1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
34 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
38 #: term-utils/agetty.c:912
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
60 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
88 #: disk-utils/addpart.c:61
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
98 #: disk-utils/addpart.c:63
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
177 #: disk-utils/blockdev.c:174
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
181 #: disk-utils/blockdev.c:178
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
185 #: disk-utils/blockdev.c:188
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
197 #: disk-utils/blockdev.c:197
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
202 #: disk-utils/blockdev.c:198
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:199
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
211 #: disk-utils/blockdev.c:204
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
216 #: disk-utils/blockdev.c:205
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
221 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
231 #: disk-utils/blockdev.c:329
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
241 #: disk-utils/blockdev.c:351
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
246 #: disk-utils/blockdev.c:355
248 msgid "failed to parse command argument"
249 msgstr "gagal mendapatkan pid"
251 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
256 #: disk-utils/blockdev.c:388
261 #: disk-utils/blockdev.c:395
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s sukses.\n"
266 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
271 #: disk-utils/blockdev.c:506
273 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:196
281 #: disk-utils/cfdisk.c:196
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:197
289 #: disk-utils/cfdisk.c:197
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Hapus partisi terpilih"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:198
296 msgstr ", besar=%9lu"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Hapus partisi terpilih"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
307 #: disk-utils/cfdisk.c:199
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:200
315 #: disk-utils/cfdisk.c:200
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t ubah id dari partisi system"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:202
335 #: disk-utils/cfdisk.c:202
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Cetak layar bantuan"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:203
343 #: disk-utils/cfdisk.c:203
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
352 #: disk-utils/cfdisk.c:204
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:205
360 #: disk-utils/cfdisk.c:205
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
373 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nomor partisi"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
382 msgid "Partition UUID:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nomor partisi"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
409 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
414 msgstr "%s telah di mount.\t "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
419 msgstr "disk: %.*s\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
426 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
436 msgstr "label: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "get size in bytes"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "get size in bytes"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "gagal mendapatkan pid"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipe ilegal\n"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Perintah Arti"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Cetak layar ini"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Hapus partisi terpilih"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parameters\n"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
660 msgid "Partition size: "
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
686 msgid "Device is open in read-only mode."
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
691 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
692 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
695 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
699 #: sys-utils/lsmem.c:266
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
705 msgid "Did not write partition table to disk."
706 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
710 msgid "Failed to write disklabel."
711 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
715 msgid "The partition table has been altered."
717 "Tabel partisi telah diubah!\n"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
722 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
725 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
729 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
734 msgid "failed to create a new disklabel"
735 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
739 msgid "failed to read partitions"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
743 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
752 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
753 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
757 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
758 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
762 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
763 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
767 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
768 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
772 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
773 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
775 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
777 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
778 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
780 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
781 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
783 msgid "unsupported color mode"
784 msgstr "tidak ada perintah?\n"
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
788 msgid "failed to allocate libfdisk context"
789 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
791 #: disk-utils/delpart.c:15
793 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
794 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
796 #: disk-utils/delpart.c:19
797 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
800 #: disk-utils/delpart.c:62
802 msgid "failed to remove partition"
803 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
805 #: disk-utils/fdformat.c:54
807 msgid "Formatting ... "
808 msgstr "Memformat ..."
810 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
815 #: disk-utils/fdformat.c:81
817 msgid "Verifying ... "
818 msgstr "Verifikasi ..."
820 #: disk-utils/fdformat.c:109
824 #: disk-utils/fdformat.c:111
826 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
827 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:128
832 "bad data in track/head %u/%u\n"
835 "data jelek dalam cyl %d\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
839 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
840 #: sys-utils/tunelp.c:95
842 msgid " %s [options] <device>\n"
843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:150
846 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
849 #: disk-utils/fdformat.c:153
850 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
853 #: disk-utils/fdformat.c:154
854 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
857 #: disk-utils/fdformat.c:155
859 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
860 " the verification (max N retries)\n"
863 #: disk-utils/fdformat.c:157
864 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
867 #: disk-utils/fdformat.c:195
869 msgid "invalid argument - from"
870 msgstr "id tidak valid: %s\n"
872 #: disk-utils/fdformat.c:199
874 msgid "invalid argument - to"
875 msgstr "id tidak valid: %s\n"
877 #: disk-utils/fdformat.c:202
879 msgid "invalid argument - repair"
880 msgstr "id tidak valid: %s\n"
882 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
886 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
887 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
888 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
889 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
890 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
891 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
892 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
893 #: text-utils/more.c:464
895 msgid "stat of %s failed"
896 msgstr "stat gagal: %s"
898 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
899 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
900 #: sys-utils/mountpoint.c:109
902 msgid "%s: not a block device"
903 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
905 #: disk-utils/fdformat.c:231
907 msgid "could not determine current format type"
908 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
910 #: disk-utils/fdformat.c:233
912 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
913 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
915 #: disk-utils/fdformat.c:234
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
923 #: disk-utils/fdformat.c:241
924 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
927 #: disk-utils/fdformat.c:243
928 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
931 #: disk-utils/fdformat.c:245
932 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
935 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
940 #: disk-utils/fdisk.c:206
942 msgid "Select (default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
945 #: disk-utils/fdisk.c:211
947 msgid "Using default response %c."
948 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
950 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
951 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
953 msgid "Value out of range."
954 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:253
958 msgid "%s (%s, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
961 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
963 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
966 #: disk-utils/fdisk.c:261
968 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:268
981 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
983 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
986 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
987 msgid " [Y]es/[N]o: "
990 #: disk-utils/fdisk.c:486
992 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
993 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
995 #: disk-utils/fdisk.c:487
997 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
998 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1000 #: disk-utils/fdisk.c:490
1002 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1003 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1005 #: disk-utils/fdisk.c:491
1007 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1008 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1010 #: disk-utils/fdisk.c:511
1012 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:602
1021 #: disk-utils/fdisk.c:628
1023 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1026 #: disk-utils/fdisk.c:629
1028 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1029 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1033 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1034 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1038 msgstr "Tidak diketahui"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:666
1042 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1043 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1045 #: disk-utils/fdisk.c:670
1047 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1048 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:766
1054 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1057 #: disk-utils/fdisk.c:772
1060 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:777
1065 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1068 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1070 msgid "First sector"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1075 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1076 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1080 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1083 #: disk-utils/fdisk.c:837
1085 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1088 #: disk-utils/fdisk.c:850
1091 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1092 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1095 #: disk-utils/fdisk.c:858
1097 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1100 #: disk-utils/fdisk.c:859
1101 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:860
1105 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:862
1110 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1111 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:865
1115 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1116 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:866
1120 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1121 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1123 #: disk-utils/fdisk.c:868
1125 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1126 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:869
1130 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1131 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:870
1135 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1136 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:871
1139 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:872
1144 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1145 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:873
1149 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:875
1154 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:877
1159 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1164 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:882
1169 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1170 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1172 #: disk-utils/fdisk.c:883
1174 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1175 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:884
1179 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1180 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1182 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1184 msgid "invalid sector size argument"
1185 msgstr "pilihan tidak valid"
1187 #: disk-utils/fdisk.c:971
1189 msgid "invalid cylinders argument"
1190 msgstr "pilihan tidak valid"
1192 #: disk-utils/fdisk.c:983
1194 msgid "not found DOS label driver"
1195 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:989
1199 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1200 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1202 #: disk-utils/fdisk.c:996
1204 msgid "invalid heads argument"
1205 msgstr "pilihan tidak valid"
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1209 msgid "invalid sectors argument"
1210 msgstr "pilihan tidak valid"
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1214 msgid "unsupported disklabel: %s"
1215 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1219 msgid "unsupported unit"
1220 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1222 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1223 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1225 msgid "unsupported wipe mode"
1226 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1230 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1231 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1235 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1236 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1237 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1238 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1239 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1240 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1241 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1242 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1243 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1244 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1245 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1246 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1247 #: text-utils/more.c:2094
1250 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1254 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1257 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1260 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1261 "Be careful before using the write command.\n"
1263 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1264 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1265 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1267 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1270 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1271 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1272 "partitions on this disk.\n"
1275 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1276 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1277 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1298 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "disk: %.*s\n"
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1402 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1430 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e list partisi extended"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m cetak menu ini"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r kembali ke menu utama"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1614 msgid "change disk GUID"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Nomor partisi"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1624 msgid "change partition UUID"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a ubah tanda bootable"
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a ubah tanda read only"
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a ubah tanda read only"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i ubah faktor interleave"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b edit masukan bootfile"
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a ubah tanda bootable"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b edit bsd disklabel"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e edit data drive"
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i install bootstrap"
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1784 "Help (expert commands):\n"
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b edit bsd disklabel"
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b edit bsd disklabel"
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1895 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b edit bsd disklabel"
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1910 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Jumlah dari heads"
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Jumlah dari sektor"
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s telah di mount.\t "
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "error mengambil\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1976 msgstr "%s sukses.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1981 msgstr "%s gagal.\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "error mengambil\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2011 #: disk-utils/fsck.c:697
2013 msgid "%s: execute failed"
2014 msgstr "%s: gagal menulis"
2016 #: disk-utils/fsck.c:785
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 msgid "waitpid failed"
2024 msgstr "waitpid gagal"
2026 #: disk-utils/fsck.c:806
2028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2029 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:812
2033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2034 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2036 #: disk-utils/fsck.c:858
2038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2039 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2041 #: disk-utils/fsck.c:939
2043 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2044 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1005
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2052 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2053 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1121
2057 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2058 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1133
2062 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2063 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2065 #: disk-utils/fsck.c:1138
2067 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2070 #: disk-utils/fsck.c:1155
2072 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2073 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2075 #: disk-utils/fsck.c:1169
2077 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2078 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1273
2081 msgid "Checking all file systems.\n"
2082 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1364
2086 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2087 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2089 #: disk-utils/fsck.c:1390
2091 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2092 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1394
2096 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2097 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1397
2101 msgid " -A check all filesystems\n"
2102 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2104 #: disk-utils/fsck.c:1398
2105 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2108 #: disk-utils/fsck.c:1399
2109 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2112 #: disk-utils/fsck.c:1400
2114 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2115 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2117 #: disk-utils/fsck.c:1401
2118 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2121 #: disk-utils/fsck.c:1402
2122 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2125 #: disk-utils/fsck.c:1403
2126 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2129 #: disk-utils/fsck.c:1404
2132 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2133 " file descriptor is for GUIs\n"
2134 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2136 #: disk-utils/fsck.c:1406
2138 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2139 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2141 #: disk-utils/fsck.c:1407
2143 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1408
2148 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2149 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2154 msgid " -V explain what is being done\n"
2155 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2157 #: disk-utils/fsck.c:1416
2158 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2161 #: disk-utils/fsck.c:1461
2163 msgid "too many devices"
2164 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2166 #: disk-utils/fsck.c:1473
2168 msgid "Is /proc mounted?"
2169 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2171 #: disk-utils/fsck.c:1481
2173 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2174 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2176 #: disk-utils/fsck.c:1485
2178 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2179 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2181 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2182 #: sys-utils/eject.c:281
2184 msgid "too many arguments"
2185 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2187 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2189 msgid "invalid argument of -r"
2190 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2192 #: disk-utils/fsck.c:1563
2194 msgid "option '%s' may be specified only once"
2195 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2197 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2199 msgid "option '%s' requires an argument"
2200 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2202 #: disk-utils/fsck.c:1601
2204 msgid "invalid argument of -r: %d"
2205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2207 #: disk-utils/fsck.c:1646
2208 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2213 msgid " %s [options] <file>\n"
2214 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2217 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2221 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2226 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2230 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2234 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2238 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2243 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2244 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2248 msgid "not a block device or file: %s"
2249 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2252 msgid "file length too short"
2253 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2257 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2259 msgid "seek on %s failed"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2263 msgid "superblock magic not found"
2264 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2268 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2280 msgid "unsupported filesystem features"
2281 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2285 msgid "superblock size (%d) too small"
2286 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2289 msgid "zero file count"
2290 msgstr "berkas beukuran kosong"
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2294 msgid "file extends past end of filesystem"
2295 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2299 msgid "old cramfs format"
2300 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2303 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2304 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2308 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2309 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2321 msgid "read romfs failed"
2322 msgstr "gagal membaca: %s"
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2325 msgid "root inode is not directory"
2326 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2330 msgid "bad root offset (%lu)"
2331 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2334 msgid "data block too large"
2335 msgstr "data blok terlalu besar"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2339 msgid "decompression error: %s"
2340 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2344 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2345 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2349 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2350 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2354 msgid "non-block (%ld) bytes"
2355 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2359 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2360 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2363 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2364 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2365 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2367 msgid "write failed: %s"
2368 msgstr "gagal menulis: %s"
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2372 msgid "lchown failed: %s"
2373 msgstr "lchown gagal: %s"
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2377 msgid "chown failed: %s"
2378 msgstr "chown gagal: %s"
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2382 msgid "utimes failed: %s"
2383 msgstr "utime gagal: %s"
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2387 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2388 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2392 msgid "mkdir failed: %s"
2393 msgstr "gagal mkdir: %s"
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2396 msgid "filename length is zero"
2397 msgstr "panjang nama berkas nol"
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2400 msgid "bad filename length"
2401 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2404 msgid "bad inode offset"
2405 msgstr "ofset inode buruk"
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2408 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2409 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2412 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2413 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2416 msgid "symbolic link has zero offset"
2417 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2420 msgid "symbolic link has zero size"
2421 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2425 msgid "size error in symlink: %s"
2426 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2430 msgid "symlink failed: %s"
2431 msgstr "symlink gagal: %s"
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2435 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2436 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2440 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2441 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2445 msgid "socket has non-zero size: %s"
2446 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2450 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2451 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2455 msgid "mknod failed: %s"
2456 msgstr "mknod gagal: %s"
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2460 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2461 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2465 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2466 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2469 msgid "invalid file data offset"
2470 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2474 msgid "invalid blocksize argument"
2475 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2484 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2485 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2489 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2490 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2493 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2498 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2499 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2503 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2508 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2512 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2517 msgid " -f, --force force check\n"
2518 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2520 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2544 msgid "%s is mounted.\t "
2545 msgstr "%s telah di mount.\t "
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2548 msgid "Do you really want to continue"
2549 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2553 msgid "check aborted.\n"
2554 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2558 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2559 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2563 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2564 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2567 msgid "Remove block"
2568 msgstr "Hapus block"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2572 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2573 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2577 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2578 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2583 "Internal error: trying to write bad block\n"
2584 "Write request ignored\n"
2586 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2587 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2590 msgid "seek failed in write_block"
2591 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2595 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2600 msgid "Warning: block out of range\n"
2601 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2604 msgid "seek failed in write_super_block"
2605 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2608 msgid "unable to write super-block"
2609 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2612 msgid "Unable to write inode map"
2613 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2616 msgid "Unable to write zone map"
2617 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2620 msgid "Unable to write inodes"
2621 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2624 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2625 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2628 msgid "unable to read super block"
2629 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2632 msgid "bad magic number in super-block"
2633 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2636 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2637 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2641 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2642 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2645 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2646 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2650 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2651 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2654 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2655 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2658 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2659 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2662 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2663 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2666 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2667 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2670 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2671 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2674 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2675 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2678 msgid "Unable to read inode map"
2679 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2682 msgid "Unable to read zone map"
2683 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2686 msgid "Unable to read inodes"
2687 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2691 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2696 msgid "%ld inodes\n"
2697 msgstr "%ld inodes\n"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2701 msgid "%ld blocks\n"
2702 msgstr "%ld blocks\n"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2706 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2707 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2711 msgid "Zonesize=%d\n"
2712 msgstr "Zonesize=%d\n"
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2716 msgid "Maxsize=%zu\n"
2717 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2721 msgid "Filesystem state=%d\n"
2722 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2735 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2736 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2740 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2744 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2745 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2749 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2750 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2753 msgid "root inode isn't a directory"
2754 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2758 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2759 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2769 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2770 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2778 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2779 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2787 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2788 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2792 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2793 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2796 msgid "internal error"
2797 msgstr "kesalahan internal"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2801 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2802 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2806 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2807 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2810 msgid "seek failed in bad_zone"
2811 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2816 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2821 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2826 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2835 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2838 msgid "Set i_nlinks to count"
2839 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2844 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2848 msgstr "Tidak ditandai"
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2853 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2858 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2861 msgid "bad inode size"
2862 msgstr "ukuran inode buruk"
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2865 msgid "bad v2 inode size"
2866 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2869 msgid "need terminal for interactive repairs"
2870 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2874 msgid "cannot open %s: %s"
2875 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2879 msgid "%s is clean, no check.\n"
2880 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2885 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2890 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2899 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2904 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2910 "%6d regular files\n"
2912 "%6d character device files\n"
2913 "%6d block device files\n"
2915 "%6d symbolic links\n"
2920 "%6d regular files\n"
2922 "%6d character device files\n"
2923 "%6d block device files%6d links\n"
2924 "%6d symbolic links\n"
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2935 "----------------------------\n"
2936 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2937 "----------------------------\n"
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "gagal menulis: %s"
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "pilihan tidak valid"
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Perangkat: %s\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "BlockSize: %d\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blok: %lld\n"
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "error menulis superblok"
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "error menulis inode root"
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "error menulis inode"
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "error menulis . entry"
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "error menulis .. entry"
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "error menutup %s"
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "gagal menjalankan %s"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "gagal membaca: %s"
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "pilihan tidak valid"
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "peta image ROM"
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Termasuk: %s\n"
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3339 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3340 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "tidak cukup good blocks"
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3454 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3461 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zonesize=%d\n"
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3474 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3502 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3591 msgstr "tidak terdapat label, "
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3596 msgstr "tidak ada uuid\n"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:173
3634 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3635 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:174
3639 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3640 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:175
3644 msgid " --verbose verbose output\n"
3645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3649 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3650 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3652 #: disk-utils/mkswap.c:192
3654 msgid "too many bad pages: %lu"
3655 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3657 #: disk-utils/mkswap.c:213
3658 msgid "seek failed in check_blocks"
3659 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:223
3663 msgid "%lu bad page\n"
3664 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3665 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3666 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3668 #: disk-utils/mkswap.c:235
3671 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3672 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3675 #: disk-utils/mkswap.c:243
3677 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3678 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3680 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3682 msgid "hole detected at offset %ju"
3685 #: disk-utils/mkswap.c:292
3687 msgid "data inline extent at offset %ju"
3690 #: disk-utils/mkswap.c:295
3692 msgid "shared extent at offset %ju"
3695 #: disk-utils/mkswap.c:298
3697 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3700 #: disk-utils/mkswap.c:338
3701 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3702 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3704 #: disk-utils/mkswap.c:340
3706 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3707 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:362
3711 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3712 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3714 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3715 msgid "unable to rewind swap-device"
3716 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3718 #: disk-utils/mkswap.c:405
3719 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3720 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3722 #: disk-utils/mkswap.c:422
3724 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3727 #: disk-utils/mkswap.c:427
3729 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3730 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3732 #: disk-utils/mkswap.c:430
3734 msgid " (%s partition table detected). "
3735 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3737 #: disk-utils/mkswap.c:432
3739 msgid " (compiled without libblkid). "
3740 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3742 #: disk-utils/mkswap.c:433
3744 msgid "Use -f to force.\n"
3745 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3747 #: disk-utils/mkswap.c:455
3749 msgid "%s: unable to write signature page"
3750 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3752 #: disk-utils/mkswap.c:512
3754 msgid "parsing page size failed"
3755 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3757 #: disk-utils/mkswap.c:521
3759 msgid "parsing version number failed"
3760 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3762 #: disk-utils/mkswap.c:524
3764 msgid "swapspace version %d is not supported"
3765 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3767 #: disk-utils/mkswap.c:530
3769 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3770 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3772 #: disk-utils/mkswap.c:560
3773 msgid "only one device argument is currently supported"
3776 #: disk-utils/mkswap.c:573
3778 msgid "error: parsing UUID failed"
3779 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3781 #: disk-utils/mkswap.c:582
3783 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3784 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3786 #: disk-utils/mkswap.c:588
3788 msgid "invalid block count argument"
3789 msgstr "pilihan tidak valid"
3791 #: disk-utils/mkswap.c:597
3793 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3794 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3796 #: disk-utils/mkswap.c:603
3798 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3799 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3801 #: disk-utils/mkswap.c:609
3803 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3804 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3806 #: disk-utils/mkswap.c:614
3808 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3809 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3811 #: disk-utils/mkswap.c:621
3813 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3814 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3816 #: disk-utils/mkswap.c:626
3818 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3819 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3821 #: disk-utils/mkswap.c:645
3822 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3823 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3825 #: disk-utils/mkswap.c:651
3827 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3828 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3830 #: disk-utils/mkswap.c:670
3832 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3833 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3835 #: disk-utils/mkswap.c:675
3837 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3838 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3840 #: disk-utils/mkswap.c:679
3841 msgid "unable to create new selinux context"
3842 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3844 #: disk-utils/mkswap.c:681
3845 msgid "couldn't compute selinux context"
3846 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3848 #: disk-utils/mkswap.c:687
3850 msgid "unable to relabel %s to %s"
3851 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3853 #: disk-utils/partx.c:86
3855 msgid "partition number"
3856 msgstr "Nomor partisi"
3858 #: disk-utils/partx.c:87
3860 msgid "start of the partition in sectors"
3861 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3863 #: disk-utils/partx.c:88
3865 msgid "end of the partition in sectors"
3866 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:89
3870 msgid "number of sectors"
3871 msgstr "Jumlah dari sektor"
3873 #: disk-utils/partx.c:90
3874 msgid "human readable size"
3877 #: disk-utils/partx.c:91
3879 msgid "partition name"
3880 msgstr "Nomor partisi"
3882 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3884 msgid "partition UUID"
3889 #: disk-utils/partx.c:93
3891 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3892 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3894 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3896 msgid "partition flags"
3901 #: disk-utils/partx.c:95
3902 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3905 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3907 msgid "failed to initialize loopcxt"
3908 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:118
3912 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3913 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3915 #: disk-utils/partx.c:122
3917 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3918 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3920 #: disk-utils/partx.c:126
3922 msgid "%s: failed to set backing file"
3923 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3925 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3927 msgid "%s: failed to set up loop device"
3928 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3930 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3931 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3932 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3933 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3934 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3935 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3936 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3938 msgid "unknown column: %s"
3939 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3941 #: disk-utils/partx.c:209
3943 msgid "%s: failed to get partition number"
3944 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3946 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3948 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3951 #: disk-utils/partx.c:291
3953 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3956 #: disk-utils/partx.c:298
3958 msgid "%s: error deleting partition %d"
3959 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3961 #: disk-utils/partx.c:300
3963 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3966 #: disk-utils/partx.c:333
3968 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3969 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3971 #: disk-utils/partx.c:339
3973 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3974 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3976 #: disk-utils/partx.c:344
3978 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3979 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3981 #: disk-utils/partx.c:364
3983 msgid "%s: error adding partition %d"
3984 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3986 #: disk-utils/partx.c:366
3988 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3989 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3991 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3993 msgid "%s: partition #%d added\n"
3994 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3996 #: disk-utils/partx.c:412
3998 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3999 msgstr "%s: swapon gagal"
4001 #: disk-utils/partx.c:447
4003 msgid "%s: error updating partition %d"
4004 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4006 #: disk-utils/partx.c:449
4008 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4009 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4011 #: disk-utils/partx.c:488
4013 msgid "%s: no partition #%d"
4014 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4016 #: disk-utils/partx.c:509
4018 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4019 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4021 #: disk-utils/partx.c:523
4023 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4024 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4026 #: disk-utils/partx.c:564
4028 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4029 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4033 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4034 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4035 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4036 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4037 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4039 msgid "failed to allocate output column"
4040 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4042 #: disk-utils/partx.c:724
4044 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4045 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4047 #: disk-utils/partx.c:732
4049 msgid "%s: failed to read partition table"
4050 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4052 #: disk-utils/partx.c:738
4054 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4055 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4057 #: disk-utils/partx.c:742
4059 msgid "%s: partition table with no partitions"
4060 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4062 #: disk-utils/partx.c:755
4064 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4067 #: disk-utils/partx.c:759
4068 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4071 #: disk-utils/partx.c:762
4072 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:763
4076 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4079 #: disk-utils/partx.c:764
4080 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4083 #: disk-utils/partx.c:765
4086 " -s, --show list partitions\n"
4088 msgstr " parameters\n"
4090 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4091 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4094 #: disk-utils/partx.c:767
4095 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4098 #: disk-utils/partx.c:768
4099 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4102 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4104 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4105 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4109 msgid " --output-all output all columns\n"
4110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4112 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4113 #: sys-utils/lsmem.c:526
4115 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4116 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4118 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4120 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4121 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4123 #: disk-utils/partx.c:773
4125 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4126 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4128 #: disk-utils/partx.c:774
4130 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4131 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4133 #: disk-utils/partx.c:775
4135 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4136 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4138 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4140 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4143 #: disk-utils/partx.c:861
4145 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4148 #: disk-utils/partx.c:950
4150 msgid "partition and disk name do not match"
4152 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4155 #: disk-utils/partx.c:979
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4175 #: disk-utils/partx.c:1031
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", total %llu sektor"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "get size in bytes"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4425 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4432 "The partition table has been altered."
4434 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4761 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4762 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4763 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4767 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4768 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4782 msgstr "Keadaan lama:\n"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4786 msgid "failed to set script header"
4787 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4793 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4794 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4795 "to override the default."
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4802 "Type 'help' to get more information.\n"
4805 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4809 msgid "All partitions used."
4810 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4814 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4824 msgid "Ignoring partition."
4825 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4829 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4830 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4834 msgid "Failed to add #%zu partition"
4835 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4838 msgid "Script header accepted."
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4843 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4844 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4851 msgstr "Keadaan baru:\n"
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4855 msgid "Do you want to write this to disk?"
4856 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4865 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4866 " %1$s [options] <command>\n"
4867 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4870 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4875 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4876 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4880 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4885 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4886 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4889 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4894 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4899 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4900 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4904 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4909 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4914 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4919 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4923 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4927 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4931 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4936 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4937 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4940 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4943 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4944 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4949 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4954 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4959 msgid " <part> partition number\n"
4960 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4963 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4968 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4969 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4973 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4974 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4978 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4979 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4982 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4986 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4991 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4992 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4996 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5001 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5002 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5006 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5007 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5011 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5012 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5016 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5017 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5020 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5025 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5026 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5030 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5035 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5036 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5040 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5041 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5044 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5048 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5053 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5054 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5058 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5063 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5067 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5071 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5075 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5080 msgid "unsupported unit '%c'"
5081 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5084 msgid "--movedata requires -N"
5087 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5089 msgid "failed to parse UUID: %s"
5090 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5094 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5095 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5099 msgid "%s: failed to write UUID"
5100 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5104 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5105 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5109 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5114 msgid "%s: failed to write label"
5115 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5118 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5121 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5123 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5124 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5129 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5130 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5137 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5144 msgstr "Penggunaan:\n"
5174 msgstr "argumen tidak baik"
5180 "Available output columns:\n"
5181 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5185 msgid "display this help"
5186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5190 msgid "display version"
5191 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5196 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5197 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5204 "For more details see %s.\n"
5207 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5212 msgid "%s from %s\n"
5213 msgstr "%s dari %s\n"
5215 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5216 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5219 msgstr "col: write error.\n"
5221 #: include/colors.h:27
5223 msgid "colors are enabled by default"
5224 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5226 #: include/colors.h:29
5228 msgid "colors are disabled by default"
5229 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5231 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5232 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5234 msgid "failed to set the %s environment variable"
5235 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5237 #: include/optutils.h:85
5239 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5240 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5248 msgid "MBR partition scheme"
5249 msgstr "Nomor partisi"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5252 msgid "Intel Fast Flash"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5262 msgid "Sony boot partition"
5263 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5267 msgid "Lenovo boot partition"
5268 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5272 msgid "PowerPC PReP boot"
5273 msgstr "PPC PReP Boot"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5285 msgid "Microsoft reserved"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5289 msgid "Microsoft basic data"
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5293 msgid "Microsoft LDM metadata"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5297 msgid "Microsoft LDM data"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5301 msgid "Windows recovery environment"
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5305 msgid "IBM General Parallel Fs"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5309 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5315 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5319 msgid "HP-UX service"
5320 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5328 msgid "Linux filesystem"
5329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5333 msgid "Linux server data"
5334 msgstr "SunOS reserved"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5337 msgid "Linux root (x86)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5341 msgid "Linux root (x86-64)"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5346 msgid "Linux root (Alpha)"
5347 msgstr "SunOS reserved"
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5351 msgid "Linux root (ARC)"
5352 msgstr "SunOS reserved"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5355 msgid "Linux root (ARM)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5359 msgid "Linux root (ARM-64)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5363 msgid "Linux root (IA-64)"
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5367 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5372 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5373 msgstr "SunOS reserved"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5377 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5378 msgstr "SunOS reserved"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5382 msgid "Linux root (PPC)"
5383 msgstr "SunOS reserved"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5387 msgid "Linux root (PPC64)"
5388 msgstr "SunOS reserved"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5392 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5393 msgstr "SunOS reserved"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5396 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5400 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5405 msgid "Linux root (S390)"
5406 msgstr "SunOS reserved"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5410 msgid "Linux root (S390X)"
5411 msgstr "SunOS reserved"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5415 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5416 msgstr "SunOS reserved"
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5420 msgid "Linux reserved"
5421 msgstr "SunOS reserved"
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5426 msgstr "Linux custom"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5433 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5439 msgid "Linux variable data"
5440 msgstr "SunOS reserved"
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5444 msgid "Linux temporary data"
5445 msgstr "SunOS reserved"
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5448 msgid "Linux /usr (x86)"
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5452 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5457 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5458 msgstr "SunOS reserved"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5462 msgid "Linux /usr (ARC)"
5463 msgstr "SunOS reserved"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5466 msgid "Linux /usr (ARM)"
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5470 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5474 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5478 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5483 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5484 msgstr "SunOS reserved"
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5489 msgstr "SunOS reserved"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5493 msgid "Linux /usr (PPC)"
5494 msgstr "SunOS reserved"
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5498 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5499 msgstr "SunOS reserved"
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5503 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5504 msgstr "SunOS reserved"
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5509 msgstr "SunOS reserved"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5514 msgstr "SunOS reserved"
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5518 msgid "Linux /usr (S390)"
5519 msgstr "SunOS reserved"
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5523 msgid "Linux /usr (S390X)"
5524 msgstr "SunOS reserved"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5528 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5529 msgstr "SunOS reserved"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5532 msgid "Linux root verity (x86)"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5536 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5541 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5542 msgstr "SunOS reserved"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5546 msgid "Linux root verity (ARC)"
5547 msgstr "SunOS reserved"
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5550 msgid "Linux root verity (ARM)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5554 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "SunOS reserved"
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "SunOS reserved"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5578 msgid "Linux root verity (PPC)"
5579 msgstr "SunOS reserved"
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5583 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5584 msgstr "SunOS reserved"
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5588 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5589 msgstr "SunOS reserved"
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5593 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5599 msgstr "SunOS reserved"
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5603 msgid "Linux root verity (S390)"
5604 msgstr "SunOS reserved"
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5608 msgid "Linux root verity (S390X)"
5609 msgstr "SunOS reserved"
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5613 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5614 msgstr "SunOS reserved"
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5618 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5619 msgstr "SunOS reserved"
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5622 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5627 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS reserved"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5632 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS reserved"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5637 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5638 msgstr "SunOS reserved"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5641 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5645 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5650 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5651 msgstr "SunOS reserved"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5655 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5656 msgstr "SunOS reserved"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5661 msgstr "SunOS reserved"
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5665 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5666 msgstr "SunOS reserved"
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5671 msgstr "SunOS reserved"
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5676 msgstr "SunOS reserved"
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5680 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5681 msgstr "SunOS reserved"
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5686 msgstr "SunOS reserved"
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5690 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5691 msgstr "SunOS reserved"
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5695 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5696 msgstr "SunOS reserved"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5700 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5701 msgstr "SunOS reserved"
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5705 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5706 msgstr "SunOS reserved"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5711 msgstr "SunOS reserved"
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5715 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5716 msgstr "SunOS reserved"
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5720 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5721 msgstr "SunOS reserved"
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5726 msgstr "SunOS reserved"
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5731 msgstr "SunOS reserved"
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5735 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5736 msgstr "SunOS reserved"
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5740 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5741 msgstr "SunOS reserved"
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5745 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5746 msgstr "SunOS reserved"
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5751 msgstr "SunOS reserved"
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5755 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5756 msgstr "SunOS reserved"
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS reserved"
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS reserved"
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5770 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS reserved"
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS reserved"
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5780 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5781 msgstr "SunOS reserved"
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5786 msgstr "SunOS reserved"
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5790 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS reserved"
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5795 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS reserved"
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS reserved"
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS reserved"
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS reserved"
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS reserved"
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS reserved"
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS reserved"
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS reserved"
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS reserved"
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS reserved"
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5846 msgstr "SunOS reserved"
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5851 msgstr "SunOS reserved"
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5856 msgstr "SunOS reserved"
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5861 msgstr "SunOS reserved"
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5866 msgstr "SunOS reserved"
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5885 msgid "Linux extended boot"
5886 msgstr "Linux extended"
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5890 msgid "Linux user's home"
5891 msgstr "Linux custom"
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5895 msgid "FreeBSD data"
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5900 msgid "FreeBSD boot"
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5905 msgid "FreeBSD swap"
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5920 msgid "FreeBSD Vinum"
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5925 msgid "Apple HFS/HFS+"
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5942 msgid "Apple RAID offline"
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5954 msgid "Apple TV recovery"
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5958 msgid "Apple Core storage"
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5962 msgid "Apple Silicon boot"
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5966 msgid "Apple Silicon recovery"
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
5970 msgid "Solaris boot"
5971 msgstr "Solaris boot"
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5975 msgid "Solaris root"
5976 msgstr "Solaris boot"
5978 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5979 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5984 msgid "Solaris swap"
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5989 msgid "Solaris backup"
5990 msgstr "Solaris boot"
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5994 msgid "Solaris /var"
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5999 msgid "Solaris /home"
6000 msgstr "Solaris boot"
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6004 msgid "Solaris alternate sector"
6005 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6009 msgid "Solaris reserved 1"
6010 msgstr "SunOS reserved"
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6014 msgid "Solaris reserved 2"
6015 msgstr "SunOS reserved"
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6019 msgid "Solaris reserved 3"
6020 msgstr "SunOS reserved"
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6024 msgid "Solaris reserved 4"
6025 msgstr "SunOS reserved"
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6029 msgid "Solaris reserved 5"
6030 msgstr "SunOS reserved"
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6048 msgid "NetBSD concatenated"
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:223
6052 msgid "NetBSD encrypted"
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6061 msgid "ChromeOS kernel"
6064 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6065 msgid "ChromeOS root fs"
6068 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6070 msgid "ChromeOS reserved"
6071 msgstr "SunOS reserved"
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6074 msgid "MidnightBSD data"
6077 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6078 msgid "MidnightBSD boot"
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6083 msgid "MidnightBSD swap"
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6087 msgid "MidnightBSD UFS"
6090 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6091 msgid "MidnightBSD ZFS"
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6095 msgid "MidnightBSD Vinum"
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6099 msgid "Ceph Journal"
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6103 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6110 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6111 msgid "Ceph crypt OSD"
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6115 msgid "Ceph disk in creation"
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6119 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6122 #: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
6124 msgstr "VMware VMFS"
6126 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6128 msgid "VMware Diagnostic"
6129 msgstr "Compaq diagnostics"
6131 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6133 msgid "VMware Virtual SAN"
6134 msgstr "VMware VMFS"
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6138 msgid "VMware Virsto"
6139 msgstr "VMware VMFS"
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6143 msgid "VMware Reserved"
6144 msgstr "SunOS reserved"
6146 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6148 msgid "OpenBSD data"
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6153 msgid "QNX6 file system"
6154 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:261
6158 msgid "Plan 9 partition"
6159 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:264
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:265
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:268
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6203 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6211 msgid "AIX bootable"
6212 msgstr "AIX bootable"
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6215 msgid "OS/2 Boot Manager"
6216 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6223 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6224 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6227 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6228 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6231 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6232 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6239 msgid "Hidden FAT12"
6240 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6243 msgid "Compaq diagnostics"
6244 msgstr "Compaq diagnostics"
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6247 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6248 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6251 msgid "Hidden FAT16"
6252 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6255 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6256 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6259 msgid "AST SmartSleep"
6260 msgstr "AST SmartSleep"
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6263 msgid "Hidden W95 FAT32"
6264 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6267 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6268 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6271 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6272 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6280 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6281 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6288 msgid "PartitionMagic recovery"
6289 msgstr "PartitionMagic recovery"
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6293 msgstr "Venix 80286"
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6296 msgid "PPC PReP Boot"
6297 msgstr "PPC PReP Boot"
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6308 msgid "QNX4.x 2nd part"
6309 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6312 msgid "QNX4.x 3rd part"
6313 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6320 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6321 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6328 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6329 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6345 msgstr "Priam Edisk"
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6353 msgid "GNU HURD or SysV"
6354 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6357 msgid "Novell Netware 286"
6358 msgstr "Novell Netware 286"
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6361 msgid "Novell Netware 386"
6362 msgstr "Novell Netware 386"
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6365 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6366 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6377 msgid "Minix / old Linux"
6378 msgstr "Minix / old Linux"
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6381 msgid "Linux swap / Solaris"
6382 msgstr "Linux swap / Solaris"
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6389 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6393 msgid "Linux extended"
6394 msgstr "Linux extended"
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6397 msgid "NTFS volume set"
6398 msgstr "NTFS volume set"
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6401 msgid "Linux plaintext"
6402 msgstr "Linux plaintext"
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6417 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6418 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6436 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6440 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6442 msgstr "Darwin boot"
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6448 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6457 msgid "Boot Wizard hidden"
6458 msgstr "Boot Wizard hidden"
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6462 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6463 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6470 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6474 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6475 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6478 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6479 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6487 msgstr "Non-FS data"
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6490 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6491 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6494 msgid "Dell Utility"
6495 msgstr "Dell Utility"
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6514 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6515 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6518 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6519 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6522 msgid "DOS secondary"
6523 msgstr "DOS secondary"
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6526 msgid "EBBR protective"
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6530 msgid "VMware VMKCORE"
6531 msgstr "VMware VMKCORE"
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6534 msgid "Linux raid autodetect"
6535 msgstr "Linux raid autodetect"
6537 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6541 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6547 msgid "warning: %s is misaligned"
6548 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6552 msgid "unsupported lock mode: %s"
6553 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6557 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6562 msgid "%s: device already locked"
6563 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6567 msgid "%s: failed to get lock"
6568 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6575 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6577 msgid "Selected partition %ju"
6578 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6580 #: libfdisk/src/ask.c:512
6582 msgid "No partition is defined yet!"
6583 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6585 #: libfdisk/src/ask.c:524
6587 msgid "No free partition available!"
6588 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6590 #: libfdisk/src/ask.c:534
6591 msgid "Partition number"
6592 msgstr "Nomor partisi"
6594 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6596 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6597 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6599 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6601 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6602 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6604 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6606 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6607 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6611 msgid "First cylinder"
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6616 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6617 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6619 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6621 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6622 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6624 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6626 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6627 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6631 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6632 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6637 msgstr "disk: %.*s\n"
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6655 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6659 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6661 msgid "Bytes/Sector"
6662 msgstr "bytes/sektor"
6664 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6666 msgid "Tracks/Cylinder"
6667 msgstr "tracks/cylinder"
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6671 msgid "Sectors/Cylinder"
6672 msgstr "sektor/cylinder"
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6684 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6689 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6696 msgid "Cylinderskew"
6697 msgstr "cylinderskew"
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6706 msgid "Track-to-track seek"
6707 msgstr "track-to-track seek"
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6710 msgid "bytes/sector"
6711 msgstr "bytes/sektor"
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6714 msgid "sectors/track"
6715 msgstr "sektor/track"
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6718 msgid "tracks/cylinder"
6719 msgstr "tracks/cylinder"
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6725 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6726 msgid "sectors/cylinder"
6727 msgstr "sektor/cylinder"
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6742 msgid "cylinderskew"
6743 msgstr "cylinderskew"
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6750 msgid "track-to-track seek"
6751 msgstr "track-to-track seek"
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6755 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6758 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6760 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6761 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6765 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6766 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6770 msgid "Bootstrap installed on %s."
6771 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6775 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6780 msgid "Disklabel written to %s."
6781 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6785 msgid "Syncing disks."
6786 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6789 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6792 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6794 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6795 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6797 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6804 msgstr ", besar=%9lu"
6806 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6809 msgstr ", besar=%9lu"
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6815 #: libfdisk/src/context.c:766
6817 msgid "%s: fsync device failed"
6818 msgstr "%s: lseek gagal"
6820 #: libfdisk/src/context.c:771
6822 msgid "%s: close device failed"
6823 msgstr "%s: lseek gagal"
6825 #: libfdisk/src/context.c:854
6827 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6828 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6830 #: libfdisk/src/context.c:862
6832 msgid "Re-reading the partition table failed."
6833 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6835 #: libfdisk/src/context.c:864
6837 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6840 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6841 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6842 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6844 #: libfdisk/src/context.c:954
6846 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6847 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6849 #: libfdisk/src/context.c:963
6851 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6852 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6854 #: libfdisk/src/context.c:983
6856 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6857 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6859 #: libfdisk/src/context.c:989
6861 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6864 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6865 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6866 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6868 #: libfdisk/src/context.c:1193
6871 msgid_plural "cylinders"
6872 msgstr[0] "cylinder"
6873 msgstr[1] "cylinder"
6875 #: libfdisk/src/context.c:1194
6878 msgid_plural "sectors"
6882 #: libfdisk/src/context.c:1550
6883 msgid "Incomplete geometry setting."
6886 #: libfdisk/src/dos.c:217
6888 msgid "All primary partitions have been defined already."
6889 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6891 #: libfdisk/src/dos.c:220
6893 msgid "Primary partition not available."
6894 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6896 #: libfdisk/src/dos.c:274
6898 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6899 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6901 #: libfdisk/src/dos.c:344
6903 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6906 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6908 #: libfdisk/src/dos.c:347
6909 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6912 #: libfdisk/src/dos.c:351
6914 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6917 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6918 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6919 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6921 #: libfdisk/src/dos.c:357
6922 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6925 #: libfdisk/src/dos.c:364
6927 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6930 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6931 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6932 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6933 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6936 #: libfdisk/src/dos.c:540
6938 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6939 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6941 #: libfdisk/src/dos.c:554
6943 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6945 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6946 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6948 #: libfdisk/src/dos.c:587
6950 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6951 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6953 #: libfdisk/src/dos.c:595
6955 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6956 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6958 #: libfdisk/src/dos.c:651
6960 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6961 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6963 #: libfdisk/src/dos.c:711
6965 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6966 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6968 #: libfdisk/src/dos.c:734
6970 msgid "Enter the new disk identifier"
6971 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6973 #: libfdisk/src/dos.c:743
6975 msgid "Incorrect value."
6976 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6978 #: libfdisk/src/dos.c:756
6980 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6981 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6983 #: libfdisk/src/dos.c:952
6985 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6986 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6988 #: libfdisk/src/dos.c:966
6990 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6991 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6993 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6995 msgid "Start sector %ju out of range."
6996 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6998 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6999 #: libfdisk/src/sun.c:528
7001 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7002 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7004 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7007 msgid "No free sectors available."
7008 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7012 msgid "Sector %ju is already allocated."
7013 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7017 msgid "Adding logical partition %zu"
7018 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7022 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7023 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7025 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7027 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7028 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7030 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7032 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7033 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7035 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7037 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7038 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7040 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7042 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7043 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7045 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7047 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7048 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7050 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7052 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7053 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7055 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7057 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7058 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7060 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7062 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7063 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7065 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7067 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7068 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7070 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7072 msgid "Partition %zu: empty."
7073 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7075 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7077 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7078 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7080 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7081 msgid "No errors detected."
7084 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7086 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7087 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7089 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7091 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7092 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7094 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7096 msgid "%d error detected."
7097 msgid_plural "%d errors detected."
7101 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7103 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7104 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7106 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7108 msgid "Extended partition already exists."
7109 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7112 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7117 msgid "All primary partitions are in use."
7118 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7122 msgid "All space for primary partitions is in use."
7123 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7125 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7126 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7128 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7129 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7131 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7133 msgid "Partition type"
7134 msgstr "Nomor partisi"
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7138 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7141 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7146 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7151 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7153 msgid "container for logical partitions"
7154 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7156 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7161 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7163 msgid "numbered from 5"
7164 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7166 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7168 msgid "Invalid partition type `%c'."
7169 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7171 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7173 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7174 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7176 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7178 msgid "Disk identifier"
7179 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7181 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7183 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7185 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7186 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7187 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7188 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7190 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7191 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7194 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7196 msgid "Partition %zu: no data area."
7197 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7200 msgid "New beginning of data"
7201 msgstr "Awal baru dari data"
7203 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7204 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7207 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7209 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7210 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7212 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7214 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7215 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7217 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7219 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7220 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7222 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7223 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7235 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7240 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7244 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7248 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7250 msgid "failed to allocate GPT header"
7251 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7254 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7257 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7258 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7261 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7263 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7266 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7268 msgid "gpt: stat() failed"
7269 msgstr "%s: stat gagal"
7271 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7273 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7285 msgid "GPT Backup Entries"
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7289 msgid "GPT Backup Header"
7292 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7294 msgid "First usable LBA"
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7299 msgid "Last usable LBA"
7300 msgstr " Terakhir %s"
7302 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7304 msgid "Alternative LBA"
7307 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7308 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7310 msgid "Partition entries starting LBA"
7311 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7313 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7314 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7316 msgid "Partition entries ending LBA"
7317 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7319 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7321 msgid "Allocated partition entries"
7322 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7325 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7328 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7329 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7333 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7337 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7342 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7343 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7347 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7348 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7352 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7353 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7357 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7358 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7362 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7363 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7367 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7368 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7372 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7375 "Partisi boot tidak ada.\n"
7377 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7379 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7380 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7382 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7383 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7386 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7388 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7389 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7392 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7395 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7396 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7399 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7401 msgid "Invalid partition entry checksum."
7402 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7405 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7409 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7413 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7417 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7421 msgid "Disk is too small to hold all data."
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7425 msgid "Primary and backup header mismatch."
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7430 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7431 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7433 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7435 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7436 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7438 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7440 msgid "Partition %u ends before it starts."
7441 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7443 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7445 msgid "Header version: %s"
7446 msgstr "error mengambil\n"
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7450 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7451 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7455 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7456 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7457 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7458 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7462 msgid "All partitions are already in use."
7463 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7467 msgid "No enough free sectors available."
7468 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7472 msgid "Sector %ju already used."
7473 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7477 msgid "Could not create partition %zu"
7478 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7482 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7487 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7492 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7493 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7495 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7497 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7498 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7501 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7506 msgid "Failed to parse your UUID."
7507 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7509 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7511 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7512 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7516 msgid "Not enough space for new partition table!"
7517 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7521 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7522 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7524 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7526 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7531 msgid "The partition entry size is zero."
7534 "Partisi boot tidak ada.\n"
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7538 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7539 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7543 msgid "Cannot allocate memory!"
7544 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7548 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7549 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7551 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7553 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7554 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7556 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7557 msgid "Enter GUID specific bit"
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7562 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7563 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7567 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7568 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7572 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7577 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7578 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7582 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7583 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7594 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7595 #: login-utils/chfn.c:315
7599 #: libfdisk/src/label.c:597
7601 msgid "Partitions order fixed."
7602 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7604 #: libfdisk/src/label.c:600
7606 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7608 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7611 #: libfdisk/src/label.c:603
7613 msgid "Failed to fix partitions order."
7614 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7616 #: libfdisk/src/partition.c:871
7619 msgstr "Space kosong"
7621 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7623 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7624 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7626 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7627 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7628 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7630 msgstr "tidak diketahui"
7632 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7638 msgstr "SGI trkrepl"
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7642 msgstr "SGI secrepl"
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7689 msgid "Linux native"
7690 msgstr "Linux native"
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7693 msgid "SGI info created on second sector."
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7698 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7699 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7701 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7702 msgid "Physical cylinders"
7703 msgstr "Cylinder Physical"
7705 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7707 msgid "Extra sects/cyl"
7708 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7710 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7713 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7715 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7717 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7720 "Bootfile tidak valid!\n"
7721 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7722 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7724 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7726 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7727 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7730 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7733 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7735 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7737 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7740 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7742 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7744 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7747 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7748 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7750 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7752 msgid "The current boot file is: %s"
7755 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7757 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7759 msgid "Enter of the new boot file"
7760 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7762 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7764 msgid "Boot file is unchanged."
7765 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7767 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7769 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7772 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7774 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7776 msgid "More than one entire disk entry present."
7777 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7779 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7781 msgid "No partitions defined."
7782 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7784 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7786 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7787 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7789 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7791 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7793 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7794 "bukan di diskblock %d.\n"
7796 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7798 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7799 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7801 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7803 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7804 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7805 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7806 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7808 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7810 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7811 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7812 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7813 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7815 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7817 msgid "The boot partition does not exist."
7820 "Partisi boot tidak ada.\n"
7822 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7824 msgid "The swap partition does not exist."
7827 "Partisi swap tidak ada.\n"
7829 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7831 msgid "The swap partition has no swap type."
7834 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7836 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7838 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7839 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7841 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7843 msgid "Partition overlap on the disk."
7844 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7846 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7848 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7849 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7851 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7853 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7854 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7856 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7858 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7859 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7861 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7866 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7868 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7870 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7871 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7873 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7875 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7876 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7878 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7880 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7882 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7883 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7885 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7887 msgid "Created a new SGI disklabel."
7888 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7890 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7892 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7893 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7897 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7899 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7900 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7903 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7905 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7907 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7908 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7909 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7910 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7911 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7913 #: libfdisk/src/sun.c:39
7915 msgstr "Tidak di assign"
7917 #: libfdisk/src/sun.c:41
7921 #: libfdisk/src/sun.c:42
7925 #: libfdisk/src/sun.c:43
7929 #: libfdisk/src/sun.c:44
7931 msgstr "Seluruh disk"
7933 #: libfdisk/src/sun.c:45
7935 msgstr "SunOS stand"
7937 #: libfdisk/src/sun.c:46
7941 #: libfdisk/src/sun.c:47
7945 #: libfdisk/src/sun.c:48
7946 msgid "SunOS alt sectors"
7947 msgstr "SunOS alt sektor"
7949 #: libfdisk/src/sun.c:49
7950 msgid "SunOS cachefs"
7951 msgstr "SunOS cachefs"
7953 #: libfdisk/src/sun.c:50
7954 msgid "SunOS reserved"
7955 msgstr "SunOS reserved"
7957 #: libfdisk/src/sun.c:86
7959 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7962 #: libfdisk/src/sun.c:89
7964 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7967 #: libfdisk/src/sun.c:136
7969 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7971 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7972 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7973 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7974 "(perintah s dalam main menu)\n"
7976 #: libfdisk/src/sun.c:153
7978 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7979 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7981 #: libfdisk/src/sun.c:158
7983 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7984 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7986 #: libfdisk/src/sun.c:163
7988 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7989 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7991 #: libfdisk/src/sun.c:168
7993 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7994 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7996 #: libfdisk/src/sun.c:193
8000 #: libfdisk/src/sun.c:198
8001 msgid "Sectors/track"
8002 msgstr "Sektor/track"
8004 #: libfdisk/src/sun.c:301
8006 msgid "Created a new Sun disklabel."
8007 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8009 #: libfdisk/src/sun.c:425
8011 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8012 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8014 #: libfdisk/src/sun.c:444
8016 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8017 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8019 #: libfdisk/src/sun.c:472
8021 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8022 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8024 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8026 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8027 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8029 #: libfdisk/src/sun.c:542
8031 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8033 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8034 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8036 #: libfdisk/src/sun.c:559
8038 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8040 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8041 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8043 #: libfdisk/src/sun.c:601
8045 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8048 #: libfdisk/src/sun.c:629
8050 msgid "Sector %d is already allocated"
8051 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8053 #: libfdisk/src/sun.c:658
8055 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8056 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8058 #: libfdisk/src/sun.c:706
8061 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8062 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8065 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8066 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8069 #: libfdisk/src/sun.c:749
8071 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8073 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8074 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8076 #: libfdisk/src/sun.c:773
8079 msgstr "label: %.*s\n"
8081 #: libfdisk/src/sun.c:778
8084 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8086 #: libfdisk/src/sun.c:788
8087 msgid "Alternate cylinders"
8088 msgstr "Cylinder alternative"
8090 #: libfdisk/src/sun.c:894
8091 msgid "Number of alternate cylinders"
8092 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8094 #: libfdisk/src/sun.c:919
8095 msgid "Extra sectors per cylinder"
8096 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8098 #: libfdisk/src/sun.c:943
8099 msgid "Interleave factor"
8100 msgstr "Faktor Interleave"
8102 #: libfdisk/src/sun.c:967
8103 msgid "Rotation speed (rpm)"
8104 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8106 #: libfdisk/src/sun.c:991
8107 msgid "Number of physical cylinders"
8108 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8110 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8113 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8114 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8116 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8117 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8120 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8123 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8124 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8125 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8126 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8128 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8129 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8130 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8131 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8133 #: libmount/src/context.c:2851
8135 msgid "operation failed: %m"
8136 msgstr "gagal membaca: %s"
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8140 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8141 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8145 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8146 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8148 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8150 msgid "operation permitted for root only"
8153 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8155 msgid "%s is already mounted"
8156 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8158 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8160 msgid "can't find in %s"
8161 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8163 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8165 msgid "can't find mount point in %s"
8166 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8168 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8170 msgid "can't find mount source %s in %s"
8171 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8173 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8175 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8178 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8180 msgid "failed to determine filesystem type"
8181 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8185 msgid "no filesystem type specified"
8186 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8190 msgid "can't find %s"
8191 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8195 msgid "no mount source specified"
8196 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8200 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8201 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8205 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8206 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8210 msgid "failed to parse mount options: %m"
8211 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8213 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8215 msgid "failed to parse mount options"
8216 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8220 msgid "failed to setup loop device for %s"
8221 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8225 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8226 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8230 msgid "locking failed"
8231 msgstr "gagal menjalankan %s"
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8234 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8236 msgid "failed to switch namespace"
8237 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8239 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8241 msgid "mount failed: %m"
8242 msgstr "mount gagal"
8244 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8246 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8247 msgstr "mount: mount gagal"
8249 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8251 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8252 msgstr "mount: mount gagal"
8254 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8256 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8257 msgstr "mount: mount gagal"
8259 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8261 msgid "mount point is not a directory"
8262 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8264 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8266 msgid "permission denied"
8267 msgstr "mount: ijin ditolak"
8269 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8271 msgid "must be superuser to use mount"
8272 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8274 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8276 msgid "mount point is busy"
8277 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8279 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8281 msgid "%s already mounted on %s"
8282 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8284 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8286 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8287 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8289 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8291 msgid "mount point does not exist"
8292 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8294 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8296 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8297 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8299 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8301 msgid "special device %s does not exist"
8302 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8304 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8307 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8308 msgstr "mount gagal"
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8312 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8314 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8315 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8317 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8319 msgid "mount point not mounted or bad option"
8320 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8322 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8324 msgid "not mount point or bad option"
8325 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8327 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8329 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8332 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8334 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8336 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8337 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8339 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8341 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8343 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8344 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8346 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8348 msgid "mount table full"
8349 msgstr "tabel mount penuh"
8351 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8353 msgid "can't read superblock on %s"
8354 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8356 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8358 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8359 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8361 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8363 msgid "unknown filesystem type"
8364 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8366 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8368 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8369 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8373 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8375 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8376 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8378 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8380 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8381 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8383 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8385 msgid "%s is not a block device"
8386 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8388 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8390 msgid "%s is not a valid block device"
8391 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8393 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8395 msgid "cannot mount %s read-only"
8396 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8398 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8400 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8401 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8403 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8405 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8406 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8408 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8410 msgid "bind %s failed"
8411 msgstr "%s gagal.\n"
8413 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8415 msgid "no medium found on %s"
8416 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8418 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8420 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8421 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8423 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8426 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8428 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8430 msgid "umount failed: %m"
8431 msgstr "mount gagal"
8433 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8435 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8436 msgstr "mount: mount gagal"
8438 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8440 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8441 msgstr "mount: mount gagal"
8443 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8445 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8446 msgstr "mount: mount gagal"
8448 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8450 msgid "invalid block device"
8451 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8453 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8455 msgid "can't write superblock"
8456 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8458 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8460 msgid "target is busy"
8461 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8463 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8465 msgid "no mount point specified"
8466 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8468 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8470 msgid "must be superuser to unmount"
8471 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8473 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8475 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8476 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8478 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8480 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8481 msgstr "mount gagal"
8485 msgid "waitpid failed (%s)"
8486 msgstr "waitpid gagal"
8488 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8490 msgid "cannot open UNIX socket"
8491 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8493 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8495 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8496 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8498 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8500 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8501 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8503 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8505 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8508 #: lib/randutils.c:196
8509 msgid "getrandom() function"
8512 #: lib/randutils.c:209
8513 msgid "libc pseudo-random functions"
8516 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8518 msgid "%s: unable to probe device"
8519 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8521 #: lib/swapprober.c:37
8523 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8526 #: lib/swapprober.c:39
8528 msgid "%s: not a valid swap partition"
8529 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8531 #: lib/swapprober.c:46
8533 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8534 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8536 #: lib/timeutils.c:466
8538 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8539 msgstr "namei: buf overflow\n"
8541 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8543 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8544 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8546 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8548 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8551 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8553 #: login-utils/chfn.c:94
8555 msgid "Change your finger information.\n"
8556 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8558 #: login-utils/chfn.c:97
8559 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8562 #: login-utils/chfn.c:98
8563 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8566 #: login-utils/chfn.c:99
8568 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8570 "[ -p office-phone ]\n"
8571 "\t[ -h home-phone ] "
8573 #: login-utils/chfn.c:100
8574 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8577 #: login-utils/chfn.c:118
8579 msgid "field %s is too long"
8580 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8582 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8584 msgid "%s: has illegal characters"
8587 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8588 #: login-utils/chfn.c:169
8590 msgid "login.defs forbids setting %s"
8593 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8597 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8598 msgid "Office Phone"
8599 msgstr "Telepon Kantor"
8601 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8603 msgstr "Telepon Rumah"
8605 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8606 msgid "cannot handle multiple usernames"
8609 #: login-utils/chfn.c:239
8616 #: login-utils/chfn.c:303
8618 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8621 #: login-utils/chfn.c:305
8623 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8626 #: login-utils/chfn.c:387
8628 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8629 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8631 #: login-utils/chfn.c:391
8633 msgid "Finger information changed.\n"
8634 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8636 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8638 msgid "you (user %d) don't exist."
8639 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8641 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8643 msgid "user \"%s\" does not exist."
8644 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8646 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8648 msgid "can only change local entries"
8649 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8651 #: login-utils/chfn.c:438
8653 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8654 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8656 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8657 msgid "Unknown user context"
8658 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8660 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8662 msgid "can't set default context for %s"
8663 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8665 #: login-utils/chfn.c:456
8667 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8668 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8670 #: login-utils/chfn.c:460
8672 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8673 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8675 #: login-utils/chfn.c:474
8677 msgid "Finger information not changed.\n"
8678 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8680 #: login-utils/chsh.c:72
8682 msgid "Change your login shell.\n"
8683 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8685 #: login-utils/chsh.c:75
8687 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8688 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8690 #: login-utils/chsh.c:76
8691 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8694 #: login-utils/chsh.c:195
8696 msgid "shell must be a full path name"
8697 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8699 #: login-utils/chsh.c:197
8701 msgid "\"%s\" does not exist"
8702 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8704 #: login-utils/chsh.c:199
8706 msgid "\"%s\" is not executable"
8707 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8709 #: login-utils/chsh.c:205
8711 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8712 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8714 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8717 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8718 "Use %s -l to see list."
8719 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8721 #: login-utils/chsh.c:258
8723 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8724 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8726 #: login-utils/chsh.c:283
8728 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8729 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8731 #: login-utils/chsh.c:288
8733 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8734 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8736 #: login-utils/chsh.c:292
8738 msgid "Changing shell for %s.\n"
8739 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8741 #: login-utils/chsh.c:300
8745 #: login-utils/chsh.c:308
8747 msgid "Shell not changed."
8748 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8750 #: login-utils/chsh.c:313
8752 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8753 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8755 #: login-utils/chsh.c:317
8759 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8760 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8762 #: login-utils/chsh.c:321
8764 msgid "Shell changed.\n"
8765 msgstr "Shell berubah.\n"
8767 #: login-utils/islocal.c:95
8769 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8770 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8772 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8773 #: sys-utils/lsipc.c:283
8775 msgid "unknown time format: %s"
8776 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8778 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8780 msgid "Interrupted %s"
8783 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8785 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8786 msgid "preallocation size exceeded"
8789 #: login-utils/last.c:582
8791 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8794 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8796 #: login-utils/last.c:585
8797 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8800 #: login-utils/last.c:588
8801 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8804 #: login-utils/last.c:589
8805 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8808 #: login-utils/last.c:590
8809 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8812 #: login-utils/last.c:592
8814 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8817 #: login-utils/last.c:593
8818 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8821 #: login-utils/last.c:594
8823 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8824 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8826 #: login-utils/last.c:595
8827 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8830 #: login-utils/last.c:596
8832 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8833 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8835 #: login-utils/last.c:597
8836 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8839 #: login-utils/last.c:598
8840 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8843 #: login-utils/last.c:599
8844 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8847 #: login-utils/last.c:600
8849 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8850 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8852 #: login-utils/last.c:601
8853 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8856 #: login-utils/last.c:602
8858 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8859 " notime|short|full|iso\n"
8862 #: login-utils/last.c:914
8871 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8872 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8873 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8875 msgid "failed to parse number"
8876 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8878 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8879 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8881 msgid "invalid time value \"%s\""
8882 msgstr "pilihan tidak valid"
8884 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8885 msgid "Couldn't drop group privileges"
8888 #: login-utils/libuser.c:47
8890 msgid "libuser initialization failed: %s."
8891 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8893 #: login-utils/libuser.c:52
8895 msgid "changing user attribute failed"
8896 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8898 #: login-utils/libuser.c:66
8900 msgid "user attribute not changed: %s"
8903 #: login-utils/login.c:417
8905 msgid "You have new mail.\n"
8906 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8908 #: login-utils/login.c:419
8910 msgid "You have mail.\n"
8911 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8913 #: login-utils/login.c:442
8915 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8916 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8918 #: login-utils/login.c:448
8920 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8921 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8923 #: login-utils/login.c:467
8925 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8926 msgstr "chown gagal: %s"
8928 #: login-utils/login.c:472
8930 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8931 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8933 #: login-utils/login.c:535
8934 msgid "FATAL: bad tty"
8935 msgstr "FATAL: tty buruk"
8937 #: login-utils/login.c:551
8939 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8940 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8942 #: login-utils/login.c:559
8944 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8947 #: login-utils/login.c:588
8949 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8950 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8952 #: login-utils/login.c:694
8954 msgid "Last login: %.*s "
8955 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8957 #: login-utils/login.c:698
8960 msgstr "dari %.*s\n"
8962 #: login-utils/login.c:701
8967 #: login-utils/login.c:717
8969 msgid "write lastlog failed"
8970 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8972 #: login-utils/login.c:808
8974 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8975 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8977 #: login-utils/login.c:813
8979 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8980 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8982 #: login-utils/login.c:816
8984 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8985 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8987 #: login-utils/login.c:819
8989 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8990 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8992 #: login-utils/login.c:822
8994 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8995 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8997 #: login-utils/login.c:857
9001 #: login-utils/login.c:893
9003 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9004 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
9006 #: login-utils/login.c:894
9008 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9009 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9011 #: login-utils/login.c:967
9013 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9014 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9016 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9022 "Login tidak benar\n"
9025 #: login-utils/login.c:979
9028 "Password incorrect\n"
9031 "Login tidak benar\n"
9034 #: login-utils/login.c:993
9036 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9037 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9039 #: login-utils/login.c:999
9041 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9042 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9044 #: login-utils/login.c:1007
9051 "Login tidak benar\n"
9053 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9057 "Session setup problem, abort."
9060 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9062 #: login-utils/login.c:1035
9064 msgid "NULL user name. Abort."
9065 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9067 #: login-utils/login.c:1173
9069 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9070 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9072 #: login-utils/login.c:1275
9074 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9075 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9077 #: login-utils/login.c:1277
9079 msgid "Begin a session on the system.\n"
9080 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9082 #: login-utils/login.c:1280
9084 msgid " -p do not destroy the environment"
9085 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9087 #: login-utils/login.c:1281
9089 msgid " -f skip a login authentication"
9090 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9092 #: login-utils/login.c:1282
9093 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9096 #: login-utils/login.c:1283
9098 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9099 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9101 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9102 #: login-utils/login.c:1307
9104 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9105 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9107 #: login-utils/login.c:1334
9109 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9110 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9112 #: login-utils/login.c:1422
9114 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9115 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9117 #: login-utils/login.c:1446
9119 msgid "groups initialization failed: %m"
9120 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9122 #: login-utils/login.c:1474
9124 msgid "setgid() failed"
9125 msgstr "setuid() gagal"
9127 #: login-utils/login.c:1498
9128 msgid "setuid() failed"
9129 msgstr "setuid() gagal"
9131 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9133 msgid "%s: change directory failed"
9134 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9136 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9138 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9139 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9141 #: login-utils/login.c:1542
9143 msgid "couldn't exec shell script"
9144 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9146 #: login-utils/login.c:1544
9149 msgstr "Tidak ada shell"
9151 #: login-utils/logindefs.c:216
9153 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9154 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
9156 #: login-utils/logindefs.c:266
9158 msgid "Error reading login.defs: %s"
9159 msgstr "error dalam membaca %s\n"
9161 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9162 #: login-utils/logindefs.c:379
9164 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9165 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
9167 #: login-utils/logindefs.c:537
9168 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9171 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9175 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9178 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9180 #: login-utils/lslogins.c:227
9183 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9185 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9190 #: login-utils/lslogins.c:229
9192 msgid "password not required"
9193 msgstr "Password error."
9195 #: login-utils/lslogins.c:229
9197 msgid "Password not required"
9198 msgstr "Password error."
9200 #: login-utils/lslogins.c:230
9202 msgid "login by password disabled"
9203 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9205 #: login-utils/lslogins.c:230
9207 msgid "Login by password disabled"
9208 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9210 #: login-utils/lslogins.c:231
9211 msgid "password defined, but locked"
9214 #: login-utils/lslogins.c:231
9216 msgid "Password is locked"
9219 #: login-utils/lslogins.c:232
9221 msgid "password encryption method"
9222 msgstr "Password error."
9224 #: login-utils/lslogins.c:232
9226 msgid "Password encryption method"
9227 msgstr "Password error."
9229 #: login-utils/lslogins.c:233
9230 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9233 #: login-utils/lslogins.c:233
9238 #: login-utils/lslogins.c:234
9239 msgid "primary group name"
9242 #: login-utils/lslogins.c:234
9244 msgid "Primary group"
9247 #: login-utils/lslogins.c:235
9248 msgid "primary group ID"
9251 #: login-utils/lslogins.c:236
9252 msgid "supplementary group names"
9255 #: login-utils/lslogins.c:236
9256 msgid "Supplementary groups"
9259 #: login-utils/lslogins.c:237
9260 msgid "supplementary group IDs"
9263 #: login-utils/lslogins.c:237
9264 msgid "Supplementary group IDs"
9267 #: login-utils/lslogins.c:238
9269 msgid "home directory"
9270 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9272 #: login-utils/lslogins.c:238
9274 msgid "Home directory"
9275 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9277 #: login-utils/lslogins.c:239
9280 msgstr "Tidak ada shell"
9282 #: login-utils/lslogins.c:239
9285 msgstr "Tidak ada shell"
9287 #: login-utils/lslogins.c:240
9289 msgid "full user name"
9290 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9292 #: login-utils/lslogins.c:240
9296 #: login-utils/lslogins.c:241
9298 msgid "date of last login"
9299 msgstr "melewati baris pertama"
9301 #: login-utils/lslogins.c:241
9304 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9306 #: login-utils/lslogins.c:242
9307 msgid "last tty used"
9310 #: login-utils/lslogins.c:242
9312 msgid "Last terminal"
9313 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9315 #: login-utils/lslogins.c:243
9316 msgid "hostname during the last session"
9319 #: login-utils/lslogins.c:243
9321 msgid "Last hostname"
9322 msgstr "last: gethostname"
9324 #: login-utils/lslogins.c:244
9326 msgid "date of last failed login"
9327 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9329 #: login-utils/lslogins.c:244
9330 msgid "Failed login"
9333 #: login-utils/lslogins.c:245
9335 msgid "where did the login fail?"
9336 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9338 #: login-utils/lslogins.c:245
9340 msgid "Failed login terminal"
9341 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9343 #: login-utils/lslogins.c:246
9344 msgid "user's hush settings"
9347 #: login-utils/lslogins.c:246
9351 #: login-utils/lslogins.c:247
9352 msgid "days user is warned of password expiration"
9355 #: login-utils/lslogins.c:247
9356 msgid "Password expiration warn interval"
9359 #: login-utils/lslogins.c:248
9360 msgid "password expiration date"
9363 #: login-utils/lslogins.c:248
9365 msgid "Password expiration"
9366 msgstr "Password error."
9368 #: login-utils/lslogins.c:249
9369 msgid "date of last password change"
9372 #: login-utils/lslogins.c:249
9374 msgid "Password changed"
9377 #: login-utils/lslogins.c:250
9378 msgid "number of days required between changes"
9381 #: login-utils/lslogins.c:250
9383 msgid "Minimum change time"
9384 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9386 #: login-utils/lslogins.c:251
9387 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9390 #: login-utils/lslogins.c:251
9392 msgid "Maximum change time"
9393 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9395 #: login-utils/lslogins.c:252
9396 msgid "the user's security context"
9399 #: login-utils/lslogins.c:252
9401 msgid "Selinux context"
9402 msgstr "Linux plaintext"
9404 #: login-utils/lslogins.c:253
9406 msgid "number of processes run by the user"
9407 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9409 #: login-utils/lslogins.c:253
9411 msgid "Running processes"
9412 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9414 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9415 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9417 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9420 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9422 msgid "unsupported time type"
9423 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9425 #: login-utils/lslogins.c:361
9427 msgid "failed to compose time string"
9428 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9430 #: login-utils/lslogins.c:765
9432 msgid "failed to get supplementary groups"
9433 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9435 #: login-utils/lslogins.c:1053
9437 msgid "cannot found '%s'"
9438 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9440 #: login-utils/lslogins.c:1233
9442 msgid "internal error: unknown column"
9443 msgstr "kesalahan internal"
9445 #: login-utils/lslogins.c:1341
9450 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9452 #: login-utils/lslogins.c:1405
9453 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9456 #: login-utils/lslogins.c:1408
9457 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9460 #: login-utils/lslogins.c:1409
9461 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9464 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9466 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9469 #: login-utils/lslogins.c:1411
9471 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9472 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9474 #: login-utils/lslogins.c:1412
9476 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9477 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9479 #: login-utils/lslogins.c:1413
9480 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9483 #: login-utils/lslogins.c:1414
9485 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9486 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9488 #: login-utils/lslogins.c:1415
9490 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9491 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9493 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9495 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9496 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9498 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9500 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9501 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9503 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9505 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9506 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9508 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9510 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9511 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9513 #: login-utils/lslogins.c:1420
9515 msgid " --output-all output all columns\n"
9516 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9518 #: login-utils/lslogins.c:1421
9520 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9521 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9523 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9525 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9526 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9528 #: login-utils/lslogins.c:1423
9530 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9531 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9533 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9534 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9537 #: login-utils/lslogins.c:1425
9539 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9540 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9542 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9543 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9546 #: login-utils/lslogins.c:1427
9548 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9549 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9551 #: login-utils/lslogins.c:1428
9553 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9556 #: login-utils/lslogins.c:1429
9557 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9560 #: login-utils/lslogins.c:1430
9561 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9564 #: login-utils/lslogins.c:1431
9566 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9567 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9569 #: login-utils/lslogins.c:1624
9571 msgid "failed to request selinux state"
9572 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9574 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9575 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9578 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9580 msgid "could not set terminal attributes"
9581 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9583 #: login-utils/newgrp.c:57
9585 msgid "getline() failed"
9586 msgstr "setuid() gagal"
9588 #: login-utils/newgrp.c:150
9592 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9594 msgid "crypt failed"
9595 msgstr "malloc() gagal"
9597 #: login-utils/newgrp.c:175
9599 msgid " %s <group>\n"
9600 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9602 #: login-utils/newgrp.c:178
9603 msgid "Log in to a new group.\n"
9606 #: login-utils/newgrp.c:214
9608 msgid "who are you?"
9609 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9611 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9612 #: sys-utils/unshare.c:1064
9614 msgid "setgid failed"
9615 msgstr "setuid() gagal"
9617 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9619 msgid "no such group"
9620 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9622 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9624 msgid "setuid failed"
9625 msgstr "setuid() gagal"
9627 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9628 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9629 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9630 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9631 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9632 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9633 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9635 msgid " %s [options]\n"
9636 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9638 #: login-utils/nologin.c:31
9639 msgid "Politely refuse a login.\n"
9642 #: login-utils/nologin.c:34
9643 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9646 #: login-utils/nologin.c:109
9648 msgid "This account is currently not available.\n"
9649 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9651 #: login-utils/su-common.c:232
9652 msgid " (core dumped)"
9655 #: login-utils/su-common.c:280
9656 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9659 #: login-utils/su-common.c:374
9661 msgid "failed to modify environment"
9662 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9664 #: login-utils/su-common.c:410
9665 msgid "may not be used by non-root users"
9668 #: login-utils/su-common.c:434
9670 msgid "authentication failed"
9671 msgstr "%s: stat gagal"
9673 #: login-utils/su-common.c:447
9675 msgid "cannot open session: %s"
9676 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9678 #: login-utils/su-common.c:466
9680 msgid "cannot block signals"
9681 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9683 #: login-utils/su-common.c:483
9684 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9687 #: login-utils/su-common.c:491
9689 msgid "cannot initialize signal mask"
9690 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9692 #: login-utils/su-common.c:501
9694 msgid "cannot set signal handler for session"
9695 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9697 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9698 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9700 msgid "cannot set signal handler"
9701 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9703 #: login-utils/su-common.c:517
9705 msgid "cannot set signal mask"
9706 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9708 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9709 #: term-utils/scriptlive.c:296
9711 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9712 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9714 #: login-utils/su-common.c:559
9716 msgid "cannot set child signal handler"
9717 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9719 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9720 #: term-utils/scriptlive.c:303
9722 msgid "cannot create child process"
9723 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9725 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9726 #: sys-utils/switch_root.c:189
9728 msgid "cannot change directory to %s"
9729 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9731 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9735 "Session terminated, killing shell..."
9738 #: login-utils/su-common.c:625
9740 msgid " ...killed.\n"
9741 msgstr "%s gagal.\n"
9743 #: login-utils/su-common.c:722
9745 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9746 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9748 #: login-utils/su-common.c:799
9750 msgid "cannot set groups"
9751 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9753 #: login-utils/su-common.c:805
9755 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9756 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9758 #: login-utils/su-common.c:815
9760 msgid "cannot set group id"
9761 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9763 #: login-utils/su-common.c:817
9765 msgid "cannot set user id"
9766 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9768 #: login-utils/su-common.c:885
9769 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9772 #: login-utils/su-common.c:886
9773 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9776 #: login-utils/su-common.c:889
9777 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9780 #: login-utils/su-common.c:890
9782 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9783 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9785 #: login-utils/su-common.c:893
9787 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9788 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9790 #: login-utils/su-common.c:894
9791 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9794 #: login-utils/su-common.c:895
9797 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9798 " and do not create a new session\n"
9799 msgstr " Pertama Akhir\n"
9801 #: login-utils/su-common.c:897
9803 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9804 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9806 #: login-utils/su-common.c:898
9808 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9809 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9811 #: login-utils/su-common.c:899
9813 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9814 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9816 #: login-utils/su-common.c:909
9819 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9820 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9821 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9823 #: login-utils/su-common.c:914
9825 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9826 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9827 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9830 #: login-utils/su-common.c:919
9832 msgid " -u, --user <user> username\n"
9833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9835 #: login-utils/su-common.c:930
9837 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9838 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9840 #: login-utils/su-common.c:934
9842 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9843 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9846 #: login-utils/su-common.c:1011
9848 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9849 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9853 #: login-utils/su-common.c:1017
9855 msgid "group %s does not exist"
9856 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9858 #: login-utils/su-common.c:1126
9859 msgid "--pty is not supported for your system"
9862 #: login-utils/su-common.c:1160
9863 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9866 #: login-utils/su-common.c:1174
9867 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9870 #: login-utils/su-common.c:1177
9872 msgid "no command was specified"
9873 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9875 #: login-utils/su-common.c:1189
9876 msgid "only root can specify alternative groups"
9879 #: login-utils/su-common.c:1200
9881 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9884 #: login-utils/su-common.c:1235
9886 msgid "using restricted shell %s"
9889 #: login-utils/su-common.c:1256
9891 msgid "failed to allocate pty handler"
9892 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9894 #: login-utils/su-common.c:1282
9896 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9897 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9899 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9901 msgid "tcgetattr failed"
9902 msgstr "%s: stat gagal"
9904 #: login-utils/sulogin.c:259
9906 msgid "tcsetattr failed"
9907 msgstr "%s: stat gagal"
9909 #: login-utils/sulogin.c:523
9911 msgid "%s: no entry for root\n"
9912 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9914 #: login-utils/sulogin.c:550
9916 msgid "%s: no entry for root"
9917 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9919 #: login-utils/sulogin.c:555
9921 msgid "%s: root password garbled"
9922 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9924 #: login-utils/sulogin.c:584
9928 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9929 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9931 "Press Enter to continue.\n"
9934 #: login-utils/sulogin.c:590
9936 msgid "Give root password for login: "
9937 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9939 #: login-utils/sulogin.c:592
9941 msgid "Press Enter for login: "
9942 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9944 #: login-utils/sulogin.c:595
9946 msgid "Give root password for maintenance\n"
9949 #: login-utils/sulogin.c:597
9951 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9952 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9954 #: login-utils/sulogin.c:598
9956 msgid "(or press Control-D to continue): "
9957 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9959 #: login-utils/sulogin.c:805
9961 msgid "change directory to system root failed"
9962 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9964 #: login-utils/sulogin.c:855
9966 msgid "setexeccon failed"
9967 msgstr "gagal eksekusi"
9969 #: login-utils/sulogin.c:876
9971 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9972 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9974 #: login-utils/sulogin.c:879
9975 msgid "Single-user login.\n"
9978 #: login-utils/sulogin.c:882
9980 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9981 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9982 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9985 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9986 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9988 msgid "invalid timeout argument"
9989 msgstr "pilihan tidak valid"
9991 #: login-utils/sulogin.c:957
9993 msgid "only superuser can run this program"
9994 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9996 #: login-utils/sulogin.c:1000
9998 msgid "cannot open console"
9999 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10001 #: login-utils/sulogin.c:1007
10003 msgid "cannot open password database"
10004 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10006 #: login-utils/sulogin.c:1090
10009 "cannot execute su shell\n"
10011 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10013 #: login-utils/sulogin.c:1097
10018 msgstr "waktu habis"
10020 #: login-utils/sulogin.c:1129
10023 "cannot wait on su shell\n"
10025 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10027 #: login-utils/utmpdump.c:181
10029 msgid "%s: cannot get file position"
10030 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10032 #: login-utils/utmpdump.c:185
10034 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10035 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10037 #: login-utils/utmpdump.c:194
10039 msgid "%s: cannot read inotify events"
10040 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10042 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10043 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10046 #: login-utils/utmpdump.c:318
10048 msgid " %s [options] [filename]\n"
10049 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10051 #: login-utils/utmpdump.c:321
10052 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10055 #: login-utils/utmpdump.c:324
10057 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10058 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10060 #: login-utils/utmpdump.c:325
10061 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10064 #: login-utils/utmpdump.c:326
10065 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10068 #: login-utils/utmpdump.c:394
10069 msgid "following standard input is unsupported"
10072 #: login-utils/utmpdump.c:400
10074 msgid "Utmp undump of %s\n"
10077 #: login-utils/utmpdump.c:403
10079 msgid "Utmp dump of %s\n"
10082 #: login-utils/vipw.c:132
10084 msgid "can't open temporary file"
10085 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10087 #: login-utils/vipw.c:152
10089 msgid "%s: create a link to %s failed"
10090 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10092 #: login-utils/vipw.c:160
10094 msgid "Can't get context for %s"
10095 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10097 #: login-utils/vipw.c:166
10099 msgid "Can't set context for %s"
10100 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10102 #: login-utils/vipw.c:235
10104 msgid "%s unchanged"
10105 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10107 #: login-utils/vipw.c:253
10109 msgid "cannot get lock"
10110 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10112 #: login-utils/vipw.c:280
10114 msgid "no changes made"
10115 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10117 #: login-utils/vipw.c:289
10119 msgid "cannot chmod file"
10120 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10122 #: login-utils/vipw.c:304
10123 msgid "Edit the password or group file.\n"
10126 #: login-utils/vipw.c:356
10127 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10128 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10130 #: login-utils/vipw.c:357
10131 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10132 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10134 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10135 #. * which means they can be translated.
10136 #: login-utils/vipw.c:361
10138 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10139 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10141 #: misc-utils/blkid.c:72
10144 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10148 #: misc-utils/blkid.c:73
10151 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10152 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10156 #: misc-utils/blkid.c:75
10159 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10160 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10164 #: misc-utils/blkid.c:77
10166 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10169 #: misc-utils/blkid.c:79
10171 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10172 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10175 #: misc-utils/blkid.c:81
10177 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10180 #: misc-utils/blkid.c:82
10181 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10184 #: misc-utils/blkid.c:83
10186 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10187 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10190 #: misc-utils/blkid.c:85
10191 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10194 #: misc-utils/blkid.c:86
10195 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10198 #: misc-utils/blkid.c:87
10199 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10202 #: misc-utils/blkid.c:88
10204 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10205 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10207 #: misc-utils/blkid.c:89
10209 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10210 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10212 #: misc-utils/blkid.c:90
10214 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10215 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10217 #: misc-utils/blkid.c:92
10219 msgid "Low-level probing options:\n"
10224 #: misc-utils/blkid.c:93
10226 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10227 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10229 #: misc-utils/blkid.c:94
10231 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10234 #: misc-utils/blkid.c:95
10236 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10237 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10239 #: misc-utils/blkid.c:96
10241 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10242 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10244 #: misc-utils/blkid.c:97
10246 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10247 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10249 #: misc-utils/blkid.c:98
10251 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10252 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10254 #: misc-utils/blkid.c:99
10256 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10257 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10259 #: misc-utils/blkid.c:100
10261 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10262 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10264 #: misc-utils/blkid.c:106
10265 msgid "<size> and <offset>"
10268 #: misc-utils/blkid.c:108
10270 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10271 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10273 #: misc-utils/blkid.c:240
10274 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10277 #: misc-utils/blkid.c:242
10280 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10282 #: misc-utils/blkid.c:244
10284 msgid "(not mounted)"
10285 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10287 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10292 #: misc-utils/blkid.c:570
10294 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10297 #: misc-utils/blkid.c:616
10299 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10300 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10302 #: misc-utils/blkid.c:633
10303 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10306 #: misc-utils/blkid.c:786
10308 msgid "unsupported output format %s"
10309 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10311 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10313 msgid "invalid offset argument"
10314 msgstr "pilihan tidak valid"
10316 #: misc-utils/blkid.c:796
10318 msgid "Too many tags specified"
10319 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10321 #: misc-utils/blkid.c:802
10323 msgid "invalid size argument"
10324 msgstr "pilihan tidak valid"
10326 #: misc-utils/blkid.c:806
10327 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10330 #: misc-utils/blkid.c:813
10331 msgid "-t needs NAME=value pair"
10334 #: misc-utils/blkid.c:819
10336 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10337 msgstr "%s dari %s%s\n"
10339 #: misc-utils/blkid.c:892
10340 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10343 #: misc-utils/blkid.c:905
10344 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10347 #: misc-utils/blkid.c:916
10349 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10350 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10352 #: misc-utils/blkid.c:959
10353 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10356 #: misc-utils/cal.c:408
10358 msgid "invalid month argument"
10359 msgstr "pilihan tidak valid"
10361 #: misc-utils/cal.c:416
10363 msgid "invalid week argument"
10364 msgstr "pilihan tidak valid"
10366 #: misc-utils/cal.c:418
10368 msgid "illegal week value: use 1-54"
10369 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10371 #: misc-utils/cal.c:470
10373 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10374 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10376 #: misc-utils/cal.c:479
10378 msgid "illegal day value"
10379 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10381 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10383 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10384 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10386 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10387 msgid "illegal month value: use 1-12"
10388 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10390 #: misc-utils/cal.c:489
10392 msgid "unknown month name: %s"
10393 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10395 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10397 msgid "illegal year value"
10398 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10400 #: misc-utils/cal.c:498
10402 msgid "illegal year value: use positive integer"
10403 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10405 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10407 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10408 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10410 #: misc-utils/cal.c:1248
10412 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10413 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10415 #: misc-utils/cal.c:1249
10417 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10418 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10420 #: misc-utils/cal.c:1252
10421 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10424 #: misc-utils/cal.c:1253
10425 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10428 #: misc-utils/cal.c:1256
10430 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10431 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10433 #: misc-utils/cal.c:1257
10435 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10438 #: misc-utils/cal.c:1258
10440 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10441 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10443 #: misc-utils/cal.c:1259
10445 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10446 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10448 #: misc-utils/cal.c:1260
10449 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10452 #: misc-utils/cal.c:1261
10453 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10456 #: misc-utils/cal.c:1262
10458 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10461 #: misc-utils/cal.c:1263
10462 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10465 #: misc-utils/cal.c:1264
10467 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10468 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10470 #: misc-utils/cal.c:1265
10472 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10473 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10475 #: misc-utils/cal.c:1266
10477 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10480 #: misc-utils/cal.c:1267
10481 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10484 #: misc-utils/cal.c:1268
10486 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10487 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10489 #: misc-utils/cal.c:1270
10491 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10492 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10494 #: misc-utils/fincore.c:61
10496 msgid "file data resident in memory in pages"
10497 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10499 #: misc-utils/fincore.c:62
10501 msgid "file data resident in memory in bytes"
10502 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10504 #: misc-utils/fincore.c:63
10506 msgid "size of the file"
10507 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10509 #: misc-utils/fincore.c:64
10512 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
10514 #: misc-utils/fincore.c:174
10516 msgid "failed to do mincore: %s"
10517 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
10519 #: misc-utils/fincore.c:210
10521 msgid "failed to do mmap: %s"
10522 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10524 #: misc-utils/fincore.c:236
10526 msgid "failed to open: %s"
10527 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10529 #: misc-utils/fincore.c:241
10531 msgid "failed to do fstat: %s"
10532 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10534 #: misc-utils/fincore.c:262
10536 msgid " %s [options] file...\n"
10537 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10539 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10541 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10544 #: misc-utils/fincore.c:266
10546 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10549 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10551 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10552 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10554 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10556 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10557 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10559 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10561 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10562 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10564 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10566 msgid "no file specified"
10567 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10569 #: misc-utils/findfs.c:28
10571 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10574 #: misc-utils/findfs.c:32
10576 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10577 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10579 #: misc-utils/findfs.c:74
10581 msgid "unable to resolve '%s'"
10582 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10584 #: misc-utils/findmnt.c:103
10585 msgid "action detected by --poll"
10588 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10590 msgid "filesystem size available"
10591 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10593 #: misc-utils/findmnt.c:105
10594 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10597 #: misc-utils/findmnt.c:106
10599 msgid "filesystem root"
10600 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10602 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10604 msgid "filesystem type"
10605 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10607 #: misc-utils/findmnt.c:108
10609 msgid "FS specific mount options"
10610 msgstr "pilihan yang berguna:"
10612 #: misc-utils/findmnt.c:109
10617 #: misc-utils/findmnt.c:110
10619 msgid "filesystem label"
10620 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10622 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10623 msgid "major:minor device number"
10626 #: misc-utils/findmnt.c:112
10627 msgid "old mount options saved by --poll"
10630 #: misc-utils/findmnt.c:113
10631 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10634 #: misc-utils/findmnt.c:114
10636 msgid "all mount options"
10637 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10639 #: misc-utils/findmnt.c:115
10641 msgid "optional mount fields"
10642 msgstr "mount: mount gagal"
10644 #: misc-utils/findmnt.c:116
10646 msgid "mount parent ID"
10649 #: misc-utils/findmnt.c:117
10651 msgid "partition label"
10652 msgstr "Nomor partisi"
10654 #: misc-utils/findmnt.c:119
10655 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10658 #: misc-utils/findmnt.c:120
10660 msgid "VFS propagation flags"
10665 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10667 msgid "filesystem size"
10668 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10670 #: misc-utils/findmnt.c:122
10672 msgid "all possible source devices"
10673 msgstr "perangkat block "
10675 #: misc-utils/findmnt.c:123
10677 msgid "source device"
10678 msgstr "perangkat block "
10680 #: misc-utils/findmnt.c:124
10684 #: misc-utils/findmnt.c:125
10688 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10690 msgid "filesystem size used"
10691 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10693 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10695 msgid "filesystem use percentage"
10696 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10698 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10699 msgid "filesystem UUID"
10702 #: misc-utils/findmnt.c:129
10703 msgid "VFS specific mount options"
10706 #: misc-utils/findmnt.c:340
10708 msgid "unknown action: %s"
10709 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10711 #: misc-utils/findmnt.c:741
10716 #: misc-utils/findmnt.c:744
10721 #: misc-utils/findmnt.c:747
10724 msgstr "jumlah yang terbaca"
10726 #: misc-utils/findmnt.c:750
10731 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10732 #: sys-utils/mount.c:406
10734 msgid "failed to initialize libmount table"
10735 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10737 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10739 msgid "can't read %s"
10740 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10744 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10745 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10746 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10747 #: sys-utils/umount.c:190
10749 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10750 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10752 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10754 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10755 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10757 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10759 msgid "poll() failed"
10760 msgstr "malloc() gagal"
10762 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10765 " %1$s [options]\n"
10766 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10767 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10768 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10771 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10773 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10774 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10776 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10778 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10779 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10781 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10784 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10785 " (includes user space mount options)\n"
10786 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10788 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10790 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10791 " filesystems (default)\n"
10794 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10796 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10797 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10799 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10800 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10803 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10805 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10806 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10808 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10810 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10811 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10813 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10815 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10818 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10819 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10822 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10823 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10826 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10828 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10829 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10831 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10832 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10835 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10837 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10838 " to device names\n"
10841 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10842 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10845 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10847 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10848 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10850 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10852 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10853 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10855 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10856 #: sys-utils/rfkill.c:639
10858 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10859 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10863 msgid " -l, --list use list format output\n"
10864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10866 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10867 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10870 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10872 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10873 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10875 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10876 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10879 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10881 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10882 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10884 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10886 msgid " --output-all output all available columns\n"
10887 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10889 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10891 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10894 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10896 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10897 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10899 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10901 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10904 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10906 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10907 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10909 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10911 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10912 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10914 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10916 msgid " --real print only real filesystems\n"
10917 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10919 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10921 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10922 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10925 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10927 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10928 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10930 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10932 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10933 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10935 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10937 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10938 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10940 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10942 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10943 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10945 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10947 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10948 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10950 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10952 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10953 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10955 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10957 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10958 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10960 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10961 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10966 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10967 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10971 msgid " --verbose print more details\n"
10972 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10976 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10977 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10979 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10981 msgid "unknown direction '%s'"
10982 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10986 msgid "invalid TID argument"
10987 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10990 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10994 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10997 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10999 msgid "failed to initialize libmount cache"
11000 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11002 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11004 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11009 msgid "target specified more than once"
11010 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11014 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11018 msgid "undefined target (fs_file)"
11021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11023 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11028 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11033 msgid "unreachable target: %m"
11034 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11038 msgid "target is not a directory"
11039 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11042 msgid "target exists"
11045 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11047 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11052 msgid "unreachable: %s=%s"
11053 msgstr "gagal membaca: %s"
11055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11057 msgid "%s=%s translated to %s"
11058 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11061 msgid "undefined source (fs_spec)"
11064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11066 msgid "unsupported source tag: %s"
11067 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11071 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11076 msgid "unreachable source: %s: %m"
11077 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11081 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11086 msgid "source %s is not a block device"
11087 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11089 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11091 msgid "source %s exists"
11092 msgstr "perangkat block "
11094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11096 msgid "VFS options: %s"
11097 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11101 msgid "FS options: %s"
11102 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11106 msgid "userspace options: %s"
11107 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11111 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11112 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11116 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11117 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11121 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11125 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11130 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11136 msgid "reason unknown"
11137 msgstr "Tidak diketahui"
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11141 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11142 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11144 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11146 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11149 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11151 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11156 msgid "FS type is %s"
11157 msgstr "tipe: %s\n"
11159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11161 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11166 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11167 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11172 msgid "%d parse error"
11173 msgid_plural "%d parse errors"
11174 msgstr[0] "error mengambil\n"
11175 msgstr[1] "error mengambil\n"
11177 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11180 msgid_plural ", %d errors"
11181 msgstr[0] ", error"
11182 msgstr[1] ", error"
11184 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11186 msgid ", %d warning"
11187 msgid_plural ", %d warnings"
11191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11193 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11196 #: misc-utils/getopt.c:315
11197 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11198 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11200 #: misc-utils/getopt.c:336
11201 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11202 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11204 #: misc-utils/getopt.c:343
11207 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11208 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11209 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11210 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11212 #: misc-utils/getopt.c:349
11214 msgid "Parse command options.\n"
11215 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11217 #: misc-utils/getopt.c:352
11219 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11220 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11222 #: misc-utils/getopt.c:353
11224 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11225 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11227 #: misc-utils/getopt.c:354
11229 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11230 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11232 #: misc-utils/getopt.c:355
11234 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11235 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11237 #: misc-utils/getopt.c:356
11239 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11240 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11242 #: misc-utils/getopt.c:357
11244 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11245 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11247 #: misc-utils/getopt.c:358
11249 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11250 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11252 #: misc-utils/getopt.c:359
11254 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11255 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11257 #: misc-utils/getopt.c:360
11259 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11260 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11262 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11263 msgid "missing optstring argument"
11264 msgstr "hilang argument optstring"
11266 #: misc-utils/getopt.c:463
11267 msgid "internal error, contact the author."
11268 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11270 #: misc-utils/hardlink.c:262
11272 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11273 msgstr "Regular expression botch"
11275 #: misc-utils/hardlink.c:345
11280 #: misc-utils/hardlink.c:346
11284 #: misc-utils/hardlink.c:346
11288 #: misc-utils/hardlink.c:347
11292 #: misc-utils/hardlink.c:348
11295 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11297 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11298 #: misc-utils/hardlink.c:359
11300 msgid "%-25s %zu files"
11301 msgstr "%s gagal.\n"
11303 #: misc-utils/hardlink.c:349
11307 #: misc-utils/hardlink.c:352
11309 msgid "%-25s %zu xattrs"
11312 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11316 #: misc-utils/hardlink.c:359
11317 msgid "Skipped reflinks:"
11320 #: misc-utils/hardlink.c:366
11325 #: misc-utils/hardlink.c:369
11327 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11328 msgstr "%s %.6f detik\n"
11330 #: misc-utils/hardlink.c:369
11333 msgstr "perangkat block "
11335 #: misc-utils/hardlink.c:407
11337 msgid "cannot get xattr names for %s"
11338 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11340 #: misc-utils/hardlink.c:423
11342 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11343 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11345 #: misc-utils/hardlink.c:503
11347 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11350 #: misc-utils/hardlink.c:671
11351 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11354 #: misc-utils/hardlink.c:706
11356 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11357 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11359 #: misc-utils/hardlink.c:707
11363 #: misc-utils/hardlink.c:721
11365 msgid "cannot link %s to %s"
11366 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11368 #: misc-utils/hardlink.c:724
11370 msgid "cannot rename %s to %s"
11371 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11373 #: misc-utils/hardlink.c:810
11375 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11378 #: misc-utils/hardlink.c:820
11380 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11381 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11383 #: misc-utils/hardlink.c:847
11385 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11386 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11388 #: misc-utils/hardlink.c:886
11390 msgid "cannot continue"
11391 msgstr "tidak dapat daemonize"
11393 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11395 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11396 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11398 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11400 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11403 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11405 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11408 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11410 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11411 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11413 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11414 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11417 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11419 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11420 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11422 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11424 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11425 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11427 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11429 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11430 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11432 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11434 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11437 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11438 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11443 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11446 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11448 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11449 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11451 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11453 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11454 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11456 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11457 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11460 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11462 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11463 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11465 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11466 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11469 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11472 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11473 " lowest hardlink count\n"
11474 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11476 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11478 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11479 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11481 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11483 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11484 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11488 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11491 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11492 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11495 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11497 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11498 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11500 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11502 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11503 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11505 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11507 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11508 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11510 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11512 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11515 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11517 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11518 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11520 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11522 msgid "failed to parse minimum size"
11523 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11525 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11527 msgid "failed to parse maximum size"
11528 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11530 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11532 msgid "failed to parse cache size"
11533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11535 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11537 msgid "failed to parse I/O size"
11538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11540 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11542 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11543 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11545 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11547 msgid "cannot register exit handler"
11548 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11550 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11552 msgid "no directory or file specified"
11553 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11555 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11557 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11560 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11562 msgid "failed to initialize files comparior"
11563 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11565 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11566 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11569 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11571 msgid "cannot get realpath: %s"
11572 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11574 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11576 msgid "cannot process %s"
11577 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11579 #: misc-utils/kill.c:170
11581 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11582 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
11584 #: misc-utils/kill.c:196
11586 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11587 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11589 #: misc-utils/kill.c:199
11590 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11593 #: misc-utils/kill.c:202
11595 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11596 " with the same uid as the present process\n"
11599 #: misc-utils/kill.c:204
11600 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11603 #: misc-utils/kill.c:206
11604 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11607 #: misc-utils/kill.c:209
11609 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11610 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11613 #: misc-utils/kill.c:212
11615 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11616 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11618 #: misc-utils/kill.c:213
11619 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11622 #: misc-utils/kill.c:214
11623 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11626 #: misc-utils/kill.c:215
11628 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11629 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11631 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11634 msgstr "%s dari %s\n"
11636 #: misc-utils/kill.c:239
11640 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11641 #: sys-utils/unshare.c:881
11643 msgid "unknown signal: %s"
11644 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
11646 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11647 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11649 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11650 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11652 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11653 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11654 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11655 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11656 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11657 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11658 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11659 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11660 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11661 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11662 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11663 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11664 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11665 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11666 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11668 msgid "argument error"
11669 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11671 #: misc-utils/kill.c:372
11673 msgid "invalid signal name or number: %s"
11674 msgstr "pilihan tidak valid"
11676 #: misc-utils/kill.c:398
11678 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11679 msgstr "gagal menulis: %s"
11681 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11683 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11684 msgstr "settimeofday() gagal"
11686 #: misc-utils/kill.c:414
11688 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11689 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11691 #: misc-utils/kill.c:429
11693 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11694 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11696 #: misc-utils/kill.c:447
11698 msgid "sending signal to %s failed"
11699 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11701 #: misc-utils/kill.c:504
11703 msgid "cannot find process \"%s\""
11704 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11706 #: misc-utils/logger.c:230
11708 msgid "unknown facility name: %s"
11709 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11711 #: misc-utils/logger.c:236
11713 msgid "unknown priority name: %s"
11714 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11716 #: misc-utils/logger.c:248
11718 msgid "openlog %s: pathname too long"
11719 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11721 #: misc-utils/logger.c:275
11724 msgstr "socket: %s.\n"
11726 #: misc-utils/logger.c:312
11728 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11729 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11731 #: misc-utils/logger.c:329
11733 msgid "failed to connect to %s port %s"
11734 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11736 #: misc-utils/logger.c:377
11738 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11741 #: misc-utils/logger.c:520
11743 msgid "send message failed"
11744 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11746 #: misc-utils/logger.c:590
11748 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11751 #: misc-utils/logger.c:604
11753 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11756 #: misc-utils/logger.c:784
11758 msgid "localtime() failed"
11759 msgstr "%s: fallocate gagal"
11761 #: misc-utils/logger.c:794
11763 msgid "hostname '%s' is too long"
11764 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11766 #: misc-utils/logger.c:800
11768 msgid "tag '%s' is too long"
11769 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11771 #: misc-utils/logger.c:863
11773 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11774 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11776 #: misc-utils/logger.c:875
11778 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11779 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11781 #: misc-utils/logger.c:1041
11783 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11786 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11789 #: misc-utils/logger.c:1044
11791 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11792 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11794 #: misc-utils/logger.c:1047
11796 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11797 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11799 #: misc-utils/logger.c:1048
11800 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11803 #: misc-utils/logger.c:1049
11805 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11806 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11808 #: misc-utils/logger.c:1050
11810 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11811 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11813 #: misc-utils/logger.c:1051
11815 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11818 #: misc-utils/logger.c:1052
11819 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11822 #: misc-utils/logger.c:1053
11823 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11826 #: misc-utils/logger.c:1054
11827 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11830 #: misc-utils/logger.c:1055
11832 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11835 #: misc-utils/logger.c:1056
11837 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11838 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11840 #: misc-utils/logger.c:1057
11841 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11844 #: misc-utils/logger.c:1058
11845 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11848 #: misc-utils/logger.c:1059
11850 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11851 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11853 #: misc-utils/logger.c:1060
11855 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11858 #: misc-utils/logger.c:1061
11860 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11861 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11863 #: misc-utils/logger.c:1062
11865 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11866 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11868 #: misc-utils/logger.c:1063
11870 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11871 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11874 #: misc-utils/logger.c:1065
11875 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11878 #: misc-utils/logger.c:1066
11879 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11882 #: misc-utils/logger.c:1067
11883 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11886 #: misc-utils/logger.c:1068
11887 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11890 #: misc-utils/logger.c:1069
11892 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11893 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11896 #: misc-utils/logger.c:1072
11897 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11900 #: misc-utils/logger.c:1158
11903 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11905 #: misc-utils/logger.c:1173
11907 msgid "failed to parse id"
11908 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11910 #: misc-utils/logger.c:1191
11912 msgid "failed to parse message size"
11913 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11915 #: misc-utils/logger.c:1221
11916 msgid "--msgid cannot contain space"
11919 #: misc-utils/logger.c:1243
11921 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11922 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11924 #: misc-utils/logger.c:1248
11926 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11927 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11929 #: misc-utils/logger.c:1263
11931 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11932 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11934 #: misc-utils/logger.c:1270
11935 msgid "journald entry could not be written"
11938 #: misc-utils/look.c:357
11940 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11941 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11943 #: misc-utils/look.c:360
11944 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11947 #: misc-utils/look.c:363
11949 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11950 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11952 #: misc-utils/look.c:364
11954 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11957 #: misc-utils/look.c:365
11959 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11960 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11962 #: misc-utils/look.c:366
11963 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11966 #: misc-utils/lsblk.c:165
11968 msgid "alignment offset"
11969 msgstr "get penyesuaian ofset"
11971 #: misc-utils/lsblk.c:166
11973 msgid "discard alignment offset"
11974 msgstr "get penyesuaian ofset"
11976 #: misc-utils/lsblk.c:167
11978 msgid "dax-capable device"
11979 msgstr " removable"
11981 #: misc-utils/lsblk.c:168
11982 msgid "discard granularity"
11985 #: misc-utils/lsblk.c:169
11986 msgid "discard max bytes"
11989 #: misc-utils/lsblk.c:170
11990 msgid "discard zeroes data"
11993 #: misc-utils/lsblk.c:172
11995 msgid "mounted filesystem roots"
11996 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11998 #: misc-utils/lsblk.c:177
12000 msgid "filesystem version"
12001 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12003 #: misc-utils/lsblk.c:178
12007 #: misc-utils/lsblk.c:179
12008 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12011 #: misc-utils/lsblk.c:180
12012 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12015 #: misc-utils/lsblk.c:181
12016 msgid "internal kernel device name"
12019 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12020 msgid "filesystem LABEL"
12023 #: misc-utils/lsblk.c:183
12025 msgid "logical sector size"
12026 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12028 #: misc-utils/lsblk.c:185
12030 msgid "minimum I/O size"
12031 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12033 #: misc-utils/lsblk.c:186
12034 msgid "device identifier"
12037 #: misc-utils/lsblk.c:187
12038 msgid "device node permissions"
12041 #: misc-utils/lsblk.c:188
12042 msgid "device name"
12045 #: misc-utils/lsblk.c:189
12047 msgid "optimal I/O size"
12048 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12050 #: misc-utils/lsblk.c:192
12052 msgid "partition LABEL"
12053 msgstr "Nomor partisi"
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12057 msgid "partition type name"
12058 msgstr "Nomor partisi"
12060 #: misc-utils/lsblk.c:194
12062 msgid "partition type code or UUID"
12067 #: misc-utils/lsblk.c:196
12069 msgid "path to the device node"
12070 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12072 #: misc-utils/lsblk.c:197
12074 msgid "physical sector size"
12075 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12077 #: misc-utils/lsblk.c:198
12078 msgid "internal parent kernel device name"
12081 #: misc-utils/lsblk.c:199
12083 msgid "partition table type"
12084 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12086 #: misc-utils/lsblk.c:200
12087 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12090 #: misc-utils/lsblk.c:201
12091 msgid "adds randomness"
12094 #: misc-utils/lsblk.c:202
12096 msgid "read-ahead of the device"
12097 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12099 #: misc-utils/lsblk.c:203
12101 msgid "device revision"
12102 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12104 #: misc-utils/lsblk.c:204
12106 msgid "removable device"
12107 msgstr " removable"
12109 #: misc-utils/lsblk.c:205
12110 msgid "rotational device"
12113 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12115 msgid "read-only device"
12116 msgstr "set hanya-baca"
12118 #: misc-utils/lsblk.c:207
12119 msgid "request queue size"
12122 #: misc-utils/lsblk.c:208
12123 msgid "I/O scheduler name"
12126 #: misc-utils/lsblk.c:209
12127 msgid "disk serial number"
12130 #: misc-utils/lsblk.c:210
12131 msgid "size of the device"
12134 #: misc-utils/lsblk.c:211
12136 msgid "partition start offset"
12137 msgstr "Nomor partisi"
12139 #: misc-utils/lsblk.c:212
12141 msgid "state of the device"
12142 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12144 #: misc-utils/lsblk.c:213
12145 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12148 #: misc-utils/lsblk.c:214
12149 msgid "all locations where device is mounted"
12152 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12153 msgid "where the device is mounted"
12156 #: misc-utils/lsblk.c:216
12157 msgid "device transport type"
12160 #: misc-utils/lsblk.c:217
12161 msgid "device type"
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12166 msgid "device vendor"
12167 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12169 #: misc-utils/lsblk.c:220
12170 msgid "write same max bytes"
12173 #: misc-utils/lsblk.c:221
12175 msgid "unique storage identifier"
12176 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12178 #: misc-utils/lsblk.c:222
12182 #: misc-utils/lsblk.c:223
12185 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12187 #: misc-utils/lsblk.c:224
12188 msgid "zone write granularity"
12191 #: misc-utils/lsblk.c:225
12192 msgid "zone append max bytes"
12195 #: misc-utils/lsblk.c:226
12197 msgid "number of zones"
12198 msgstr "Jumlah dari sektor"
12200 #: misc-utils/lsblk.c:227
12202 msgid "maximum number of open zones"
12203 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12205 #: misc-utils/lsblk.c:228
12207 msgid "maximum number of active zones"
12208 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12210 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12212 msgid "failed to allocate device"
12213 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12215 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12216 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12219 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12221 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12222 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12224 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12226 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12227 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12229 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12231 msgid "failed to allocate /sys handler"
12232 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12234 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12235 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12237 msgid "failed to parse list '%s'"
12238 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12240 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12241 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12243 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12246 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12247 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12249 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12252 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12254 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12255 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12257 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12259 msgid "List information about block devices.\n"
12260 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12264 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12265 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12268 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12271 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12273 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12274 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12276 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12277 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12280 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12282 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12285 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12287 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12290 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12292 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12293 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12295 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12297 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12298 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12300 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12302 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12303 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12305 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12307 msgid " -a, --all print all devices\n"
12308 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12310 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12312 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12313 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12315 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12316 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12319 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12321 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12322 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12324 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12326 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12327 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12329 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12331 msgid " -l, --list use list format output\n"
12332 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12334 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12336 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12337 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12340 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12343 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12344 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12347 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12349 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12352 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12354 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12355 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12357 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12358 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12361 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12363 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12364 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12366 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12368 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12369 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12371 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12372 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12375 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12377 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12380 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12381 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12384 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12386 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12387 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12389 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12391 msgid "invalid output width number argument"
12392 msgstr "pilihan tidak valid"
12394 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12396 msgid "failed to allocate device tree"
12397 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12399 #: misc-utils/lsfd.c:111
12401 msgid "association between file and process"
12402 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
12404 #: misc-utils/lsfd.c:113
12405 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12408 #: misc-utils/lsfd.c:115
12409 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12412 #: misc-utils/lsfd.c:117
12413 msgid "command of the process opening the file"
12416 #: misc-utils/lsfd.c:119
12417 msgid "reachability from the file system"
12420 #: misc-utils/lsfd.c:121
12422 msgid "ID of device containing file"
12423 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12425 #: misc-utils/lsfd.c:123
12426 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12429 #: misc-utils/lsfd.c:125
12430 msgid "flags specified when opening the file"
12433 #: misc-utils/lsfd.c:127
12435 msgid "file descriptor for the file"
12436 msgstr "perangkat block "
12438 #: misc-utils/lsfd.c:129
12440 msgid "user ID number of the file's owner"
12441 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12443 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12445 msgid "inode number"
12446 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12448 #: misc-utils/lsfd.c:133
12449 msgid "opened by a kernel thread"
12452 #: misc-utils/lsfd.c:135
12453 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12456 #: misc-utils/lsfd.c:137
12457 msgid "length of file mapping (in page)"
12460 #: misc-utils/lsfd.c:139
12461 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12464 #: misc-utils/lsfd.c:141
12469 #: misc-utils/lsfd.c:143
12471 msgid "access mode (rwx)"
12472 msgstr "tidak dapat daemonize"
12474 #: misc-utils/lsfd.c:145
12476 msgid "name of the file"
12477 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12479 #: misc-utils/lsfd.c:147
12485 #: misc-utils/lsfd.c:149
12487 msgid "owner of the file"
12488 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12490 #: misc-utils/lsfd.c:151
12491 msgid "PID of the process opening the file"
12494 #: misc-utils/lsfd.c:153
12495 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12498 #: misc-utils/lsfd.c:155
12500 msgid "file position"
12501 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
12503 #: misc-utils/lsfd.c:157
12505 msgid "protocol name"
12506 msgstr "Nomor partisi"
12508 #: misc-utils/lsfd.c:159
12510 msgid "device ID (if special file)"
12511 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12513 #: misc-utils/lsfd.c:161
12516 msgstr "ukuran inode buruk"
12518 #: misc-utils/lsfd.c:163
12520 msgid "file system, partition, or device containing file"
12521 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12523 #: misc-utils/lsfd.c:165
12524 msgid "thread ID of the process opening the file"
12527 #: misc-utils/lsfd.c:167
12530 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12532 #: misc-utils/lsfd.c:169
12534 msgid "user ID number of the process"
12535 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12537 #: misc-utils/lsfd.c:171
12539 msgid "user of the process"
12540 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12542 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12545 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12547 #: misc-utils/lsfd.c:219
12549 msgid "root owned processes"
12550 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12552 #: misc-utils/lsfd.c:223
12554 msgid "kernel threads"
12557 #: misc-utils/lsfd.c:227
12560 msgstr "gagal membuka: %s"
12562 #: misc-utils/lsfd.c:231
12564 msgid "RO open files"
12565 msgstr "gagal membuka: %s"
12567 #: misc-utils/lsfd.c:235
12569 msgid "WO open files"
12570 msgstr "gagal membuka: %s"
12572 #: misc-utils/lsfd.c:239
12573 msgid "shared mappings"
12576 #: misc-utils/lsfd.c:243
12577 msgid "RO shared mappings"
12580 #: misc-utils/lsfd.c:247
12581 msgid "WO shared mappings"
12584 #: misc-utils/lsfd.c:251
12585 msgid "regular files"
12588 #: misc-utils/lsfd.c:255
12591 msgid "directories"
12594 #: misc-utils/lsfd.c:259
12600 #: misc-utils/lsfd.c:263
12601 msgid "fifos/pipes"
12604 #: misc-utils/lsfd.c:267
12606 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12607 msgid "character devices"
12608 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12610 #: misc-utils/lsfd.c:271
12612 msgid "block devices"
12613 msgstr "perangkat block "
12615 #: misc-utils/lsfd.c:275
12617 msgid "unknown types"
12618 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12620 #: misc-utils/lsfd.c:350
12621 msgid "too many columns are added via filter expression"
12624 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12626 msgid "failed to allocate an idcache"
12627 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12629 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12632 msgstr "tidak diketahui"
12634 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12636 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12637 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12639 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12641 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12644 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12646 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12649 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12651 msgid "failed to alloc procfs handler"
12652 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12654 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12656 msgid "failed to open /proc"
12657 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12659 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12661 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12662 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12664 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12666 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12667 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12669 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12671 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12672 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12674 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12675 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12678 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12679 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12682 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12685 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12686 " define custom counter for --summary output\n"
12687 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12689 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12690 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12693 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12694 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12697 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12699 msgid "failed to allocate memory for string"
12700 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12702 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12704 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12707 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12709 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12712 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12714 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12717 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12719 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12722 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12723 msgid "failed in making filter for a counter: "
12726 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12728 msgid "failed to allocate summary table"
12729 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12731 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12735 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12737 msgid "failed to allocate summary column"
12738 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12740 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12744 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12746 msgid "failed to add summary data"
12747 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12749 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12751 msgid "unsupported --summary argument"
12752 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12754 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12756 msgid "failed to allocate UID cache"
12757 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12759 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12761 msgid "failed to allocate memory"
12762 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12764 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12766 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12769 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12771 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12774 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12775 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12777 msgid "error: unexpected character %c after ="
12778 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12780 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12782 msgid "error: failed to convert input to number"
12783 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12785 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12787 msgid "error: unexpected character %c"
12788 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12790 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12792 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12793 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12795 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12797 msgid "error: empty left side expression: %s"
12800 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12802 msgid "error: no such column: %s"
12803 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12805 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12807 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12808 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12810 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12812 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12815 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12817 msgid "error: empty right side expression: %s"
12820 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12822 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12823 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12824 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12828 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12829 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12832 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12834 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12835 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12837 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12838 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12840 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12841 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12843 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12845 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12850 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12851 msgstr "Regular expression botch"
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12854 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12857 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12859 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12862 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12864 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12867 #: misc-utils/lslocks.c:75
12868 msgid "command of the process holding the lock"
12871 #: misc-utils/lslocks.c:76
12872 msgid "PID of the process holding the lock"
12875 #: misc-utils/lslocks.c:77
12877 msgid "kind of lock"
12878 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12880 #: misc-utils/lslocks.c:78
12882 msgid "size of the lock"
12883 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12885 #: misc-utils/lslocks.c:81
12887 msgid "lock access mode"
12888 msgstr "tidak dapat daemonize"
12890 #: misc-utils/lslocks.c:82
12891 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12894 #: misc-utils/lslocks.c:83
12895 msgid "relative byte offset of the lock"
12898 #: misc-utils/lslocks.c:84
12899 msgid "ending offset of the lock"
12902 #: misc-utils/lslocks.c:85
12904 msgid "path of the locked file"
12905 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12907 #: misc-utils/lslocks.c:86
12908 msgid "PID of the process blocking the lock"
12911 #: misc-utils/lslocks.c:234
12913 msgid "failed to parse '%s'"
12914 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12916 #: misc-utils/lslocks.c:266
12918 msgid "failed to parse ID"
12919 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12921 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12922 msgid "failed to parse pid"
12923 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12925 #: misc-utils/lslocks.c:294
12926 msgid "(undefined)"
12929 #: misc-utils/lslocks.c:303
12931 msgid "failed to parse start"
12932 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12934 #: misc-utils/lslocks.c:310
12936 msgid "failed to parse end"
12937 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12939 #: misc-utils/lslocks.c:548
12941 msgid "List local system locks.\n"
12942 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12944 #: misc-utils/lslocks.c:551
12946 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12947 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12949 #: misc-utils/lslocks.c:553
12950 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12953 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12955 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12956 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12958 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12960 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12961 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12963 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12965 msgid " --output-all output all columns\n"
12966 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12968 #: misc-utils/lslocks.c:557
12969 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12972 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12974 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12975 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12977 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12978 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12979 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12981 msgid "invalid PID argument"
12982 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12984 #: misc-utils/mcookie.c:86
12985 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12988 #: misc-utils/mcookie.c:89
12989 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12992 #: misc-utils/mcookie.c:90
12993 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12996 #: misc-utils/mcookie.c:91
12998 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12999 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13001 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13002 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13006 #: misc-utils/mcookie.c:124
13008 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13009 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13010 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13011 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13013 #: misc-utils/mcookie.c:129
13015 msgid "closing %s failed"
13016 msgstr "gagal menjalankan %s"
13018 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13019 #: text-utils/hexdump.c:124
13021 msgid "failed to parse length"
13022 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13024 #: misc-utils/mcookie.c:181
13025 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13028 #: misc-utils/mcookie.c:190
13030 msgid "Got %d byte from %s\n"
13031 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13032 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13033 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13035 #: misc-utils/namei.c:90
13037 msgid "failed to read symlink: %s"
13038 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
13040 #: misc-utils/namei.c:334
13042 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13043 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13045 #: misc-utils/namei.c:337
13046 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13049 #: misc-utils/namei.c:341
13052 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13053 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13054 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13055 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13056 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13057 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13059 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
13060 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
13061 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
13062 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
13063 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
13064 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
13065 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
13067 #: misc-utils/namei.c:408
13069 msgid "pathname argument is missing"
13070 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13072 #: misc-utils/namei.c:417
13074 msgid "failed to allocate GID cache"
13075 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13077 #: misc-utils/namei.c:439
13079 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13080 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
13082 #: misc-utils/rename.c:91
13084 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13085 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
13087 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13089 msgid "%s: not accessible"
13090 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13092 #: misc-utils/rename.c:142
13094 msgid "%s: not a symbolic link"
13095 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13097 #: misc-utils/rename.c:149
13099 msgid "%s: readlink failed"
13100 msgstr "%s: gagal membuka"
13102 #: misc-utils/rename.c:165
13104 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13105 msgstr "...Melewati ke file "
13107 #: misc-utils/rename.c:171
13109 msgid "%s: unlink failed"
13110 msgstr "%s: lseek gagal"
13112 #: misc-utils/rename.c:175
13114 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13115 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13117 #: misc-utils/rename.c:218
13119 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13120 msgstr "...Melewati ke file "
13122 #: misc-utils/rename.c:222
13124 msgid "%s: rename to %s failed"
13125 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13127 #: misc-utils/rename.c:236
13129 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13130 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13132 #: misc-utils/rename.c:240
13134 msgid "Rename files.\n"
13135 msgstr "unshare gagal"
13137 #: misc-utils/rename.c:243
13139 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13140 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13142 #: misc-utils/rename.c:244
13144 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13145 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13147 #: misc-utils/rename.c:245
13149 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13150 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13152 #: misc-utils/rename.c:246
13154 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13155 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13157 #: misc-utils/rename.c:247
13159 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13162 #: misc-utils/rename.c:248
13163 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13166 #: misc-utils/rename.c:249
13167 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13170 #: misc-utils/rename.c:339
13172 msgid "failed to get terminal attributes"
13173 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13175 #: misc-utils/uuidd.c:97
13176 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13179 #: misc-utils/uuidd.c:99
13181 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13182 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13184 #: misc-utils/uuidd.c:100
13186 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13187 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13189 #: misc-utils/uuidd.c:101
13191 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13192 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
13194 #: misc-utils/uuidd.c:102
13196 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13197 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13199 #: misc-utils/uuidd.c:103
13201 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13204 #: misc-utils/uuidd.c:104
13206 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13207 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13209 #: misc-utils/uuidd.c:105
13211 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13212 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
13214 #: misc-utils/uuidd.c:106
13216 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13217 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13219 #: misc-utils/uuidd.c:107
13221 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13222 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13224 #: misc-utils/uuidd.c:108
13225 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13228 #: misc-utils/uuidd.c:109
13230 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13231 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13233 #: misc-utils/uuidd.c:110
13235 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13236 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13238 #: misc-utils/uuidd.c:142
13239 msgid "bad arguments"
13240 msgstr "argumen tidak baik"
13242 #: misc-utils/uuidd.c:149
13246 #: misc-utils/uuidd.c:160
13250 #: misc-utils/uuidd.c:180
13254 #: misc-utils/uuidd.c:188
13256 msgstr "jumlah yang terbaca"
13258 #: misc-utils/uuidd.c:194
13259 msgid "bad response length"
13260 msgstr "panjang balasan buruk"
13262 #: misc-utils/uuidd.c:245
13264 msgid "cannot lock %s"
13265 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13267 #: misc-utils/uuidd.c:270
13269 msgid "couldn't create unix stream socket"
13270 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
13272 #: misc-utils/uuidd.c:295
13274 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13275 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
13277 #: misc-utils/uuidd.c:322
13279 msgid "receiving signal failed"
13280 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13282 #: misc-utils/uuidd.c:337
13284 msgstr "waktu habis"
13286 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13288 msgid "cannot set up timer"
13289 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13291 #: misc-utils/uuidd.c:381
13293 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13294 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
13296 #: misc-utils/uuidd.c:390
13298 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13299 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
13301 #: misc-utils/uuidd.c:400
13303 msgid "could not truncate file: %s"
13304 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
13306 #: misc-utils/uuidd.c:414
13308 msgid "sd_listen_fds() failed"
13309 msgstr "settimeofday() gagal"
13311 #: misc-utils/uuidd.c:417
13312 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13315 #: misc-utils/uuidd.c:420
13317 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13318 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13320 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13322 msgid "poll failed"
13323 msgstr "malloc() gagal"
13325 #: misc-utils/uuidd.c:453
13327 msgid "timeout [%d sec]\n"
13328 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
13330 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13331 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13332 #: text-utils/column.c:559
13334 msgid "read failed"
13335 msgstr "gagal membaca: %s"
13337 #: misc-utils/uuidd.c:472
13339 msgid "error reading from client, len = %d"
13340 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
13342 #: misc-utils/uuidd.c:481
13344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13345 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
13347 #: misc-utils/uuidd.c:484
13349 msgid "operation %d\n"
13350 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13352 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13354 msgid "failed to open/lock clock counter"
13355 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13357 #: misc-utils/uuidd.c:501
13359 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13360 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
13362 #: misc-utils/uuidd.c:512
13364 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13365 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
13367 #: misc-utils/uuidd.c:522
13369 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13370 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13371 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13372 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13374 #: misc-utils/uuidd.c:543
13376 msgid "Generated %d UUID:\n"
13377 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13378 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13379 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13381 #: misc-utils/uuidd.c:555
13383 msgid "Invalid operation %d\n"
13384 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13386 #: misc-utils/uuidd.c:567
13388 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13389 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
13391 #: misc-utils/uuidd.c:610
13393 msgid "failed to parse --uuids"
13394 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13396 #: misc-utils/uuidd.c:627
13397 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13400 #: misc-utils/uuidd.c:646
13402 msgid "failed to parse --timeout"
13403 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13405 #: misc-utils/uuidd.c:687
13407 msgid "socket name too long: %s"
13408 msgstr "nama volume terlalu panjang"
13410 #: misc-utils/uuidd.c:694
13411 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13414 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13416 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13417 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
13419 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13421 msgid "unexpected error"
13422 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13424 #: misc-utils/uuidd.c:714
13426 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13427 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13428 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13429 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13431 #: misc-utils/uuidd.c:720
13433 msgid "List of UUIDs:\n"
13434 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
13436 #: misc-utils/uuidd.c:762
13438 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13439 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
13441 #: misc-utils/uuidd.c:767
13443 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13444 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
13446 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13448 msgid "Create a new UUID value.\n"
13449 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
13451 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13453 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13454 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13456 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13458 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13459 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13461 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13462 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13465 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13467 msgid " available namespaces: %s\n"
13468 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13470 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13471 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13474 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13476 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13477 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13479 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13481 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13482 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13484 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13486 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13487 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13489 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13491 msgid "not a valid hex string"
13492 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
13494 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13496 msgid "--namespace requires --name argument"
13497 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13499 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13500 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13503 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13505 msgid "--name requires --namespace argument"
13506 msgstr "pilihan tidak valid"
13508 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13510 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13511 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13513 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13515 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13516 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
13518 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13520 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13521 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13523 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13525 msgid "unique identifier"
13526 msgstr " i ubah identifikasi disk"
13528 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13530 msgid "variant name"
13531 msgstr "Nomor partisi"
13533 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13536 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13538 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13542 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13544 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13545 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13547 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13549 msgid " -J, --json use JSON output format"
13550 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13552 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13554 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13555 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13557 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13559 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13560 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13562 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13564 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13565 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13567 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13568 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13571 msgstr "id tidak valid"
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13577 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13581 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13585 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13593 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13597 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13598 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13599 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13601 msgid "failed to initialize output column"
13602 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13604 #: misc-utils/whereis.c:201
13606 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13607 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13609 #: misc-utils/whereis.c:204
13610 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13613 #: misc-utils/whereis.c:207
13615 msgid " -b search only for binaries\n"
13616 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13618 #: misc-utils/whereis.c:208
13619 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13622 #: misc-utils/whereis.c:209
13624 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13625 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13627 #: misc-utils/whereis.c:210
13628 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13631 #: misc-utils/whereis.c:211
13632 msgid " -s search only for sources\n"
13635 #: misc-utils/whereis.c:212
13636 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13639 #: misc-utils/whereis.c:213
13641 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13642 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13644 #: misc-utils/whereis.c:214
13645 msgid " -u search for unusual entries\n"
13648 #: misc-utils/whereis.c:215
13649 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13652 #: misc-utils/whereis.c:655
13654 msgid "option -f is missing"
13655 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13657 #: misc-utils/wipefs.c:109
13659 msgid "partition/filesystem UUID"
13664 #: misc-utils/wipefs.c:111
13665 msgid "magic string length"
13668 #: misc-utils/wipefs.c:112
13669 msgid "superblok type"
13672 #: misc-utils/wipefs.c:113
13674 msgid "magic string offset"
13675 msgstr "ofset inode buruk"
13677 #: misc-utils/wipefs.c:114
13679 msgid "type description"
13680 msgstr "perangkat block "
13682 #: misc-utils/wipefs.c:115
13684 msgid "block device name"
13685 msgstr "perangkat block "
13687 #: misc-utils/wipefs.c:310
13689 msgid "partition-table"
13690 msgstr "Nomor partisi"
13692 #: misc-utils/wipefs.c:401
13694 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13695 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
13697 #: misc-utils/wipefs.c:452
13699 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13700 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13702 #: misc-utils/wipefs.c:458
13704 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13705 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13706 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13707 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13709 #: misc-utils/wipefs.c:487
13711 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13712 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13714 #: misc-utils/wipefs.c:513
13716 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13717 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
13719 #: misc-utils/wipefs.c:542
13720 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13723 #: misc-utils/wipefs.c:560
13725 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13728 #: misc-utils/wipefs.c:589
13730 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13731 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
13733 #: misc-utils/wipefs.c:594
13735 msgid "Use the --force option to force erase."
13736 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
13738 #: misc-utils/wipefs.c:632
13740 msgid "Wipe signatures from a device."
13741 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
13743 #: misc-utils/wipefs.c:635
13745 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13746 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13748 #: misc-utils/wipefs.c:636
13750 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13751 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13753 #: misc-utils/wipefs.c:637
13755 msgid " -f, --force force erasure"
13756 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13758 #: misc-utils/wipefs.c:638
13760 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13761 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13763 #: misc-utils/wipefs.c:639
13765 msgid " -J, --json use JSON output format"
13766 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13768 #: misc-utils/wipefs.c:640
13770 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13771 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13773 #: misc-utils/wipefs.c:641
13775 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13776 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13778 #: misc-utils/wipefs.c:642
13779 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13782 #: misc-utils/wipefs.c:643
13784 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13785 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13787 #: misc-utils/wipefs.c:644
13789 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13790 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13792 #: misc-utils/wipefs.c:645
13794 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13795 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
13797 #: misc-utils/wipefs.c:647
13799 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13800 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13802 #: misc-utils/wipefs.c:766
13803 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13806 #: schedutils/chrt.c:60
13807 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13810 #: schedutils/chrt.c:62
13813 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13814 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13817 #: schedutils/chrt.c:66
13820 " chrt [options] -p <pid>\n"
13823 #: schedutils/chrt.c:70
13825 msgid "Policy options:\n"
13826 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
13828 #: schedutils/chrt.c:71
13829 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13832 #: schedutils/chrt.c:72
13834 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13835 msgstr " parameters\n"
13837 #: schedutils/chrt.c:73
13839 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13840 msgstr " parameters\n"
13842 #: schedutils/chrt.c:74
13843 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13846 #: schedutils/chrt.c:75
13847 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13850 #: schedutils/chrt.c:76
13852 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13853 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13855 #: schedutils/chrt.c:79
13857 msgid "Scheduling options:\n"
13862 #: schedutils/chrt.c:80
13863 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13866 #: schedutils/chrt.c:81
13867 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13870 #: schedutils/chrt.c:82
13871 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13874 #: schedutils/chrt.c:83
13875 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13878 #: schedutils/chrt.c:86
13880 msgid "Other options:\n"
13885 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13886 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13889 #: schedutils/chrt.c:88
13891 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13894 #: schedutils/chrt.c:89
13896 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13897 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13899 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13901 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13904 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13906 msgid "failed to get pid %d's policy"
13907 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
13909 #: schedutils/chrt.c:178
13911 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13912 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13914 #: schedutils/chrt.c:188
13916 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13917 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13919 #: schedutils/chrt.c:190
13921 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13922 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13924 #: schedutils/chrt.c:197
13926 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13927 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13929 #: schedutils/chrt.c:199
13931 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13932 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13934 #: schedutils/chrt.c:204
13936 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13939 #: schedutils/chrt.c:207
13941 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13942 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13944 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13945 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13947 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13948 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13950 #: schedutils/chrt.c:257
13952 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13953 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
13955 #: schedutils/chrt.c:260
13957 msgid "%s not supported?\n"
13958 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13960 #: schedutils/chrt.c:335
13962 msgid "failed to set tid %d's policy"
13963 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13965 #: schedutils/chrt.c:342
13967 msgid "failed to set pid %d's policy"
13968 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13970 #: schedutils/chrt.c:422
13972 msgid "invalid runtime argument"
13973 msgstr "pilihan tidak valid"
13975 #: schedutils/chrt.c:425
13977 msgid "invalid period argument"
13978 msgstr "pilihan tidak valid"
13980 #: schedutils/chrt.c:428
13982 msgid "invalid deadline argument"
13983 msgstr "pilihan tidak valid"
13985 #: schedutils/chrt.c:453
13987 msgid "invalid priority argument"
13988 msgstr "pilihan tidak valid"
13990 #: schedutils/chrt.c:457
13991 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13994 #: schedutils/chrt.c:472
13996 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13997 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13999 #: schedutils/chrt.c:479
14001 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14004 #: schedutils/ionice.c:78
14005 msgid "ioprio_get failed"
14006 msgstr "ioprio_get gagal"
14008 #: schedutils/ionice.c:87
14010 msgid "%s: prio %lu\n"
14011 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14013 #: schedutils/ionice.c:100
14014 msgid "ioprio_set failed"
14015 msgstr "ioprio_set gagal"
14017 #: schedutils/ionice.c:107
14020 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14021 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14022 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14023 " %1$s [options] <command>\n"
14026 #: schedutils/ionice.c:113
14027 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14030 #: schedutils/ionice.c:116
14032 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14033 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14036 #: schedutils/ionice.c:118
14038 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14039 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14042 #: schedutils/ionice.c:120
14043 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14046 #: schedutils/ionice.c:121
14047 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14050 #: schedutils/ionice.c:122
14052 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14055 #: schedutils/ionice.c:123
14056 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14059 #: schedutils/ionice.c:159
14061 msgid "invalid class data argument"
14062 msgstr "pilihan tidak valid"
14064 #: schedutils/ionice.c:165
14066 msgid "invalid class argument"
14067 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14069 #: schedutils/ionice.c:170
14071 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14072 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14074 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14075 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14078 #: schedutils/ionice.c:187
14080 msgid "invalid PGID argument"
14081 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14083 #: schedutils/ionice.c:195
14085 msgid "invalid UID argument"
14086 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14088 #: schedutils/ionice.c:214
14089 msgid "ignoring given class data for none class"
14090 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14092 #: schedutils/ionice.c:222
14093 msgid "ignoring given class data for idle class"
14094 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14096 #: schedutils/ionice.c:227
14098 msgid "unknown prio class %d"
14099 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
14101 #: schedutils/taskset.c:52
14104 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14106 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14108 #: schedutils/taskset.c:56
14109 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14112 #: schedutils/taskset.c:60
14116 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14117 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14118 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14121 #: schedutils/taskset.c:69
14124 "The default behavior is to run a new command:\n"
14125 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14126 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14129 " %1$s -p 03 700\n"
14130 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14131 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14132 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14133 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14136 #: schedutils/taskset.c:91
14138 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14141 #: schedutils/taskset.c:92
14143 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14146 #: schedutils/taskset.c:95
14148 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14151 #: schedutils/taskset.c:96
14153 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14156 #: schedutils/taskset.c:100
14158 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14159 msgstr "ubah waktu rtc"
14161 #: schedutils/taskset.c:109
14163 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14164 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14166 #: schedutils/taskset.c:110
14168 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14169 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14171 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14173 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14174 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
14176 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14178 msgid "cpuset_alloc failed"
14179 msgstr "calloc gagal"
14181 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14183 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14184 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14186 #: schedutils/taskset.c:226
14188 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14189 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14191 #: schedutils/uclampset.c:56
14194 " %1$s [options]\n"
14195 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14196 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14198 #: schedutils/uclampset.c:61
14199 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14202 #: schedutils/uclampset.c:64
14204 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14207 #: schedutils/uclampset.c:65
14208 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14211 #: schedutils/uclampset.c:67
14213 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14216 #: schedutils/uclampset.c:68
14218 msgid " -s, --system operate on system\n"
14219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14221 #: schedutils/uclampset.c:69
14222 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14225 #: schedutils/uclampset.c:75
14226 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14229 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14231 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14232 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14234 #: schedutils/uclampset.c:99
14236 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14239 #: schedutils/uclampset.c:129
14241 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14244 #: schedutils/uclampset.c:188
14246 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14247 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14249 #: schedutils/uclampset.c:193
14251 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14252 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14254 #: schedutils/uclampset.c:207
14255 msgid "util_min must be <= util_max"
14258 #: schedutils/uclampset.c:218
14260 msgid "%d out of range"
14261 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
14263 #: schedutils/uclampset.c:269
14265 msgid "invalid util_min argument"
14266 msgstr "pilihan tidak valid"
14268 #: schedutils/uclampset.c:274
14270 msgid "invalid util_max argument"
14271 msgstr "pilihan tidak valid"
14273 #: schedutils/uclampset.c:296
14275 msgid "missing -p option"
14276 msgstr "hilang argument optstring"
14278 #: schedutils/uclampset.c:314
14280 msgid "no cmd to execute"
14281 msgstr "gagal menjalankan %s"
14283 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14285 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14288 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14290 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14293 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14294 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14297 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14299 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14300 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14302 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14304 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14305 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14307 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14309 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14310 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14312 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14314 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14315 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14317 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14319 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14320 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14322 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14324 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14325 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14327 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14329 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14330 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14332 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14333 #: text-utils/hexdump.c:131
14335 msgid "failed to parse offset"
14336 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14338 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14340 msgid "failed to parse step"
14341 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14343 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14344 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14346 msgid "unexpected number of arguments"
14347 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14349 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14351 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14352 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14354 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14356 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14357 msgstr "%s: gagal menulis"
14359 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14361 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14364 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14366 msgid "%s: offset is greater than device size"
14367 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14369 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14371 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14374 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14375 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14378 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14379 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14382 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14384 msgid "failed to probe the device"
14385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14387 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14389 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14390 msgstr "%s: gagal menulis"
14392 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14394 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14395 msgstr "%s: gagal menulis"
14397 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14399 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14400 msgstr "%s: gagal menulis"
14402 #: sys-utils/blkzone.c:93
14404 msgid "Report zone information about the given device"
14405 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14407 #: sys-utils/blkzone.c:97
14409 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14410 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14412 #: sys-utils/blkzone.c:103
14413 msgid "Reset a range of zones."
14416 #: sys-utils/blkzone.c:109
14417 msgid "Open a range of zones."
14420 #: sys-utils/blkzone.c:115
14421 msgid "Close a range of zones."
14424 #: sys-utils/blkzone.c:121
14425 msgid "Set a range of zones to Full."
14428 #: sys-utils/blkzone.c:152
14430 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14431 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14433 #: sys-utils/blkzone.c:242
14435 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14436 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14438 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14440 msgid "%s: unable to determine zone size"
14441 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
14443 #: sys-utils/blkzone.c:264
14445 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14446 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14448 #: sys-utils/blkzone.c:267
14450 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14453 #: sys-utils/blkzone.c:302
14455 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14458 #: sys-utils/blkzone.c:310
14460 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14463 #: sys-utils/blkzone.c:326
14465 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14468 #: sys-utils/blkzone.c:351
14470 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14473 #: sys-utils/blkzone.c:370
14475 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14478 #: sys-utils/blkzone.c:378
14480 msgid "%s: %s ioctl failed"
14481 msgstr "%s: gagal menulis"
14483 #: sys-utils/blkzone.c:381
14485 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14486 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14488 #: sys-utils/blkzone.c:396
14490 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14491 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14493 #: sys-utils/blkzone.c:399
14494 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14497 #: sys-utils/blkzone.c:406
14498 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14501 #: sys-utils/blkzone.c:407
14502 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14505 #: sys-utils/blkzone.c:408
14507 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14508 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14510 #: sys-utils/blkzone.c:409
14512 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14513 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14515 #: sys-utils/blkzone.c:410
14517 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14518 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14520 #: sys-utils/blkzone.c:415
14522 msgid "<sector> and <sectors>"
14523 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
14525 #: sys-utils/blkzone.c:453
14527 msgid "%s is not valid command name"
14528 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14530 #: sys-utils/blkzone.c:465
14532 msgid "failed to parse number of zones"
14533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14535 #: sys-utils/blkzone.c:469
14537 msgid "failed to parse number of sectors"
14538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14540 #: sys-utils/blkzone.c:473
14542 msgid "failed to parse zone offset"
14543 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14545 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14547 msgid "no command specified"
14548 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14550 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14552 msgid "CPU %u does not exist"
14553 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
14555 #: sys-utils/chcpu.c:89
14557 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14558 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14560 #: sys-utils/chcpu.c:96
14562 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14563 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14565 #: sys-utils/chcpu.c:100
14567 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14568 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14570 #: sys-utils/chcpu.c:108
14572 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14573 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14575 #: sys-utils/chcpu.c:111
14577 msgid "CPU %u enable failed"
14578 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14580 #: sys-utils/chcpu.c:114
14582 msgid "CPU %u enabled\n"
14583 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14585 #: sys-utils/chcpu.c:117
14587 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14588 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14590 #: sys-utils/chcpu.c:123
14592 msgid "CPU %u disable failed"
14593 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14595 #: sys-utils/chcpu.c:126
14597 msgid "CPU %u disabled\n"
14598 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14600 #: sys-utils/chcpu.c:139
14601 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14604 #: sys-utils/chcpu.c:142
14606 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14607 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14609 #: sys-utils/chcpu.c:144
14611 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14614 #: sys-utils/chcpu.c:151
14615 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14618 #: sys-utils/chcpu.c:155
14620 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14621 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14623 #: sys-utils/chcpu.c:157
14625 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14626 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14628 #: sys-utils/chcpu.c:160
14630 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14631 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14633 #: sys-utils/chcpu.c:162
14635 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14636 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14638 #: sys-utils/chcpu.c:186
14640 msgid "CPU %u is not configurable"
14641 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14643 #: sys-utils/chcpu.c:192
14645 msgid "CPU %u is already configured\n"
14646 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14648 #: sys-utils/chcpu.c:196
14650 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14651 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14653 #: sys-utils/chcpu.c:201
14655 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14656 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14658 #: sys-utils/chcpu.c:208
14660 msgid "CPU %u configure failed"
14661 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14663 #: sys-utils/chcpu.c:211
14665 msgid "CPU %u configured\n"
14666 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14668 #: sys-utils/chcpu.c:215
14670 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14671 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14673 #: sys-utils/chcpu.c:218
14675 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14676 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14678 #: sys-utils/chcpu.c:233
14680 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14681 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
14683 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14691 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14694 #: sys-utils/chcpu.c:245
14695 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14698 #: sys-utils/chcpu.c:249
14700 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14701 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14702 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14703 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14704 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14705 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14708 #: sys-utils/chcpu.c:296
14710 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14711 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14713 #: sys-utils/chcpu.c:338
14715 msgid "unsupported argument: %s"
14716 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14718 #: sys-utils/chmem.c:100
14720 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14723 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14725 msgid "Failed to parse index"
14726 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14728 #: sys-utils/chmem.c:151
14730 msgid "%s enable failed\n"
14731 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14733 #: sys-utils/chmem.c:153
14735 msgid "%s disable failed\n"
14736 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14738 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14740 msgid "%s enabled\n"
14741 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14743 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14745 msgid "%s disabled\n"
14746 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14748 #: sys-utils/chmem.c:170
14750 msgid "Could only enable %s of memory"
14753 #: sys-utils/chmem.c:172
14755 msgid "Could only disable %s of memory"
14758 #: sys-utils/chmem.c:206
14760 msgid "%s already enabled\n"
14761 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14763 #: sys-utils/chmem.c:208
14765 msgid "%s already disabled\n"
14766 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14768 #: sys-utils/chmem.c:218
14770 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14771 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14773 #: sys-utils/chmem.c:222
14775 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14776 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14778 #: sys-utils/chmem.c:237
14780 msgid "%s enable failed"
14781 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14783 #: sys-utils/chmem.c:239
14785 msgid "%s disable failed"
14786 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14788 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14790 msgid "Failed to read %s"
14791 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14793 #: sys-utils/chmem.c:280
14795 msgid "Failed to parse block number"
14796 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
14798 #: sys-utils/chmem.c:285
14800 msgid "Failed to parse size"
14801 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14803 #: sys-utils/chmem.c:289
14805 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14808 #: sys-utils/chmem.c:298
14810 msgid "Failed to parse start"
14811 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14813 #: sys-utils/chmem.c:299
14815 msgid "Failed to parse end"
14816 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14818 #: sys-utils/chmem.c:303
14820 msgid "Invalid start address format: %s"
14821 msgstr "pilihan tidak valid"
14823 #: sys-utils/chmem.c:305
14825 msgid "Invalid end address format: %s"
14826 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
14828 #: sys-utils/chmem.c:306
14830 msgid "Failed to parse start address"
14831 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14833 #: sys-utils/chmem.c:307
14835 msgid "Failed to parse end address"
14836 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14838 #: sys-utils/chmem.c:310
14840 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14843 #: sys-utils/chmem.c:324
14845 msgid "Invalid parameter: %s"
14846 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14848 #: sys-utils/chmem.c:331
14850 msgid "Invalid range: %s"
14851 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14853 #: sys-utils/chmem.c:340
14855 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14858 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14861 #: sys-utils/chmem.c:343
14862 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14865 #: sys-utils/chmem.c:346
14867 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14868 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14870 #: sys-utils/chmem.c:347
14872 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14875 #: sys-utils/chmem.c:348
14877 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14880 #: sys-utils/chmem.c:349
14881 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14884 #: sys-utils/chmem.c:350
14886 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14887 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14889 #: sys-utils/chmem.c:353
14892 "Supported zones:\n"
14895 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14897 msgid "failed to initialize %s handler"
14898 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14900 #: sys-utils/chmem.c:440
14901 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14904 #: sys-utils/chmem.c:445
14906 msgid "unknown memory zone: %s"
14907 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
14909 #: sys-utils/choom.c:38
14912 " %1$s [options] -p pid\n"
14913 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14914 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14915 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14917 #: sys-utils/choom.c:44
14918 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14921 #: sys-utils/choom.c:47
14923 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14924 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
14926 #: sys-utils/choom.c:48
14928 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14929 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14931 #: sys-utils/choom.c:60
14933 msgid "failed to read OOM score value"
14934 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14936 #: sys-utils/choom.c:70
14938 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14939 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14941 #: sys-utils/choom.c:105
14943 msgid "invalid adjust argument"
14944 msgstr "pilihan tidak valid"
14946 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14948 msgid "invalid argument: %s"
14949 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14951 #: sys-utils/choom.c:123
14953 msgid "no PID or COMMAND specified"
14954 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14956 #: sys-utils/choom.c:127
14958 msgid "no OOM score adjust value specified"
14959 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14961 #: sys-utils/choom.c:135
14963 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14964 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14966 #: sys-utils/choom.c:136
14968 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14969 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14971 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14973 msgid "failed to set score adjust value"
14974 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14976 #: sys-utils/choom.c:145
14978 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14981 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14983 msgid " %s hard|soft\n"
14984 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
14986 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14988 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14991 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14995 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14997 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14998 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
15000 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15002 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15003 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
15005 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15007 msgid "unknown argument: %s"
15008 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15010 #: sys-utils/dmesg.c:110
15012 msgid "system is unusable"
15013 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
15015 #: sys-utils/dmesg.c:111
15016 msgid "action must be taken immediately"
15019 #: sys-utils/dmesg.c:112
15020 msgid "critical conditions"
15023 #: sys-utils/dmesg.c:113
15025 msgid "error conditions"
15026 msgstr "error menutup %s"
15028 #: sys-utils/dmesg.c:114
15030 msgid "warning conditions"
15031 msgstr "Peringatan: partisi %s "
15033 #: sys-utils/dmesg.c:115
15034 msgid "normal but significant condition"
15037 #: sys-utils/dmesg.c:116
15038 msgid "informational"
15041 #: sys-utils/dmesg.c:117
15042 msgid "debug-level messages"
15045 #: sys-utils/dmesg.c:131
15047 msgid "kernel messages"
15050 #: sys-utils/dmesg.c:132
15051 msgid "random user-level messages"
15054 #: sys-utils/dmesg.c:133
15056 msgid "mail system"
15057 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
15059 #: sys-utils/dmesg.c:134
15060 msgid "system daemons"
15063 #: sys-utils/dmesg.c:135
15064 msgid "security/authorization messages"
15067 #: sys-utils/dmesg.c:136
15068 msgid "messages generated internally by syslogd"
15071 #: sys-utils/dmesg.c:137
15072 msgid "line printer subsystem"
15075 #: sys-utils/dmesg.c:138
15076 msgid "network news subsystem"
15079 #: sys-utils/dmesg.c:139
15080 msgid "UUCP subsystem"
15083 #: sys-utils/dmesg.c:140
15085 msgid "clock daemon"
15086 msgstr "tidak dapat daemonize"
15088 #: sys-utils/dmesg.c:141
15089 msgid "security/authorization messages (private)"
15092 #: sys-utils/dmesg.c:142
15095 msgstr "tidak dapat daemonize"
15097 #: sys-utils/dmesg.c:279
15098 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15101 #: sys-utils/dmesg.c:282
15103 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15104 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15106 #: sys-utils/dmesg.c:283
15108 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15109 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15111 #: sys-utils/dmesg.c:284
15113 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15114 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15116 #: sys-utils/dmesg.c:285
15118 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15121 #: sys-utils/dmesg.c:286
15122 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15125 #: sys-utils/dmesg.c:287
15126 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15129 #: sys-utils/dmesg.c:288
15131 msgid " -H, --human human readable output\n"
15132 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15134 #: sys-utils/dmesg.c:289
15136 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15137 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15139 #: sys-utils/dmesg.c:290
15141 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15142 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15144 #: sys-utils/dmesg.c:292
15146 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15147 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15149 #: sys-utils/dmesg.c:295
15150 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15153 #: sys-utils/dmesg.c:296
15154 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15157 #: sys-utils/dmesg.c:297
15159 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15162 #: sys-utils/dmesg.c:298
15163 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15166 #: sys-utils/dmesg.c:299
15168 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15171 #: sys-utils/dmesg.c:300
15173 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15174 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15176 #: sys-utils/dmesg.c:301
15178 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15179 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15181 #: sys-utils/dmesg.c:302
15182 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15185 #: sys-utils/dmesg.c:303
15187 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15188 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15190 #: sys-utils/dmesg.c:304
15192 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15193 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15195 #: sys-utils/dmesg.c:305
15197 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15198 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15200 #: sys-utils/dmesg.c:306
15201 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15204 #: sys-utils/dmesg.c:307
15206 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15207 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15209 #: sys-utils/dmesg.c:308
15210 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15213 #: sys-utils/dmesg.c:309
15215 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15216 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15218 #: sys-utils/dmesg.c:310
15220 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15221 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15223 #: sys-utils/dmesg.c:311
15225 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15226 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15227 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15230 #: sys-utils/dmesg.c:314
15232 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15233 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15235 #: sys-utils/dmesg.c:315
15237 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15238 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15240 #: sys-utils/dmesg.c:319
15243 "Supported log facilities:\n"
15246 #: sys-utils/dmesg.c:325
15249 "Supported log levels (priorities):\n"
15252 #: sys-utils/dmesg.c:379
15254 msgid "failed to parse level '%s'"
15255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15257 #: sys-utils/dmesg.c:381
15259 msgid "unknown level '%s'"
15260 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15262 #: sys-utils/dmesg.c:417
15264 msgid "failed to parse facility '%s'"
15265 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15267 #: sys-utils/dmesg.c:419
15269 msgid "unknown facility '%s'"
15270 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15272 #: sys-utils/dmesg.c:547
15274 msgid "cannot mmap: %s"
15275 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15277 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15278 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15279 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15280 #. proper month/day order here
15281 #: sys-utils/dmesg.c:861
15282 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15285 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15286 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15287 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15288 #: sys-utils/dmesg.c:871
15292 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15294 msgid "invalid buffer size argument"
15295 msgstr "pilihan tidak valid"
15297 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15298 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15301 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15302 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15305 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15307 msgid "read kernel buffer failed"
15308 msgstr "baca baris rtc"
15310 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15312 msgid "clear kernel buffer failed"
15313 msgstr "baca baris rtc"
15315 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15317 msgid "klogctl failed"
15318 msgstr "msgctl gagal"
15320 #: sys-utils/eject.c:140
15322 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15324 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15328 #: sys-utils/eject.c:143
15330 msgid "Eject removable media.\n"
15331 msgstr " removable"
15333 #: sys-utils/eject.c:146
15335 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15336 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15337 " -d, --default display default device\n"
15338 " -f, --floppy eject floppy\n"
15339 " -F, --force don't care about device type\n"
15340 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15341 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15342 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15343 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15344 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15345 " -q, --tape eject tape\n"
15346 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15347 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15348 " -t, --trayclose close tray\n"
15349 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15350 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15351 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15352 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15355 #: sys-utils/eject.c:169
15358 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15361 #: sys-utils/eject.c:215
15362 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15365 #: sys-utils/eject.c:219
15367 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15368 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15370 #: sys-utils/eject.c:327
15371 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15374 #: sys-utils/eject.c:341
15376 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15377 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
15379 #: sys-utils/eject.c:343
15380 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15383 #: sys-utils/eject.c:345
15384 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15387 #: sys-utils/eject.c:350
15388 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15391 #: sys-utils/eject.c:352
15392 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15395 #: sys-utils/eject.c:363
15396 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15399 #: sys-utils/eject.c:367
15400 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15403 #: sys-utils/eject.c:369
15404 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15407 #: sys-utils/eject.c:387
15408 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15411 #: sys-utils/eject.c:389
15412 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15415 #: sys-utils/eject.c:406
15417 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15418 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15420 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15421 msgid "CD-ROM eject command failed"
15424 #: sys-utils/eject.c:437
15425 msgid "no CD-ROM information available"
15428 #: sys-utils/eject.c:440
15429 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15432 #: sys-utils/eject.c:443
15434 msgid "CD-ROM status command failed"
15435 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15437 #: sys-utils/eject.c:483
15438 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15441 #: sys-utils/eject.c:485
15442 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15445 #: sys-utils/eject.c:522
15447 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15448 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15450 #: sys-utils/eject.c:539
15452 msgid "%s: failed to read speed"
15453 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15455 #: sys-utils/eject.c:545
15457 msgid "failed to read speed"
15458 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15460 #: sys-utils/eject.c:585
15462 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15463 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
15465 #: sys-utils/eject.c:657
15467 msgid "%s: unmounting"
15468 msgstr "mount gagal"
15470 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15471 #: text-utils/more.c:1272
15473 msgid "drop permissions failed"
15474 msgstr "mount: ijin ditolak"
15476 #: sys-utils/eject.c:671
15478 msgid "unable to fork"
15479 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15481 #: sys-utils/eject.c:678
15483 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15484 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15486 #: sys-utils/eject.c:681
15488 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15489 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
15491 #: sys-utils/eject.c:726
15493 msgid "failed to parse mount table"
15494 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15496 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15498 msgid "%s: mounted on %s"
15499 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15501 #: sys-utils/eject.c:835
15502 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15505 #: sys-utils/eject.c:837
15507 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15510 #: sys-utils/eject.c:863
15512 msgid "default device: `%s'"
15515 #: sys-utils/eject.c:869
15517 msgid "using default device `%s'"
15518 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
15520 #: sys-utils/eject.c:888
15522 msgid "unable to find device"
15523 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15525 #: sys-utils/eject.c:890
15527 msgid "device name is `%s'"
15528 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15530 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15532 msgid "%s: not mounted"
15533 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15535 #: sys-utils/eject.c:900
15537 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15540 #: sys-utils/eject.c:908
15542 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15545 #: sys-utils/eject.c:911
15547 msgid "%s: is whole-disk device"
15548 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
15550 #: sys-utils/eject.c:915
15552 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15553 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15555 #: sys-utils/eject.c:919
15557 msgid "device is `%s'"
15558 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15560 #: sys-utils/eject.c:920
15561 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15564 #: sys-utils/eject.c:934
15566 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15569 #: sys-utils/eject.c:936
15571 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15574 #: sys-utils/eject.c:944
15576 msgid "%s: closing tray"
15579 #: sys-utils/eject.c:953
15581 msgid "%s: toggling tray"
15584 #: sys-utils/eject.c:962
15586 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15589 #: sys-utils/eject.c:988
15591 msgid "error: %s: device in use"
15592 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
15594 #: sys-utils/eject.c:999
15596 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15599 #: sys-utils/eject.c:1015
15601 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15604 #: sys-utils/eject.c:1017
15605 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15608 #: sys-utils/eject.c:1022
15610 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15613 #: sys-utils/eject.c:1024
15615 msgid "SCSI eject succeeded"
15616 msgstr "%s sukses.\n"
15618 #: sys-utils/eject.c:1025
15620 msgid "SCSI eject failed"
15621 msgstr "gagal eksekusi"
15623 #: sys-utils/eject.c:1029
15625 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15628 #: sys-utils/eject.c:1031
15629 msgid "floppy eject command succeeded"
15632 #: sys-utils/eject.c:1032
15633 msgid "floppy eject command failed"
15636 #: sys-utils/eject.c:1036
15638 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15641 #: sys-utils/eject.c:1038
15642 msgid "tape offline command succeeded"
15645 #: sys-utils/eject.c:1039
15647 msgid "tape offline command failed"
15648 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15650 #: sys-utils/eject.c:1043
15652 msgid "unable to eject"
15653 msgstr "gagal menjalankan %s"
15655 #: sys-utils/fallocate.c:84
15657 msgid " %s [options] <filename>\n"
15658 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15660 #: sys-utils/fallocate.c:87
15661 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15664 #: sys-utils/fallocate.c:90
15665 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15668 #: sys-utils/fallocate.c:91
15670 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15671 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15673 #: sys-utils/fallocate.c:92
15674 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15677 #: sys-utils/fallocate.c:93
15679 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15680 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15682 #: sys-utils/fallocate.c:94
15684 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15685 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15687 #: sys-utils/fallocate.c:95
15688 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15691 #: sys-utils/fallocate.c:96
15692 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15695 #: sys-utils/fallocate.c:97
15696 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15699 #: sys-utils/fallocate.c:99
15701 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15702 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15704 #: sys-utils/fallocate.c:139
15706 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15707 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
15709 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15711 msgid "fallocate failed"
15712 msgstr "%s: fallocate gagal"
15714 #: sys-utils/fallocate.c:237
15716 msgid "%s: read failed"
15717 msgstr "%s: gagal membuka"
15719 #: sys-utils/fallocate.c:281
15721 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15724 #: sys-utils/fallocate.c:361
15725 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15728 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15730 msgid "no filename specified"
15731 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15733 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15734 msgid "invalid length value specified"
15735 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
15737 #: sys-utils/fallocate.c:393
15738 msgid "no length argument specified"
15739 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15741 #: sys-utils/fallocate.c:398
15742 msgid "invalid offset value specified"
15743 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
15745 #: sys-utils/fallocate.c:421
15747 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15750 #: sys-utils/fallocate.c:424
15752 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15755 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15757 #: sys-utils/fallocate.c:427
15759 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15762 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15764 #: sys-utils/fallocate.c:430
15766 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15767 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15768 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15770 #: sys-utils/fallocate.c:433
15772 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15775 #: sys-utils/flock.c:53
15778 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15779 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15780 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15783 #: sys-utils/flock.c:59
15785 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15786 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
15788 #: sys-utils/flock.c:62
15790 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15791 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15793 #: sys-utils/flock.c:63
15795 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15798 #: sys-utils/flock.c:64
15800 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15801 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15803 #: sys-utils/flock.c:65
15805 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15806 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15808 #: sys-utils/flock.c:66
15809 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15812 #: sys-utils/flock.c:67
15813 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15816 #: sys-utils/flock.c:68
15818 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15819 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15821 #: sys-utils/flock.c:69
15822 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15825 #: sys-utils/flock.c:70
15827 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15828 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15830 #: sys-utils/flock.c:71
15832 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15835 #: sys-utils/flock.c:108
15837 msgid "cannot open lock file %s"
15838 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15840 #: sys-utils/flock.c:210
15842 msgid "invalid timeout value"
15843 msgstr "pilihan tidak valid"
15845 #: sys-utils/flock.c:214
15847 msgid "invalid exit code"
15848 msgstr "id tidak valid"
15850 #: sys-utils/flock.c:216
15851 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15854 #: sys-utils/flock.c:233
15855 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15858 #: sys-utils/flock.c:241
15860 msgid "%s requires exactly one command argument"
15861 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
15863 #: sys-utils/flock.c:259
15865 msgid "bad file descriptor"
15866 msgstr "perangkat block "
15868 #: sys-utils/flock.c:262
15870 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15871 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
15873 #: sys-utils/flock.c:286
15875 msgid "failed to get lock"
15876 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15878 #: sys-utils/flock.c:293
15879 msgid "timeout while waiting to get lock"
15882 #: sys-utils/flock.c:334
15884 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15885 msgstr "%s %.6f detik\n"
15887 #: sys-utils/flock.c:346
15889 msgid "%s: executing %s\n"
15890 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
15892 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15894 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15896 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15900 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15902 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15903 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
15905 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15907 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15908 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
15910 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15911 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15914 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15915 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15918 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15920 msgid "%s: is not a directory"
15921 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15923 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15925 msgid "%s: freeze failed"
15926 msgstr "%s: gagal menulis"
15928 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15930 msgid "%s: unfreeze failed"
15931 msgstr "%s: gagal menulis"
15933 #: sys-utils/fstrim.c:82
15935 msgid "%s: not a directory"
15936 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15938 #: sys-utils/fstrim.c:112
15940 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15941 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15943 #: sys-utils/fstrim.c:114
15945 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15948 #: sys-utils/fstrim.c:131
15950 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15951 msgstr "%s: gagal menulis"
15953 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15954 #: sys-utils/fstrim.c:141
15956 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15959 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15960 #: sys-utils/fstrim.c:145
15962 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15965 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15966 #: sys-utils/umount.c:262
15968 msgid "failed to parse %s"
15969 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15971 #: sys-utils/fstrim.c:303
15973 msgid "failed to allocate FS handler"
15974 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15976 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15978 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15979 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15981 #: sys-utils/fstrim.c:443
15983 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15985 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15989 #: sys-utils/fstrim.c:446
15990 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15993 #: sys-utils/fstrim.c:449
15995 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15996 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15998 #: sys-utils/fstrim.c:450
16000 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16001 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16003 #: sys-utils/fstrim.c:451
16005 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16006 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16008 #: sys-utils/fstrim.c:452
16010 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16011 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16013 #: sys-utils/fstrim.c:453
16015 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16016 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16018 #: sys-utils/fstrim.c:454
16020 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16021 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16023 #: sys-utils/fstrim.c:455
16025 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16026 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16028 #: sys-utils/fstrim.c:456
16030 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
16033 #: sys-utils/fstrim.c:457
16035 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16036 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16038 #: sys-utils/fstrim.c:537
16040 msgid "failed to parse minimum extent length"
16041 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16043 #: sys-utils/fstrim.c:556
16045 msgid "no mountpoint specified"
16046 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16048 #: sys-utils/hwclock.c:215
16050 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16051 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
16053 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16057 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16061 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16063 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16064 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16066 #: sys-utils/hwclock.c:273
16069 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16070 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16071 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16073 #: sys-utils/hwclock.c:279
16075 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16076 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16077 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
16079 #: sys-utils/hwclock.c:281
16081 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16082 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16083 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
16085 #: sys-utils/hwclock.c:283
16087 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16088 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
16090 #: sys-utils/hwclock.c:310
16092 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16093 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
16095 #: sys-utils/hwclock.c:316
16097 msgid "...synchronization failed\n"
16098 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
16100 #: sys-utils/hwclock.c:318
16102 msgid "...got clock tick\n"
16103 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
16105 #: sys-utils/hwclock.c:359
16107 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16108 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16110 #: sys-utils/hwclock.c:366
16112 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16113 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16114 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
16116 #: sys-utils/hwclock.c:392
16118 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16119 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16121 #: sys-utils/hwclock.c:419
16123 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16124 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16125 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
16127 #: sys-utils/hwclock.c:455
16129 msgid "RTC type: '%s'\n"
16130 msgstr "tipe: %d\n"
16132 #: sys-utils/hwclock.c:555
16134 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16135 msgstr "%s %.6f detik\n"
16137 #: sys-utils/hwclock.c:574
16139 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16142 #: sys-utils/hwclock.c:596
16144 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16147 #: sys-utils/hwclock.c:623
16150 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16151 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16154 #: sys-utils/hwclock.c:717
16156 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16157 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16159 #: sys-utils/hwclock.c:720
16161 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16162 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16164 #: sys-utils/hwclock.c:724
16166 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16169 #: sys-utils/hwclock.c:729
16171 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16172 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16174 #: sys-utils/hwclock.c:751
16175 msgid "settimeofday() failed"
16176 msgstr "settimeofday() gagal"
16178 #: sys-utils/hwclock.c:775
16180 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16181 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
16183 #: sys-utils/hwclock.c:779
16186 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16187 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16189 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
16190 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
16192 #: sys-utils/hwclock.c:785
16194 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16195 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
16197 #: sys-utils/hwclock.c:823
16200 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16201 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16204 #: sys-utils/hwclock.c:830
16207 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16208 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16209 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16211 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
16212 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
16214 #: sys-utils/hwclock.c:874
16216 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16217 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16218 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16219 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16221 #: sys-utils/hwclock.c:878
16223 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16224 msgstr "%s %.6f detik\n"
16226 #: sys-utils/hwclock.c:903
16233 #: sys-utils/hwclock.c:920
16235 msgid "cannot update %s"
16236 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16238 #: sys-utils/hwclock.c:956
16240 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16241 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16243 #: sys-utils/hwclock.c:960
16245 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16246 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16248 #: sys-utils/hwclock.c:990
16250 msgid "No usable clock interface found.\n"
16251 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
16253 #: sys-utils/hwclock.c:992
16255 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16256 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
16258 #: sys-utils/hwclock.c:996
16260 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16261 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
16263 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16265 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16266 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
16268 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16270 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16273 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16274 msgid "RTC read returned an invalid value."
16277 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16279 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16280 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
16282 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16284 msgid "unable to read the RTC epoch."
16285 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16287 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16289 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16292 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16293 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16296 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16298 msgid "unable to set the RTC epoch."
16299 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16301 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16303 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16304 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16308 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16313 msgid " %s [function] [option...]\n"
16314 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16316 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16317 msgid "Time clocks utility."
16320 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16322 msgid " -r, --show display the RTC time"
16323 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16325 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16327 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16328 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16330 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16332 msgid " --set set the RTC according to --date"
16333 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16335 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16337 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16338 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16340 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16342 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16343 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16345 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16347 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16348 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16350 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16352 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16353 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16355 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16357 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16358 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16360 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16362 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16363 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16365 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16367 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16368 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16370 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16371 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16374 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16376 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16377 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16379 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16381 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16382 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16384 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16386 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16387 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16389 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16391 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16392 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16394 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16396 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16397 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16399 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16401 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16404 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16406 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16407 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16409 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16410 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16413 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16415 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16416 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16418 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16420 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16423 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16425 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16426 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16428 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16430 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16431 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16433 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16435 msgid " -v, --verbose display more details"
16436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16438 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16439 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16442 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16444 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16448 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16451 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16452 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16457 msgid "Unable to connect to audit system"
16458 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
16460 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16461 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16466 msgid "%d too many arguments given"
16467 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
16469 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16470 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16473 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16475 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16476 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
16478 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16479 msgid "--date is required for --set or --predict"
16482 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16484 msgid "invalid date '%s'"
16485 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16487 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16489 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16490 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
16492 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16494 msgid "Test mode: nothing was changed."
16495 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16497 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16498 msgid "ISA port access is not implemented"
16501 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16503 msgid "iopl() port access failed"
16504 msgstr "open() dari %s gagal"
16506 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16507 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16510 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16512 #| msgid "unsupported filesystem features"
16513 msgid "supported features"
16514 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
16516 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16517 msgid "time correction"
16520 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16521 msgid "backup switch mode"
16524 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16526 msgid "Trying to open: %s\n"
16527 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16529 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16531 msgid "cannot open rtc device"
16532 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16534 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16536 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16537 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
16539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16541 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16542 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
16544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16546 msgid "Timed out waiting for time change."
16547 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
16549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16551 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16552 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
16554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16556 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16557 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
16559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16561 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16562 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
16564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16566 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16567 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16569 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16571 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16572 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
16574 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16576 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16577 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
16579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16580 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16585 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16586 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16590 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16595 msgid "invalid epoch '%s'."
16596 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16600 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16601 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16603 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16605 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16606 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16608 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16609 msgid "could not convert parameter name to number"
16612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16614 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16615 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16619 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16620 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16623 msgid "expected <param>=<value>"
16626 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16627 msgid "could not convert parameter value to number"
16630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16632 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16633 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16635 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16637 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16638 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16640 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16641 msgid "Create various IPC resources.\n"
16644 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16645 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16648 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16649 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16652 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16654 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16655 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16657 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16658 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16661 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16664 msgstr ", besar=%9lu"
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16668 msgid "failed to parse size"
16669 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16671 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16673 msgid "failed to parse elements"
16674 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16676 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16678 msgid "failed to parse mode"
16679 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16681 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16682 msgid "create share memory failed"
16683 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
16685 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16687 msgid "Shared memory id: %d\n"
16688 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16690 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16691 msgid "create message queue failed"
16692 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
16694 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16696 msgid "Message queue id: %d\n"
16697 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16699 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16700 msgid "create semaphore failed"
16701 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16703 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16705 msgid "Semaphore id: %d\n"
16706 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16708 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16711 " %1$s [options]\n"
16712 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16715 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16716 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16719 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16721 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16724 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16727 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16731 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16735 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16739 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16743 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16746 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16747 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16750 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16752 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16753 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16755 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16757 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16760 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16762 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16764 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16765 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16767 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16769 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16770 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16773 msgid "permission denied for key"
16774 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16777 msgid "permission denied for id"
16778 msgstr "ijin ditolak untuk id"
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16781 msgid "invalid key"
16782 msgstr "kunci tidak valid"
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16786 msgstr "id tidak valid"
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16789 msgid "already removed key"
16790 msgstr "kunci sudah dihapus"
16792 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16793 msgid "already removed id"
16794 msgstr "id sudah dihapus"
16796 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16799 msgstr "gagal seek"
16801 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16804 msgstr "setuid() gagal"
16806 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16808 msgid "invalid id: %s"
16809 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16811 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16813 msgid "resource(s) deleted\n"
16814 msgstr "resource(s) dihapus\n"
16816 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16818 msgid "illegal key (%s)"
16819 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
16821 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16823 msgid "kernel not configured for shared memory"
16824 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16826 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16828 msgid "kernel not configured for semaphores"
16829 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
16831 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16833 msgid "kernel not configured for message queues"
16834 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
16836 #: sys-utils/ipcs.c:61
16839 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16840 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16843 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16845 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16846 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
16848 #: sys-utils/ipcs.c:68
16850 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16851 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16853 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16855 msgid "Resource options:\n"
16856 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
16858 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16859 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16862 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16863 msgid " -q, --queues message queues\n"
16866 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16867 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16870 #: sys-utils/ipcs.c:76
16871 msgid " -a, --all all (default)\n"
16874 #: sys-utils/ipcs.c:79
16876 msgid "Output options:\n"
16881 #: sys-utils/ipcs.c:80
16882 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16885 #: sys-utils/ipcs.c:81
16887 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16888 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16890 #: sys-utils/ipcs.c:82
16891 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16894 #: sys-utils/ipcs.c:83
16895 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16898 #: sys-utils/ipcs.c:84
16899 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16902 #: sys-utils/ipcs.c:85
16904 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16907 #: sys-utils/ipcs.c:86
16908 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16911 #: sys-utils/ipcs.c:124
16913 msgid "failed to parse id argument"
16914 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16916 #: sys-utils/ipcs.c:172
16917 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16920 #: sys-utils/ipcs.c:212
16922 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16923 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16925 #: sys-utils/ipcs.c:215
16927 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16928 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
16930 #: sys-utils/ipcs.c:216
16932 msgid "max number of segments = %ju\n"
16933 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16935 #: sys-utils/ipcs.c:218
16937 msgid "max seg size"
16938 msgstr "ukuran inode buruk"
16940 #: sys-utils/ipcs.c:225
16942 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16943 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16945 #: sys-utils/ipcs.c:233
16947 msgid "max total shared memory"
16948 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16950 #: sys-utils/ipcs.c:236
16952 msgid "min seg size"
16953 msgstr "get ukuran minimal I/O"
16955 #: sys-utils/ipcs.c:248
16957 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16958 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16960 #: sys-utils/ipcs.c:252
16962 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16963 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
16965 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16966 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16967 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16969 #. "segments allocated = %d\n"
16970 #. "pages allocated = %ld\n"
16971 #. "pages resident = %ld\n"
16972 #. "pages swapped = %ld\n"
16973 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16975 #: sys-utils/ipcs.c:264
16978 "segments allocated %d\n"
16979 "pages allocated %ld\n"
16980 "pages resident %ld\n"
16981 "pages swapped %ld\n"
16982 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16985 #: sys-utils/ipcs.c:281
16987 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16988 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
16990 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16991 #: sys-utils/ipcs.c:302
16995 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16996 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17008 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17012 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17016 #: sys-utils/ipcs.c:287
17018 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17019 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17021 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17022 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17023 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17027 #: sys-utils/ipcs.c:289
17031 #: sys-utils/ipcs.c:289
17035 #: sys-utils/ipcs.c:290
17039 #: sys-utils/ipcs.c:294
17041 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17042 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
17044 #: sys-utils/ipcs.c:296
17048 #: sys-utils/ipcs.c:296
17052 #: sys-utils/ipcs.c:300
17054 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17055 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
17057 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17061 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17065 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17066 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17067 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17071 #: sys-utils/ipcs.c:304
17075 #: sys-utils/ipcs.c:304
17079 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17080 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17081 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17082 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17083 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17085 msgstr "Tidak diset"
17087 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17091 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17095 #: sys-utils/ipcs.c:378
17097 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17098 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17100 #: sys-utils/ipcs.c:381
17102 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17103 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
17105 #: sys-utils/ipcs.c:382
17107 msgid "max number of arrays = %d\n"
17108 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
17110 #: sys-utils/ipcs.c:383
17112 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17113 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17115 #: sys-utils/ipcs.c:384
17117 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17118 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
17120 #: sys-utils/ipcs.c:385
17122 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17123 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
17125 #: sys-utils/ipcs.c:386
17127 msgid "semaphore max value = %u\n"
17128 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17130 #: sys-utils/ipcs.c:395
17132 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17133 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17135 #: sys-utils/ipcs.c:398
17137 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17138 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
17140 #: sys-utils/ipcs.c:399
17142 msgid "used arrays = %d\n"
17143 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
17145 #: sys-utils/ipcs.c:400
17147 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17148 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
17150 #: sys-utils/ipcs.c:405
17152 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17153 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
17155 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17159 #: sys-utils/ipcs.c:411
17161 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17162 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
17164 #: sys-utils/ipcs.c:413
17168 #: sys-utils/ipcs.c:413
17169 msgid "last-changed"
17170 msgstr "last-changed"
17172 #: sys-utils/ipcs.c:420
17174 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17175 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
17177 #: sys-utils/ipcs.c:422
17181 #: sys-utils/ipcs.c:479
17183 msgid "unable to fetch message limits\n"
17184 msgstr "Jumlah dari heads"
17186 #: sys-utils/ipcs.c:482
17188 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17189 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
17191 #: sys-utils/ipcs.c:483
17193 msgid "max queues system wide = %d\n"
17194 msgstr "max queues system wide = %d\n"
17196 #: sys-utils/ipcs.c:485
17198 msgid "max size of message"
17199 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17201 #: sys-utils/ipcs.c:487
17203 msgid "default max size of queue"
17204 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17206 #: sys-utils/ipcs.c:494
17208 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17209 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17211 #: sys-utils/ipcs.c:497
17213 msgid "------ Messages Status --------\n"
17214 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
17216 #: sys-utils/ipcs.c:499
17218 msgid "allocated queues = %d\n"
17219 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
17221 #: sys-utils/ipcs.c:500
17223 msgid "used headers = %d\n"
17224 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
17226 #: sys-utils/ipcs.c:502
17229 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
17231 #: sys-utils/ipcs.c:503
17236 #: sys-utils/ipcs.c:507
17238 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17239 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
17241 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17242 #: sys-utils/ipcs.c:527
17246 #: sys-utils/ipcs.c:513
17248 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17249 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17255 #: sys-utils/ipcs.c:515
17259 #: sys-utils/ipcs.c:515
17263 #: sys-utils/ipcs.c:519
17265 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17266 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
17268 #: sys-utils/ipcs.c:521
17272 #: sys-utils/ipcs.c:521
17276 #: sys-utils/ipcs.c:525
17278 msgid "------ Message Queues --------\n"
17279 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
17281 #: sys-utils/ipcs.c:528
17283 msgstr "byte yang digunakan"
17285 #: sys-utils/ipcs.c:529
17289 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17290 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17292 msgid "id %d not found"
17293 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17295 #: sys-utils/ipcs.c:597
17299 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17302 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17304 #: sys-utils/ipcs.c:598
17306 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17307 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
17309 #: sys-utils/ipcs.c:601
17311 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17312 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17314 #: sys-utils/ipcs.c:603
17317 msgstr ", besar=%9lu"
17319 #: sys-utils/ipcs.c:603
17324 #: sys-utils/ipcs.c:605
17326 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17327 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17329 #: sys-utils/ipcs.c:608
17331 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17332 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17334 #: sys-utils/ipcs.c:610
17336 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17337 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17339 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17341 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17342 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17344 #: sys-utils/ipcs.c:627
17348 "Message Queue msqid=%d\n"
17351 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
17353 #: sys-utils/ipcs.c:628
17355 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17356 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17358 #: sys-utils/ipcs.c:632
17362 #: sys-utils/ipcs.c:632
17367 #: sys-utils/ipcs.c:634
17371 #: sys-utils/ipcs.c:634
17376 #: sys-utils/ipcs.c:639
17378 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17379 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17381 #: sys-utils/ipcs.c:641
17383 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17384 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17386 #: sys-utils/ipcs.c:660
17390 "Semaphore Array semid=%d\n"
17393 "Semaphore Array semid=%d\n"
17395 #: sys-utils/ipcs.c:661
17397 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17398 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17400 #: sys-utils/ipcs.c:664
17402 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17403 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17405 #: sys-utils/ipcs.c:666
17407 msgid "nsems = %ju\n"
17408 msgstr "nsems = %ld\n"
17410 #: sys-utils/ipcs.c:667
17412 msgid "otime = %-26.24s\n"
17413 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17415 #: sys-utils/ipcs.c:669
17417 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17418 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17432 #: sys-utils/ipcs.c:672
17436 #: sys-utils/ipcs.c:672
17440 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17441 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17444 msgstr "%s gagal.\n"
17446 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17448 msgid "%s (bytes) = "
17449 msgstr "%zd bytes ["
17451 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17453 msgid "%s (kbytes) = "
17454 msgstr "%zd bytes ["
17456 #: sys-utils/irq-common.c:53
17461 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17463 #: sys-utils/irq-common.c:54
17465 msgid "total count"
17466 msgstr "jumlah yang terbaca"
17468 #: sys-utils/irq-common.c:55
17470 msgid "delta count"
17471 msgstr "jumlah yang terbaca"
17473 #: sys-utils/irq-common.c:56
17476 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17478 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17479 #: sys-utils/lsns.c:1063
17481 msgid "failed to initialize output table"
17482 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17484 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17486 msgid "failed to add line to output"
17487 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
17489 #: sys-utils/irq-common.c:402
17491 msgid "unsupported column name to sort output"
17492 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17494 #: sys-utils/irq-common.c:452
17496 msgid "cpu-interrupts"
17499 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17501 #: sys-utils/irq-common.c:484
17506 #: sys-utils/irqtop.c:134
17509 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17513 #: sys-utils/irqtop.c:182
17515 msgid "cannot not create timerfd"
17516 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17518 #: sys-utils/irqtop.c:184
17520 msgid "cannot set timerfd"
17521 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17523 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17525 msgid "epoll_ctl failed"
17526 msgstr "malloc() gagal"
17528 #: sys-utils/irqtop.c:192
17530 msgid "sigfillset failed"
17531 msgstr "semctl gagal"
17533 #: sys-utils/irqtop.c:194
17535 msgid "sigprocmask failed"
17536 msgstr "strdup gagal"
17538 #: sys-utils/irqtop.c:202
17540 msgid "cannot not create signalfd"
17541 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17543 #: sys-utils/irqtop.c:260
17544 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17547 #: sys-utils/irqtop.c:263
17548 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17551 #: sys-utils/irqtop.c:264
17552 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17555 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17557 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17558 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17560 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17562 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17563 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17565 #: sys-utils/irqtop.c:271
17568 "The following interactive key commands are valid:\n"
17571 #: sys-utils/irqtop.c:272
17572 msgid " i sort by IRQ\n"
17575 #: sys-utils/irqtop.c:273
17576 msgid " t sort by TOTAL\n"
17579 #: sys-utils/irqtop.c:274
17580 msgid " d sort by DELTA\n"
17583 #: sys-utils/irqtop.c:275
17584 msgid " n sort by NAME\n"
17587 #: sys-utils/irqtop.c:276
17588 msgid " q Q quit program\n"
17591 #: sys-utils/irqtop.c:313
17593 msgid "unsupported mode '%s'"
17594 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17596 #: sys-utils/irqtop.c:320
17598 msgid "failed to parse delay argument"
17599 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17601 #: sys-utils/irqtop.c:377
17602 msgid "terminal setting retrieval"
17605 #: sys-utils/ldattach.c:184
17607 msgid "invalid iflag"
17608 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17610 #: sys-utils/ldattach.c:200
17612 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17613 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17615 #: sys-utils/ldattach.c:203
17616 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17619 #: sys-utils/ldattach.c:206
17620 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17623 #: sys-utils/ldattach.c:207
17624 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17627 #: sys-utils/ldattach.c:208
17628 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17631 #: sys-utils/ldattach.c:209
17632 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17635 #: sys-utils/ldattach.c:210
17636 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17639 #: sys-utils/ldattach.c:211
17640 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17643 #: sys-utils/ldattach.c:212
17644 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17647 #: sys-utils/ldattach.c:213
17648 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17651 #: sys-utils/ldattach.c:214
17652 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17655 #: sys-utils/ldattach.c:215
17656 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17659 #: sys-utils/ldattach.c:216
17660 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17663 #: sys-utils/ldattach.c:217
17664 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17667 #: sys-utils/ldattach.c:222
17670 "Known <ldisc> names:\n"
17673 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17675 #: sys-utils/ldattach.c:226
17679 "Known <iflag> names:\n"
17682 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17684 #: sys-utils/ldattach.c:344
17686 msgid "invalid speed argument"
17687 msgstr "pilihan tidak valid"
17689 #: sys-utils/ldattach.c:347
17691 msgid "invalid pause argument"
17692 msgstr "pilihan tidak valid"
17694 #: sys-utils/ldattach.c:374
17696 msgid "invalid line discipline argument"
17697 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
17699 #: sys-utils/ldattach.c:394
17701 msgid "%s is not a serial line"
17702 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
17704 #: sys-utils/ldattach.c:401
17706 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17707 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17709 #: sys-utils/ldattach.c:404
17711 msgid "speed %d unsupported"
17712 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17714 #: sys-utils/ldattach.c:453
17716 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17717 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17719 #: sys-utils/ldattach.c:463
17721 msgid "cannot write intro command to %s"
17722 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
17724 #: sys-utils/ldattach.c:473
17725 msgid "cannot set line discipline"
17726 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
17728 #: sys-utils/ldattach.c:483
17729 msgid "cannot daemonize"
17730 msgstr "tidak dapat daemonize"
17732 #: sys-utils/losetup.c:72
17733 msgid "autoclear flag set"
17736 #: sys-utils/losetup.c:73
17738 msgid "device backing file"
17739 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17741 #: sys-utils/losetup.c:74
17742 msgid "backing file inode number"
17745 #: sys-utils/losetup.c:75
17746 msgid "backing file major:minor device number"
17749 #: sys-utils/losetup.c:76
17751 msgid "loop device name"
17752 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17754 #: sys-utils/losetup.c:77
17755 msgid "offset from the beginning"
17758 #: sys-utils/losetup.c:78
17760 msgid "partscan flag set"
17765 #: sys-utils/losetup.c:80
17767 msgid "size limit of the file in bytes"
17768 msgstr "get penyesuaian ofset"
17770 #: sys-utils/losetup.c:81
17771 msgid "loop device major:minor number"
17774 #: sys-utils/losetup.c:82
17775 msgid "access backing file with direct-io"
17778 #: sys-utils/losetup.c:83
17780 msgid "logical sector size in bytes"
17781 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
17783 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17785 msgid ", offset %ju"
17786 msgstr ", offset %d"
17788 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17790 msgid ", sizelimit %ju"
17791 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
17793 #: sys-utils/losetup.c:162
17795 msgid ", encryption %s (type %u)"
17796 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
17798 #: sys-utils/losetup.c:206
17800 msgid "%s: detach failed"
17801 msgstr "%s: stat gagal"
17803 #: sys-utils/losetup.c:401
17806 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17807 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17810 #: sys-utils/losetup.c:406
17811 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17814 #: sys-utils/losetup.c:410
17816 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17817 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17819 #: sys-utils/losetup.c:411
17821 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17822 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17824 #: sys-utils/losetup.c:412
17826 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17827 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17829 #: sys-utils/losetup.c:413
17831 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17832 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17834 #: sys-utils/losetup.c:414
17835 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17838 #: sys-utils/losetup.c:415
17839 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17842 #: sys-utils/losetup.c:416
17844 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17845 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17847 #: sys-utils/losetup.c:420
17848 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17851 #: sys-utils/losetup.c:421
17852 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17855 #: sys-utils/losetup.c:422
17857 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17858 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17860 #: sys-utils/losetup.c:423
17862 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17863 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17865 #: sys-utils/losetup.c:424
17867 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17868 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17870 #: sys-utils/losetup.c:425
17871 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17874 #: sys-utils/losetup.c:426
17875 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17878 #: sys-utils/losetup.c:427
17880 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17883 #: sys-utils/losetup.c:431
17885 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17888 #: sys-utils/losetup.c:432
17890 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17891 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17893 #: sys-utils/losetup.c:433
17895 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17896 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17898 #: sys-utils/losetup.c:434
17899 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17902 #: sys-utils/losetup.c:435
17904 msgid " --output-all output all columns\n"
17905 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17907 #: sys-utils/losetup.c:436
17909 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17910 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17912 #: sys-utils/losetup.c:464
17914 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17917 #: sys-utils/losetup.c:468
17919 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17922 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17924 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17925 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
17927 #: sys-utils/losetup.c:501
17929 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17932 #: sys-utils/losetup.c:508
17934 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17937 #: sys-utils/losetup.c:514
17939 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17940 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17942 #: sys-utils/losetup.c:520
17944 msgid "failed to inspect loop devices"
17945 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
17947 #: sys-utils/losetup.c:543
17949 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17950 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17952 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17954 msgid "cannot find an unused loop device"
17955 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
17957 #: sys-utils/losetup.c:568
17959 msgid "%s: failed to use backing file"
17960 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17962 #: sys-utils/losetup.c:665
17964 msgid "failed to parse logical block size"
17965 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17967 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17968 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17970 msgid "%s: failed to use device"
17971 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17973 #: sys-utils/losetup.c:820
17975 msgid "no loop device specified"
17976 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
17978 #: sys-utils/losetup.c:835
17980 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17981 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17983 #: sys-utils/losetup.c:840
17984 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17987 #: sys-utils/losetup.c:902
17989 msgid "%s: set capacity failed"
17990 msgstr "%s: stat gagal"
17992 #: sys-utils/losetup.c:908
17994 msgid "%s: set direct io failed"
17995 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17997 #: sys-utils/losetup.c:914
17999 msgid "%s: set logical block size failed"
18000 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18002 #: sys-utils/lscpu.c:46
18006 #: sys-utils/lscpu.c:47
18010 #: sys-utils/lscpu.c:48
18014 #: sys-utils/lscpu.c:49
18018 #: sys-utils/lscpu.c:73
18022 #: sys-utils/lscpu.c:74
18026 #: sys-utils/lscpu.c:141
18027 msgid "crude measurement of CPU speed"
18030 #: sys-utils/lscpu.c:142
18031 msgid "logical CPU number"
18034 #: sys-utils/lscpu.c:143
18036 msgid "logical core number"
18037 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18039 #: sys-utils/lscpu.c:144
18041 msgid "logical cluster number"
18042 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18044 #: sys-utils/lscpu.c:145
18046 msgid "logical socket number"
18047 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18049 #: sys-utils/lscpu.c:146
18050 msgid "logical NUMA node number"
18053 #: sys-utils/lscpu.c:147
18054 msgid "logical book number"
18057 #: sys-utils/lscpu.c:148
18059 msgid "logical drawer number"
18060 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18062 #: sys-utils/lscpu.c:149
18063 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18066 #: sys-utils/lscpu.c:150
18067 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18070 #: sys-utils/lscpu.c:151
18071 msgid "physical address of a CPU"
18074 #: sys-utils/lscpu.c:152
18075 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18078 #: sys-utils/lscpu.c:153
18079 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18082 #: sys-utils/lscpu.c:154
18083 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18086 #: sys-utils/lscpu.c:155
18087 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18090 #: sys-utils/lscpu.c:156
18091 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18094 #: sys-utils/lscpu.c:157
18095 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18098 #: sys-utils/lscpu.c:162
18100 msgid "size of all system caches"
18101 msgstr "set filesystem readahead"
18103 #: sys-utils/lscpu.c:163
18104 msgid "cache level"
18107 #: sys-utils/lscpu.c:164
18110 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18112 #: sys-utils/lscpu.c:165
18114 msgid "size of one cache"
18115 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18117 #: sys-utils/lscpu.c:166
18120 msgstr "Nomor partisi"
18122 #: sys-utils/lscpu.c:167
18123 msgid "ways of associativity"
18126 #: sys-utils/lscpu.c:168
18127 msgid "allocation policy"
18130 #: sys-utils/lscpu.c:169
18132 msgid "write policy"
18133 msgstr "col: write error.\n"
18135 #: sys-utils/lscpu.c:170
18137 msgid "number of physical cache line per cache t"
18138 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
18140 #: sys-utils/lscpu.c:171
18141 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18144 #: sys-utils/lscpu.c:172
18145 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18148 #: sys-utils/lscpu.c:223
18150 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18151 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18153 #: sys-utils/lscpu.c:230
18155 msgid "failed to initialize procfs handler"
18156 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18158 #: sys-utils/lscpu.c:322
18162 #: sys-utils/lscpu.c:322
18167 #: sys-utils/lscpu.c:659
18170 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18171 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18172 "# starting usually from zero.\n"
18174 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
18175 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
18176 "# ID unik berawal dari nol.\n"
18177 "# CPU,Core,Soket,Node"
18179 #: sys-utils/lscpu.c:862
18181 msgid "Model name:"
18184 #: sys-utils/lscpu.c:864
18186 msgid "BIOS Model name:"
18189 #: sys-utils/lscpu.c:866
18191 #| msgid "CPU family:"
18192 msgid "BIOS CPU family:"
18193 msgstr "Keluarga CPU:"
18195 #: sys-utils/lscpu.c:868
18197 msgid "Machine type:"
18198 msgstr "Nomor partisi"
18200 #: sys-utils/lscpu.c:870
18201 msgid "CPU family:"
18202 msgstr "Keluarga CPU:"
18204 #: sys-utils/lscpu.c:872
18208 #: sys-utils/lscpu.c:874
18209 msgid "Thread(s) per core:"
18210 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
18212 #: sys-utils/lscpu.c:876
18214 msgid "Core(s) per cluster:"
18215 msgstr "Inti setiap soket:"
18217 #: sys-utils/lscpu.c:878
18218 msgid "Core(s) per socket:"
18219 msgstr "Inti setiap soket:"
18221 #: sys-utils/lscpu.c:881
18223 msgid "Socket(s) per book:"
18224 msgstr "Inti setiap soket:"
18226 #: sys-utils/lscpu.c:883
18227 msgid "Book(s) per drawer:"
18230 #: sys-utils/lscpu.c:884
18234 #: sys-utils/lscpu.c:886
18238 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18241 msgstr "CPU soket:"
18243 #: sys-utils/lscpu.c:894
18244 msgid "Cluster(s):"
18247 #: sys-utils/lscpu.c:902
18251 #: sys-utils/lscpu.c:904
18253 msgid "Frequency boost:"
18256 #: sys-utils/lscpu.c:905
18259 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
18261 #: sys-utils/lscpu.c:905
18264 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
18266 #: sys-utils/lscpu.c:909
18268 msgid "CPU dynamic MHz:"
18271 #: sys-utils/lscpu.c:911
18273 msgid "CPU static MHz:"
18276 #: sys-utils/lscpu.c:916
18278 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18281 #: sys-utils/lscpu.c:917
18283 msgid "CPU max MHz:"
18286 #: sys-utils/lscpu.c:918
18288 msgid "CPU min MHz:"
18291 #: sys-utils/lscpu.c:921
18295 #: sys-utils/lscpu.c:924
18296 msgid "Dispatching mode:"
18299 #: sys-utils/lscpu.c:927
18301 msgid "Physical sockets:"
18302 msgstr "Cylinder Physical"
18304 #: sys-utils/lscpu.c:928
18306 msgid "Physical chips:"
18307 msgstr "Cylinder Physical"
18309 #: sys-utils/lscpu.c:929
18311 msgid "Physical cores/chip:"
18312 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
18314 #: sys-utils/lscpu.c:933
18319 #: sys-utils/lscpu.c:978
18320 msgid "Architecture:"
18323 #: sys-utils/lscpu.c:991
18324 msgid "CPU op-mode(s):"
18325 msgstr "CPU op-mode:"
18327 #: sys-utils/lscpu.c:994
18328 msgid "Address sizes:"
18331 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18332 msgid "Byte Order:"
18335 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18338 msgstr "CPU soket:"
18340 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18341 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18344 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18345 msgid "On-line CPU(s) list:"
18348 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18350 msgid "failed to callocate cpu set"
18351 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18353 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18354 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18358 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18361 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18363 msgstr "ID Pembuat:"
18365 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18367 msgid "BIOS Vendor ID:"
18368 msgstr "ID Pembuat:"
18370 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18372 msgid "Virtualization features:"
18373 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18376 msgid "Virtualization:"
18377 msgstr "Virtualisasi:"
18379 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18381 msgid "Hypervisor:"
18382 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18384 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18385 msgid "Hypervisor vendor:"
18386 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18389 msgid "Virtualization type:"
18390 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18393 msgid "Caches (sum of all):"
18396 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18401 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18404 msgstr "%s persediaan:"
18406 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18408 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18409 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18413 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18415 msgid "%s (%d instance)"
18416 msgid_plural "%s (%d instances)"
18420 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18423 msgstr "%s persediaan:"
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18429 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18430 msgid "NUMA node(s):"
18431 msgstr "Titik NUMA:"
18433 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18435 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18436 msgstr "Titik NUMA:"
18438 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18439 msgid "Vulnerabilities:"
18442 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18444 msgid "Vulnerability %s:"
18445 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18447 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18448 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18451 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18453 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18454 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18456 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18458 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18459 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18461 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18463 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18464 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18467 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18470 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18472 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18473 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18477 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18481 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18484 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18485 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18488 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18489 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18494 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18495 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18497 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18499 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18500 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18502 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18504 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18505 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18507 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18511 "Available output columns for -e or -p:\n"
18512 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18514 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18518 "Available output columns for -C:\n"
18519 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18521 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18523 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18526 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18527 msgid "error: uname failed"
18528 msgstr "error: uname gagal"
18530 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18532 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18535 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18537 msgid "Failed to extract the node number"
18538 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
18540 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18542 msgid "cannot restore signal handler"
18543 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
18545 #: sys-utils/lsipc.c:150
18547 msgid "Resource key"
18548 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18550 #: sys-utils/lsipc.c:150
18555 #: sys-utils/lsipc.c:151
18557 msgid "Resource ID"
18558 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18560 #: sys-utils/lsipc.c:151
18564 #: sys-utils/lsipc.c:152
18565 msgid "Owner's username or UID"
18568 #: sys-utils/lsipc.c:152
18573 #: sys-utils/lsipc.c:153
18575 msgid "Permissions"
18576 msgstr "mount: ijin ditolak"
18578 #: sys-utils/lsipc.c:154
18579 msgid "Creator UID"
18582 #: sys-utils/lsipc.c:155
18583 msgid "Creator user"
18586 #: sys-utils/lsipc.c:156
18587 msgid "Creator GID"
18590 #: sys-utils/lsipc.c:157
18592 msgid "Creator group"
18595 #: sys-utils/lsipc.c:158
18600 #: sys-utils/lsipc.c:158
18604 #: sys-utils/lsipc.c:159
18607 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18609 #: sys-utils/lsipc.c:160
18613 #: sys-utils/lsipc.c:160
18618 #: sys-utils/lsipc.c:161
18621 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18623 #: sys-utils/lsipc.c:162
18625 msgid "Time of the last change"
18626 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18628 #: sys-utils/lsipc.c:162
18630 msgid "Last change"
18631 msgstr "last-changed"
18633 #: sys-utils/lsipc.c:165
18636 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18638 #: sys-utils/lsipc.c:166
18640 msgid "Number of messages"
18641 msgstr "Jumlah dari heads"
18643 #: sys-utils/lsipc.c:166
18648 #: sys-utils/lsipc.c:167
18650 msgid "Time of last msg sent"
18651 msgstr "melewati baris pertama"
18653 #: sys-utils/lsipc.c:167
18657 #: sys-utils/lsipc.c:168
18658 msgid "Time of last msg received"
18661 #: sys-utils/lsipc.c:168
18662 msgid "Msg received"
18665 #: sys-utils/lsipc.c:169
18666 msgid "PID of the last msg sender"
18669 #: sys-utils/lsipc.c:169
18673 #: sys-utils/lsipc.c:170
18674 msgid "PID of the last msg receiver"
18677 #: sys-utils/lsipc.c:170
18678 msgid "Msg receiver"
18681 #: sys-utils/lsipc.c:173
18683 msgid "Segment size"
18684 msgstr "get blocksize"
18686 #: sys-utils/lsipc.c:174
18688 msgid "Number of attached processes"
18689 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18691 #: sys-utils/lsipc.c:174
18692 msgid "Attached processes"
18695 #: sys-utils/lsipc.c:175
18700 #: sys-utils/lsipc.c:176
18702 msgid "Attach time"
18705 #: sys-utils/lsipc.c:177
18707 msgid "Detach time"
18710 #: sys-utils/lsipc.c:178
18712 msgid "Creator command line"
18713 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18715 #: sys-utils/lsipc.c:178
18717 msgid "Creator command"
18718 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18720 #: sys-utils/lsipc.c:179
18721 msgid "PID of the creator"
18724 #: sys-utils/lsipc.c:179
18725 msgid "Creator PID"
18728 #: sys-utils/lsipc.c:180
18729 msgid "PID of last user"
18732 #: sys-utils/lsipc.c:180
18734 msgid "Last user PID"
18737 #: sys-utils/lsipc.c:183
18739 msgid "Number of semaphores"
18740 msgstr "Jumlah dari sektor"
18742 #: sys-utils/lsipc.c:183
18745 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18747 #: sys-utils/lsipc.c:184
18748 msgid "Time of the last operation"
18751 #: sys-utils/lsipc.c:184
18753 msgid "Last operation"
18754 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
18756 #: sys-utils/lsipc.c:187
18758 msgid "Resource name"
18759 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18761 #: sys-utils/lsipc.c:187
18764 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18766 #: sys-utils/lsipc.c:188
18768 msgid "Resource description"
18769 msgstr "perangkat block "
18771 #: sys-utils/lsipc.c:188
18773 msgid "Description"
18774 msgstr "perangkat block "
18776 #: sys-utils/lsipc.c:189
18777 msgid "Currently used"
18780 #: sys-utils/lsipc.c:189
18784 #: sys-utils/lsipc.c:190
18786 msgid "Currently use percentage"
18787 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18789 #: sys-utils/lsipc.c:190
18792 msgstr "Penggunaan:"
18794 #: sys-utils/lsipc.c:191
18795 msgid "System-wide limit"
18798 #: sys-utils/lsipc.c:191
18802 #: sys-utils/lsipc.c:226
18804 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18807 #: sys-utils/lsipc.c:302
18808 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18811 #: sys-utils/lsipc.c:303
18813 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18814 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
18816 #: sys-utils/lsipc.c:309
18818 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18819 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18821 #: sys-utils/lsipc.c:310
18823 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18824 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18826 #: sys-utils/lsipc.c:312
18828 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18829 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18831 #: sys-utils/lsipc.c:314
18833 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18834 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18836 #: sys-utils/lsipc.c:316
18837 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18840 #: sys-utils/lsipc.c:318
18842 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18843 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18845 #: sys-utils/lsipc.c:325
18849 "Generic columns:\n"
18854 #: sys-utils/lsipc.c:329
18858 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18861 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18863 #: sys-utils/lsipc.c:333
18867 "Message-queue columns (--queues):\n"
18868 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18870 #: sys-utils/lsipc.c:337
18874 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18875 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18877 #: sys-utils/lsipc.c:341
18881 "Summary columns (--global):\n"
18884 #: sys-utils/lsipc.c:429
18891 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18893 msgid "failed to set data"
18894 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18896 #: sys-utils/lsipc.c:734
18898 msgid "Number of semaphore identifiers"
18899 msgstr "Jumlah dari sektor"
18901 #: sys-utils/lsipc.c:735
18903 msgid "Total number of semaphores"
18904 msgstr "Jumlah dari sektor"
18906 #: sys-utils/lsipc.c:736
18908 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18909 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
18911 #: sys-utils/lsipc.c:737
18913 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18914 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18916 #: sys-utils/lsipc.c:738
18918 msgid "Semaphore max value"
18919 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
18921 #: sys-utils/lsipc.c:898
18923 msgid "Number of message queues"
18924 msgstr "Jumlah dari heads"
18926 #: sys-utils/lsipc.c:899
18928 msgid "Max size of message (bytes)"
18929 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18931 #: sys-utils/lsipc.c:900
18933 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18934 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
18936 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18940 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18943 msgstr "SunOS reserved"
18945 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18947 msgid "Shared memory segments"
18950 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18952 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18954 msgid "Shared memory pages"
18955 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
18957 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18959 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18960 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18962 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18964 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18965 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18967 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18969 msgid "failed to parse IPC identifier"
18970 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18972 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18974 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18975 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18977 #: sys-utils/lsirq.c:60
18978 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18981 #: sys-utils/lsmem.c:126
18982 msgid "start and end address of the memory range"
18985 #: sys-utils/lsmem.c:127
18987 msgid "size of the memory range"
18988 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18990 #: sys-utils/lsmem.c:128
18991 msgid "online status of the memory range"
18994 #: sys-utils/lsmem.c:129
18996 msgid "memory is removable"
18997 msgstr " removable"
18999 #: sys-utils/lsmem.c:130
19000 msgid "memory block number or blocks range"
19003 #: sys-utils/lsmem.c:131
19005 msgid "numa node of memory"
19006 msgstr "kehabisan memori"
19008 #: sys-utils/lsmem.c:132
19010 msgid "valid zones for the memory range"
19011 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19013 #: sys-utils/lsmem.c:259
19018 #: sys-utils/lsmem.c:260
19023 #: sys-utils/lsmem.c:261
19027 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19029 msgid "Memory block size:"
19030 msgstr "get blocksize"
19032 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19034 msgid "Total online memory:"
19035 msgstr "kehabisan memori"
19037 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19039 msgid "Total offline memory:"
19040 msgstr "kehabisan memori"
19042 #: sys-utils/lsmem.c:343
19044 msgid "Failed to open %s"
19045 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19047 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19049 msgid "failed to read memory block size"
19050 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19052 #: sys-utils/lsmem.c:497
19054 msgid "This system does not support memory blocks"
19055 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19057 #: sys-utils/lsmem.c:522
19058 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19061 #: sys-utils/lsmem.c:527
19063 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19064 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19066 #: sys-utils/lsmem.c:533
19068 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19069 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19071 #: sys-utils/lsmem.c:534
19072 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19075 #: sys-utils/lsmem.c:535
19076 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19079 #: sys-utils/lsmem.c:661
19081 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19082 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19084 #: sys-utils/lsmem.c:669
19086 msgid "invalid argument to --sysroot"
19087 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19089 #: sys-utils/lsmem.c:717
19091 msgid "Failed to initialize output column"
19092 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19094 #: sys-utils/lsns.c:107
19095 msgid "namespace identifier (inode number)"
19098 #: sys-utils/lsns.c:108
19099 msgid "kind of namespace"
19102 #: sys-utils/lsns.c:109
19104 msgid "path to the namespace"
19105 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19107 #: sys-utils/lsns.c:110
19109 msgid "number of processes in the namespace"
19110 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19112 #: sys-utils/lsns.c:111
19113 msgid "lowest PID in the namespace"
19116 #: sys-utils/lsns.c:112
19117 msgid "PPID of the PID"
19120 #: sys-utils/lsns.c:113
19121 msgid "command line of the PID"
19124 #: sys-utils/lsns.c:114
19125 msgid "UID of the PID"
19128 #: sys-utils/lsns.c:115
19129 msgid "username of the PID"
19132 #: sys-utils/lsns.c:116
19133 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19136 #: sys-utils/lsns.c:117
19137 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19140 #: sys-utils/lsns.c:118
19141 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19144 #: sys-utils/lsns.c:119
19145 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19148 #: sys-utils/lsns.c:1208
19150 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19153 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19156 #: sys-utils/lsns.c:1211
19158 msgid "List system namespaces.\n"
19159 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
19161 #: sys-utils/lsns.c:1219
19163 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19164 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19166 #: sys-utils/lsns.c:1222
19168 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19171 #: sys-utils/lsns.c:1223
19172 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19175 #: sys-utils/lsns.c:1224
19177 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19178 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19180 #: sys-utils/lsns.c:1320
19182 msgid "unknown namespace type: %s"
19183 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19185 #: sys-utils/lsns.c:1340
19187 msgid "unknown tree type: %s"
19188 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19190 #: sys-utils/lsns.c:1362
19192 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19193 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19195 #: sys-utils/lsns.c:1363
19197 msgid "invalid namespace argument"
19198 msgstr "pilihan tidak valid"
19200 #: sys-utils/lsns.c:1393
19201 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19204 #: sys-utils/lsns.c:1423
19206 msgid "not found namespace: %ju"
19209 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19211 msgid "drop permissions failed."
19212 msgstr "mount: ijin ditolak"
19214 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19216 msgid "%s from %s (libmount %s"
19217 msgstr "%s dari %s%s\n"
19219 #: sys-utils/mount.c:128
19221 msgid "failed to read mtab"
19222 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19224 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19226 msgid "%-25s: ignored\n"
19229 #: sys-utils/mount.c:191
19231 msgid "%-25s: already mounted\n"
19232 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
19234 #: sys-utils/mount.c:298
19236 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19237 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19239 #: sys-utils/mount.c:300
19241 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19242 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19244 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19246 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19247 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19249 #: sys-utils/mount.c:305
19251 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19254 #: sys-utils/mount.c:325
19257 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19258 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19259 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19260 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19261 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19263 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
19264 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
19265 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
19266 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
19267 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
19269 #: sys-utils/mount.c:354
19272 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19273 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19276 #: sys-utils/mount.c:386
19278 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19281 #: sys-utils/mount.c:415
19283 msgid "%s: failed to parse"
19284 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19286 #: sys-utils/mount.c:457
19288 msgid "unsupported option format: %s"
19289 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19291 #: sys-utils/mount.c:463
19293 msgid "failed to append option '%s'"
19294 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19296 #: sys-utils/mount.c:483
19300 " %1$s -a [options]\n"
19301 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19302 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19303 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19306 #: sys-utils/mount.c:491
19308 msgid "Mount a filesystem.\n"
19309 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19311 #: sys-utils/mount.c:495
19314 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19315 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19316 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19317 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19318 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19321 #: sys-utils/mount.c:501
19323 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19326 #: sys-utils/mount.c:503
19328 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19329 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
19331 #: sys-utils/mount.c:505
19333 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19336 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19338 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19339 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19341 #: sys-utils/mount.c:509
19344 " --options-mode <mode>\n"
19345 " what to do with options loaded from fstab\n"
19346 " --options-source <source>\n"
19347 " mount options source\n"
19348 " --options-source-force\n"
19349 " force use of options from fstab/mtab\n"
19352 #: sys-utils/mount.c:516
19355 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19356 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19357 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19358 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19361 #: sys-utils/mount.c:521
19364 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19365 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19368 #: sys-utils/mount.c:524
19371 " --target-prefix <path>\n"
19372 " specifies path used for all mountpoints\n"
19373 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19375 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19377 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19380 #: sys-utils/mount.c:529
19382 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19385 #: sys-utils/mount.c:531
19387 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19388 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19390 #: sys-utils/mount.c:537
19395 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19396 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19397 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19398 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19399 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19400 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19401 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19403 "Parameter <spesial>:\n"
19404 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19405 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19406 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19407 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19410 #: sys-utils/mount.c:547
19413 " <device> specifies device by path\n"
19414 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19415 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19418 #: sys-utils/mount.c:552
19423 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19424 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19425 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19428 #: sys-utils/mount.c:557
19431 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19432 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19433 " --make-private mark a subtree as private\n"
19434 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19437 #: sys-utils/mount.c:562
19440 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19441 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19442 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19443 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19446 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19448 msgid "libmount context allocation failed"
19449 msgstr "mount: mount gagal"
19451 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19453 msgid "failed to set options pattern"
19454 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19456 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19458 msgid "failed to set target namespace to %s"
19459 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19461 #: sys-utils/mount.c:994
19463 msgid "source specified more than once"
19464 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19466 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19469 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19470 " %1$s -x /dev/device\n"
19473 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19474 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19477 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19479 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19480 " --nofollow do not follow symlink\n"
19481 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19482 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19485 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19487 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19488 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19490 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19492 msgid "%s is a mountpoint\n"
19493 msgstr "%s telah di mount.\t "
19495 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19497 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19498 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19500 #: sys-utils/nsenter.c:79
19501 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19504 #: sys-utils/nsenter.c:82
19506 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19507 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19509 #: sys-utils/nsenter.c:83
19510 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19513 #: sys-utils/nsenter.c:84
19515 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19516 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19518 #: sys-utils/nsenter.c:85
19520 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19521 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19523 #: sys-utils/nsenter.c:86
19525 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19526 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19528 #: sys-utils/nsenter.c:87
19530 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19531 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19533 #: sys-utils/nsenter.c:88
19535 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19536 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19538 #: sys-utils/nsenter.c:89
19540 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19541 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19543 #: sys-utils/nsenter.c:90
19545 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19548 #: sys-utils/nsenter.c:91
19550 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19551 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19553 #: sys-utils/nsenter.c:92
19555 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19556 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19558 #: sys-utils/nsenter.c:93
19560 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19561 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19563 #: sys-utils/nsenter.c:94
19564 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19567 #: sys-utils/nsenter.c:95
19568 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19571 #: sys-utils/nsenter.c:96
19572 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19575 #: sys-utils/nsenter.c:97
19577 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19580 #: sys-utils/nsenter.c:98
19581 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19584 #: sys-utils/nsenter.c:100
19585 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19588 #: sys-utils/nsenter.c:125
19590 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19593 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19595 msgid "failed to parse uid"
19596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19598 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19600 msgid "failed to parse gid"
19601 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19603 #: sys-utils/nsenter.c:389
19604 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19607 #: sys-utils/nsenter.c:391
19609 msgid "failed to get %d SELinux context"
19610 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
19612 #: sys-utils/nsenter.c:394
19614 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19615 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19617 #: sys-utils/nsenter.c:401
19619 msgid "no target PID specified for --all"
19620 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19622 #: sys-utils/nsenter.c:461
19624 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19625 msgstr "baca waktu sistem"
19627 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19629 msgid "cannot open current working directory"
19630 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19632 #: sys-utils/nsenter.c:484
19634 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19635 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19637 #: sys-utils/nsenter.c:487
19639 msgid "chroot failed"
19640 msgstr "mount gagal"
19642 #: sys-utils/nsenter.c:507
19644 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19645 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19647 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19648 #: sys-utils/unshare.c:1062
19650 msgid "setgroups failed"
19651 msgstr "strdup gagal"
19653 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19655 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19657 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19661 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19663 msgid "Change the root filesystem.\n"
19664 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19666 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19668 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19669 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19671 #: sys-utils/prlimit.c:77
19672 msgid "address space limit"
19675 #: sys-utils/prlimit.c:78
19677 msgid "max core file size"
19678 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19680 #: sys-utils/prlimit.c:79
19684 #: sys-utils/prlimit.c:79
19687 msgstr "DOS secondary"
19689 #: sys-utils/prlimit.c:80
19690 msgid "max data size"
19693 #: sys-utils/prlimit.c:81
19695 msgid "max file size"
19696 msgstr "ukuran inode buruk"
19698 #: sys-utils/prlimit.c:82
19700 msgid "max number of file locks held"
19701 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19703 #: sys-utils/prlimit.c:82
19706 msgstr "%ld blocks\n"
19708 #: sys-utils/prlimit.c:83
19709 msgid "max locked-in-memory address space"
19712 #: sys-utils/prlimit.c:84
19713 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19716 #: sys-utils/prlimit.c:85
19717 msgid "max nice prio allowed to raise"
19720 #: sys-utils/prlimit.c:86
19722 msgid "max number of open files"
19723 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19725 #: sys-utils/prlimit.c:86
19728 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
19730 #: sys-utils/prlimit.c:87
19732 msgid "max number of processes"
19733 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19735 #: sys-utils/prlimit.c:88
19736 msgid "max resident set size"
19739 #: sys-utils/prlimit.c:89
19741 msgid "max real-time priority"
19742 msgstr "getpriority"
19744 #: sys-utils/prlimit.c:90
19745 msgid "timeout for real-time tasks"
19748 #: sys-utils/prlimit.c:90
19752 #: sys-utils/prlimit.c:91
19754 msgid "max number of pending signals"
19755 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19757 #: sys-utils/prlimit.c:91
19761 #: sys-utils/prlimit.c:92
19762 msgid "max stack size"
19765 #: sys-utils/prlimit.c:125
19767 msgid "resource name"
19768 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19770 #: sys-utils/prlimit.c:126
19772 msgid "resource description"
19773 msgstr "perangkat block "
19775 #: sys-utils/prlimit.c:127
19779 #: sys-utils/prlimit.c:128
19780 msgid "hard limit (ceiling)"
19783 #: sys-utils/prlimit.c:129
19788 #: sys-utils/prlimit.c:168
19790 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19793 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19796 #: sys-utils/prlimit.c:170
19798 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19799 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19801 #: sys-utils/prlimit.c:173
19802 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19805 #: sys-utils/prlimit.c:176
19807 " -p, --pid <pid> process id\n"
19808 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19809 " --noheadings don't print headings\n"
19810 " --raw use the raw output format\n"
19811 " --verbose verbose output\n"
19814 #: sys-utils/prlimit.c:184
19819 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19821 #: sys-utils/prlimit.c:185
19823 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19824 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19825 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19826 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19827 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19828 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19829 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19830 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19831 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19832 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19833 " -s, --stack maximum stack size\n"
19834 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19835 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19836 " -v, --as size of virtual memory\n"
19837 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19838 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19839 " under real-time scheduling\n"
19842 #: sys-utils/prlimit.c:205
19844 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19845 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19848 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19849 #: sys-utils/prlimit.c:384
19853 #: sys-utils/prlimit.c:345
19855 msgid "failed to get old %s limit"
19856 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19858 #: sys-utils/prlimit.c:369
19860 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19863 #: sys-utils/prlimit.c:376
19865 msgid "New %s limit for pid %d: "
19868 #: sys-utils/prlimit.c:391
19870 msgid "failed to set the %s resource limit"
19871 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
19873 #: sys-utils/prlimit.c:392
19875 msgid "failed to get the %s resource limit"
19876 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19878 #: sys-utils/prlimit.c:474
19880 msgid "failed to parse %s limit"
19881 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19883 #: sys-utils/prlimit.c:603
19884 msgid "option --pid may be specified only once"
19887 #: sys-utils/prlimit.c:632
19889 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19890 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19892 #: sys-utils/readprofile.c:109
19893 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19896 #: sys-utils/readprofile.c:113
19898 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19901 #: sys-utils/readprofile.c:115
19904 msgstr " Pertama Akhir\n"
19906 #: sys-utils/readprofile.c:117
19908 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19911 #: sys-utils/readprofile.c:118
19912 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19915 #: sys-utils/readprofile.c:119
19917 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19918 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19920 #: sys-utils/readprofile.c:120
19922 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19923 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19925 #: sys-utils/readprofile.c:121
19927 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19928 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19930 #: sys-utils/readprofile.c:122
19931 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19934 #: sys-utils/readprofile.c:123
19935 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19938 #: sys-utils/readprofile.c:124
19940 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19941 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19943 #: sys-utils/readprofile.c:125
19944 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19947 #: sys-utils/readprofile.c:204
19949 #| msgid "failed to parse pid"
19950 msgid "failed to parse multiplier"
19951 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19953 #: sys-utils/readprofile.c:242
19955 msgid "error writing %s"
19956 msgstr "error menulis %s: %s"
19958 #: sys-utils/readprofile.c:253
19960 msgid "input file is empty"
19961 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19963 #: sys-utils/readprofile.c:275
19965 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19966 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
19968 #: sys-utils/readprofile.c:290
19970 msgid "Sampling_step: %u\n"
19971 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19973 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19975 msgid "%s(%i): wrong map line"
19976 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
19978 #: sys-utils/readprofile.c:317
19980 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19981 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
19983 #: sys-utils/readprofile.c:350
19985 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19986 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
19988 #: sys-utils/readprofile.c:411
19992 #: sys-utils/renice.c:52
19996 #: sys-utils/renice.c:53
19997 msgid "process group ID"
20000 #: sys-utils/renice.c:62
20003 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20004 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20005 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20009 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20010 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20011 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
20012 " renice -h | --help\n"
20013 " renice -v | --version\n"
20016 #: sys-utils/renice.c:68
20017 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20020 #: sys-utils/renice.c:71
20022 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20023 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20025 #: sys-utils/renice.c:72
20027 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20030 #: sys-utils/renice.c:73
20032 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20033 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20035 #: sys-utils/renice.c:74
20037 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20038 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20040 #: sys-utils/renice.c:86
20042 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20043 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20045 #: sys-utils/renice.c:99
20047 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20048 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20050 #: sys-utils/renice.c:104
20052 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20053 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
20055 #: sys-utils/renice.c:150
20057 msgid "invalid priority '%s'"
20058 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20060 #: sys-utils/renice.c:177
20062 msgid "unknown user %s"
20063 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
20065 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20066 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20067 #: sys-utils/renice.c:186
20069 msgid "bad %s value: %s"
20070 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20072 #: sys-utils/rfkill.c:131
20074 msgid "kernel device name"
20075 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20077 #: sys-utils/rfkill.c:132
20079 msgid "device identifier value"
20080 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20082 #: sys-utils/rfkill.c:133
20083 msgid "device type name that can be used as identifier"
20086 #: sys-utils/rfkill.c:134
20088 msgid "device type description"
20089 msgstr "perangkat block "
20091 #: sys-utils/rfkill.c:135
20093 msgid "status of software block"
20094 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20096 #: sys-utils/rfkill.c:136
20098 msgid "status of hardware block"
20099 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20101 #: sys-utils/rfkill.c:200
20103 msgid "cannot set non-blocking %s"
20104 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20106 #: sys-utils/rfkill.c:221
20108 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20111 #: sys-utils/rfkill.c:259
20113 msgid "failed to poll %s"
20114 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20116 #: sys-utils/rfkill.c:328
20118 msgid "invalid identifier"
20119 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20121 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20126 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20131 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20132 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20134 msgid "invalid identifier: %s"
20135 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20137 #: sys-utils/rfkill.c:633
20139 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20140 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20142 #: sys-utils/rfkill.c:636
20143 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20146 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20147 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20149 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20151 #: sys-utils/rfkill.c:660
20155 #: sys-utils/rfkill.c:661
20159 #: sys-utils/rfkill.c:662
20161 msgid " list [identifier]\n"
20162 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20164 #: sys-utils/rfkill.c:663
20166 msgid " block identifier\n"
20167 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20169 #: sys-utils/rfkill.c:664
20171 msgid " unblock identifier\n"
20172 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20174 #: sys-utils/rfkill.c:665
20176 msgid " toggle identifier\n"
20177 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20179 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20180 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20183 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20185 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20188 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20191 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20192 " the default is %s\n"
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20196 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20200 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20203 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20204 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20207 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20209 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20210 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20213 msgid " --list-modes list available modes\n"
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20217 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20220 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20221 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20224 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20225 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20230 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20231 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20233 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20235 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20236 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20238 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20240 msgid "read rtc time failed"
20241 msgstr "baca baris rtc"
20243 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20245 msgid "read system time failed"
20246 msgstr "baca waktu sistem"
20248 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20250 msgid "convert rtc time failed"
20251 msgstr "ubah waktu rtc"
20253 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20255 msgid "set rtc wake alarm failed"
20256 msgstr "set alarm bangun rtc"
20258 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20260 msgid "discarding stdin"
20261 msgstr "get penyesuaian ofset"
20263 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20265 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20266 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20268 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20270 msgid "read rtc alarm failed"
20271 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20273 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20275 msgid "alarm: off\n"
20278 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20280 msgid "convert time failed"
20281 msgstr "ubah waktu rtc"
20283 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20285 msgid "alarm: on %s"
20288 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20290 msgid "%s: unable to find device"
20291 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20293 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20295 msgid "could not read: %s"
20296 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
20298 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20300 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20301 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
20303 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20305 msgid "invalid seconds argument"
20306 msgstr "pilihan tidak valid"
20308 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20310 msgid "invalid time argument"
20311 msgstr "pilihan tidak valid"
20313 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20315 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20316 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20319 msgid "Using UTC time.\n"
20320 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
20322 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20323 msgid "Using local time.\n"
20324 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
20326 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20328 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20329 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
20331 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20333 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20334 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
20336 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20338 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20339 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20340 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
20342 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20344 msgid "time doesn't go backward to %s"
20345 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
20347 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20349 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20350 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20352 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20354 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20355 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20357 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20359 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20362 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20364 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20367 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20369 msgid "failed to find shutdown command"
20370 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20372 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20374 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20377 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20379 msgid "rtc read failed"
20380 msgstr "gagal membaca: %s"
20382 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20384 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20387 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20389 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20392 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20394 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20397 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20399 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20400 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
20402 #: sys-utils/setarch.c:48
20404 msgid "Switching on %s.\n"
20405 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
20407 #: sys-utils/setarch.c:97
20409 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20410 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20412 #: sys-utils/setarch.c:102
20413 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20416 #: sys-utils/setarch.c:105
20417 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20420 #: sys-utils/setarch.c:106
20421 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20424 #: sys-utils/setarch.c:107
20425 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20428 #: sys-utils/setarch.c:108
20429 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20432 #: sys-utils/setarch.c:109
20433 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20436 #: sys-utils/setarch.c:110
20437 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20440 #: sys-utils/setarch.c:111
20441 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20444 #: sys-utils/setarch.c:112
20445 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20448 #: sys-utils/setarch.c:113
20449 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20452 #: sys-utils/setarch.c:114
20453 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20456 #: sys-utils/setarch.c:115
20457 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20460 #: sys-utils/setarch.c:116
20461 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20464 #: sys-utils/setarch.c:117
20466 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20469 #: sys-utils/setarch.c:120
20471 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20472 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20474 #: sys-utils/setarch.c:293
20476 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20477 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20479 #: sys-utils/setarch.c:342
20480 msgid "Not enough arguments"
20481 msgstr "Argumen tidak cukup"
20483 #: sys-utils/setarch.c:410
20485 msgid "unrecognized option '--list'"
20486 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20488 #: sys-utils/setarch.c:423
20490 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20491 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
20493 #: sys-utils/setarch.c:435
20495 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20496 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
20498 #: sys-utils/setarch.c:453
20500 msgid "failed to set personality to %s"
20501 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20503 #: sys-utils/setarch.c:465
20505 msgid "Execute command `%s'.\n"
20506 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
20508 #: sys-utils/setpriv.c:119
20510 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20511 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20513 #: sys-utils/setpriv.c:123
20514 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20517 #: sys-utils/setpriv.c:126
20519 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20520 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20522 #: sys-utils/setpriv.c:127
20523 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20526 #: sys-utils/setpriv.c:128
20527 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20530 #: sys-utils/setpriv.c:129
20531 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20534 #: sys-utils/setpriv.c:130
20535 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20538 #: sys-utils/setpriv.c:131
20540 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20541 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20543 #: sys-utils/setpriv.c:132
20545 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20546 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20548 #: sys-utils/setpriv.c:133
20550 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20551 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20553 #: sys-utils/setpriv.c:134
20555 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20556 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20558 #: sys-utils/setpriv.c:135
20560 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20561 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20563 #: sys-utils/setpriv.c:136
20565 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20566 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20568 #: sys-utils/setpriv.c:137
20570 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20571 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20573 #: sys-utils/setpriv.c:138
20574 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20577 #: sys-utils/setpriv.c:139
20578 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20581 #: sys-utils/setpriv.c:140
20583 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20584 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20586 #: sys-utils/setpriv.c:141
20588 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20589 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20591 #: sys-utils/setpriv.c:142
20593 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20594 " set or clear parent death signal\n"
20597 #: sys-utils/setpriv.c:144
20599 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20600 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20602 #: sys-utils/setpriv.c:145
20603 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20606 #: sys-utils/setpriv.c:146
20608 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20609 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20612 #: sys-utils/setpriv.c:152
20613 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20616 #: sys-utils/setpriv.c:170
20618 msgid "invalid capability type"
20619 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
20621 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20623 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20626 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20627 msgid "getting process secure bits failed"
20630 #: sys-utils/setpriv.c:223
20632 msgid "Securebits: "
20635 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20640 #: sys-utils/setpriv.c:269
20642 msgid "%s: too long"
20643 msgstr "Baris terlalu panjang"
20645 #: sys-utils/setpriv.c:297
20647 msgid "Supplementary groups: "
20650 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20651 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20656 #: sys-utils/setpriv.c:317
20658 msgid "get pdeathsig failed"
20659 msgstr "setuid() gagal"
20661 #: sys-utils/setpriv.c:321
20663 msgid "Parent death signal: "
20664 msgstr "set alarm bangun rtc"
20666 #: sys-utils/setpriv.c:337
20671 #: sys-utils/setpriv.c:338
20676 #: sys-utils/setpriv.c:341
20681 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20683 msgid "getresuid failed"
20684 msgstr "setuid() gagal"
20686 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20688 msgid "getresgid failed"
20689 msgstr "setuid() gagal"
20691 #: sys-utils/setpriv.c:363
20693 msgid "Effective capabilities: "
20696 #: sys-utils/setpriv.c:368
20698 msgid "Permitted capabilities: "
20701 #: sys-utils/setpriv.c:374
20703 msgid "Inheritable capabilities: "
20706 #: sys-utils/setpriv.c:379
20708 msgid "Ambient capabilities: "
20711 #: sys-utils/setpriv.c:384
20713 msgid "[unsupported]"
20714 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20716 #: sys-utils/setpriv.c:387
20718 msgid "Capability bounding set: "
20721 #: sys-utils/setpriv.c:396
20723 msgid "SELinux label"
20724 msgstr "Linux plaintext"
20726 #: sys-utils/setpriv.c:399
20727 msgid "AppArmor profile"
20730 #: sys-utils/setpriv.c:434
20731 msgid "Invalid supplementary group id"
20734 #: sys-utils/setpriv.c:444
20736 msgid "failed to get parent death signal"
20737 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20739 #: sys-utils/setpriv.c:464
20741 msgid "setresuid failed"
20742 msgstr "setuid() gagal"
20744 #: sys-utils/setpriv.c:479
20746 msgid "setresgid failed"
20747 msgstr "setuid() gagal"
20749 #: sys-utils/setpriv.c:511
20751 msgid "unsupported capability type"
20752 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20754 #: sys-utils/setpriv.c:528
20755 msgid "bad capability string"
20758 #: sys-utils/setpriv.c:545
20760 msgid "unknown capability \"%s\""
20761 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20763 #: sys-utils/setpriv.c:569
20765 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20766 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
20768 #: sys-utils/setpriv.c:573
20769 msgid "bad securebits string"
20772 #: sys-utils/setpriv.c:580
20774 msgid "+all securebits is not allowed"
20775 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
20777 #: sys-utils/setpriv.c:593
20778 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20781 #: sys-utils/setpriv.c:597
20783 msgid "unrecognized securebit"
20784 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20786 #: sys-utils/setpriv.c:617
20787 msgid "SELinux is not running"
20790 #: sys-utils/setpriv.c:632
20792 msgid "close failed: %s"
20793 msgstr "gagal seek"
20795 #: sys-utils/setpriv.c:640
20796 msgid "AppArmor is not running"
20799 #: sys-utils/setpriv.c:819
20800 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20803 #: sys-utils/setpriv.c:824
20804 msgid "duplicate ruid"
20807 #: sys-utils/setpriv.c:826
20809 msgid "failed to parse ruid"
20810 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20812 #: sys-utils/setpriv.c:834
20813 msgid "duplicate euid"
20816 #: sys-utils/setpriv.c:836
20818 msgid "failed to parse euid"
20819 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20821 #: sys-utils/setpriv.c:840
20822 msgid "duplicate ruid or euid"
20825 #: sys-utils/setpriv.c:842
20827 msgid "failed to parse reuid"
20828 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20830 #: sys-utils/setpriv.c:851
20831 msgid "duplicate rgid"
20834 #: sys-utils/setpriv.c:853
20836 msgid "failed to parse rgid"
20837 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20839 #: sys-utils/setpriv.c:857
20840 msgid "duplicate egid"
20843 #: sys-utils/setpriv.c:859
20845 msgid "failed to parse egid"
20846 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20848 #: sys-utils/setpriv.c:863
20849 msgid "duplicate rgid or egid"
20852 #: sys-utils/setpriv.c:865
20854 msgid "failed to parse regid"
20855 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20857 #: sys-utils/setpriv.c:870
20858 msgid "duplicate --clear-groups option"
20861 #: sys-utils/setpriv.c:876
20862 msgid "duplicate --keep-groups option"
20865 #: sys-utils/setpriv.c:882
20866 msgid "duplicate --init-groups option"
20869 #: sys-utils/setpriv.c:888
20870 msgid "duplicate --groups option"
20873 #: sys-utils/setpriv.c:894
20874 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20877 #: sys-utils/setpriv.c:903
20878 msgid "duplicate --inh-caps option"
20881 #: sys-utils/setpriv.c:909
20882 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20885 #: sys-utils/setpriv.c:915
20886 msgid "duplicate --bounding-set option"
20889 #: sys-utils/setpriv.c:921
20890 msgid "duplicate --securebits option"
20893 #: sys-utils/setpriv.c:927
20894 msgid "duplicate --selinux-label option"
20897 #: sys-utils/setpriv.c:933
20898 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20901 #: sys-utils/setpriv.c:952
20902 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20905 #: sys-utils/setpriv.c:960
20906 msgid "--list-caps must be specified alone"
20909 #: sys-utils/setpriv.c:966
20911 msgid "No program specified"
20912 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20914 #: sys-utils/setpriv.c:972
20915 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20918 #: sys-utils/setpriv.c:976
20919 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20922 #: sys-utils/setpriv.c:980
20924 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20927 #: sys-utils/setpriv.c:995
20928 msgid "disallow granting new privileges failed"
20931 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20932 msgid "keep process capabilities failed"
20935 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20936 msgid "activate capabilities"
20939 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20940 msgid "reactivate capabilities"
20943 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20945 msgid "initgroups failed"
20946 msgstr "strdup gagal"
20948 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20950 msgid "set process securebits failed"
20951 msgstr "setuid() gagal"
20953 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20954 msgid "apply bounding set"
20957 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20958 msgid "apply capabilities"
20961 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20963 msgid "set parent death signal failed"
20964 msgstr "set alarm bangun rtc"
20966 #: sys-utils/setsid.c:33
20968 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20969 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20971 #: sys-utils/setsid.c:37
20972 msgid "Run a program in a new session.\n"
20975 #: sys-utils/setsid.c:40
20976 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20979 #: sys-utils/setsid.c:41
20981 msgid " -f, --fork always fork\n"
20982 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
20984 #: sys-utils/setsid.c:42
20985 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20988 #: sys-utils/setsid.c:100
20993 #: sys-utils/setsid.c:112
20995 msgid "child %d did not exit normally"
20996 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20998 #: sys-utils/setsid.c:117
21000 msgid "setsid failed"
21001 msgstr "setuid() gagal"
21003 #: sys-utils/setsid.c:120
21005 msgid "failed to set the controlling terminal"
21006 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
21008 #: sys-utils/swapoff.c:94
21010 msgid "swapoff %s\n"
21011 msgstr "%s di %s\n"
21013 #: sys-utils/swapoff.c:114
21014 msgid "Not superuser."
21015 msgstr "Bukan superuser."
21017 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21019 msgid "%s: swapoff failed"
21020 msgstr "%s: gagal swapoff"
21022 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21024 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21025 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21027 #: sys-utils/swapoff.c:144
21028 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21031 #: sys-utils/swapoff.c:147
21033 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21034 " -v, --verbose verbose mode\n"
21037 #: sys-utils/swapoff.c:153
21041 "The <spec> parameter:\n"
21042 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21043 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21044 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21045 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21046 " <device> name of device to be used\n"
21047 " <file> name of file to be used\n"
21049 "Parameter <spesial>:\n"
21050 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21051 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21052 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21053 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21056 #: sys-utils/swapon.c:96
21058 msgid "device file or partition path"
21059 msgstr " d hapus sebuah partisi"
21061 #: sys-utils/swapon.c:97
21063 msgid "type of the device"
21064 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21066 #: sys-utils/swapon.c:98
21068 msgid "size of the swap area"
21069 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21071 #: sys-utils/swapon.c:99
21073 msgid "bytes in use"
21074 msgstr "ditandai sedang digunakan"
21076 #: sys-utils/swapon.c:100
21078 msgid "swap priority"
21079 msgstr "setpriority"
21081 #: sys-utils/swapon.c:101
21085 #: sys-utils/swapon.c:102
21088 msgstr "tidak terdapat label, "
21090 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21091 #: sys-utils/swapon.c:250
21093 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21096 #: sys-utils/swapon.c:328
21098 msgid "%s: reinitializing the swap."
21099 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
21101 #: sys-utils/swapon.c:387
21103 msgid "%s: lseek failed"
21104 msgstr "%s: lseek gagal"
21106 #: sys-utils/swapon.c:393
21108 msgid "%s: write signature failed"
21109 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
21111 #: sys-utils/swapon.c:536
21113 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21114 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21116 #: sys-utils/swapon.c:541
21118 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21119 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21121 #: sys-utils/swapon.c:547
21123 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21124 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
21126 #: sys-utils/swapon.c:555
21128 msgid "%s: get size failed"
21129 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21131 #: sys-utils/swapon.c:561
21133 msgid "%s: read swap header failed"
21134 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
21136 #: sys-utils/swapon.c:566
21138 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21139 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
21141 #: sys-utils/swapon.c:577
21143 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21146 #: sys-utils/swapon.c:582
21148 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21149 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
21151 #: sys-utils/swapon.c:592
21153 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21154 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
21156 #: sys-utils/swapon.c:598
21158 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21159 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
21161 #: sys-utils/swapon.c:607
21163 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21164 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
21166 #: sys-utils/swapon.c:677
21168 msgid "swapon %s\n"
21169 msgstr "%s di %s\n"
21171 #: sys-utils/swapon.c:681
21173 msgid "%s: swapon failed"
21174 msgstr "%s: swapon gagal"
21176 #: sys-utils/swapon.c:760
21178 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21179 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21181 #: sys-utils/swapon.c:782
21183 msgid "%s: already active -- ignored"
21184 msgstr "error mengambil\n"
21186 #: sys-utils/swapon.c:788
21188 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21189 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
21191 #: sys-utils/swapon.c:810
21192 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21195 #: sys-utils/swapon.c:813
21197 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21198 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21200 #: sys-utils/swapon.c:814
21201 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21204 #: sys-utils/swapon.c:815
21205 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21208 #: sys-utils/swapon.c:816
21209 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21212 #: sys-utils/swapon.c:817
21213 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21216 #: sys-utils/swapon.c:818
21217 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21220 #: sys-utils/swapon.c:819
21222 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21223 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
21225 #: sys-utils/swapon.c:820
21226 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21229 #: sys-utils/swapon.c:821
21231 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21234 #: sys-utils/swapon.c:822
21236 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21237 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21239 #: sys-utils/swapon.c:823
21241 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21242 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21244 #: sys-utils/swapon.c:824
21246 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21247 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21249 #: sys-utils/swapon.c:829
21253 "The <spec> parameter:\n"
21254 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21255 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21256 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21257 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21258 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21259 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21260 " <device> name of device to be used\n"
21261 " <file> name of file to be used\n"
21263 "Parameter <spesial>:\n"
21264 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21265 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21266 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21267 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21270 #: sys-utils/swapon.c:839
21273 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21274 " once : only single-time area discards are issued\n"
21275 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21276 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21279 #: sys-utils/swapon.c:921
21280 msgid "failed to parse priority"
21281 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21283 #: sys-utils/swapon.c:940
21285 msgid "unsupported discard policy: %s"
21286 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21288 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21290 msgid "cannot find the device for %s"
21291 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
21293 #: sys-utils/switch_root.c:60
21295 msgid "failed to open directory"
21296 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21298 #: sys-utils/switch_root.c:67
21300 msgid "stat failed"
21301 msgstr "%s: stat gagal"
21303 #: sys-utils/switch_root.c:78
21305 msgid "failed to read directory"
21306 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
21308 #: sys-utils/switch_root.c:113
21310 msgid "failed to unlink %s"
21311 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21313 #: sys-utils/switch_root.c:160
21315 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21316 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21318 #: sys-utils/switch_root.c:162
21320 msgid "forcing unmount of %s"
21321 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
21323 #: sys-utils/switch_root.c:168
21325 msgid "failed to change directory to %s"
21326 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21328 #: sys-utils/switch_root.c:179
21330 msgid "failed to mount moving %s to /"
21331 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21333 #: sys-utils/switch_root.c:184
21335 msgid "failed to change root"
21336 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21338 #: sys-utils/switch_root.c:203
21339 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21342 #: sys-utils/switch_root.c:226
21344 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21346 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21350 #: sys-utils/switch_root.c:230
21351 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21354 #: sys-utils/switch_root.c:275
21356 msgid "failed. Sorry."
21357 msgstr "%s gagal.\n"
21359 #: sys-utils/switch_root.c:278
21361 msgid "cannot access %s"
21362 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21364 #: sys-utils/tunelp.c:98
21365 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21368 #: sys-utils/tunelp.c:101
21369 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21372 #: sys-utils/tunelp.c:102
21373 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21376 #: sys-utils/tunelp.c:103
21377 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21380 #: sys-utils/tunelp.c:104
21381 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21384 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21385 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21386 #. exactly that very same string.
21387 #: sys-utils/tunelp.c:108
21388 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21391 #: sys-utils/tunelp.c:109
21392 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21395 #: sys-utils/tunelp.c:110
21396 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21399 #: sys-utils/tunelp.c:111
21401 msgid " -s, --status query printer status\n"
21402 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21404 #: sys-utils/tunelp.c:112
21406 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21407 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21409 #: sys-utils/tunelp.c:113
21410 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21413 #: sys-utils/tunelp.c:258
21415 msgid "%s not an lp device"
21416 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
21418 #: sys-utils/tunelp.c:277
21420 msgid "LPGETSTATUS error"
21421 msgstr "LPGETIRQ error"
21423 #: sys-utils/tunelp.c:282
21425 msgid "%s status is %d"
21426 msgstr "%s status adalah %d"
21428 #: sys-utils/tunelp.c:284
21433 #: sys-utils/tunelp.c:286
21438 #: sys-utils/tunelp.c:288
21440 msgid ", out of paper"
21441 msgstr ", kehabisan kertas"
21443 #: sys-utils/tunelp.c:290
21448 #: sys-utils/tunelp.c:292
21453 #: sys-utils/tunelp.c:296
21455 msgid "ioctl failed"
21456 msgstr "msgctl gagal"
21458 #: sys-utils/tunelp.c:306
21459 msgid "LPGETIRQ error"
21460 msgstr "LPGETIRQ error"
21462 #: sys-utils/tunelp.c:311
21464 msgid "%s using IRQ %d\n"
21465 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
21467 #: sys-utils/tunelp.c:313
21469 msgid "%s using polling\n"
21470 msgstr "%s menggunakan polling\n"
21472 #: sys-utils/umount.c:82
21476 " %1$s -a [options]\n"
21477 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21480 #: sys-utils/umount.c:88
21482 msgid "Unmount filesystems.\n"
21483 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21485 #: sys-utils/umount.c:91
21487 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21488 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21490 #: sys-utils/umount.c:92
21492 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21493 " current namespace\n"
21496 #: sys-utils/umount.c:94
21497 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21500 #: sys-utils/umount.c:95
21501 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21504 #: sys-utils/umount.c:96
21505 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21508 #: sys-utils/umount.c:97
21509 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21512 #: sys-utils/umount.c:98
21513 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21516 #: sys-utils/umount.c:100
21518 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21519 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21521 #: sys-utils/umount.c:101
21522 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21525 #: sys-utils/umount.c:102
21526 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21529 #: sys-utils/umount.c:103
21531 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21532 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21534 #: sys-utils/umount.c:104
21536 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21537 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
21539 #: sys-utils/umount.c:106
21541 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21542 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21544 #: sys-utils/umount.c:107
21546 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21549 #: sys-utils/umount.c:152
21551 msgid "%s (%s) unmounted"
21552 msgstr "%s telah di mount.\t "
21554 #: sys-utils/umount.c:154
21556 msgid "%s unmounted"
21557 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21559 #: sys-utils/umount.c:223
21561 msgid "failed to set umount target"
21562 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21564 #: sys-utils/umount.c:256
21566 msgid "libmount table allocation failed"
21567 msgstr "mount: mount gagal"
21569 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21571 msgid "libmount iterator allocation failed"
21572 msgstr "mount: mount gagal"
21574 #: sys-utils/umount.c:315
21576 msgid "failed to get child fs of %s"
21577 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21579 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21581 msgid "%s: not found"
21582 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21584 #: sys-utils/umount.c:388
21586 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21589 #: sys-utils/unshare.c:96
21591 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21592 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21594 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21596 msgid "write failed %s"
21597 msgstr "gagal menulis: %s"
21599 #: sys-utils/unshare.c:155
21601 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21602 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21604 #: sys-utils/unshare.c:164
21606 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21607 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21609 #: sys-utils/unshare.c:195
21611 msgid "mount %s on %s failed"
21612 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
21614 #: sys-utils/unshare.c:222
21616 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21619 #: sys-utils/unshare.c:225
21621 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21622 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21624 #: sys-utils/unshare.c:292
21626 msgid "eventfd failed"
21627 msgstr "setuid() gagal"
21629 #: sys-utils/unshare.c:302
21631 msgid "failed to read eventfd"
21632 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21634 #: sys-utils/unshare.c:391
21636 msgid "could not parse ID"
21637 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21639 #: sys-utils/unshare.c:409
21641 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21644 #: sys-utils/unshare.c:411
21646 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21649 #: sys-utils/unshare.c:446
21651 msgid "could not open '%s'"
21652 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21654 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21656 msgid "failed to parse subid map"
21657 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21659 #: sys-utils/unshare.c:486
21661 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21664 #: sys-utils/unshare.c:658
21665 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21668 #: sys-utils/unshare.c:661
21670 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21671 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21673 #: sys-utils/unshare.c:662
21675 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21676 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21678 #: sys-utils/unshare.c:663
21680 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21681 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21683 #: sys-utils/unshare.c:664
21685 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21686 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21688 #: sys-utils/unshare.c:665
21690 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21691 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21693 #: sys-utils/unshare.c:666
21695 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21696 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21698 #: sys-utils/unshare.c:667
21700 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21701 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21703 #: sys-utils/unshare.c:668
21705 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21706 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21708 #: sys-utils/unshare.c:670
21710 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21713 #: sys-utils/unshare.c:671
21714 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21717 #: sys-utils/unshare.c:672
21718 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21721 #: sys-utils/unshare.c:673
21722 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21725 #: sys-utils/unshare.c:674
21726 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21729 #: sys-utils/unshare.c:675
21731 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21732 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21734 #: sys-utils/unshare.c:676
21736 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21737 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21740 #: sys-utils/unshare.c:678
21742 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21743 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21746 #: sys-utils/unshare.c:681
21748 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21749 " defaults to SIGKILL\n"
21752 #: sys-utils/unshare.c:683
21753 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21756 #: sys-utils/unshare.c:684
21758 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21759 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21762 #: sys-utils/unshare.c:686
21764 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21767 #: sys-utils/unshare.c:687
21769 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21770 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21772 #: sys-utils/unshare.c:689
21774 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21775 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21777 #: sys-utils/unshare.c:690
21778 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21781 #: sys-utils/unshare.c:691
21783 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21784 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21786 #: sys-utils/unshare.c:692
21788 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21789 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21791 #: sys-utils/unshare.c:693
21792 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21795 #: sys-utils/unshare.c:694
21796 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21799 #: sys-utils/unshare.c:906
21801 msgid "failed to parse monotonic offset"
21802 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21804 #: sys-utils/unshare.c:910
21806 msgid "failed to parse boottime offset"
21807 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21809 #: sys-utils/unshare.c:924
21810 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21813 #: sys-utils/unshare.c:938
21814 msgid "unshare failed"
21815 msgstr "unshare gagal"
21817 #: sys-utils/unshare.c:955
21819 msgid "sigprocmask block failed"
21820 msgstr "strdup gagal"
21822 #: sys-utils/unshare.c:967
21824 msgid "sigprocmask restore failed"
21825 msgstr "strdup gagal"
21827 #: sys-utils/unshare.c:1003
21829 msgid "sigprocmask unblock failed"
21830 msgstr "strdup gagal"
21832 #: sys-utils/unshare.c:1007
21834 msgid "child exit failed"
21835 msgstr "setuid() gagal"
21837 #: sys-utils/unshare.c:1022
21839 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21840 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21842 #: sys-utils/unshare.c:1037
21844 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21845 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21847 #: sys-utils/unshare.c:1041
21849 msgid "cannot chdir to '%s'"
21850 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21852 #: sys-utils/unshare.c:1053
21854 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21855 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21857 #: sys-utils/unshare.c:1057
21859 msgid "mount %s failed"
21860 msgstr "mount gagal"
21862 #: sys-utils/unshare.c:1082
21864 msgid "capget failed"
21865 msgstr "malloc() gagal"
21867 #: sys-utils/unshare.c:1090
21869 msgid "capset failed"
21870 msgstr "setuid() gagal"
21872 #: sys-utils/unshare.c:1102
21873 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21876 #: sys-utils/wdctl.c:73
21877 msgid "Card previously reset the CPU"
21880 #: sys-utils/wdctl.c:74
21881 msgid "External relay 1"
21884 #: sys-utils/wdctl.c:75
21885 msgid "External relay 2"
21888 #: sys-utils/wdctl.c:76
21891 msgstr "%s gagal.\n"
21893 #: sys-utils/wdctl.c:77
21894 msgid "Keep alive ping reply"
21897 #: sys-utils/wdctl.c:78
21898 msgid "Supports magic close char"
21901 #: sys-utils/wdctl.c:79
21902 msgid "Reset due to CPU overheat"
21905 #: sys-utils/wdctl.c:80
21906 msgid "Power over voltage"
21909 #: sys-utils/wdctl.c:81
21910 msgid "Power bad/power fault"
21913 #: sys-utils/wdctl.c:82
21915 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21916 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21918 #: sys-utils/wdctl.c:83
21920 msgid "Set timeout (in seconds)"
21921 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21923 #: sys-utils/wdctl.c:84
21924 msgid "Not trigger reboot"
21927 #: sys-utils/wdctl.c:100
21931 #: sys-utils/wdctl.c:101
21933 msgid "flag description"
21934 msgstr "perangkat block "
21936 #: sys-utils/wdctl.c:102
21938 msgid "flag status"
21941 #: sys-utils/wdctl.c:103
21943 msgid "flag boot status"
21944 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21946 #: sys-utils/wdctl.c:104
21948 msgid "watchdog device name"
21949 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21951 #: sys-utils/wdctl.c:166
21953 msgid "unknown flag: %s"
21954 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21956 #: sys-utils/wdctl.c:228
21957 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21960 #: sys-utils/wdctl.c:231
21962 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21963 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21964 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21965 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21966 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21967 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21968 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21969 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21970 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21971 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21972 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21973 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21976 #: sys-utils/wdctl.c:249
21978 msgid "The default device is %s.\n"
21979 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21981 #: sys-utils/wdctl.c:251
21983 msgid "No default device is available.\n"
21984 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21986 #: sys-utils/wdctl.c:379
21988 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21989 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21991 #: sys-utils/wdctl.c:415
21993 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21996 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21998 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21999 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22001 #: sys-utils/wdctl.c:439
22003 msgid "cannot set timeout for %s"
22004 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22006 #: sys-utils/wdctl.c:441
22008 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22009 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22010 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22011 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22013 #: sys-utils/wdctl.c:449
22015 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22016 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22018 #: sys-utils/wdctl.c:451
22020 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22021 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22022 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22023 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22025 #: sys-utils/wdctl.c:470
22027 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22028 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22030 #: sys-utils/wdctl.c:500
22032 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22033 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
22035 #: sys-utils/wdctl.c:607
22037 msgid "cannot read information about %s"
22038 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22040 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22042 msgid "%-14s %2i second\n"
22043 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22044 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
22045 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
22047 #: sys-utils/wdctl.c:619
22051 #: sys-utils/wdctl.c:622
22055 #: sys-utils/wdctl.c:625
22057 msgid "Pre-timeout:"
22058 msgstr "waktu habis"
22060 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22063 msgstr "%s %.6f detik\n"
22065 #: sys-utils/wdctl.c:631
22067 msgid "Pre-timeout governor:"
22068 msgstr "waktu habis"
22070 #: sys-utils/wdctl.c:637
22072 msgid "Available pre-timeout governors:"
22073 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22075 #: sys-utils/wdctl.c:695
22080 #: sys-utils/wdctl.c:697
22084 #: sys-utils/wdctl.c:699
22088 #: sys-utils/wdctl.c:766
22090 msgid "invalid pretimeout argument"
22091 msgstr "pilihan tidak valid"
22093 #: sys-utils/wdctl.c:820
22095 msgid "No default device is available."
22096 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22098 #: sys-utils/zramctl.c:75
22100 msgid "zram device name"
22101 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22103 #: sys-utils/zramctl.c:76
22104 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22107 #: sys-utils/zramctl.c:77
22108 msgid "uncompressed size of stored data"
22111 #: sys-utils/zramctl.c:78
22112 msgid "compressed size of stored data"
22115 #: sys-utils/zramctl.c:79
22116 msgid "the selected compression algorithm"
22119 #: sys-utils/zramctl.c:80
22120 msgid "number of concurrent compress operations"
22123 #: sys-utils/zramctl.c:81
22125 msgid "empty pages with no allocated memory"
22126 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22128 #: sys-utils/zramctl.c:82
22129 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22132 #: sys-utils/zramctl.c:83
22133 msgid "memory limit used to store compressed data"
22136 #: sys-utils/zramctl.c:84
22137 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22140 #: sys-utils/zramctl.c:85
22141 msgid "number of objects migrated by compaction"
22144 #: sys-utils/zramctl.c:378
22146 msgid "Failed to parse mm_stat"
22147 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22149 #: sys-utils/zramctl.c:541
22152 " %1$s [options] <device>\n"
22153 " %1$s -r <device> [...]\n"
22154 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22155 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
22157 #: sys-utils/zramctl.c:547
22158 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22161 #: sys-utils/zramctl.c:550
22162 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22165 #: sys-utils/zramctl.c:551
22167 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22170 #: sys-utils/zramctl.c:552
22172 msgid " -f, --find find a free device\n"
22173 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22175 #: sys-utils/zramctl.c:553
22177 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22180 #: sys-utils/zramctl.c:554
22182 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22183 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22185 #: sys-utils/zramctl.c:555
22187 msgid " --output-all output all columns\n"
22188 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22190 #: sys-utils/zramctl.c:556
22192 msgid " --raw use raw status output format\n"
22193 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22195 #: sys-utils/zramctl.c:557
22197 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22198 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22200 #: sys-utils/zramctl.c:558
22202 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22205 #: sys-utils/zramctl.c:559
22207 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22208 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22210 #: sys-utils/zramctl.c:567
22211 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22214 #: sys-utils/zramctl.c:568
22215 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22218 #: sys-utils/zramctl.c:657
22220 msgid "failed to parse streams"
22221 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22223 #: sys-utils/zramctl.c:679
22225 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22226 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22228 #: sys-utils/zramctl.c:685
22229 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22232 #: sys-utils/zramctl.c:688
22233 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22236 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22238 msgid "%s: failed to reset"
22239 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22241 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22242 msgid "no free zram device found"
22245 #: sys-utils/zramctl.c:754
22247 msgid "%s: failed to set number of streams"
22248 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22250 #: sys-utils/zramctl.c:758
22252 msgid "%s: failed to set algorithm"
22253 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22255 #: sys-utils/zramctl.c:761
22257 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22258 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22260 #: term-utils/agetty.c:501
22262 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22265 #: term-utils/agetty.c:558
22267 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22268 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22270 #: term-utils/agetty.c:561
22272 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22273 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
22275 #: term-utils/agetty.c:564
22277 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22278 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22280 #: term-utils/agetty.c:575
22282 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22283 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22285 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22286 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22287 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22288 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22290 msgid "failed to allocate memory: %m"
22291 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22293 #: term-utils/agetty.c:783
22295 msgid "invalid delay argument"
22296 msgstr "pilihan tidak valid"
22298 #: term-utils/agetty.c:821
22300 msgid "invalid argument of --local-line"
22301 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22303 #: term-utils/agetty.c:840
22305 msgid "invalid nice argument"
22306 msgstr "pilihan tidak valid"
22308 #: term-utils/agetty.c:931
22310 msgid "could not get terminal name: %d"
22311 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22313 #: term-utils/agetty.c:958
22315 msgid "bad speed: %s"
22316 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
22318 #: term-utils/agetty.c:960
22319 msgid "too many alternate speeds"
22320 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
22322 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22324 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22325 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22327 #: term-utils/agetty.c:1090
22329 msgid "/dev/%s: not a character device"
22330 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
22332 #: term-utils/agetty.c:1092
22334 msgid "/dev/%s: not a tty"
22335 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
22337 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22339 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22340 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22342 #: term-utils/agetty.c:1118
22344 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22345 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22347 #: term-utils/agetty.c:1139
22349 msgid "%s: not open for read/write"
22350 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
22352 #: term-utils/agetty.c:1144
22354 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22355 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22357 #: term-utils/agetty.c:1158
22359 msgid "%s: dup problem: %m"
22360 msgstr "%s: masalah dup: %m"
22362 #: term-utils/agetty.c:1175
22364 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22365 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22367 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22369 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22370 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22372 #: term-utils/agetty.c:1554
22374 msgid "cannot open os-release file"
22375 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22377 #: term-utils/agetty.c:1721
22379 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22380 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22382 #: term-utils/agetty.c:2041
22384 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22385 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22387 #: term-utils/agetty.c:2063
22388 msgid "[press ENTER to login]"
22391 #: term-utils/agetty.c:2090
22392 msgid "Num Lock off"
22395 #: term-utils/agetty.c:2093
22396 msgid "Num Lock on"
22399 #: term-utils/agetty.c:2096
22400 msgid "Caps Lock on"
22403 #: term-utils/agetty.c:2099
22404 msgid "Scroll Lock on"
22407 #: term-utils/agetty.c:2102
22412 msgstr "tipe: %s\n"
22414 #: term-utils/agetty.c:2244
22416 msgid "%s: read: %m"
22417 msgstr "%s: membaca: %m"
22419 #: term-utils/agetty.c:2311
22421 msgid "%s: input overrun"
22422 msgstr "%s: masukan overrun"
22424 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22426 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22429 #: term-utils/agetty.c:2345
22431 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22434 #: term-utils/agetty.c:2430
22436 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22437 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22439 #: term-utils/agetty.c:2475
22442 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22443 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22446 #: term-utils/agetty.c:2479
22447 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22450 #: term-utils/agetty.c:2482
22452 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22453 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22455 #: term-utils/agetty.c:2483
22456 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22459 #: term-utils/agetty.c:2484
22461 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22462 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22464 #: term-utils/agetty.c:2485
22466 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22469 #: term-utils/agetty.c:2486
22471 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22472 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22474 #: term-utils/agetty.c:2487
22476 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22477 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22479 #: term-utils/agetty.c:2488
22480 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22483 #: term-utils/agetty.c:2489
22485 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22486 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
22488 #: term-utils/agetty.c:2490
22490 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22491 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22493 #: term-utils/agetty.c:2491
22494 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22497 #: term-utils/agetty.c:2492
22499 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22502 #: term-utils/agetty.c:2493
22503 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22506 #: term-utils/agetty.c:2494
22507 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22510 #: term-utils/agetty.c:2495
22511 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22514 #: term-utils/agetty.c:2496
22516 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22517 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22519 #: term-utils/agetty.c:2497
22521 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22522 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22524 #: term-utils/agetty.c:2498
22526 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22527 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
22529 #: term-utils/agetty.c:2499
22531 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22532 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22534 #: term-utils/agetty.c:2500
22535 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22538 #: term-utils/agetty.c:2501
22540 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22541 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22543 #: term-utils/agetty.c:2502
22544 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22547 #: term-utils/agetty.c:2503
22548 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22551 #: term-utils/agetty.c:2504
22552 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22555 #: term-utils/agetty.c:2505
22557 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22558 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22560 #: term-utils/agetty.c:2506
22562 msgid " --nohints do not print hints\n"
22563 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22565 #: term-utils/agetty.c:2507
22567 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22568 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22570 #: term-utils/agetty.c:2508
22571 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22574 #: term-utils/agetty.c:2509
22575 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22578 #: term-utils/agetty.c:2510
22579 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22582 #: term-utils/agetty.c:2511
22583 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22586 #: term-utils/agetty.c:2512
22588 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22589 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22591 #: term-utils/agetty.c:2513
22592 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22595 #: term-utils/agetty.c:2514
22597 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22598 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22600 #: term-utils/agetty.c:2515
22602 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22603 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22605 #: term-utils/agetty.c:2860
22608 msgid_plural "%d users"
22609 msgstr[0] "pengguna"
22610 msgstr[1] "pengguna"
22612 #: term-utils/agetty.c:2991
22614 msgid "checkname failed: %m"
22615 msgstr "chown gagal: %s"
22617 #: term-utils/agetty.c:3003
22619 msgid "cannot touch file %s"
22620 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22622 #: term-utils/agetty.c:3007
22623 msgid "--reload is unsupported on your system"
22626 #: term-utils/mesg.c:78
22628 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22631 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22634 #: term-utils/mesg.c:81
22635 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22638 #: term-utils/mesg.c:84
22640 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22641 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22643 #: term-utils/mesg.c:130
22647 #: term-utils/mesg.c:139
22649 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22652 #: term-utils/mesg.c:146
22655 msgstr "adalah y\n"
22657 #: term-utils/mesg.c:149
22660 msgstr "adalah n\n"
22662 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22664 msgid "change %s mode failed"
22665 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22667 #: term-utils/mesg.c:167
22668 msgid "write access to your terminal is allowed"
22671 #: term-utils/mesg.c:174
22672 msgid "write access to your terminal is denied"
22675 #: term-utils/script.c:193
22677 msgid " %s [options] [file]\n"
22678 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22680 #: term-utils/script.c:196
22681 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22684 #: term-utils/script.c:199
22686 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22687 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22689 #: term-utils/script.c:200
22691 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22692 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22694 #: term-utils/script.c:201
22696 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22697 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22699 #: term-utils/script.c:204
22701 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22702 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22704 #: term-utils/script.c:205
22705 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22708 #: term-utils/script.c:206
22709 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22712 #: term-utils/script.c:209
22714 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22715 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22717 #: term-utils/script.c:210
22718 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22721 #: term-utils/script.c:211
22723 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22724 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22726 #: term-utils/script.c:212
22728 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22729 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22731 #: term-utils/script.c:213
22733 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22736 #: term-utils/script.c:214
22738 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22739 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22741 #: term-utils/script.c:215
22743 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22744 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22746 #: term-utils/script.c:216
22748 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22749 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
22751 #: term-utils/script.c:299
22755 "Script done on %s [<%s>]\n"
22758 "Script selesai di %s"
22760 #: term-utils/script.c:301
22764 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22767 "Script selesai di %s"
22769 #: term-utils/script.c:399
22771 msgid "Script started on %s ["
22772 msgstr "Script dimulai di %s"
22774 #: term-utils/script.c:415
22776 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22779 #: term-utils/script.c:689
22781 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22784 #: term-utils/script.c:691
22785 msgid "max output size exceeded"
22788 #: term-utils/script.c:752
22791 "output file `%s' is a link\n"
22792 "Use --force if you really want to use it.\n"
22793 "Program not started."
22795 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
22796 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
22797 "Script tidak berjalan.\n"
22799 #: term-utils/script.c:833
22801 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22802 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22804 #: term-utils/script.c:858
22806 msgid "failed to parse output limit size"
22807 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22809 #: term-utils/script.c:869
22811 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22812 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22814 #: term-utils/script.c:913
22816 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22817 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22819 #: term-utils/script.c:940
22821 msgid "Script started"
22822 msgstr "Script dimulai di %s"
22824 #: term-utils/script.c:942
22826 msgid ", output log file is '%s'"
22827 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22829 #: term-utils/script.c:944
22831 msgid ", input log file is '%s'"
22832 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22834 #: term-utils/script.c:946
22836 msgid ", timing file is '%s'"
22837 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
22839 #: term-utils/script.c:947
22844 #: term-utils/script.c:1053
22846 msgid "Script done.\n"
22847 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22849 #: term-utils/scriptlive.c:60
22851 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22852 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22854 #: term-utils/scriptlive.c:64
22855 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22858 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22860 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22861 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
22863 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22864 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22867 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22869 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22872 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22873 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22876 #: term-utils/scriptlive.c:73
22877 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22880 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22881 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22884 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22886 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22887 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22889 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22891 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22892 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22894 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22896 msgid "timing file not specified"
22897 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22899 #: term-utils/scriptlive.c:251
22901 msgid "stdin typescript file not specified"
22902 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22904 #: term-utils/scriptlive.c:277
22906 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22909 #: term-utils/scriptlive.c:284
22911 msgid "failed to allocate PTY handler"
22912 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22914 #: term-utils/scriptlive.c:363
22918 ">>> scriptlive: done.\n"
22921 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22923 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22924 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22926 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22927 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22931 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22934 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22935 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22938 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22940 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22941 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22944 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22948 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22953 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22954 msgstr "%s: stat gagal"
22956 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22958 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22959 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22961 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22963 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22964 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22966 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22968 msgid "data log file not specified"
22969 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22971 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22973 msgid "%s: log file error"
22974 msgstr "klogctl error: %s\n"
22976 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22978 msgid "%s: line %d: timing file error"
22981 #: term-utils/setterm.c:237
22983 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22984 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
22986 #: term-utils/setterm.c:328
22988 msgid "too many tabs"
22989 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
22991 #: term-utils/setterm.c:384
22992 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22995 #: term-utils/setterm.c:387
22997 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22998 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23000 #: term-utils/setterm.c:388
23002 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23003 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23005 #: term-utils/setterm.c:389
23007 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23008 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23010 #: term-utils/setterm.c:390
23012 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23013 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23015 #: term-utils/setterm.c:391
23017 msgid " --default use default terminal settings\n"
23018 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23020 #: term-utils/setterm.c:392
23022 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23023 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23025 #: term-utils/setterm.c:395
23027 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23028 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23030 #: term-utils/setterm.c:396
23032 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23033 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23035 #: term-utils/setterm.c:397
23036 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23039 #: term-utils/setterm.c:398
23041 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23042 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23044 #: term-utils/setterm.c:399
23045 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23048 #: term-utils/setterm.c:402
23050 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23051 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23053 #: term-utils/setterm.c:403
23055 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23056 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23058 #: term-utils/setterm.c:406
23059 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23062 #: term-utils/setterm.c:407
23063 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23066 #: term-utils/setterm.c:408
23067 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23070 #: term-utils/setterm.c:409
23071 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23074 #: term-utils/setterm.c:410
23075 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23078 #: term-utils/setterm.c:413
23080 msgid " --bold on|off bold\n"
23081 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23083 #: term-utils/setterm.c:414
23085 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23086 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23088 #: term-utils/setterm.c:415
23090 msgid " --blink on|off blink\n"
23091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23093 #: term-utils/setterm.c:416
23095 msgid " --underline on|off underline\n"
23096 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23098 #: term-utils/setterm.c:417
23099 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23102 #: term-utils/setterm.c:420
23104 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23105 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23107 #: term-utils/setterm.c:421
23109 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23110 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23112 #: term-utils/setterm.c:422
23114 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23115 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23117 #: term-utils/setterm.c:423
23119 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23120 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23122 #: term-utils/setterm.c:424
23123 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23126 #: term-utils/setterm.c:427
23127 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23130 #: term-utils/setterm.c:428
23132 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23133 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23135 #: term-utils/setterm.c:429
23137 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23138 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23140 #: term-utils/setterm.c:432
23142 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23143 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23145 #: term-utils/setterm.c:433
23147 msgid " set vesa powersaving features\n"
23148 msgstr " Pertama Akhir\n"
23150 #: term-utils/setterm.c:434
23151 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23154 #: term-utils/setterm.c:437
23155 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23158 #: term-utils/setterm.c:438
23159 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23162 #: term-utils/setterm.c:451
23163 msgid "duplicate use of an option"
23166 #: term-utils/setterm.c:763
23168 msgid "cannot force blank"
23169 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
23171 #: term-utils/setterm.c:768
23173 msgid "cannot force unblank"
23174 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
23176 #: term-utils/setterm.c:774
23178 msgid "cannot get blank status"
23179 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
23181 #: term-utils/setterm.c:799
23183 msgid "cannot open dump file %s for output"
23184 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23186 #: term-utils/setterm.c:840
23188 msgid "terminal %s does not support %s"
23189 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
23191 #: term-utils/setterm.c:878
23193 msgid "select failed"
23194 msgstr "semctl gagal"
23196 #: term-utils/setterm.c:904
23198 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23199 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
23201 #: term-utils/setterm.c:932
23203 msgid "invalid cursor position: %s"
23204 msgstr "pilihan tidak valid"
23206 #: term-utils/setterm.c:954
23208 msgid "reset failed"
23209 msgstr "setuid() gagal"
23211 #: term-utils/setterm.c:1118
23213 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23214 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
23216 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23218 msgid "klogctl error"
23219 msgstr "klogctl error: %s\n"
23221 #: term-utils/setterm.c:1167
23223 msgid "$TERM is not defined."
23224 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
23226 #: term-utils/setterm.c:1174
23227 msgid "terminfo database cannot be found"
23230 #: term-utils/setterm.c:1176
23232 msgid "%s: unknown terminal type"
23233 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
23235 #: term-utils/setterm.c:1178
23236 msgid "terminal is hardcopy"
23239 #: term-utils/ttymsg.c:81
23241 msgid "internal error: too many iov's"
23242 msgstr "kesalahan internal"
23244 #: term-utils/ttymsg.c:94
23246 msgid "excessively long line arg"
23247 msgstr "arg baris terlalu panjang"
23249 #: term-utils/ttymsg.c:108
23251 msgid "open failed"
23252 msgstr "gagal membuka: %s"
23254 #: term-utils/ttymsg.c:147
23259 #: term-utils/ttymsg.c:149
23261 msgid "cannot fork"
23262 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
23264 #: term-utils/ttymsg.c:182
23266 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23269 #: term-utils/wall.c:89
23271 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23274 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23277 #: term-utils/wall.c:92
23278 msgid "Write a message to all users.\n"
23281 #: term-utils/wall.c:95
23282 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23285 #: term-utils/wall.c:96
23287 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23290 #: term-utils/wall.c:97
23291 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23294 #: term-utils/wall.c:125
23296 msgid "invalid group argument"
23297 msgstr "pilihan tidak valid"
23299 #: term-utils/wall.c:127
23301 msgid "%s: unknown gid"
23302 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
23304 #: term-utils/wall.c:170
23305 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23308 #: term-utils/wall.c:216
23309 msgid "--nobanner is available only for root"
23312 #: term-utils/wall.c:221
23314 msgid "invalid timeout argument: %s"
23315 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23317 #: term-utils/wall.c:361
23319 msgid "cannot get passwd uid"
23320 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23322 #: term-utils/wall.c:385
23324 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23325 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
23327 #: term-utils/wall.c:417
23329 msgid "will not read %s - use stdin."
23330 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
23332 #: term-utils/write.c:87
23334 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23337 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23339 #: term-utils/write.c:91
23340 msgid "Send a message to another user.\n"
23343 #: term-utils/write.c:116
23345 msgid "effective gid does not match group of %s"
23348 #: term-utils/write.c:201
23350 msgid "%s is not logged in"
23351 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
23353 #: term-utils/write.c:206
23355 msgid "can't find your tty's name"
23356 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
23358 #: term-utils/write.c:211
23360 msgid "%s has messages disabled"
23361 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
23363 #: term-utils/write.c:214
23365 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23366 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
23368 #: term-utils/write.c:237
23370 msgid "carefulputc failed"
23371 msgstr "calloc gagal"
23373 #: term-utils/write.c:279
23375 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23376 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
23378 #: term-utils/write.c:283
23380 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23381 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
23383 #: term-utils/write.c:329
23385 msgid "you have write permission turned off"
23386 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
23388 #: term-utils/write.c:352
23390 msgid "%s is not logged in on %s"
23391 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
23393 #: term-utils/write.c:358
23395 msgid "%s has messages disabled on %s"
23396 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
23398 #: text-utils/col.c:174
23399 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23402 #: text-utils/col.c:177
23407 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23408 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23409 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23410 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23411 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23412 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23415 #: text-utils/col.c:496
23417 msgid "warning: can't back up %s."
23418 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
23420 #: text-utils/col.c:498
23421 msgid "past first line"
23422 msgstr "melewati baris pertama"
23424 #: text-utils/col.c:499
23425 msgid "-- line already flushed"
23426 msgstr "-- baris sudah di flush"
23428 #: text-utils/col.c:565
23430 msgid "bad -l argument"
23431 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
23433 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23435 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23436 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23438 #: text-utils/colcrt.c:85
23439 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23442 #: text-utils/colcrt.c:88
23443 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23446 #: text-utils/colcrt.c:89
23448 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23449 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23451 #: text-utils/colrm.c:60
23456 " %s [startcol [endcol]]\n"
23459 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23462 #: text-utils/colrm.c:65
23463 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23466 #: text-utils/colrm.c:69
23469 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23473 #: text-utils/colrm.c:184
23475 msgid "first argument"
23476 msgstr "argumen tidak baik"
23478 #: text-utils/colrm.c:186
23480 msgid "second argument"
23481 msgstr "argumen tidak baik"
23483 #: text-utils/column.c:236
23485 msgid "failed to parse column"
23486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23488 #: text-utils/column.c:246
23490 msgid "undefined column name '%s'"
23491 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
23493 #: text-utils/column.c:334
23495 msgid "failed to parse --table-order list"
23496 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23498 #: text-utils/column.c:410
23500 msgid "failed to parse --table-right list"
23501 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23503 #: text-utils/column.c:414
23505 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23508 #: text-utils/column.c:418
23510 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23511 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23513 #: text-utils/column.c:422
23515 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23516 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23518 #: text-utils/column.c:426
23520 msgid "failed to parse --table-hide list"
23521 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23523 #: text-utils/column.c:463
23525 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23528 #: text-utils/column.c:479
23530 msgid "failed to allocate output data"
23531 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23533 #: text-utils/column.c:664
23534 msgid "Columnate lists.\n"
23537 #: text-utils/column.c:667
23539 msgid " -t, --table create a table\n"
23540 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23542 #: text-utils/column.c:668
23544 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23545 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
23547 #: text-utils/column.c:669
23549 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23550 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23552 #: text-utils/column.c:670
23554 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23555 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23557 #: text-utils/column.c:671
23559 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23560 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
23562 #: text-utils/column.c:672
23563 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23566 #: text-utils/column.c:673
23568 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23569 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23571 #: text-utils/column.c:674
23572 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23575 #: text-utils/column.c:675
23577 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23578 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23580 #: text-utils/column.c:676
23581 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23584 #: text-utils/column.c:677
23586 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23587 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23589 #: text-utils/column.c:678
23590 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23593 #: text-utils/column.c:679
23595 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23596 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23598 #: text-utils/column.c:680
23600 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23601 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23603 #: text-utils/column.c:683
23605 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23606 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23608 #: text-utils/column.c:684
23609 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23612 #: text-utils/column.c:685
23614 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23615 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23617 #: text-utils/column.c:688
23619 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23620 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23622 #: text-utils/column.c:689
23623 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23626 #: text-utils/column.c:690
23627 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23630 #: text-utils/column.c:691
23632 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23635 #: text-utils/column.c:762
23637 msgid "invalid columns argument"
23638 msgstr "pilihan tidak valid"
23640 #: text-utils/column.c:787
23642 msgid "invalid columns limit argument"
23643 msgstr "pilihan tidak valid"
23645 #: text-utils/column.c:789
23646 msgid "columns limit must be greater than zero"
23649 #: text-utils/column.c:792
23651 msgid "failed to parse column names"
23652 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23654 #: text-utils/column.c:816
23656 msgid "failed to use input separator"
23657 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23659 #: text-utils/column.c:849
23660 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23663 #: text-utils/column.c:857
23664 msgid "option --table required for all --table-*"
23667 #: text-utils/column.c:860
23668 msgid "option --table-columns required for --json"
23671 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23673 msgid " %s [options] <file>...\n"
23674 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23676 #: text-utils/hexdump.c:165
23677 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23680 #: text-utils/hexdump.c:168
23681 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23684 #: text-utils/hexdump.c:169
23685 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23688 #: text-utils/hexdump.c:170
23689 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23692 #: text-utils/hexdump.c:171
23693 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23696 #: text-utils/hexdump.c:172
23697 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23700 #: text-utils/hexdump.c:173
23701 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23704 #: text-utils/hexdump.c:174
23705 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23708 #: text-utils/hexdump.c:177
23709 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23712 #: text-utils/hexdump.c:178
23713 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23716 #: text-utils/hexdump.c:179
23717 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23720 #: text-utils/hexdump.c:180
23721 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23724 #: text-utils/hexdump.c:181
23726 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23727 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23729 #: text-utils/hexdump.c:187
23730 msgid "<length> and <offset>"
23733 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23735 msgid "all input file arguments failed"
23736 msgstr "aktifkan alarm rtc"
23738 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23740 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23741 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
23743 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23745 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23746 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
23748 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23750 msgid "bad format {%s}"
23751 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
23753 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23755 msgid "bad conversion character %%%s"
23756 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
23758 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23760 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23761 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
23763 #: text-utils/line.c:34
23764 msgid "Read one line.\n"
23767 #: text-utils/more.c:241
23768 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23771 #: text-utils/more.c:244
23773 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23774 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23776 #: text-utils/more.c:245
23778 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23779 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23781 #: text-utils/more.c:246
23783 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23784 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23786 #: text-utils/more.c:247
23788 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23789 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23791 #: text-utils/more.c:248
23793 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23794 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23796 #: text-utils/more.c:249
23797 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23800 #: text-utils/more.c:250
23802 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23805 #: text-utils/more.c:251
23807 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23808 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23810 #: text-utils/more.c:252
23812 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23813 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23815 #: text-utils/more.c:253
23817 msgid " -<number> same as --lines"
23818 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23820 #: text-utils/more.c:254
23822 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23825 #: text-utils/more.c:255
23826 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23829 #: text-utils/more.c:358
23831 msgid "MORE environment variable"
23832 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
23834 #: text-utils/more.c:411
23836 msgid "magic failed"
23837 msgstr "gagal mkdir: %s"
23839 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23843 "******** %s: Not a text file ********\n"
23847 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
23850 #: text-utils/more.c:468
23854 "*** %s: directory ***\n"
23858 "*** %s: direktori ***\n"
23861 #: text-utils/more.c:730
23866 #: text-utils/more.c:732
23868 msgid "(Next file: %s)"
23869 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
23871 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23876 #: text-utils/more.c:748
23878 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23879 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
23881 #: text-utils/more.c:950
23889 #: text-utils/more.c:954
23890 msgid "...Skipping to file "
23891 msgstr "...Melewati ke file "
23893 #: text-utils/more.c:956
23894 msgid "...Skipping back to file "
23895 msgstr "...Melewati kembali ke file "
23897 #: text-utils/more.c:1118
23898 msgid "Line too long"
23899 msgstr "Baris terlalu panjang"
23901 #: text-utils/more.c:1161
23902 msgid "No previous command to substitute for"
23903 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
23905 #: text-utils/more.c:1190
23907 msgid "[Use q or Q to quit]"
23908 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
23910 #: text-utils/more.c:1276
23911 msgid "exec failed\n"
23912 msgstr "gagal eksekusi\n"
23914 #: text-utils/more.c:1286
23915 msgid "can't fork\n"
23916 msgstr "tidak dapat fork\n"
23918 #: text-utils/more.c:1442
23919 msgid "...skipping\n"
23920 msgstr "...melewati\n"
23922 #: text-utils/more.c:1479
23925 "Pattern not found\n"
23928 "Pattern tidak ditemukan\n"
23930 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23931 msgid "Pattern not found"
23932 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
23934 #: text-utils/more.c:1501
23937 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23938 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23941 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
23942 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
23944 #: text-utils/more.c:1507
23947 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23948 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23949 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23950 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23951 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23952 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23953 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23954 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23955 "' Go to place where previous search started\n"
23956 "= Display current line number\n"
23957 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23958 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23959 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23960 "v Start up '%s' at current line\n"
23961 "ctrl-L Redraw screen\n"
23962 ":n Go to kth next file [1]\n"
23963 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23964 ":f Display current file name and line number\n"
23965 ". Repeat previous command\n"
23967 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
23968 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
23969 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
23970 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
23971 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
23972 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
23973 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
23974 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
23975 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
23976 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
23977 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
23978 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
23979 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
23980 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
23981 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
23982 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
23983 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
23984 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
23985 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
23987 #: text-utils/more.c:1573
23989 msgid "...back %d page"
23990 msgid_plural "...back %d pages"
23991 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
23992 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
23994 #: text-utils/more.c:1597
23996 msgid "...skipping %d line"
23997 msgid_plural "...skipping %d lines"
23998 msgstr[0] "...melewati %d baris"
23999 msgstr[1] "...melewati %d baris"
24001 #: text-utils/more.c:1697
24011 #: text-utils/more.c:1716
24013 msgid "\"%s\" line %d"
24014 msgstr "\"%s\" baris %d"
24016 #: text-utils/more.c:1719
24018 msgid "[Not a file] line %d"
24019 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
24021 #: text-utils/more.c:1725
24023 msgid "No previous regular expression"
24024 msgstr "Regular expression botch"
24026 #: text-utils/more.c:1794
24028 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24029 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
24031 #: text-utils/pg.c:152
24034 "-------------------------------------------------------\n"
24036 " q or Q quit program\n"
24037 " <newline> next page\n"
24038 " f skip a page forward\n"
24039 " d or ^D next halfpage\n"
24042 " /regex/ search forward for regex\n"
24043 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24044 " . or ^L redraw screen\n"
24045 " w or z set page size and go to next page\n"
24046 " s filename save current file to filename\n"
24047 " !command shell escape\n"
24048 " p go to previous file\n"
24049 " n go to next file\n"
24051 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24052 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24054 "See pg(1) for more information.\n"
24055 "-------------------------------------------------------\n"
24057 "Semua hak dilindungi.\n"
24058 "-------------------------------------------------------\n"
24060 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
24061 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
24062 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
24063 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
24064 " l baris selanjutnya\n"
24065 " $ halaman terakhir\n"
24066 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
24067 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
24068 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
24069 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
24070 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
24071 " !perintah keluar ke shell\n"
24072 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
24073 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
24075 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
24076 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
24078 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
24079 "-------------------------------------------------------\n"
24081 #: text-utils/pg.c:231
24083 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24084 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24086 #: text-utils/pg.c:235
24087 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24090 #: text-utils/pg.c:238
24091 msgid " -number lines per page\n"
24094 #: text-utils/pg.c:239
24095 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24098 #: text-utils/pg.c:240
24100 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24101 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24103 #: text-utils/pg.c:241
24105 msgid " -f do not split long lines\n"
24106 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24108 #: text-utils/pg.c:242
24109 msgid " -n terminate command with new line\n"
24112 #: text-utils/pg.c:243
24113 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24116 #: text-utils/pg.c:244
24117 msgid " -r disallow shell escape\n"
24120 #: text-utils/pg.c:245
24122 msgid " -s print messages to stdout\n"
24123 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24125 #: text-utils/pg.c:246
24126 msgid " +number start at the given line\n"
24129 #: text-utils/pg.c:247
24130 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24133 #: text-utils/pg.c:258
24135 msgid "option requires an argument -- %s"
24136 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24138 #: text-utils/pg.c:264
24140 msgid "illegal option -- %s"
24141 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
24143 #: text-utils/pg.c:366
24144 msgid "...skipping forward\n"
24145 msgstr "...melewati forward\n"
24147 #: text-utils/pg.c:368
24148 msgid "...skipping backward\n"
24149 msgstr "...melewati backward\n"
24151 #: text-utils/pg.c:384
24152 msgid "No next file"
24153 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
24155 #: text-utils/pg.c:388
24156 msgid "No previous file"
24157 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
24159 #: text-utils/pg.c:887
24161 msgid "Read error from %s file"
24162 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
24164 #: text-utils/pg.c:890
24166 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24167 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
24169 #: text-utils/pg.c:892
24171 msgid "Unknown error in %s file"
24172 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
24174 #: text-utils/pg.c:945
24176 msgid "Cannot create temporary file"
24177 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
24179 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24181 msgstr "RE error: "
24183 #: text-utils/pg.c:1104
24187 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24188 msgid "No remembered search string"
24189 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
24191 #: text-utils/pg.c:1210
24193 msgid "cannot open "
24194 msgstr "tidak dapat membuka %s"
24196 #: text-utils/pg.c:1262
24200 #: text-utils/pg.c:1352
24201 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24202 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
24204 #: text-utils/pg.c:1386
24205 msgid "fork() failed, try again later\n"
24206 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
24208 #: text-utils/pg.c:1474
24209 msgid "(Next file: "
24210 msgstr "(File selanjutnya: "
24212 #: text-utils/pg.c:1540
24214 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24217 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24219 msgid "failed to parse number of lines per page"
24220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24222 #: text-utils/rev.c:75
24224 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24225 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24227 #: text-utils/rev.c:79
24228 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24231 #: text-utils/ul.c:123
24233 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24234 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24236 #: text-utils/ul.c:126
24237 msgid "Do underlining.\n"
24240 #: text-utils/ul.c:129
24241 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24244 #: text-utils/ul.c:130
24245 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24248 #: text-utils/ul.c:503
24250 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24251 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
24253 #: text-utils/ul.c:618
24254 msgid "trouble reading terminfo"
24255 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
24257 #: text-utils/ul.c:622
24259 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24263 #~ msgid "failed to cache size"
24264 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24267 #~ msgid "child kill failed"
24268 #~ msgstr "setuid() gagal"
24271 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24277 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24278 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24281 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24282 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24285 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24286 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24291 #~ "General Options:\n"
24299 #~ "Resources Options:\n"
24300 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24303 #~ msgid "cannot stat %s"
24304 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24307 #~ msgid "pipe failed"
24308 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
24311 #~ msgid "failed to read pipe"
24312 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24315 #~ msgid "umount %s failed"
24316 #~ msgstr "mount gagal"
24318 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24319 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
24322 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24323 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
24326 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24327 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24330 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24331 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24334 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24335 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24338 #~ msgid "integer overflow"
24339 #~ msgstr "kesalahan internal"
24342 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24343 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24346 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24347 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24350 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24351 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
24354 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24355 #~ msgstr "error mengambil\n"
24358 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24363 #~ msgid "CPU MHz:"
24364 #~ msgstr "CPU MHz:"
24367 #~ msgid "failed on line %d"
24368 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24371 #~ msgid "Input line too long."
24372 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
24375 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24376 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24379 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24380 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
24383 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24384 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
24387 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24388 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24391 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24392 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24395 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24396 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24399 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24400 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24403 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24404 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24407 #~ msgid "unknown option -%s"
24408 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
24410 #~ msgid " Overflow\n"
24411 #~ msgstr " Overflow\n"
24414 #~ msgid "Rufus alignment"
24415 #~ msgstr "argumen tidak baik"
24420 #~ "Do you really want to quit? "
24421 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
24425 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24426 #~ " -v be verbose\n"
24427 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24428 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24429 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24430 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24431 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24432 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24433 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24434 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24435 #~ " -z make explicit holes\n"
24436 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24437 #~ " outfile output file\n"
24439 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24440 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
24441 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
24442 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
24443 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
24444 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
24445 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
24446 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
24447 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
24448 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
24449 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
24450 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
24451 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
24452 #~ " outfile output file\n"
24455 #~ msgid "user %s does not exist"
24456 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
24459 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24460 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24463 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24464 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24467 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24468 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24471 #~ msgid "only root can do that"
24472 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24475 #~ msgid "cannot write script file"
24476 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
24479 #~ msgid "openpty failed"
24480 #~ msgstr "openpty gagal\n"
24483 #~ msgid "out of pty's"
24484 #~ msgstr "Out of pty's\n"
24486 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24487 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
24489 #~ msgid "write to stdout failed"
24490 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
24492 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24493 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
24496 #~ msgid "wrong number of arguments"
24497 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
24499 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24500 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
24503 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24504 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
24507 #~ msgid "ttyname failed"
24508 #~ msgstr "unshare gagal"
24511 #~ msgid "incorrect password"
24512 #~ msgstr "Password salah."
24515 #~ msgid "cannot get tty name"
24516 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24519 #~ msgid "%15s: %s"
24520 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24523 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24524 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24527 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24528 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24535 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24536 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24539 #~ msgid "%s: failed to read link"
24540 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24543 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24544 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
24548 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24550 #~ msgid "Geometry"
24551 #~ msgstr "Geometri"
24554 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24555 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24558 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24559 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24562 #~ msgid "failed to read from: %s"
24563 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24566 #~ msgid "cannot execute: %s"
24567 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24570 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24571 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24575 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24577 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24579 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24580 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
24582 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24583 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
24586 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24587 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
24590 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24591 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
24596 #~ "Available columns (for -o):\n"
24597 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24600 #~ msgid "seek error on %s"
24601 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
24604 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24605 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24610 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24611 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24614 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24615 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24618 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24621 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24624 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24625 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24628 #~ msgid "No known shells."
24629 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
24634 #~ "Available columns:\n"
24635 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24638 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24641 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24646 #~ "Available columns (for --output):\n"
24647 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24650 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24653 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24656 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24657 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24661 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24662 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24663 #~ " -f, --force force erasure\n"
24664 #~ " -h, --help show this help text\n"
24665 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24666 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24667 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24668 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24669 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24670 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24672 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
24673 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24674 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
24675 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
24676 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
24679 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24680 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
24683 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24684 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
24686 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24687 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24689 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24690 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24693 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24694 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
24696 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24697 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24699 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24700 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
24703 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24704 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
24707 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24708 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
24710 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24711 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
24714 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24715 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
24718 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24719 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
24721 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24722 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
24725 #~ msgid "invalid epoch argument"
24726 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24728 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24729 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
24731 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24732 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
24735 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24736 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
24739 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24740 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24743 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24744 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
24747 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24748 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
24751 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24752 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24757 #~ "Try `%s --help' for more information."
24760 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24763 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24766 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24771 #~ "Available columns (for --show):\n"
24772 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24775 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24776 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24779 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24780 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24783 #~ msgid "failed to add data to output table"
24784 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24787 #~ msgid "failed to initialize output line"
24788 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24791 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24792 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24794 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24795 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
24798 #~ msgid "--date argument too long"
24799 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
24803 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24804 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24806 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
24807 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
24809 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24810 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
24812 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24813 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
24815 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24816 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
24820 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24821 #~ "The command was:\n"
24823 #~ "The response was:\n"
24826 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
24827 #~ "Perintah adalah:\n"
24829 #~ "Respon adalah:\n"
24833 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24834 #~ "The command was:\n"
24836 #~ "The response was:\n"
24839 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
24840 #~ "Perintah adalah:\n"
24844 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24845 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
24847 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24848 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
24850 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24851 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
24854 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24857 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
24862 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24863 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24864 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24866 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
24867 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
24868 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
24872 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24873 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24876 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
24877 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
24881 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24882 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
24884 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24885 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
24888 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24889 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
24891 #~ msgid "booted from MILO\n"
24892 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
24894 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24895 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
24897 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24898 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
24900 #~ msgid "funky TOY!\n"
24901 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24904 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24905 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
24908 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24909 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24912 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24913 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24916 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24917 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24920 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24921 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24924 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24925 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
24928 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24929 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
24931 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24932 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
24935 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24936 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24939 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24940 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24943 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24944 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24947 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24948 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24951 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24952 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24955 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24956 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24959 #~ msgid "mount source not defined"
24960 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24963 #~ msgid "%s: mount failed"
24964 #~ msgstr "mount gagal"
24967 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24968 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24971 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24972 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
24975 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24976 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
24980 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24981 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24983 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
24984 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
24989 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24990 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24992 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24993 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24996 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24997 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25000 #~ msgid "%s: umount failed"
25001 #~ msgstr "mount gagal"
25005 #~ "%s: target is busy\n"
25006 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25007 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25009 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25010 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25011 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25014 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25015 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25017 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25018 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
25020 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25021 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
25024 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25025 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25028 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25029 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25032 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25033 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25036 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25037 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25040 #~ msgid "Filesystem label:"
25041 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
25044 #~ msgid "failed to set PATH"
25045 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25047 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25048 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
25050 #~ msgid "divisor '%s'"
25051 #~ msgstr "pembagi '%s'"
25054 #~ msgid "argument error: %s"
25055 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
25058 #~ msgid "tty path %s too long"
25059 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
25061 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25062 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
25065 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25066 #~ msgstr "error mengambil\n"
25069 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25070 #~ msgstr "error mengambil\n"
25072 #~ msgid "different"
25073 #~ msgstr "berbeda"
25079 #~ msgid "cannot access file %s"
25080 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25082 #~ msgid "%s is not a block special device"
25083 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
25086 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25087 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
25089 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25090 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
25093 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25094 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25097 #~ msgid "%s: unknown device name"
25098 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25101 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25102 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25105 #~ msgid "unknown scheduling policy"
25106 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
25114 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25115 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25117 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
25118 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
25121 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25122 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
25125 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25126 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
25129 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25130 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
25133 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25134 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
25137 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25138 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
25141 #~ msgid "%s: bad inode size"
25142 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
25145 #~ msgid "disk: %.*s"
25146 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25149 #~ msgid "label: %.*s"
25150 #~ msgstr "label: %.*s\n"
25153 #~ msgid "flags: %s"
25157 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25158 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
25161 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25162 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
25165 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25166 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
25169 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25170 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
25173 #~ msgid "cylinders: %ld"
25174 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
25178 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25181 #~ msgid "interleave: %d"
25182 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25185 #~ msgid "trackskew: %d"
25186 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25189 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25190 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25193 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25194 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
25197 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25198 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
25201 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25203 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
25204 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
25208 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25209 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25210 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25213 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
25214 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
25215 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25217 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
25224 #~ msgid "gettimeofday failed"
25225 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
25228 #~ msgid "sysinfo failed"
25229 #~ msgstr "fsync gagal"
25231 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25232 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
25235 #~ msgid "%s: mmap failed"
25236 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
25238 #~ msgid " still logged in"
25239 #~ msgstr " tetap logged in"
25243 #~ "wtmp begins %s"
25246 #~ "wtmp dimulai %s"
25249 #~ msgid "gethostname failed"
25250 #~ msgstr "error: uname gagal"
25254 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25257 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
25260 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25261 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
25264 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25265 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
25268 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25269 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
25271 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25272 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
25275 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25276 #~ msgstr "set alarm rtc"
25279 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25280 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25283 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25284 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25287 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25288 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25291 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25292 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25295 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25296 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25299 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25300 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25303 #~ msgid "fread failed"
25304 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25306 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25307 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
25309 #~ msgid "disk drive."
25310 #~ msgstr "disk drive."
25316 #~ msgid "Too small partition size specified."
25317 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25320 #~ msgid "stat failed %s"
25321 #~ msgstr "stat gagal: %s"
25324 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25325 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25328 #~ msgid "cannot open: %s"
25329 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25331 #~ msgid "%s: stat failed"
25332 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25335 #~ msgid "%s: lstat failed"
25336 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25339 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25340 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
25343 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25344 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
25347 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25348 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25351 #~ msgid " %s [options] file\n"
25352 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25355 #~ msgid "Usage:\n"
25356 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
25361 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25364 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25367 #~ msgid "%s (%s)\n"
25368 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25371 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25372 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
25375 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25376 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
25379 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25380 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
25383 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25384 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
25387 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25388 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
25391 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25392 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
25395 #~ msgid "write error on %s"
25396 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
25399 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25400 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
25403 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25404 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
25407 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25408 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
25411 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25412 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
25415 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25416 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
25419 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25420 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
25423 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25424 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
25428 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25429 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25430 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25432 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
25433 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
25434 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
25437 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25438 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
25441 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25442 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
25445 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25446 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
25450 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25451 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25453 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
25454 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
25458 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25461 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25464 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25465 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25468 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25469 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
25472 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25473 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25475 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25476 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
25480 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25481 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25482 #~ "before using mkfs"
25484 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
25485 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
25486 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
25489 #~ msgid "Error closing %s"
25490 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
25492 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25493 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
25496 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25497 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
25500 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25501 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
25508 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25511 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25514 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25515 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
25519 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25522 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
25525 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25526 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
25530 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25533 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25536 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25537 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
25541 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25544 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25547 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25548 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
25550 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25551 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25553 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25554 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25556 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25557 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25561 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25562 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25563 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25565 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
25566 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
25567 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
25570 #~ msgid "no partition table present."
25571 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
25574 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25575 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
25578 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25579 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
25582 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25583 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
25586 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25587 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
25590 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25591 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
25594 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25595 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
25599 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25600 #~ "and will destroy it when filled"
25602 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
25603 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
25606 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25607 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
25610 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25611 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
25615 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25616 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25618 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
25619 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
25622 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25623 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
25626 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25627 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
25631 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25632 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25634 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
25635 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
25639 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25640 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25642 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
25643 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
25647 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25648 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25650 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
25651 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
25657 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25658 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25664 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25665 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25668 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25669 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25673 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25674 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25676 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
25677 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
25681 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25682 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25684 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
25685 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
25688 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25689 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
25692 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25693 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
25696 #~ msgid "tree of partitions?"
25697 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
25700 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25701 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
25704 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25705 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
25708 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25709 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
25712 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25713 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
25716 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25717 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
25719 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25720 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
25723 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25724 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
25727 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25728 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
25731 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25732 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
25735 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25736 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25739 #~ msgid "number too big"
25740 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
25743 #~ msgid "trailing junk after number"
25744 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
25747 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25748 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
25751 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25752 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
25755 #~ msgid "too many input fields"
25756 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
25759 #~ msgid "No room for more"
25760 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
25763 #~ msgid "Illegal type"
25764 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
25767 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25768 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
25771 #~ msgid "Warning: empty partition"
25772 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
25775 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25776 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
25779 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25780 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
25783 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25784 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
25787 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25788 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
25791 #~ msgid "bad input"
25792 #~ msgstr "input tidak baik\n"
25795 #~ msgid "too many partitions"
25796 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
25800 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25801 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25802 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25804 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
25805 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
25806 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
25809 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25810 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25815 #~ "Dangerous options:\n"
25816 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
25820 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25821 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25822 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
25826 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25827 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25828 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25829 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25831 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
25832 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
25835 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25836 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
25839 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25840 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
25843 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25844 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
25846 #~ msgid "cannot open %s\n"
25847 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
25850 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25851 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
25854 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25855 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
25858 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25859 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
25862 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25863 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
25866 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25867 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
25870 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25871 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
25873 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25874 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25877 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25878 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
25881 #~ msgstr "Selesai"
25885 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25886 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25888 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
25889 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
25892 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25893 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
25896 #~ msgid "Bad Id %lx"
25897 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
25900 #~ msgid "This disk is currently in use."
25901 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
25904 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25905 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
25908 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25909 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
25912 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25913 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
25917 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25918 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25920 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
25921 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
25924 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25925 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
25927 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25928 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
25931 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25932 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
25934 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25935 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
25938 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25941 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
25946 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25947 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25948 #~ "(See fdisk(8).)"
25950 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
25951 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
25952 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
25955 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25958 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
25959 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
25960 #~ "lebih lanjut.\n"
25963 #~ msgid "field is too long"
25964 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
25967 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25968 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
25971 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25972 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
25975 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25976 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
25979 #~ msgid "control characters are not allowed"
25980 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
25983 #~ msgid "can only change local entries."
25984 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25987 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25988 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
25993 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25996 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26000 #~ msgid "crypt() failed"
26001 #~ msgstr "malloc() gagal"
26004 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26005 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26008 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26009 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26012 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26015 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
26019 #~ "For more information see namei(1).\n"
26022 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26026 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26029 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26035 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26038 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26041 #~ msgid "%s: is removable device"
26042 #~ msgstr " removable"
26044 #~ msgid "no filename specified."
26045 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
26048 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26049 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26051 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26052 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
26054 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26055 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
26057 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26058 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
26060 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26061 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
26063 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26064 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
26066 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26067 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
26069 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26070 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
26072 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26073 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
26078 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26081 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26085 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26086 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26091 #~ "For more information see renice(1).\n"
26094 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26097 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26099 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
26107 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26108 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26110 #~ msgid "...back 1 page"
26111 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
26113 #~ msgid "...skipping one line"
26114 #~ msgstr "...melewati satu baris"
26119 #~ "For more information see rev(1).\n"
26122 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26128 #~ " %s [option] file\n"
26129 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26132 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26133 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26136 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26137 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
26140 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26141 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
26144 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26145 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26148 #~ msgid " -h print this help text\n"
26149 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26151 #~ msgid "compiled without -x support"
26152 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
26154 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26155 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
26157 #~ msgid "Unusable"
26158 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
26161 #~ msgid "write failed\n"
26162 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26164 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26165 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
26167 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26168 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
26172 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26173 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26174 #~ "page for additional information.\n"
26177 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
26178 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
26179 #~ "lebih lanjut.\n"
26181 #~ msgid "FATAL ERROR"
26182 #~ msgstr "FATAL ERROR"
26184 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26185 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
26187 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26188 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
26190 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26191 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
26193 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26194 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26196 #~ msgid "Too many partitions"
26197 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
26199 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26200 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
26202 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26203 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
26205 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26206 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
26208 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26209 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
26211 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26212 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
26214 #~ msgid "logical partitions overlap"
26215 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
26217 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26218 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
26220 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26221 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
26223 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26224 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
26226 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26227 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
26229 #~ msgid "Illegal key"
26230 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
26232 #~ msgid "Create a new primary partition"
26233 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
26235 #~ msgid "Create a new logical partition"
26236 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
26241 #~ msgid "Don't create a partition"
26242 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
26244 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26245 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
26247 #~ msgid "Size (in MB): "
26248 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
26250 #~ msgid "Beginning"
26251 #~ msgstr "Diawali"
26253 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26254 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
26256 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26257 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
26259 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26260 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
26262 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26263 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
26265 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26266 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
26268 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26269 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
26271 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26272 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
26274 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26275 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
26277 #~ msgid "Cannot get disk size"
26278 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
26280 #~ msgid "Bad primary partition"
26281 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
26283 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26284 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
26286 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26287 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
26289 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26290 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
26292 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26293 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
26295 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26296 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
26298 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26299 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26301 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26302 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26304 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26305 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
26307 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26308 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
26310 #~ msgid "Sector 0:\n"
26311 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26313 #~ msgid "Sector %d:\n"
26314 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26319 #~ msgid " Pri/Log"
26320 #~ msgstr " Pri/Log"
26322 #~ msgid " Primary"
26323 #~ msgstr " Primary"
26325 #~ msgid " Logical"
26326 #~ msgstr " Logical"
26334 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26335 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
26337 #~ msgid " First Last\n"
26338 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
26340 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26341 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
26343 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26344 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26346 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26347 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
26349 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26350 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26352 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26353 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26358 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26359 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
26361 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26362 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
26367 #~ msgid "Just print the partition table"
26368 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
26370 #~ msgid "Don't print the table"
26371 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
26373 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26374 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26376 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26377 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
26379 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26380 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
26382 #~ msgid " know what they are doing."
26383 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
26385 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26386 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
26388 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26389 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
26391 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26392 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26394 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26395 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
26397 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26398 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
26400 #~ msgid " that you can choose from:"
26401 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
26403 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26404 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
26406 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26407 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
26409 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26410 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
26412 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26413 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
26415 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26416 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
26418 #~ msgid " ? Print this screen"
26419 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
26421 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26422 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
26424 #~ msgid "Change head geometry"
26425 #~ msgstr "Ubah geometri head"
26427 #~ msgid "Change sector geometry"
26428 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
26430 #~ msgid "Done with changing geometry"
26431 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
26433 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26434 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
26436 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26437 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
26439 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26440 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
26442 #~ msgid "Illegal heads value"
26443 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
26445 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26446 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
26448 #~ msgid "Illegal sectors value"
26449 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
26451 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26452 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26454 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26455 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
26457 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26458 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
26460 #~ msgid "Unk(%02X)"
26461 #~ msgstr "Unk(%20X)"
26470 #~ msgstr "Pri/Log"
26472 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26473 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
26475 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26476 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
26478 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26479 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
26481 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26482 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26484 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26485 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
26487 #~ msgid "Part Type"
26488 #~ msgstr "Tipe Partisi"
26491 #~ msgstr "Tipe FS"
26494 #~ msgstr "[Label]"
26496 #~ msgid " Sectors"
26497 #~ msgstr " Sektor"
26499 #~ msgid " Cylinders"
26500 #~ msgstr " Cylinders"
26502 #~ msgid " Size (MB)"
26503 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
26505 #~ msgid " Size (GB)"
26506 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
26508 #~ msgid "No more partitions"
26509 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
26511 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26512 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
26514 #~ msgid "Maximize"
26515 #~ msgstr "Maksimalkan"
26517 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26518 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
26523 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26524 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
26529 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26530 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
26532 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26533 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
26535 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26536 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
26538 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26539 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
26541 #~ msgid "This partition is unusable"
26542 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
26544 #~ msgid "This partition is already in use"
26545 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
26547 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26548 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
26550 #~ msgid "Illegal command"
26551 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
26553 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26554 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26557 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26558 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
26561 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26562 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26565 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26566 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
26569 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26570 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
26573 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26574 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26577 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26578 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26582 #~ msgstr ", besar=%9lu"
26585 #~ msgid " e extended"
26586 #~ msgstr "e extended"
26597 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26599 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
26600 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
26605 #~ msgstr "%ld blocks\n"
26612 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26613 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
26619 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26620 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
26622 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26623 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
26625 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26626 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
26628 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26629 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26631 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26632 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26634 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26635 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26637 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26638 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
26640 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26641 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
26644 #~ "Cannot create link %s\n"
26645 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26647 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
26648 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
26650 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26651 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
26653 #~ msgid "error writing %s: %s"
26654 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
26657 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26658 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
26660 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26661 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
26663 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26664 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
26668 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26669 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26670 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26671 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
26675 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
26676 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
26677 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
26678 #~ " /proc/mounts.\n"
26680 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26681 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
26683 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26684 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
26686 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26687 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
26689 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26690 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
26692 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26693 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
26695 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26696 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
26698 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26699 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
26702 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26703 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26706 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26707 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26709 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26710 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
26712 #~ msgid "Trying %s\n"
26713 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
26715 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26716 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
26718 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26719 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
26721 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26722 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
26724 #~ msgid " I will try type %s\n"
26725 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
26727 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26728 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
26730 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26731 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
26733 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26734 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
26736 #~ msgid "mount: type specified twice"
26737 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
26739 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26740 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
26743 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26744 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26747 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26748 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26751 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26752 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26754 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26755 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
26758 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26759 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26762 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26763 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26766 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26767 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26769 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26770 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26773 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26774 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
26777 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26778 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26780 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26781 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26783 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26784 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
26786 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26787 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
26789 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26790 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
26792 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26793 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
26796 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26797 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
26799 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26800 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
26802 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26803 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26806 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26807 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26809 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26810 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
26812 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26813 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
26815 #~ msgid "mount: mount failed"
26816 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26818 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26819 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
26821 #~ msgid "mount: permission denied"
26822 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
26824 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26825 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
26827 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26828 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
26830 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26831 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
26833 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26834 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
26836 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26837 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
26839 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26840 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
26843 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26844 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26846 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
26847 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
26850 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26851 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26853 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
26854 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
26857 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26858 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26860 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
26861 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
26864 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26865 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26867 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
26868 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
26871 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26872 #~ " dmesg | tail or so\n"
26874 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
26875 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
26877 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26878 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
26880 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26881 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
26883 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26884 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
26886 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26887 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
26889 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26890 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
26892 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26893 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
26895 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26896 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
26898 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26899 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
26902 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26903 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26905 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
26906 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
26908 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26909 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
26911 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26912 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
26914 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26915 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
26917 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26918 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
26920 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26921 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
26923 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26924 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
26926 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26927 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
26929 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26930 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
26932 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26933 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
26935 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26936 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
26939 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26940 #~ " mount -h : print this help\n"
26941 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26942 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26943 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26944 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26945 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26946 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26947 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26948 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26949 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26950 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26951 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26952 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26953 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26954 #~ "or move a subtree:\n"
26955 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26956 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26957 #~ " mount --make-shared dir\n"
26958 #~ " mount --make-slave dir\n"
26959 #~ " mount --make-private dir\n"
26960 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26961 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26962 #~ "containing the directory dir:\n"
26963 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26964 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26965 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26966 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26967 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26968 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26969 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26970 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26972 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
26973 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
26974 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
26975 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
26976 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
26977 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
26978 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
26979 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
26980 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
26981 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
26982 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
26983 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
26984 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
26985 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
26986 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26987 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
26988 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26989 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
26990 #~ " mount --make-shared dir\n"
26991 #~ " mount --make-slave dir\n"
26992 #~ " mount --make-private dir\n"
26993 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26994 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
26995 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
26996 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26997 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26998 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
26999 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27000 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
27001 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
27002 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
27003 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
27006 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27007 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
27009 #~ msgid "mount: only root can do that"
27010 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27012 #~ msgid "nothing was mounted"
27013 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
27015 #~ msgid "mount: no such partition found"
27016 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
27018 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27019 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
27021 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27022 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
27024 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27025 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
27027 #~ msgid "; rest of file ignored"
27028 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
27030 #~ msgid "not enough memory"
27031 #~ msgstr "memory tidak cukup"
27033 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27034 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
27037 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27038 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
27041 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27042 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27044 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27045 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27047 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27048 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
27050 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27051 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
27053 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27054 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
27057 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27058 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27059 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27061 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27062 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27063 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27065 #~ msgid "umount: %s: not found"
27066 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
27068 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27069 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
27071 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27072 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
27074 #~ msgid "umount: %s: %s"
27075 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27078 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27079 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
27082 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27083 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
27086 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27087 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
27089 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27090 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
27092 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27093 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
27095 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27096 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
27099 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27100 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
27102 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27103 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
27106 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27107 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27108 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27110 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
27111 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27112 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
27115 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27116 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27118 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27119 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27122 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27123 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
27125 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
27126 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
27129 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
27130 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
27132 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27133 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
27135 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27136 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
27138 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27139 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
27141 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27142 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
27144 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27145 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
27147 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27148 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
27150 #~ msgid "umount: only root can do that"
27151 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27154 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27155 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27158 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27159 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27163 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27164 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27166 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
27167 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27171 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27172 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27174 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
27175 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27178 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27179 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
27182 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27183 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
27185 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27186 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27188 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27189 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27191 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27192 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27194 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27195 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27198 #~ msgid "Invalid interval value"
27199 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27202 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27203 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27206 #~ msgid "Invalid set value"
27207 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27210 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27211 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27214 #~ msgid "Invalid default value"
27215 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27218 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27219 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27222 #~ msgid "Invalid set time value"
27223 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27226 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27227 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27230 #~ msgid "Invalid default time value"
27231 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27234 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27235 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27238 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27239 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
27242 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27243 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
27245 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27246 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
27248 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27249 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27253 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27254 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27255 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27256 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27258 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
27259 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
27260 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
27261 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
27264 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27265 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27267 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
27268 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
27271 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27272 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27275 #~ msgid " -reset\n"
27276 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27279 #~ msgid " -initialize\n"
27280 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27283 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27284 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27287 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27288 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27291 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27292 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27295 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27296 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27299 #~ msgid " -default\n"
27300 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27303 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27304 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27307 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27308 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27311 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27312 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27315 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27316 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27319 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27320 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27323 #~ msgid " -store\n"
27324 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27327 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27328 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27331 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27332 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27335 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27336 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27339 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27340 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27343 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27344 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27347 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27348 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27351 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27352 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27355 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27356 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
27359 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27360 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27363 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27364 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27367 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27368 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27371 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27372 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27375 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27376 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
27379 #~ msgid "Error writing screendump"
27380 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
27383 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27384 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
27388 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27390 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27392 #~ msgid "line too long"
27393 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
27396 #~ msgid "waidpid failed"
27397 #~ msgstr "waitpid gagal"
27400 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27401 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27404 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27405 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27408 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27410 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27411 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27413 #~ msgid "set blocksize"
27414 #~ msgstr "set blocksize"
27416 #~ msgid "one bad block\n"
27417 #~ msgstr "satu bad block\n"
27420 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27421 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
27424 #~ msgid " %s [options] device\n"
27425 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27428 #~ msgid "read failed %s"
27429 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
27432 #~ msgid "seek failed %s"
27433 #~ msgstr "gagal seek"
27436 #~ msgid "seek failed: %d"
27437 #~ msgstr "gagal seek"
27440 #~ msgid "No partitions defined"
27441 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27445 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27446 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27447 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27448 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27449 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27450 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27454 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
27455 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
27456 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
27457 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
27458 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
27459 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
27462 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27463 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
27466 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27467 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
27469 #~ msgid "usage:\n"
27470 #~ msgstr "penggunaan:\n"
27472 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27473 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
27475 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27476 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
27480 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27481 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27484 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
27485 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
27488 #~ msgid "edition number argument failed"
27489 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
27491 #~ msgid "fsync failed"
27492 #~ msgstr "fsync gagal"
27497 #~ "Print version:\n"
27499 #~ "Print partition table:\n"
27500 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27501 #~ "Interactive use:\n"
27502 #~ " %s [options] device\n"
27505 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27506 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27507 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27508 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27513 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
27515 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
27516 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
27517 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
27518 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
27521 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
27522 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
27523 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
27524 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
27526 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27527 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
27529 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27530 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
27532 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27533 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
27535 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27536 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
27538 #~ msgid "drivedata: "
27539 #~ msgstr "drivedata: "
27541 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27542 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
27544 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27545 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
27547 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27548 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
27550 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27551 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
27555 #~ "Syncing disks.\n"
27558 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
27563 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27564 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27565 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27568 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27569 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27570 #~ " -h print this help text\n"
27571 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27572 #~ " -v print program version\n"
27573 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27574 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27575 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27579 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
27580 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
27581 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
27584 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
27585 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
27586 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
27587 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
27588 #~ " -v tampilkan versi\n"
27589 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
27590 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
27591 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
27595 #~ msgid "unable to seek on %s"
27596 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
27599 #~ msgid "unable to write %s"
27600 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
27603 #~ msgid "fatal error"
27604 #~ msgstr "Fatal error\n"
27606 #~ msgid "Command action"
27607 #~ msgstr "Aksi perintah"
27609 #~ msgid "You must set"
27610 #~ msgstr "Anda harus menset"
27618 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27619 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
27622 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27623 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27625 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27626 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27628 #~ msgid "Using default value %u\n"
27629 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
27634 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27637 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
27642 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27645 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
27648 #~ msgid "cannot write disk label"
27649 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
27653 #~ "Error closing file\n"
27656 #~ "Error dalam menutup file\n"
27659 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27660 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
27662 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27663 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
27668 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27669 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27672 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
27673 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
27677 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27678 #~ " change units to sectors.\n"
27681 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
27682 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
27684 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27685 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
27687 #~ msgid "No free sectors available\n"
27688 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
27690 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27691 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
27693 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27694 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
27696 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27697 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
27700 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27701 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
27703 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27704 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
27709 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27713 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
27714 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
27715 #~ "lebih lanjut.\n"
27717 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27718 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
27723 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27727 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27730 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27731 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27735 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27736 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27737 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27738 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27739 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27740 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27741 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27742 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27745 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
27746 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
27747 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
27748 #~ "\tBeberapa saran:\n"
27749 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
27750 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
27751 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
27754 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27755 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27756 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27757 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27759 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
27760 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
27761 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
27762 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
27764 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27765 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
27770 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27771 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27775 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
27776 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
27780 #~ "----- partitions -----\n"
27781 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27783 #~ "----- partisi ------\n"
27784 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
27787 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27788 #~ "Bootfile: %s\n"
27789 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27791 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27792 #~ "Bootfile: %s\n"
27793 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
27796 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27797 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
27799 #~ msgid "No partitions defined\n"
27800 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27803 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27804 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27806 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
27807 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
27809 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27810 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
27812 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27813 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
27816 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27817 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27820 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27821 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
27825 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27826 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27828 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27829 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27831 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27832 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
27835 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27836 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
27842 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27843 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
27848 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27849 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27850 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27851 #~ "Label ID: %s\n"
27852 #~ "Volume ID: %s\n"
27853 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27857 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27858 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27859 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27860 #~ "Label ID: %s\n"
27861 #~ "Volume ID: %s\n"
27862 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
27868 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27869 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27873 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27874 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27877 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27878 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
27880 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27881 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
27891 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27892 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
27895 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27896 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
27899 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27900 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
27903 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27904 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
27907 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27908 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27911 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27912 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27914 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27915 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
27918 #~ msgid "find unused loop device failed"
27919 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27925 #~ " %s [options] file...\n"
27926 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27928 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27929 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
27932 #~ msgid "connect %s"
27933 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
27937 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27938 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27939 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27940 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27941 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27942 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27943 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27944 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27946 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
27947 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
27948 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
27949 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
27950 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
27951 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
27952 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
27953 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
27954 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
27958 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27959 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27960 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27961 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27962 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27963 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27964 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27965 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27966 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27967 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27968 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27969 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27970 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27972 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
27973 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
27974 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
27975 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
27976 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
27977 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
27978 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
27979 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27980 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
27981 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
27982 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
27983 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
27984 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
27990 #~ " %s [options] [file...]\n"
27991 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27993 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27994 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27996 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27997 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
27999 #~ msgid "one bad page\n"
28000 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
28002 #~ msgid " on whole disk. "
28003 #~ msgstr " diseluruh disk. "
28006 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28007 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
28009 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28010 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
28014 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28015 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28016 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28018 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28019 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28020 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28021 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28022 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28023 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28024 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28027 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
28028 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28029 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
28030 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
28031 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28032 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28033 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
28034 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
28035 #~ "\t seorang AIXpert)."
28038 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28039 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28040 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28041 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28043 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
28044 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28045 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28046 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28050 #~ "BSD label for device: %s\n"
28053 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
28055 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28056 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
28058 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28059 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28063 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28067 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28070 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28071 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
28075 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28079 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28082 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28083 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
28085 #~ msgid "exec %s failed"
28086 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28089 #~ msgid "%s: exec failed"
28090 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
28092 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28093 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
28095 #~ msgid "St. Tib's Day"
28096 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28098 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28099 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28101 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28102 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
28108 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28109 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28112 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28113 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28115 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28116 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
28119 #~ msgid "executing %s failed"
28120 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28123 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28124 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28129 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28132 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28135 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28136 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
28138 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28139 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
28141 #~ msgid "shmctl failed"
28142 #~ msgstr "shmctl gagal"
28144 #~ msgid "msgctl failed"
28145 #~ msgstr "msgctl gagal"
28147 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28148 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28152 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28153 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28154 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28155 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28156 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28157 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28158 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28159 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28163 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
28164 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
28165 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
28166 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
28167 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
28168 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
28169 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
28170 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
28174 #~ msgid "%s failed to use device"
28175 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28178 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28179 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28182 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28183 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28185 #~ msgid "renice from %s\n"
28186 #~ msgstr "renice dari %s\n"
28189 #~ msgid "unable to execute %s"
28190 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28192 #~ msgid "execvp failed"
28193 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28195 #~ msgid "execv failed"
28196 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28200 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
28201 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
28202 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
28203 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
28205 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
28207 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
28208 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
28209 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
28210 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
28211 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
28214 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28215 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
28218 #~ msgstr "pengguna"
28220 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28221 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
28224 #~ msgid "write error."
28225 #~ msgstr "col: write error.\n"
28230 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28231 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28236 #~ "For more information see column(1).\n"
28239 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28243 #~ msgid "more (%s)\n"
28244 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28247 #~ msgid "cannot stat file %s"
28248 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28250 #~ msgid "cannot stat device %s"
28251 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28253 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28254 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
28257 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28258 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28260 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
28261 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
28263 #~ msgid "unable to open %s"
28264 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
28266 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28267 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
28270 #~ msgid "%s: fstat failed"
28271 #~ msgstr "%s: stat gagal"
28274 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28275 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
28277 #~ msgid "Open of %s failed"
28278 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
28280 #~ msgid "Unable to open %s"
28281 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
28284 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28285 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
28288 #~ msgid "failed to stat directory"
28289 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28291 #~ msgid "Cannot open "
28292 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
28294 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28295 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
28297 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28298 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
28301 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28302 #~ " -h print this help\n"
28303 #~ " -x dir extract into dir\n"
28304 #~ " -v be more verbose\n"
28305 #~ " file file to test\n"
28307 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28308 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
28309 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
28310 #~ " -v lebih verbose\n"
28311 #~ " file file untuk ditest\n"
28313 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28314 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28317 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28318 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28321 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28322 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
28325 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28326 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
28330 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28334 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
28341 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28344 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28347 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28348 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
28350 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28351 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
28353 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28354 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
28356 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28357 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
28359 #~ msgid "out of memory?\n"
28360 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
28364 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28367 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
28370 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28371 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28374 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
28375 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
28379 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
28380 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
28381 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
28383 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
28384 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
28385 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
28389 #~ msgid "failed to parse epoch"
28390 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28394 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28395 #~ "You can only perform one function at a time."
28397 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
28398 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
28401 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28402 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28405 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28406 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28409 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28410 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28413 #~ msgid "cannot lock group file"
28414 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
28417 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28418 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
28423 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28426 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28431 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28434 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28438 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28439 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
28442 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28443 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28446 #~ msgid "failed to parse class data"
28447 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28450 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28451 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28455 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28458 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
28463 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28466 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28469 #~ msgid "invalid speed"
28470 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
28473 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28474 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28477 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28478 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28481 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
28482 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28485 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
28486 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28491 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28494 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28498 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28499 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28501 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
28502 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
28507 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28510 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28514 #~ msgid "argument %lu is too large"
28515 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
28518 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28519 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28522 #~ msgid "bad length value"
28523 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
28526 #~ msgid "bad skip value"
28527 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
28529 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28530 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28533 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28534 #~ msgstr "error mengambil\n"
28537 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28538 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
28541 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28542 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28544 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28545 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
28547 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28548 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
28550 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28551 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
28553 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28554 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
28556 #~ msgid " p print the partition table"
28557 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
28560 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28561 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28562 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28565 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
28566 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
28567 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
28570 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28571 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
28573 #~ msgid "Internal error\n"
28574 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
28578 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28582 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
28584 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28585 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
28588 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28589 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28590 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28593 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
28594 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
28595 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
28598 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28599 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
28604 #~ "For more information see mount(8).\n"
28607 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28610 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28611 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
28613 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28614 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
28616 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28617 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
28619 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28620 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
28622 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28623 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28626 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28627 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
28631 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28632 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28634 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28635 #~ " [ username ]\n"
28638 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28639 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
28642 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28643 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
28646 #~ msgid "setpwnam failed"
28647 #~ msgstr "semctl gagal"
28649 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28650 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
28652 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28653 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
28655 #~ msgid "Illegal username"
28656 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
28658 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28659 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
28661 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28662 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
28664 #~ msgid "Login incorrect\n"
28665 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
28668 #~ msgid "change terminal owner failed"
28669 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28672 #~ msgid "failure forking"
28673 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
28682 #~ msgid "NAME too long"
28683 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
28686 #~ msgid "login name much too long."
28687 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
28690 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28691 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
28693 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28694 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
28697 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28698 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
28700 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28701 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28703 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28704 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28706 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28707 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28709 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28710 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28712 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28713 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
28715 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28716 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
28718 #~ msgid "calloc failed"
28719 #~ msgstr "calloc gagal"
28722 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28723 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
28726 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
28727 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
28729 #~ msgid "%s: write failed"
28730 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
28732 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28733 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
28735 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28736 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
28738 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28739 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
28741 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28742 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
28744 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28745 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
28747 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28748 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
28750 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28751 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
28754 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28755 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28757 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
28758 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
28760 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28761 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
28763 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28764 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
28766 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28767 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
28769 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28770 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
28772 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28773 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
28775 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28776 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
28778 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28779 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
28781 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28782 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
28784 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28785 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
28787 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28788 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
28793 #~ "For more information see partx(8).\n"
28796 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28798 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28799 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
28801 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28802 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
28806 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
28807 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
28808 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
28809 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
28810 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
28811 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
28812 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
28813 #~ " -h --help Display this text\n"
28814 #~ " -V --version Display version\n"
28817 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
28818 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
28819 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
28820 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
28821 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
28822 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
28823 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
28824 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
28825 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
28826 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
28827 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
28828 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
28830 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28831 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
28833 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28834 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
28836 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28837 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28841 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
28842 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
28843 #~ " -Q create message queue\n"
28844 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
28846 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
28847 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
28848 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
28849 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
28854 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28857 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28860 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
28861 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
28863 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28864 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28867 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28868 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28870 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28871 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28873 #~ msgid "unknown error in key"
28874 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
28876 #~ msgid "unknown error in id"
28877 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
28880 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28883 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
28885 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28886 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
28890 #~ " -h, --help print this help\n"
28891 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
28892 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28893 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28896 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
28898 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
28899 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
28900 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
28903 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28904 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28905 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28906 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28907 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28908 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28909 #~ "\t -v print verbose data\n"
28910 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28911 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28912 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28913 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28914 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28915 #~ "\t -V print version and exit\n"
28917 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
28918 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
28919 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28920 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28921 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
28922 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
28923 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
28924 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
28925 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
28926 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
28927 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
28928 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28929 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
28931 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28932 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
28937 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28940 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28944 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28947 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
28951 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28954 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
28956 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28957 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
28960 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28961 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28962 #~ " -T [on|off] ]\n"
28964 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28965 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
28966 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
28968 #~ msgid "%s: bad value\n"
28969 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
28973 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28976 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28979 #~ msgid "closing file %s"
28982 #~ "Error dalam menutup file\n"
28984 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28985 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
28987 #~ msgid "Warning: partition %s "
28988 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28990 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28991 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28993 #~ msgid "and %s overlap\n"
28994 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
29000 #~ " %s [options] device [...]\n"
29001 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29004 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29005 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
29011 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29012 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29013 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29014 #~ " %1$s -h display help\n"
29015 #~ " %1$s -V display version\n"
29020 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
29021 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
29022 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
29023 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29024 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29030 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29031 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29032 #~ " %1$s -h display help\n"
29033 #~ " %1$s -V display version\n"
29038 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
29039 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
29040 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29041 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29045 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29049 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29055 #~ "Usage: %s [options]\n"
29059 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
29064 #~ "Usage: %s [options]\n"
29068 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29076 #~ " %s [options] [file]\n"
29077 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29080 #~ msgid " %s -V\n"
29081 #~ msgstr " %s -k\n"
29083 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29084 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
29086 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29087 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
29089 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29090 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
29092 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29093 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
29095 #~ msgid "malloc failed"
29096 #~ msgstr "malloc gagal"
29098 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29099 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
29101 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29102 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29105 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29106 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29108 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
29109 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
29111 #~ msgid "unable to stat %s"
29112 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
29114 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29115 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
29117 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29118 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
29120 #~ msgid "Out of memory"
29121 #~ msgstr "Kekurangan memory"
29130 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29131 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
29134 #~ "Command action\n"
29136 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29138 #~ "Aksi perintah\n"
29140 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
29142 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29143 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
29145 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29146 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
29148 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29149 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
29151 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29152 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
29154 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29155 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
29157 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29158 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
29160 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29161 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
29163 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29164 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
29166 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29167 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
29169 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29170 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
29172 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29173 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
29175 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29176 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
29178 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29179 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
29181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29182 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
29184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29185 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
29187 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29188 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
29190 #~ msgid "fsck from %s\n"
29191 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
29193 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29194 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
29196 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29197 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
29199 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29200 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
29202 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29203 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
29205 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29206 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
29208 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29209 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
29213 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29215 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29218 #~ " -h | --help show this help\n"
29219 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29220 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29221 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29222 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29223 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29224 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29225 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29226 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29227 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29228 #~ " value given with --epoch\n"
29229 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29230 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29233 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29234 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29235 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29236 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29237 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29238 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29239 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29240 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29241 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29242 #~ " either --utc or --localtime\n"
29243 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29244 #~ " /etc/adjtime)\n"
29245 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29246 #~ " clock or anything else\n"
29247 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29250 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
29252 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
29255 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29256 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
29257 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
29258 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
29259 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
29260 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
29261 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
29262 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29263 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
29264 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
29265 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
29266 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
29269 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
29270 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
29271 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
29272 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
29273 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
29274 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
29275 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
29276 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
29277 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
29278 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
29279 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
29280 #~ " /etc/adjtime)\n"
29281 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
29282 #~ " atau hal lainnya\n"
29283 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
29286 #~ msgid "can't malloc initstring"
29287 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
29291 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29292 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29294 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
29295 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
29298 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29299 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
29301 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29302 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
29305 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29306 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
29309 #~ msgid "can't read: %s"
29310 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29312 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29313 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29315 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29316 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
29318 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29319 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29321 #~ msgid "out of memory?"
29322 #~ msgstr "kehabisan memory?"
29324 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29325 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
29328 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29329 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29331 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29332 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
29334 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29335 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29337 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29338 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29340 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29341 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29343 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29344 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29346 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29347 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29349 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29350 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29352 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29353 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29355 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29356 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29358 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29359 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29361 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29362 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29364 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29365 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29367 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29368 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
29370 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29371 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
29373 #~ msgid " %s -k\n"
29374 #~ msgstr " %s -k\n"
29376 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29377 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
29379 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29380 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
29382 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29383 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
29385 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29386 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
29388 #~ msgid "unknown\n"
29389 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
29394 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29397 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29398 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
29401 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
29402 #~ " -c <class> scheduling class\n"
29403 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29404 #~ " -t ignore failures\n"
29405 #~ " -h this help\n"
29409 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
29412 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29413 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
29416 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
29417 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
29418 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
29419 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
29420 #~ " -h bantuan ini\n"
29423 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29424 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29426 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29427 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
29430 #~ msgid "only root can shut a system down."
29431 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
29434 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29435 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
29437 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29438 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
29440 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29441 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
29443 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29444 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
29446 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29447 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
29449 #~ msgid "halted by %s: %s"
29450 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
29454 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29457 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
29461 #~ "Now you can turn off the power..."
29464 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
29466 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29467 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
29469 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29470 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
29472 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29473 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
29475 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29476 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
29478 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29479 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
29481 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29482 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
29484 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29485 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
29487 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29488 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
29490 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29491 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
29493 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29494 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29496 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29497 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
29499 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29500 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
29502 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29503 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
29505 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29506 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
29508 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29509 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
29511 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29512 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
29514 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29515 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
29517 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29518 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
29520 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29521 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
29523 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29524 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
29526 #~ msgid "error opening fifo\n"
29527 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
29529 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29530 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
29532 #~ msgid "error running finalprog\n"
29533 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
29535 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29536 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
29540 #~ "Wrong password.\n"
29543 #~ "Kata sandi salah.\n"
29545 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
29546 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
29548 #~ msgid "fork failed\n"
29549 #~ msgstr "gagal fork\n"
29551 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29552 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
29554 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29555 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
29558 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29559 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29561 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29562 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
29565 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29566 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29568 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29569 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29571 #~ msgid "error: strdup failed"
29572 #~ msgstr "error: strdup gagal"
29575 #~ msgid "error: calloc failed"
29576 #~ msgstr "error: malloc gagal"
29579 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29580 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29582 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29583 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29585 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29586 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
29588 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29589 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29591 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29592 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
29594 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29595 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
29597 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29598 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
29601 #~ msgid "realloc failed"
29602 #~ msgstr "malloc gagal"
29604 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29605 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
29608 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29609 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
29611 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29612 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
29614 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29615 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
29619 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29622 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
29624 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29625 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
29627 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29628 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
29630 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29631 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
29633 #~ msgid "newgrp: setgid"
29634 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29636 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29637 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
29639 #~ msgid "newgrp: setuid"
29640 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29642 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29643 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
29645 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29646 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29648 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29649 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
29651 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29652 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
29655 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29656 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
29659 #~ msgid " and %d."
29662 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29663 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
29665 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29666 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
29668 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29669 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
29671 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29672 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
29674 #~ msgid "; see strings(1)."
29675 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
29677 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29678 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
29680 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29681 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
29683 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29684 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
29686 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29687 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
29689 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29690 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
29692 #~ msgid "rtc read"
29693 #~ msgstr "baca rtc"
29695 #~ msgid "malloc error"
29696 #~ msgstr "malloc error"
29698 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29699 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
29701 #~ msgid "Out of memory\n"
29702 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
29704 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29705 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
29707 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29708 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
29710 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29711 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
29713 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29714 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
29716 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29717 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
29719 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29720 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
29722 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29723 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
29725 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29726 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
29728 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29729 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
29732 #~ " and change display units to\n"
29733 #~ " sectors (command 'u').\n"
29735 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
29736 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
29738 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29739 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
29741 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29742 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29747 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
29750 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29753 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29756 #~ "Scheduling policies:\n"
29757 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
29758 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
29759 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
29760 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
29761 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
29763 #~ "Scheduling flags:\n"
29764 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
29767 #~ " -h | --help display this help\n"
29768 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
29769 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
29770 #~ " -v | --verbose display status information\n"
29771 #~ " -V | --version output version information\n"
29775 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
29777 #~ "Set kebijakan:\n"
29778 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
29780 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
29781 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
29784 #~ "Kebijakan antrian:\n"
29785 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
29786 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
29787 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
29788 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
29789 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
29792 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29793 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
29794 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
29795 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
29796 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
29800 #~ msgstr "sekarang"
29805 #~ msgid "Linux ext2"
29806 #~ msgstr "Linux ext2"
29808 #~ msgid "Linux ext3"
29809 #~ msgstr "Linux ext3"
29811 #~ msgid "Linux XFS"
29812 #~ msgstr "Linux FS"
29814 #~ msgid "Linux JFS"
29815 #~ msgstr "Linux JFS"
29817 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29818 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29820 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29821 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29823 #~ msgid "OS/2 IFS"
29824 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29829 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29830 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
29832 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29833 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
29835 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29836 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29838 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29839 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
29842 #~ "Resource Specification:\n"
29843 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29844 #~ "\t-q : messages\n"
29846 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
29847 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29848 #~ "\t-q : messages\n"
29851 #~ "\t-s : semaphores\n"
29852 #~ "\t-a : all (default)\n"
29854 #~ "\t-s : semaphores\n"
29855 #~ "\t-a : all (default)\n"
29858 #~ "Output Format:\n"
29861 #~ "\t-c : creator\n"
29863 #~ "Format Output:\n"
29866 #~ "\t-c : creator\n"
29869 #~ "\t-l : limits\n"
29870 #~ "\t-u : summary\n"
29872 #~ "\t-l : batas\n"
29873 #~ "\t-u : ringkasan\n"
29875 #~ msgid "error parse: %s"
29876 #~ msgstr "error mengambil: %s"
29878 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29879 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
29881 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29882 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29884 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29885 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
29887 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29888 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
29890 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29891 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
29893 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29894 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
29896 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29897 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
29899 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29900 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
29902 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29903 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
29905 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29906 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
29908 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29909 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
29911 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29912 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
29914 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29915 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
29917 #~ msgid "missing comma"
29918 #~ msgstr "hilang koma"
29921 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29922 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29923 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29924 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29925 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29926 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29927 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29928 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29930 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
29931 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
29932 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
29933 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
29934 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
29935 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
29936 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
29937 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
29940 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29941 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29942 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29943 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29944 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29947 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
29948 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
29949 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
29950 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
29951 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
29956 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29957 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29958 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29959 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29960 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29961 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29964 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
29965 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
29966 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
29967 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
29968 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
29969 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29972 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
29973 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
29974 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
29977 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
29978 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
29979 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
29983 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
29984 #~ "match with device geometry.\n"
29988 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
29989 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
29992 #~ "unit: sectors\n"
29995 #~ "satuan: sektor\n"
29998 #~ msgid " start=%9lu"
29999 #~ msgstr " awal=%9lu"
30001 #~ msgid ", bootable"
30002 #~ msgstr ", dapat di boot"
30004 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30005 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
30007 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
30008 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
30010 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30011 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
30013 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30014 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
30017 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30018 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30019 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30020 #~ "use the -f option to force it.\n"
30022 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
30023 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
30024 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
30025 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
30027 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30028 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
30030 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30031 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
30033 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30034 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
30036 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30037 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
30039 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30040 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
30042 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30043 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
30045 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30046 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
30048 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30049 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
30051 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30052 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30054 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30055 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
30057 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30058 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
30060 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30061 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
30063 #~ msgid "calling open_tty\n"
30064 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
30066 #~ msgid "calling termio_init\n"
30067 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
30069 #~ msgid "writing init string\n"
30070 #~ msgstr "menulis init string\n"
30072 #~ msgid "before autobaud\n"
30073 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
30075 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30076 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
30078 #~ msgid "reading login name\n"
30079 #~ msgstr "membaca nama login\n"
30081 #~ msgid "after getopt loop\n"
30082 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
30084 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30085 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
30087 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30088 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
30090 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30091 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
30093 #~ msgid "open(2)\n"
30094 #~ msgstr "open(2)\n"
30096 #~ msgid "duping\n"
30097 #~ msgstr "duping\n"
30099 #~ msgid "term_io 2\n"
30100 #~ msgstr "term_io 2\n"
30102 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30103 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
30105 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30106 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
30108 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30109 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30111 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30112 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
30114 #~ msgid ", offset %lld"
30115 #~ msgstr ", offset %lld"
30117 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30118 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
30120 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30121 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30123 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30124 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
30127 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30128 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30129 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30132 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30133 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30134 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30138 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30140 #~ " %s [-v] special ...\n"
30142 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30144 #~ " %s [-v] special ...\n"
30146 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30147 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
30149 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30150 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30152 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30153 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30155 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30156 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30158 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30159 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30161 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30162 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30164 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30165 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30167 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30168 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30170 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30171 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30173 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30174 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
30176 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30177 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
30179 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30180 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
30182 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30183 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
30187 #~ " ? auto configure\n"
30188 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30191 #~ " ? auto configure\n"
30192 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
30194 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30195 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
30197 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30198 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
30200 #~ msgid "3,5\" floppy"
30201 #~ msgstr "3,5\" floppy"
30203 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30204 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
30206 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30207 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
30209 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30210 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
30212 #~ msgid "%s: bad UUID"
30213 #~ msgstr "%s: bad UUID"
30215 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30216 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
30218 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30219 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
30221 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30222 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
30224 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30225 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
30227 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30228 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
30230 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30231 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
30233 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30234 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
30236 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30237 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
30239 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30240 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
30242 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30243 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
30245 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30246 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
30248 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30249 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
30251 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30252 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
30254 #~ msgid "nfs bindresvport"
30255 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30257 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30258 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
30260 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30261 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
30263 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30264 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
30266 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30267 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
30269 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30270 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
30272 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30273 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
30275 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30276 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
30278 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30279 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
30281 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30282 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
30284 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
30285 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
30287 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30288 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
30290 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30291 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
30293 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30294 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
30296 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30297 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"