]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
meson: don't build po if no gettext
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:15
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
34 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
38 #: term-utils/agetty.c:912
39 #, fuzzy
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
60 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:174
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:178
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:188
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:197
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:198
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:199
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:204
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:205
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:329
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:351
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:355
247 #, fuzzy
248 msgid "failed to parse command argument"
249 msgstr "gagal mendapatkan pid"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:388
257 #, c-format
258 msgid "%s failed.\n"
259 msgstr "%s gagal.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:395
262 #, c-format
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s sukses.\n"
265
266 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
268 msgid "N/A"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:506
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:196
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Bootable"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:196
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:197
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Hapus"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:197
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Hapus partisi terpilih"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:198
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr ", besar=%9lu"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:198
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Hapus partisi terpilih"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
304 msgid "New"
305 msgstr "Baru"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:199
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:200
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Berhenti"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:200
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tipe"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201
327 #, fuzzy
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t ubah id dari partisi system"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:202
332 msgid "Help"
333 msgstr "Bantuan"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:202
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Cetak layar bantuan"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:203
340 msgid "Sort"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:203
344 #, fuzzy
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
349 msgid "Write"
350 msgstr "Tulis"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:204
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:205
357 msgid "Dump"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:205
361 #, fuzzy
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
366 #, c-format
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
368 msgstr ""
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s (mounted)"
373 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nomor partisi"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition UUID:"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "%d partisi:\n"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nomor partisi"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem:"
409 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
412 #, fuzzy
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "%s telah di mount.\t "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "disk: %.*s\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Label: %s"
436 msgstr "label: %.*s\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
443 #, fuzzy
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "get size in bytes"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "get size in bytes"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
458 #, fuzzy
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "gagal mendapatkan pid"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
463 #, fuzzy
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
468 #, fuzzy
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipe ilegal\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Perintah Arti"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Cetak layar ini"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
569 #, fuzzy
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Hapus partisi terpilih"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
574 #, fuzzy
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parameters\n"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
579 #, fuzzy
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
585 msgstr ""
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
588 #, fuzzy
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
593 #, fuzzy
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
598 #, fuzzy
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
603 #, fuzzy
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
616 #, fuzzy
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
621 #, fuzzy
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
630 #, fuzzy
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
639 #, fuzzy
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
659 #, fuzzy
660 msgid "Partition size: "
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "%d partisi:\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
676 #, fuzzy
677 msgid "New size: "
678 msgstr "Shell baru"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
686 msgid "Device is open in read-only mode."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
690 #, fuzzy
691 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
692 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
695 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
696 msgstr ""
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
699 #: sys-utils/lsmem.c:266
700 msgid "yes"
701 msgstr "ya"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
704 #, fuzzy
705 msgid "Did not write partition table to disk."
706 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
709 #, fuzzy
710 msgid "Failed to write disklabel."
711 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
714 #, fuzzy
715 msgid "The partition table has been altered."
716 msgstr ""
717 "Tabel partisi telah diubah!\n"
718 "\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
721 #, fuzzy
722 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
728 #, c-format
729 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
730 msgstr ""
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to create a new disklabel"
735 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
738 #, fuzzy
739 msgid "failed to read partitions"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
743 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
744 msgstr ""
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
753 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
756 #, fuzzy
757 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
758 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
763 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
764
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
766 #, fuzzy
767 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
768 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
769
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
773 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
774
775 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
776 #, fuzzy
777 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
778 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
779
780 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
781 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
782 #, fuzzy
783 msgid "unsupported color mode"
784 msgstr "tidak ada perintah?\n"
785
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
787 #, fuzzy
788 msgid "failed to allocate libfdisk context"
789 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
790
791 #: disk-utils/delpart.c:15
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
794 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
795
796 #: disk-utils/delpart.c:19
797 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: disk-utils/delpart.c:62
801 #, fuzzy
802 msgid "failed to remove partition"
803 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:54
806 #, c-format
807 msgid "Formatting ... "
808 msgstr "Memformat ..."
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
811 #, c-format
812 msgid "done\n"
813 msgstr "selesai\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:81
816 #, c-format
817 msgid "Verifying ... "
818 msgstr "Verifikasi ..."
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:109
821 msgid "Read: "
822 msgstr "Baca: "
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:111
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
827 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:128
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "bad data in track/head %u/%u\n"
833 "Continuing ... "
834 msgstr ""
835 "data jelek dalam cyl %d\n"
836 "Melanjutkan ..."
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
839 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
840 #: sys-utils/tunelp.c:95
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid " %s [options] <device>\n"
843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:150
846 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:153
850 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:154
854 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:155
858 msgid ""
859 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
860 " the verification (max N retries)\n"
861 msgstr ""
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:157
864 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:195
868 #, fuzzy
869 msgid "invalid argument - from"
870 msgstr "id tidak valid: %s\n"
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:199
873 #, fuzzy
874 msgid "invalid argument - to"
875 msgstr "id tidak valid: %s\n"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:202
878 #, fuzzy
879 msgid "invalid argument - repair"
880 msgstr "id tidak valid: %s\n"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
886 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
887 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
888 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
889 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
890 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
891 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
892 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
893 #: text-utils/more.c:464
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "stat of %s failed"
896 msgstr "stat gagal: %s"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
899 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
900 #: sys-utils/mountpoint.c:109
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: not a block device"
903 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:231
906 #, fuzzy
907 msgid "could not determine current format type"
908 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
909
910 #: disk-utils/fdformat.c:233
911 #, c-format
912 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
913 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
914
915 #: disk-utils/fdformat.c:234
916 msgid "Double"
917 msgstr "Rangkap"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
920 msgid "Single"
921 msgstr "Satu"
922
923 #: disk-utils/fdformat.c:241
924 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
925 msgstr ""
926
927 #: disk-utils/fdformat.c:243
928 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:245
932 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
936 #, fuzzy
937 msgid "close failed"
938 msgstr "gagal seek"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:206
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Select (default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:211
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Using default response %c."
948 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
951 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
952 #, fuzzy
953 msgid "Value out of range."
954 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:253
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%s, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:261
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:268
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%s (%c-%c): "
979 msgstr "%s (%s)\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
984 msgstr "%s (%s)\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
987 msgid " [Y]es/[N]o: "
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:486
991 #, fuzzy
992 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
993 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:487
996 #, fuzzy
997 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
998 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:490
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1003 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:491
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1008 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:511
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:602
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Aliases:\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:628
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:629
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1029 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1034 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Tidak diketahui"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:666
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1043 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:670
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1048 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:766
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:772
1058 #, fuzzy
1059 msgid "cannot seek"
1060 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:777
1063 #, fuzzy
1064 msgid "cannot read"
1065 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1068 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1069 #, fuzzy
1070 msgid "First sector"
1071 msgstr "Pertama %s"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1076 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1079 #, c-format
1080 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:837
1084 #, c-format
1085 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:850
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1092 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:858
1096 #, fuzzy
1097 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:859
1101 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:860
1105 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:862
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1111 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:865
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1116 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:866
1119 #, fuzzy
1120 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1121 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:868
1124 #, fuzzy
1125 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1126 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:869
1129 #, fuzzy
1130 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1131 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:870
1134 #, fuzzy
1135 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1136 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:871
1139 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:872
1143 #, fuzzy
1144 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1145 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:873
1148 #, fuzzy
1149 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:875
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:877
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:882
1168 #, fuzzy
1169 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1170 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:883
1173 #, fuzzy
1174 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1175 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:884
1178 #, fuzzy
1179 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1180 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1183 #, fuzzy
1184 msgid "invalid sector size argument"
1185 msgstr "pilihan tidak valid"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:971
1188 #, fuzzy
1189 msgid "invalid cylinders argument"
1190 msgstr "pilihan tidak valid"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:983
1193 #, fuzzy
1194 msgid "not found DOS label driver"
1195 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:989
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1200 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:996
1203 #, fuzzy
1204 msgid "invalid heads argument"
1205 msgstr "pilihan tidak valid"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1208 #, fuzzy
1209 msgid "invalid sectors argument"
1210 msgstr "pilihan tidak valid"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "unsupported disklabel: %s"
1215 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1218 #, fuzzy
1219 msgid "unsupported unit"
1220 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1223 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1224 #, fuzzy
1225 msgid "unsupported wipe mode"
1226 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1229 #, fuzzy
1230 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1231 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1235 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1236 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1237 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1238 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1239 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1240 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1241 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1242 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1243 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1244 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1245 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1246 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1247 #: text-utils/more.c:2094
1248 #, fuzzy
1249 msgid "bad usage"
1250 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1253 #, c-format
1254 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1261 "Be careful before using the write command.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1264 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1265 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1271 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1272 "partitions on this disk.\n"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1276 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1277 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "disk: %.*s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1358 #, fuzzy
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1383 #, fuzzy
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1393 #, c-format
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "awal"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1412 msgid "End"
1413 msgstr "Akhir"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1417 msgid "Sectors"
1418 msgstr "Sektor"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1422 msgid "Size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1438 msgid "Generic"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1442 #, fuzzy
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1447 #, fuzzy
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e list partisi extended"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1452 #, fuzzy
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1457 #, fuzzy
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1472 #, fuzzy
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1477 #, fuzzy
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1482 #, fuzzy
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1492 #, fuzzy
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m cetak menu ini"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1516 msgid "Script"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1528 msgid "Save & Exit"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1532 #, fuzzy
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1537 #, fuzzy
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1542 #, fuzzy
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1547 #, fuzzy
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r kembali ke menu utama"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1570 #, fuzzy
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1609 msgid "GPT"
1610 msgstr "GPT"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change disk GUID"
1615 msgstr "berubah"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Nomor partisi"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change partition UUID"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%d partisi:\n"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a ubah tanda bootable"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a ubah tanda read only"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a ubah tanda read only"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i ubah faktor interleave"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI raw"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b edit masukan bootfile"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a ubah tanda bootable"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b edit bsd disklabel"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e edit data drive"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i install bootstrap"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "Bantuan"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b edit bsd disklabel"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b edit bsd disklabel"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b edit bsd disklabel"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1909 msgstr ""
1910 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Jumlah dari heads"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Jumlah dari sektor"
1924
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s telah di mount.\t "
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "error mengambil\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1968 #, c-format
1969 msgid "(waiting) "
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1974 #, fuzzy
1975 msgid "succeeded"
1976 msgstr "%s sukses.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1979 #, fuzzy
1980 msgid "failed"
1981 msgstr "%s gagal.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "error mengambil\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2008 msgid "fork failed"
2009 msgstr "gagal fork"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:697
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "%s: execute failed"
2014 msgstr "%s: gagal menulis"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:785
2017 #, fuzzy
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 msgid "waitpid failed"
2024 msgstr "waitpid gagal"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:806
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2029 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:812
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2034 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:858
2037 #, c-format
2038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2039 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:939
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2044 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1005
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2050 "with 'no' or '!'."
2051 msgstr ""
2052 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2053 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1121
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2058 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1133
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2063 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1138
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1155
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2073 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1169
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2078 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1273
2081 msgid "Checking all file systems.\n"
2082 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1364
2085 #, c-format
2086 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2087 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1390
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2092 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1394
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2097 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:1397
2100 #, fuzzy
2101 msgid " -A check all filesystems\n"
2102 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.c:1398
2105 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1399
2109 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1400
2113 #, fuzzy
2114 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2115 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1401
2118 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1402
2122 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1403
2126 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: disk-utils/fsck.c:1404
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2133 " file descriptor is for GUIs\n"
2134 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1406
2137 #, fuzzy
2138 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2139 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1407
2142 #, fuzzy
2143 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1408
2147 msgid ""
2148 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2149 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2153 #, fuzzy
2154 msgid " -V explain what is being done\n"
2155 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.c:1416
2158 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: disk-utils/fsck.c:1461
2162 #, fuzzy
2163 msgid "too many devices"
2164 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.c:1473
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Is /proc mounted?"
2169 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.c:1481
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2174 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.c:1485
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2179 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2182 #: sys-utils/eject.c:281
2183 #, fuzzy
2184 msgid "too many arguments"
2185 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2188 #, fuzzy
2189 msgid "invalid argument of -r"
2190 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.c:1563
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "option '%s' may be specified only once"
2195 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "option '%s' requires an argument"
2200 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.c:1601
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "invalid argument of -r: %d"
2205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.c:1646
2208 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid " %s [options] <file>\n"
2214 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2217 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2221 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2225 #, fuzzy
2226 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2230 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2234 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2238 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2242 #, c-format
2243 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2244 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2247 #, c-format
2248 msgid "not a block device or file: %s"
2249 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2252 msgid "file length too short"
2253 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2257 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "seek on %s failed"
2260 msgstr "gagal seek"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2263 msgid "superblock magic not found"
2264 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2267 #, c-format
2268 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2272 msgid "big"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2276 msgid "little"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2280 msgid "unsupported filesystem features"
2281 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2284 #, c-format
2285 msgid "superblock size (%d) too small"
2286 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2289 msgid "zero file count"
2290 msgstr "berkas beukuran kosong"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2293 #, fuzzy
2294 msgid "file extends past end of filesystem"
2295 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2298 #, fuzzy
2299 msgid "old cramfs format"
2300 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2303 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2304 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2309 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2312 msgid "crc error"
2313 msgstr "crc error"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2316 msgid "seek failed"
2317 msgstr "gagal seek"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2320 #, fuzzy
2321 msgid "read romfs failed"
2322 msgstr "gagal membaca: %s"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2325 msgid "root inode is not directory"
2326 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2329 #, c-format
2330 msgid "bad root offset (%lu)"
2331 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2334 msgid "data block too large"
2335 msgstr "data blok terlalu besar"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "decompression error: %s"
2340 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2345 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2350 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2353 #, c-format
2354 msgid "non-block (%ld) bytes"
2355 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2358 #, c-format
2359 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2360 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2363 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2364 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2365 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2366 #, c-format
2367 msgid "write failed: %s"
2368 msgstr "gagal menulis: %s"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2371 #, c-format
2372 msgid "lchown failed: %s"
2373 msgstr "lchown gagal: %s"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2376 #, c-format
2377 msgid "chown failed: %s"
2378 msgstr "chown gagal: %s"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "utimes failed: %s"
2383 msgstr "utime gagal: %s"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2386 #, c-format
2387 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2388 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2391 #, c-format
2392 msgid "mkdir failed: %s"
2393 msgstr "gagal mkdir: %s"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2396 msgid "filename length is zero"
2397 msgstr "panjang nama berkas nol"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2400 msgid "bad filename length"
2401 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2404 msgid "bad inode offset"
2405 msgstr "ofset inode buruk"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2408 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2409 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2412 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2413 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2416 msgid "symbolic link has zero offset"
2417 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2420 msgid "symbolic link has zero size"
2421 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2424 #, c-format
2425 msgid "size error in symlink: %s"
2426 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2429 #, c-format
2430 msgid "symlink failed: %s"
2431 msgstr "symlink gagal: %s"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2434 #, c-format
2435 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2436 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2439 #, c-format
2440 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2441 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2444 #, c-format
2445 msgid "socket has non-zero size: %s"
2446 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2449 #, c-format
2450 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2451 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2454 #, c-format
2455 msgid "mknod failed: %s"
2456 msgstr "mknod gagal: %s"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2461 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2466 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2469 msgid "invalid file data offset"
2470 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2473 #, fuzzy
2474 msgid "invalid blocksize argument"
2475 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: OK\n"
2480 msgstr "%s: OK\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2485 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2488 #, fuzzy
2489 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2490 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2493 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2497 #, fuzzy
2498 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2499 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2502 #, fuzzy
2503 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2507 #, fuzzy
2508 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2512 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2516 #, fuzzy
2517 msgid " -f, --force force check\n"
2518 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2519
2520 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2521 #. * translated.
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2523 #, c-format
2524 msgid "%s (y/n)? "
2525 msgstr ""
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2528 #, c-format
2529 msgid "%s (n/y)? "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2533 #, c-format
2534 msgid "y\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2538 #, c-format
2539 msgid "n\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2543 #, c-format
2544 msgid "%s is mounted.\t "
2545 msgstr "%s telah di mount.\t "
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2548 msgid "Do you really want to continue"
2549 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2552 #, c-format
2553 msgid "check aborted.\n"
2554 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2557 #, c-format
2558 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2559 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2562 #, c-format
2563 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2564 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2567 msgid "Remove block"
2568 msgstr "Hapus block"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2571 #, c-format
2572 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2573 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2576 #, c-format
2577 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2578 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Internal error: trying to write bad block\n"
2584 "Write request ignored\n"
2585 msgstr ""
2586 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2587 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2590 msgid "seek failed in write_block"
2591 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2594 #, c-format
2595 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Warning: block out of range\n"
2601 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2604 msgid "seek failed in write_super_block"
2605 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2608 msgid "unable to write super-block"
2609 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2612 msgid "Unable to write inode map"
2613 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2616 msgid "Unable to write zone map"
2617 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2620 msgid "Unable to write inodes"
2621 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2624 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2625 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2628 msgid "unable to read super block"
2629 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2632 msgid "bad magic number in super-block"
2633 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2636 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2637 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2640 #, fuzzy
2641 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2642 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2645 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2646 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2649 #, fuzzy
2650 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2651 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2654 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2655 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2658 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2659 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2662 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2663 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2666 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2667 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2670 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2671 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2674 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2675 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2678 msgid "Unable to read inode map"
2679 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2682 msgid "Unable to read zone map"
2683 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2686 msgid "Unable to read inodes"
2687 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2690 #, c-format
2691 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2695 #, c-format
2696 msgid "%ld inodes\n"
2697 msgstr "%ld inodes\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2700 #, c-format
2701 msgid "%ld blocks\n"
2702 msgstr "%ld blocks\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2707 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2710 #, c-format
2711 msgid "Zonesize=%d\n"
2712 msgstr "Zonesize=%d\n"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Maxsize=%zu\n"
2717 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2720 #, c-format
2721 msgid "Filesystem state=%d\n"
2722 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "namelen=%zd\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "namelen=%d\n"
2731 "\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2734 #, c-format
2735 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2736 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2739 msgid "Mark in use"
2740 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2743 #, c-format
2744 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2745 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2748 #, c-format
2749 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2750 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2753 msgid "root inode isn't a directory"
2754 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2757 #, c-format
2758 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2759 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2764 msgid "Clear"
2765 msgstr "Bersih"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2768 #, c-format
2769 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2770 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2773 msgid "Correct"
2774 msgstr "Benar"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2777 #, c-format
2778 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2779 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2782 msgid " Remove"
2783 msgstr " Hapus"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2788 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2793 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2796 msgid "internal error"
2797 msgstr "kesalahan internal"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2802 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2807 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2810 msgid "seek failed in bad_zone"
2811 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2816 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2821 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2826 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2829 msgid "Set"
2830 msgstr "Set"
2831
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2835 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2836
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2838 msgid "Set i_nlinks to count"
2839 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2844 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2847 msgid "Unmark"
2848 msgstr "Tidak ditandai"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2853 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2858 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2859
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2861 msgid "bad inode size"
2862 msgstr "ukuran inode buruk"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2865 msgid "bad v2 inode size"
2866 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2869 msgid "need terminal for interactive repairs"
2870 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2871
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "cannot open %s: %s"
2875 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2876
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2878 #, c-format
2879 msgid "%s is clean, no check.\n"
2880 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2883 #, c-format
2884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2885 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2886
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2888 #, c-format
2889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2890 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2891
2892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2900
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2902 #, c-format
2903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2904 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2905
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "%6d regular files\n"
2911 "%6d directories\n"
2912 "%6d character device files\n"
2913 "%6d block device files\n"
2914 "%6d links\n"
2915 "%6d symbolic links\n"
2916 "------\n"
2917 "%6d files\n"
2918 msgstr ""
2919 "\n"
2920 "%6d regular files\n"
2921 "%6d direktories\n"
2922 "%6d character device files\n"
2923 "%6d block device files%6d links\n"
2924 "%6d symbolic links\n"
2925 "------\n"
2926 "%6d files\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2934 msgstr ""
2935 "----------------------------\n"
2936 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2937 "----------------------------\n"
2938
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2944 #, fuzzy
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "gagal menulis: %s"
2947
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2959 #, c-format
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2962
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2967
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2977 #, fuzzy
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2980
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Options:\n"
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "pilihan tidak valid"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3031 #, c-format
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3045 #, c-format
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Perangkat: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3050 #, c-format
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3055 #, c-format
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3060 #, c-format
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "BlockSize: %d\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blok: %lld\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3080 #, c-format
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "error menulis superblok"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "error menulis inode root"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "error menulis inode"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3097 msgid "seek error"
3098 msgstr "seek error"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "error menulis . entry"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "error menulis .. entry"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3109 #, c-format
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "error menutup %s"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3124 #, c-format
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3129 #, c-format
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3134 #, c-format
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3139 #, c-format
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3153 #, c-format
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "gagal menjalankan %s"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3158 #, c-format
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3185 #, c-format
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3190 #, fuzzy
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "gagal membaca: %s"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3237 #, c-format
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3242 #, c-format
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3252 #, fuzzy
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "pilihan tidak valid"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "peta image ROM"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3270 #, c-format
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Termasuk: %s\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3280 #, c-format
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3285 #, c-format
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3290 #, c-format
3291 msgid "CRC: %x\n"
3292 msgstr "CRC: %x\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3305 msgid "ROM image"
3306 msgstr "image ROM"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3314 #, fuzzy
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3338 msgstr ""
3339 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3340 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3348 #, fuzzy
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3353 #, fuzzy
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3358 #, fuzzy
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3363 #, fuzzy
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3368 #, fuzzy
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "tidak cukup good blocks"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%lu inode\n"
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3454 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%lu block\n"
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3461 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zonesize=%d\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Maxsize=%zu\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3483 #, c-format
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3502 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3510 #, c-format
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3520 #, c-format
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3554 #, fuzzy
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3559 #, fuzzy
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3589 #, c-format
3590 msgid "no label, "
3591 msgstr "tidak terdapat label, "
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3594 #, c-format
3595 msgid "no uuid\n"
3596 msgstr "tidak ada uuid\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3608 #, fuzzy
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3613 #, fuzzy
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3618 #, fuzzy
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3628 #, fuzzy
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:173
3633 #, fuzzy
3634 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3635 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:174
3638 #, fuzzy
3639 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3640 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:175
3643 #, fuzzy
3644 msgid " --verbose verbose output\n"
3645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3650 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:192
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "too many bad pages: %lu"
3655 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:213
3658 msgid "seek failed in check_blocks"
3659 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:223
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%lu bad page\n"
3664 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3665 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3666 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:235
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3672 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:243
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3678 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3681 #, c-format
3682 msgid "hole detected at offset %ju"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:292
3686 #, c-format
3687 msgid "data inline extent at offset %ju"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:295
3691 #, c-format
3692 msgid "shared extent at offset %ju"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:298
3696 #, c-format
3697 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:338
3701 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3702 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:340
3705 #, fuzzy
3706 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3707 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:362
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3712 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3715 msgid "unable to rewind swap-device"
3716 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3717
3718 #: disk-utils/mkswap.c:405
3719 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3720 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:422
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:427
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3730 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:430
3733 #, c-format
3734 msgid " (%s partition table detected). "
3735 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:432
3738 #, c-format
3739 msgid " (compiled without libblkid). "
3740 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:433
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Use -f to force.\n"
3745 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3746
3747 #: disk-utils/mkswap.c:455
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s: unable to write signature page"
3750 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3751
3752 #: disk-utils/mkswap.c:512
3753 #, fuzzy
3754 msgid "parsing page size failed"
3755 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3756
3757 #: disk-utils/mkswap.c:521
3758 #, fuzzy
3759 msgid "parsing version number failed"
3760 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3761
3762 #: disk-utils/mkswap.c:524
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "swapspace version %d is not supported"
3765 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:530
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3770 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3771
3772 #: disk-utils/mkswap.c:560
3773 msgid "only one device argument is currently supported"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: disk-utils/mkswap.c:573
3777 #, fuzzy
3778 msgid "error: parsing UUID failed"
3779 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3780
3781 #: disk-utils/mkswap.c:582
3782 #, fuzzy
3783 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3784 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3785
3786 #: disk-utils/mkswap.c:588
3787 #, fuzzy
3788 msgid "invalid block count argument"
3789 msgstr "pilihan tidak valid"
3790
3791 #: disk-utils/mkswap.c:597
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3794 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3795
3796 #: disk-utils/mkswap.c:603
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3799 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3800
3801 #: disk-utils/mkswap.c:609
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3804 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:614
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3809 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:621
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3814 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:626
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3819 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3820
3821 #: disk-utils/mkswap.c:645
3822 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3823 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3824
3825 #: disk-utils/mkswap.c:651
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3828 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3829
3830 #: disk-utils/mkswap.c:670
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3833 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3834
3835 #: disk-utils/mkswap.c:675
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3838 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3839
3840 #: disk-utils/mkswap.c:679
3841 msgid "unable to create new selinux context"
3842 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3843
3844 #: disk-utils/mkswap.c:681
3845 msgid "couldn't compute selinux context"
3846 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3847
3848 #: disk-utils/mkswap.c:687
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "unable to relabel %s to %s"
3851 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:86
3854 #, fuzzy
3855 msgid "partition number"
3856 msgstr "Nomor partisi"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:87
3859 #, fuzzy
3860 msgid "start of the partition in sectors"
3861 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:88
3864 #, fuzzy
3865 msgid "end of the partition in sectors"
3866 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:89
3869 #, fuzzy
3870 msgid "number of sectors"
3871 msgstr "Jumlah dari sektor"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:90
3874 msgid "human readable size"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:91
3878 #, fuzzy
3879 msgid "partition name"
3880 msgstr "Nomor partisi"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3883 #, fuzzy
3884 msgid "partition UUID"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "%d partisi:\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:93
3890 #, fuzzy
3891 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3892 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3895 #, fuzzy
3896 msgid "partition flags"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "%d partisi:\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:95
3902 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3906 #, fuzzy
3907 msgid "failed to initialize loopcxt"
3908 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:118
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3913 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:122
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3918 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:126
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "%s: failed to set backing file"
3923 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "%s: failed to set up loop device"
3928 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3931 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3932 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3933 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3934 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3935 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3936 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "unknown column: %s"
3939 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:209
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s: failed to get partition number"
3944 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3947 #, c-format
3948 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:291
3952 #, c-format
3953 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:298
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "%s: error deleting partition %d"
3959 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:300
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:333
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3969 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:339
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3974 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:344
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3979 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3980
3981 #: disk-utils/partx.c:364
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s: error adding partition %d"
3984 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:366
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3989 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3990
3991 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "%s: partition #%d added\n"
3994 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3995
3996 #: disk-utils/partx.c:412
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3999 msgstr "%s: swapon gagal"
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:447
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "%s: error updating partition %d"
4004 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:449
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4009 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:488
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "%s: no partition #%d"
4014 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:509
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4019 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:523
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4024 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:564
4027 #, c-format
4028 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4029 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4030 msgstr[0] ""
4031 msgstr[1] ""
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4034 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4035 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4036 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4037 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to allocate output column"
4040 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:724
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4045 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:732
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%s: failed to read partition table"
4050 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:738
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4055 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:742
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%s: partition table with no partitions"
4060 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:755
4063 #, c-format
4064 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:759
4068 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:762
4072 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/partx.c:763
4076 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/partx.c:764
4080 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/partx.c:765
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 " -s, --show list partitions\n"
4087 "\n"
4088 msgstr " parameters\n"
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4091 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: disk-utils/partx.c:767
4095 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:768
4099 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4103 #, fuzzy
4104 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4105 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4108 #, fuzzy
4109 msgid " --output-all output all columns\n"
4110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4111
4112 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4113 #: sys-utils/lsmem.c:526
4114 #, fuzzy
4115 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4116 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4117
4118 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4119 #, fuzzy
4120 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4121 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:773
4124 #, fuzzy
4125 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4126 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:774
4129 #, fuzzy
4130 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4131 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4132
4133 #: disk-utils/partx.c:775
4134 #, fuzzy
4135 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4136 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4139 #, fuzzy
4140 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:861
4144 #, fuzzy
4145 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4147
4148 #: disk-utils/partx.c:950
4149 #, fuzzy
4150 msgid "partition and disk name do not match"
4151 msgstr ""
4152 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: disk-utils/partx.c:979
4156 #, fuzzy
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4161 #, c-format
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:1031
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4186 " %1$s -qa\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4205
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4210
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4226
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4236
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4241
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4246
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4256
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4261
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4270
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4327 #, fuzzy
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4332 #, fuzzy
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4337 #, fuzzy
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4350 msgid "Data move:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4359 #, c-format
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", total %llu sektor"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "get size in bytes"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4379 msgid "Leaving."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4393 #, c-format
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4398 #, c-format
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4403 #, c-format
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4412 #, c-format
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4424 msgstr ""
4425 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The partition table has been altered."
4433 msgstr ""
4434 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4443 msgid ""
4444 "Id Name\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Nama Id\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4451 #, fuzzy
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4478 #, fuzzy
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4493 #, fuzzy
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4513 #, fuzzy
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4539 #, fuzzy
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4546 #, fuzzy
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4571 #, fuzzy
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4611 #, fuzzy
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4616 #, fuzzy
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4629 #, fuzzy
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4634 #, fuzzy
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4651 msgid ""
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4658 msgid ""
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4677 #, fuzzy
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4682 msgid " Example:\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4686 #, fuzzy
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4691 #, fuzzy
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4701 #, c-format
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4711 #, fuzzy
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4716 #, fuzzy
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4748 msgid ""
4749 " FAILED\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4762 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4763 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4768 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 " OK\n"
4774 "\n"
4775 msgstr "%s: OK\n"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "Old situation:"
4782 msgstr "Keadaan lama:\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4785 #, fuzzy
4786 msgid "failed to set script header"
4787 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4794 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4795 "to override the default."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "Type 'help' to get more information.\n"
4803 msgstr ""
4804 "%s: %s\n"
4805 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4808 #, fuzzy
4809 msgid "All partitions used."
4810 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4811
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4813 #, c-format
4814 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Done.\n"
4820 msgstr "Selesai.\n"
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Ignoring partition."
4825 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4830 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Failed to add #%zu partition"
4835 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4838 msgid "Script header accepted."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4844 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "New situation:"
4851 msgstr "Keadaan baru:\n"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Do you want to write this to disk?"
4856 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4859 msgid "Leaving.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid ""
4865 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4866 " %1$s [options] <command>\n"
4867 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4870 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4874 #, fuzzy
4875 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4876 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4879 #, fuzzy
4880 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4884 #, fuzzy
4885 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4886 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4887
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4889 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4898 #, fuzzy
4899 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4900 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4903 #, fuzzy
4904 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4908 #, fuzzy
4909 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4913 #, fuzzy
4914 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4918 #, fuzzy
4919 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4923 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4927 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4931 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4935 #, fuzzy
4936 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4937 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4938
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4940 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4944 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4948 #, fuzzy
4949 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4951
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4953 #, fuzzy
4954 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4956
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4958 #, fuzzy
4959 msgid " <part> partition number\n"
4960 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4961
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4963 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4967 #, fuzzy
4968 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4969 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4970
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4972 #, fuzzy
4973 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4974 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4975
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4977 #, fuzzy
4978 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4979 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4982 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4986 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4990 #, fuzzy
4991 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4992 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4993
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5000 #, fuzzy
5001 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5002 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5005 #, fuzzy
5006 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5007 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5010 #, fuzzy
5011 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5012 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5015 #, fuzzy
5016 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5017 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5020 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5024 #, fuzzy
5025 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5026 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5029 #, fuzzy
5030 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5032
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5036 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5037
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5039 #, fuzzy
5040 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5041 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5042
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5044 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5048 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5052 #, fuzzy
5053 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5054 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5062 #, c-format
5063 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5067 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5071 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5075 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "unsupported unit '%c'"
5081 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5084 msgid "--movedata requires -N"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "failed to parse UUID: %s"
5090 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5095 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to write UUID"
5100 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5105 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5108 #, c-format
5109 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "%s: failed to write label"
5115 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5118 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5122 msgid ""
5123 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5124 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5128 #, fuzzy
5129 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5130 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5131
5132 #: include/c.h:288
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5135 msgstr ""
5136 "%s: %s\n"
5137 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5138
5139 #: include/c.h:410
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "Usage:\n"
5144 msgstr "Penggunaan:\n"
5145
5146 #: include/c.h:411
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "Options:\n"
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "Pilihan:\n"
5153
5154 #: include/c.h:412
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Functions:\n"
5159 msgstr ""
5160 "\n"
5161 "Pilihan:\n"
5162
5163 #: include/c.h:413
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "Commands:\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/c.h:414
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "Arguments:\n"
5174 msgstr "argumen tidak baik"
5175
5176 #: include/c.h:415
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "Available output columns:\n"
5181 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5182
5183 #: include/c.h:418
5184 #, fuzzy
5185 msgid "display this help"
5186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5187
5188 #: include/c.h:419
5189 #, fuzzy
5190 msgid "display version"
5191 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5192
5193 #: include/c.h:429
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5197 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: include/c.h:432
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "For more details see %s.\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: include/c.h:434
5211 #, c-format
5212 msgid "%s from %s\n"
5213 msgstr "%s dari %s\n"
5214
5215 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5216 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5217 #, fuzzy
5218 msgid "write error"
5219 msgstr "col: write error.\n"
5220
5221 #: include/colors.h:27
5222 #, fuzzy
5223 msgid "colors are enabled by default"
5224 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5225
5226 #: include/colors.h:29
5227 #, fuzzy
5228 msgid "colors are disabled by default"
5229 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5230
5231 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5232 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "failed to set the %s environment variable"
5235 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5236
5237 #: include/optutils.h:85
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5240 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5243 msgid "EFI System"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5247 #, fuzzy
5248 msgid "MBR partition scheme"
5249 msgstr "Nomor partisi"
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5252 msgid "Intel Fast Flash"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5256 #, fuzzy
5257 msgid "BIOS boot"
5258 msgstr "FreeBSD"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Sony boot partition"
5263 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Lenovo boot partition"
5268 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5271 #, fuzzy
5272 msgid "PowerPC PReP boot"
5273 msgstr "PPC PReP Boot"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5276 #, fuzzy
5277 msgid "ONIE boot"
5278 msgstr "FreeBSD"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5281 msgid "ONIE config"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5285 msgid "Microsoft reserved"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5289 msgid "Microsoft basic data"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5293 msgid "Microsoft LDM metadata"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5297 msgid "Microsoft LDM data"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5301 msgid "Windows recovery environment"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5305 msgid "IBM General Parallel Fs"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5309 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5313 #, fuzzy
5314 msgid "HP-UX data"
5315 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HP-UX service"
5320 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5323 msgid "Linux swap"
5324 msgstr "Linux swap"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Linux filesystem"
5329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux server data"
5334 msgstr "SunOS reserved"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5337 msgid "Linux root (x86)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5341 msgid "Linux root (x86-64)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Linux root (Alpha)"
5347 msgstr "SunOS reserved"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux root (ARC)"
5352 msgstr "SunOS reserved"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5355 msgid "Linux root (ARM)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5359 msgid "Linux root (ARM-64)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5363 msgid "Linux root (IA-64)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5367 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5373 msgstr "SunOS reserved"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5378 msgstr "SunOS reserved"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (PPC)"
5383 msgstr "SunOS reserved"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root (PPC64)"
5388 msgstr "SunOS reserved"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5393 msgstr "SunOS reserved"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5396 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5400 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Linux root (S390)"
5406 msgstr "SunOS reserved"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Linux root (S390X)"
5411 msgstr "SunOS reserved"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5416 msgstr "SunOS reserved"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux reserved"
5421 msgstr "SunOS reserved"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Linux home"
5426 msgstr "Linux custom"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5429 msgid "Linux RAID"
5430 msgstr "Linux RAID"
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5433 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5434 msgid "Linux LVM"
5435 msgstr "Linux LVM"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Linux variable data"
5440 msgstr "SunOS reserved"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux temporary data"
5445 msgstr "SunOS reserved"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5448 msgid "Linux /usr (x86)"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5452 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5458 msgstr "SunOS reserved"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux /usr (ARC)"
5463 msgstr "SunOS reserved"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5466 msgid "Linux /usr (ARM)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5470 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5474 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5478 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5484 msgstr "SunOS reserved"
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5489 msgstr "SunOS reserved"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (PPC)"
5494 msgstr "SunOS reserved"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5499 msgstr "SunOS reserved"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5504 msgstr "SunOS reserved"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5509 msgstr "SunOS reserved"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5514 msgstr "SunOS reserved"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Linux /usr (S390)"
5519 msgstr "SunOS reserved"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Linux /usr (S390X)"
5524 msgstr "SunOS reserved"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5529 msgstr "SunOS reserved"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5532 msgid "Linux root verity (x86)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5536 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5542 msgstr "SunOS reserved"
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux root verity (ARC)"
5547 msgstr "SunOS reserved"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5550 msgid "Linux root verity (ARM)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5554 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "SunOS reserved"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "SunOS reserved"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root verity (PPC)"
5579 msgstr "SunOS reserved"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5584 msgstr "SunOS reserved"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5589 msgstr "SunOS reserved"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5599 msgstr "SunOS reserved"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux root verity (S390)"
5604 msgstr "SunOS reserved"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux root verity (S390X)"
5609 msgstr "SunOS reserved"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5614 msgstr "SunOS reserved"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5619 msgstr "SunOS reserved"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5622 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS reserved"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS reserved"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5638 msgstr "SunOS reserved"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5641 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5645 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5651 msgstr "SunOS reserved"
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5656 msgstr "SunOS reserved"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5661 msgstr "SunOS reserved"
5662
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5666 msgstr "SunOS reserved"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5671 msgstr "SunOS reserved"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5676 msgstr "SunOS reserved"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5681 msgstr "SunOS reserved"
5682
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5686 msgstr "SunOS reserved"
5687
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5691 msgstr "SunOS reserved"
5692
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5696 msgstr "SunOS reserved"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5701 msgstr "SunOS reserved"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5706 msgstr "SunOS reserved"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5711 msgstr "SunOS reserved"
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5716 msgstr "SunOS reserved"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5721 msgstr "SunOS reserved"
5722
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5726 msgstr "SunOS reserved"
5727
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5731 msgstr "SunOS reserved"
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5736 msgstr "SunOS reserved"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5741 msgstr "SunOS reserved"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5746 msgstr "SunOS reserved"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5751 msgstr "SunOS reserved"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5756 msgstr "SunOS reserved"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS reserved"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS reserved"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS reserved"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS reserved"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5781 msgstr "SunOS reserved"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5786 msgstr "SunOS reserved"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS reserved"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS reserved"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS reserved"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS reserved"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS reserved"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS reserved"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS reserved"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS reserved"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS reserved"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS reserved"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS reserved"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5846 msgstr "SunOS reserved"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5851 msgstr "SunOS reserved"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5856 msgstr "SunOS reserved"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5861 msgstr "SunOS reserved"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5866 msgstr "SunOS reserved"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux extended boot"
5886 msgstr "Linux extended"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux user's home"
5891 msgstr "Linux custom"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5894 #, fuzzy
5895 msgid "FreeBSD data"
5896 msgstr "FreeBSD"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FreeBSD boot"
5901 msgstr "FreeBSD"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5904 #, fuzzy
5905 msgid "FreeBSD swap"
5906 msgstr "BSDI swap"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5909 #, fuzzy
5910 msgid "FreeBSD UFS"
5911 msgstr "FreeBSD"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5914 #, fuzzy
5915 msgid "FreeBSD ZFS"
5916 msgstr "FreeBSD"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5919 #, fuzzy
5920 msgid "FreeBSD Vinum"
5921 msgstr "FreeBSD"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Apple HFS/HFS+"
5926 msgstr "HFS / HPF+"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Apple APFS"
5931 msgstr "HFS / HPF+"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5934 msgid "Apple UFS"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5938 msgid "Apple RAID"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5942 msgid "Apple RAID offline"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5946 msgid "Apple boot"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5950 msgid "Apple label"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5954 msgid "Apple TV recovery"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5958 msgid "Apple Core storage"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5962 msgid "Apple Silicon boot"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5966 msgid "Apple Silicon recovery"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
5970 msgid "Solaris boot"
5971 msgstr "Solaris boot"
5972
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Solaris root"
5976 msgstr "Solaris boot"
5977
5978 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5979 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Solaris swap"
5985 msgstr "Solaris"
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Solaris backup"
5990 msgstr "Solaris boot"
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Solaris /var"
5995 msgstr "Solaris"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Solaris /home"
6000 msgstr "Solaris boot"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Solaris alternate sector"
6005 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Solaris reserved 1"
6010 msgstr "SunOS reserved"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Solaris reserved 2"
6015 msgstr "SunOS reserved"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Solaris reserved 3"
6020 msgstr "SunOS reserved"
6021
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Solaris reserved 4"
6025 msgstr "SunOS reserved"
6026
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Solaris reserved 5"
6030 msgstr "SunOS reserved"
6031
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6033 #, fuzzy
6034 msgid "NetBSD swap"
6035 msgstr "BSDI swap"
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6038 #, fuzzy
6039 msgid "NetBSD FFS"
6040 msgstr "NetBSD"
6041
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6043 #, fuzzy
6044 msgid "NetBSD LFS"
6045 msgstr "NetBSD"
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6048 msgid "NetBSD concatenated"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:223
6052 msgid "NetBSD encrypted"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6056 #, fuzzy
6057 msgid "NetBSD RAID"
6058 msgstr "NetBSD"
6059
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6061 msgid "ChromeOS kernel"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6065 msgid "ChromeOS root fs"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6069 #, fuzzy
6070 msgid "ChromeOS reserved"
6071 msgstr "SunOS reserved"
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6074 msgid "MidnightBSD data"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6078 msgid "MidnightBSD boot"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6082 #, fuzzy
6083 msgid "MidnightBSD swap"
6084 msgstr "BSDI swap"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6087 msgid "MidnightBSD UFS"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6091 msgid "MidnightBSD ZFS"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6095 msgid "MidnightBSD Vinum"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6099 msgid "Ceph Journal"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6103 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6107 msgid "Ceph OSD"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6111 msgid "Ceph crypt OSD"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6115 msgid "Ceph disk in creation"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6119 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
6123 msgid "VMware VMFS"
6124 msgstr "VMware VMFS"
6125
6126 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6127 #, fuzzy
6128 msgid "VMware Diagnostic"
6129 msgstr "Compaq diagnostics"
6130
6131 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6132 #, fuzzy
6133 msgid "VMware Virtual SAN"
6134 msgstr "VMware VMFS"
6135
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6137 #, fuzzy
6138 msgid "VMware Virsto"
6139 msgstr "VMware VMFS"
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6142 #, fuzzy
6143 msgid "VMware Reserved"
6144 msgstr "SunOS reserved"
6145
6146 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6147 #, fuzzy
6148 msgid "OpenBSD data"
6149 msgstr "FreeBSD"
6150
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6152 #, fuzzy
6153 msgid "QNX6 file system"
6154 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6155
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:261
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Plan 9 partition"
6159 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:264
6162 msgid "HiFive FSBL"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:265
6166 msgid "HiFive BBL"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:268
6170 msgid "Haiku BFS"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6174 msgid "Empty"
6175 msgstr "Kosong"
6176
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6178 msgid "FAT12"
6179 msgstr "FAT12"
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6182 msgid "XENIX root"
6183 msgstr "XENIX root"
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6186 msgid "XENIX usr"
6187 msgstr "XENIX usr"
6188
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6190 msgid "FAT16 <32M"
6191 msgstr "FAT16 <32M"
6192
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6194 msgid "Extended"
6195 msgstr "Extended"
6196
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6198 msgid "FAT16"
6199 msgstr "FAT16"
6200
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6202 #, fuzzy
6203 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6204 msgstr "HPFS/NTFS"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6207 msgid "AIX"
6208 msgstr "AIX"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6211 msgid "AIX bootable"
6212 msgstr "AIX bootable"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6215 msgid "OS/2 Boot Manager"
6216 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6219 msgid "W95 FAT32"
6220 msgstr "W95 FAT32"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6223 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6224 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6227 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6228 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6231 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6232 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6235 msgid "OPUS"
6236 msgstr "OPUS"
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6239 msgid "Hidden FAT12"
6240 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6243 msgid "Compaq diagnostics"
6244 msgstr "Compaq diagnostics"
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6247 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6248 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6251 msgid "Hidden FAT16"
6252 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6255 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6256 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6259 msgid "AST SmartSleep"
6260 msgstr "AST SmartSleep"
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6263 msgid "Hidden W95 FAT32"
6264 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6267 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6268 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6271 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6272 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6273
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6275 msgid "NEC DOS"
6276 msgstr "NEC DOS"
6277
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6281 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6284 msgid "Plan 9"
6285 msgstr "Plan 9"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6288 msgid "PartitionMagic recovery"
6289 msgstr "PartitionMagic recovery"
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6292 msgid "Venix 80286"
6293 msgstr "Venix 80286"
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6296 msgid "PPC PReP Boot"
6297 msgstr "PPC PReP Boot"
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6300 msgid "SFS"
6301 msgstr "SFS"
6302
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6304 msgid "QNX4.x"
6305 msgstr "QNX4.x"
6306
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6308 msgid "QNX4.x 2nd part"
6309 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6310
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6312 msgid "QNX4.x 3rd part"
6313 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6314
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6316 msgid "OnTrack DM"
6317 msgstr "OnTrack DM"
6318
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6320 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6321 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6322
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6324 msgid "CP/M"
6325 msgstr "CP/M"
6326
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6328 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6329 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6330
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6332 msgid "OnTrackDM6"
6333 msgstr "OnTrackDM6"
6334
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6336 msgid "EZ-Drive"
6337 msgstr "EZ-Drive"
6338
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6340 msgid "Golden Bow"
6341 msgstr "Golden Bow"
6342
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6344 msgid "Priam Edisk"
6345 msgstr "Priam Edisk"
6346
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6349 msgid "SpeedStor"
6350 msgstr "SpeedStor"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6353 msgid "GNU HURD or SysV"
6354 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6357 msgid "Novell Netware 286"
6358 msgstr "Novell Netware 286"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6361 msgid "Novell Netware 386"
6362 msgstr "Novell Netware 386"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6365 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6366 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6369 msgid "PC/IX"
6370 msgstr "PC/IX"
6371
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6373 msgid "Old Minix"
6374 msgstr "Old Minix"
6375
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6377 msgid "Minix / old Linux"
6378 msgstr "Minix / old Linux"
6379
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6381 msgid "Linux swap / Solaris"
6382 msgstr "Linux swap / Solaris"
6383
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6385 msgid "Linux"
6386 msgstr "Linux"
6387
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6389 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6393 msgid "Linux extended"
6394 msgstr "Linux extended"
6395
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6397 msgid "NTFS volume set"
6398 msgstr "NTFS volume set"
6399
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6401 msgid "Linux plaintext"
6402 msgstr "Linux plaintext"
6403
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6405 msgid "Amoeba"
6406 msgstr "Amoeba"
6407
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6409 msgid "Amoeba BBT"
6410 msgstr "Amoeba BBT"
6411
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6413 msgid "BSD/OS"
6414 msgstr "BSD/OS"
6415
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6417 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6418 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6419
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6421 msgid "FreeBSD"
6422 msgstr "FreeBSD"
6423
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6425 msgid "OpenBSD"
6426 msgstr "OpenBSD"
6427
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6429 msgid "NeXTSTEP"
6430 msgstr "NextSTEP"
6431
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6433 msgid "Darwin UFS"
6434 msgstr "Darwin UFS"
6435
6436 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6437 msgid "NetBSD"
6438 msgstr "NetBSD"
6439
6440 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6441 msgid "Darwin boot"
6442 msgstr "Darwin boot"
6443
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6445 msgid "HFS / HFS+"
6446 msgstr "HFS / HPF+"
6447
6448 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6449 msgid "BSDI fs"
6450 msgstr "BSDI fs"
6451
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6453 msgid "BSDI swap"
6454 msgstr "BSDI swap"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6457 msgid "Boot Wizard hidden"
6458 msgstr "Boot Wizard hidden"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6463 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6466 msgid "Solaris"
6467 msgstr "Solaris"
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6470 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6474 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6475 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6476
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6478 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6479 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6480
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6482 msgid "Syrinx"
6483 msgstr "Syrinx"
6484
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6486 msgid "Non-FS data"
6487 msgstr "Non-FS data"
6488
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6490 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6491 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6492
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6494 msgid "Dell Utility"
6495 msgstr "Dell Utility"
6496
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6498 msgid "BootIt"
6499 msgstr "BootIt"
6500
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6502 msgid "DOS access"
6503 msgstr "DOS access"
6504
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6506 msgid "DOS R/O"
6507 msgstr "DOS R/O"
6508
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6510 msgid "BeOS fs"
6511 msgstr "BeOS fs"
6512
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6514 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6515 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6516
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6518 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6519 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6520
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6522 msgid "DOS secondary"
6523 msgstr "DOS secondary"
6524
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6526 msgid "EBBR protective"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6530 msgid "VMware VMKCORE"
6531 msgstr "VMware VMKCORE"
6532
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6534 msgid "Linux raid autodetect"
6535 msgstr "Linux raid autodetect"
6536
6537 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6538 msgid "LANstep"
6539 msgstr "LANstep"
6540
6541 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6542 msgid "BBT"
6543 msgstr "BBT"
6544
6545 #: lib/blkdev.c:280
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "warning: %s is misaligned"
6548 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6549
6550 #: lib/blkdev.c:392
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "unsupported lock mode: %s"
6553 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6554
6555 #: lib/blkdev.c:402
6556 #, c-format
6557 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/blkdev.c:411
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "%s: device already locked"
6563 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6564
6565 #: lib/blkdev.c:414
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "%s: failed to get lock"
6568 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6569
6570 #: lib/blkdev.c:417
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "OK\n"
6573 msgstr "OK\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Selected partition %ju"
6578 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6579
6580 #: libfdisk/src/ask.c:512
6581 #, fuzzy
6582 msgid "No partition is defined yet!"
6583 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6584
6585 #: libfdisk/src/ask.c:524
6586 #, fuzzy
6587 msgid "No free partition available!"
6588 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/ask.c:534
6591 msgid "Partition number"
6592 msgstr "Nomor partisi"
6593
6594 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6597 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6602 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6607 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6610 #, fuzzy
6611 msgid "First cylinder"
6612 msgstr "cylinder"
6613
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6617 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6618
6619 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6622 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6623
6624 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6627 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6632 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6633
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Disk"
6637 msgstr "disk: %.*s\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6640 msgid "Packname"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6644 msgid "Flags"
6645 msgstr "Tanda"
6646
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6648 msgid " removable"
6649 msgstr " removable"
6650
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6652 msgid " ecc"
6653 msgstr " ecc"
6654
6655 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6656 msgid " badsect"
6657 msgstr " badsect"
6658
6659 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Bytes/Sector"
6662 msgstr "bytes/sektor"
6663
6664 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Tracks/Cylinder"
6667 msgstr "tracks/cylinder"
6668
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Sectors/Cylinder"
6672 msgstr "sektor/cylinder"
6673
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6676 msgid "Cylinders"
6677 msgstr "Cylinders"
6678
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Rpm"
6682 msgstr "rpm"
6683
6684 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Interleave"
6687 msgstr "interleave"
6688
6689 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Trackskew"
6692 msgstr "trackskew"
6693
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Cylinderskew"
6697 msgstr "cylinderskew"
6698
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Headswitch"
6702 msgstr "headswitch"
6703
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Track-to-track seek"
6707 msgstr "track-to-track seek"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6710 msgid "bytes/sector"
6711 msgstr "bytes/sektor"
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6714 msgid "sectors/track"
6715 msgstr "sektor/track"
6716
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6718 msgid "tracks/cylinder"
6719 msgstr "tracks/cylinder"
6720
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6722 msgid "cylinders"
6723 msgstr "cylinders"
6724
6725 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6726 msgid "sectors/cylinder"
6727 msgstr "sektor/cylinder"
6728
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6730 msgid "rpm"
6731 msgstr "rpm"
6732
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6734 msgid "interleave"
6735 msgstr "interleave"
6736
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6738 msgid "trackskew"
6739 msgstr "trackskew"
6740
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6742 msgid "cylinderskew"
6743 msgstr "cylinderskew"
6744
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6746 msgid "headswitch"
6747 msgstr "headswitch"
6748
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6750 msgid "track-to-track seek"
6751 msgstr "track-to-track seek"
6752
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6754 #, c-format
6755 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6761 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6762
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6766 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6767
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Bootstrap installed on %s."
6771 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6774 #, c-format
6775 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Disklabel written to %s."
6781 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Syncing disks."
6786 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6787
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6789 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6795 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6796
6797 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6798 msgid "Slice"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Fsize"
6804 msgstr ", besar=%9lu"
6805
6806 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Bsize"
6809 msgstr ", besar=%9lu"
6810
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6812 msgid "Cpg"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: libfdisk/src/context.c:766
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "%s: fsync device failed"
6818 msgstr "%s: lseek gagal"
6819
6820 #: libfdisk/src/context.c:771
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "%s: close device failed"
6823 msgstr "%s: lseek gagal"
6824
6825 #: libfdisk/src/context.c:854
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6828 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/context.c:862
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Re-reading the partition table failed."
6833 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/context.c:864
6836 #, fuzzy
6837 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6841 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6842 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/context.c:954
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6847 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6848
6849 #: libfdisk/src/context.c:963
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6852 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6853
6854 #: libfdisk/src/context.c:983
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6857 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6858
6859 #: libfdisk/src/context.c:989
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6865 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6866 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6867
6868 #: libfdisk/src/context.c:1193
6869 #, fuzzy
6870 msgid "cylinder"
6871 msgid_plural "cylinders"
6872 msgstr[0] "cylinder"
6873 msgstr[1] "cylinder"
6874
6875 #: libfdisk/src/context.c:1194
6876 #, fuzzy
6877 msgid "sector"
6878 msgid_plural "sectors"
6879 msgstr[0] "sektor"
6880 msgstr[1] "sektor"
6881
6882 #: libfdisk/src/context.c:1550
6883 msgid "Incomplete geometry setting."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: libfdisk/src/dos.c:217
6887 #, fuzzy
6888 msgid "All primary partitions have been defined already."
6889 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/dos.c:220
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Primary partition not available."
6894 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/dos.c:274
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6899 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6900
6901 #: libfdisk/src/dos.c:344
6902 #, fuzzy
6903 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6904 msgstr ""
6905 "%s%s.\n"
6906 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/dos.c:347
6909 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: libfdisk/src/dos.c:351
6913 #, fuzzy
6914 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6915 msgstr ""
6916 "\n"
6917 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6918 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6919 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/dos.c:357
6922 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libfdisk/src/dos.c:364
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6931 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6932 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6933 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6934 "\n"
6935
6936 #: libfdisk/src/dos.c:540
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6939 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/dos.c:554
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6944 msgstr ""
6945 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6946 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/dos.c:587
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6951 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/dos.c:595
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6956 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6957
6958 #: libfdisk/src/dos.c:651
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6961 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6962
6963 #: libfdisk/src/dos.c:711
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6966 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6967
6968 #: libfdisk/src/dos.c:734
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Enter the new disk identifier"
6971 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6972
6973 #: libfdisk/src/dos.c:743
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Incorrect value."
6976 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/dos.c:756
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6981 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/dos.c:952
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6986 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6987
6988 #: libfdisk/src/dos.c:966
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6991 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6992
6993 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "Start sector %ju out of range."
6996 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6997
6998 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6999 #: libfdisk/src/sun.c:528
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7002 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7006 #, fuzzy
7007 msgid "No free sectors available."
7008 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Sector %ju is already allocated."
7013 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Adding logical partition %zu"
7018 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7023 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7028 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7029
7030 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7033 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7034
7035 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7038 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7039
7040 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7043 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7044
7045 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7048 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7049
7050 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7053 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7054
7055 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7058 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7063 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7068 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7069
7070 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Partition %zu: empty."
7073 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7078 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7081 msgid "No errors detected."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7087 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7088
7089 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7092 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7093
7094 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7095 #, c-format
7096 msgid "%d error detected."
7097 msgid_plural "%d errors detected."
7098 msgstr[0] ""
7099 msgstr[1] ""
7100
7101 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7102 #, fuzzy
7103 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7104 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Extended partition already exists."
7109 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7112 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7116 #, fuzzy
7117 msgid "All primary partitions are in use."
7118 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7121 #, fuzzy
7122 msgid "All space for primary partitions is in use."
7123 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7124
7125 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7126 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7127 #, fuzzy
7128 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7129 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Partition type"
7134 msgstr "Nomor partisi"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7137 #, c-format
7138 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7142 #, fuzzy
7143 msgid "primary"
7144 msgstr "Utama"
7145
7146 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7147 #, fuzzy
7148 msgid "extended"
7149 msgstr "Extended"
7150
7151 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7152 #, fuzzy
7153 msgid "container for logical partitions"
7154 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7155
7156 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7157 #, fuzzy
7158 msgid "logical"
7159 msgstr "Logical"
7160
7161 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7162 #, fuzzy
7163 msgid "numbered from 5"
7164 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7165
7166 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Invalid partition type `%c'."
7169 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7174 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Disk identifier"
7179 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7184 msgstr ""
7185 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7186 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7187 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7188 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7189
7190 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7191 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "Partition %zu: no data area."
7197 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7198
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7200 msgid "New beginning of data"
7201 msgstr "Awal baru dari data"
7202
7203 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7204 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7210 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7211
7212 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7215 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7216
7217 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7220 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7221
7222 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7223 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7224 msgid "Device"
7225 msgstr "Perangkat"
7226
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7228 msgid "Boot"
7229 msgstr "Boot"
7230
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7232 msgid "Id"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Start-C/H/S"
7238 msgstr "awal"
7239
7240 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7241 msgid "End-C/H/S"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7245 msgid "Attrs"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7249 #, fuzzy
7250 msgid "failed to allocate GPT header"
7251 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7252
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7254 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7258 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7262 #, c-format
7263 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7267 #, fuzzy
7268 msgid "gpt: stat() failed"
7269 msgstr "%s: stat gagal"
7270
7271 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7272 #, c-format
7273 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7277 msgid "GPT Header"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7281 msgid "GPT Entries"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7285 msgid "GPT Backup Entries"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7289 msgid "GPT Backup Header"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7293 #, fuzzy
7294 msgid "First usable LBA"
7295 msgstr "Pertama %s"
7296
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Last usable LBA"
7300 msgstr " Terakhir %s"
7301
7302 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7304 msgid "Alternative LBA"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7308 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Partition entries starting LBA"
7311 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7312
7313 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7314 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Partition entries ending LBA"
7317 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7318
7319 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Allocated partition entries"
7322 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7323
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7325 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7329 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7333 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7337 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7343 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7344
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7348 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7349
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7353 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7354
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7358 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7363 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7364
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7368 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7369
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7371 #, fuzzy
7372 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7373 msgstr ""
7374 "\n"
7375 "Partisi boot tidak ada.\n"
7376
7377 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7378 #, fuzzy
7379 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7380 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7381
7382 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7383 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7389 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7390
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7392 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7396 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Invalid partition entry checksum."
7402 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7405 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7409 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7413 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7417 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7421 msgid "Disk is too small to hold all data."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7425 msgid "Primary and backup header mismatch."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7431 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7432
7433 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7436 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7437
7438 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Partition %u ends before it starts."
7441 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7442
7443 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Header version: %s"
7446 msgstr "error mengambil\n"
7447
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7451 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7456 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7457 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7458 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7461 #, fuzzy
7462 msgid "All partitions are already in use."
7463 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7466 #, fuzzy
7467 msgid "No enough free sectors available."
7468 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "Sector %ju already used."
7473 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Could not create partition %zu"
7478 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7481 #, c-format
7482 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7486 #, c-format
7487 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7493 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7494
7495 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7498 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7499
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7501 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Failed to parse your UUID."
7507 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7508
7509 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7512 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7513
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Not enough space for new partition table!"
7517 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7522 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7523
7524 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7525 #, c-format
7526 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7530 #, fuzzy
7531 msgid "The partition entry size is zero."
7532 msgstr ""
7533 "\n"
7534 "Partisi boot tidak ada.\n"
7535
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7539 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7540
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Cannot allocate memory!"
7544 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7545
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7549 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7550
7551 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7554 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7555
7556 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7557 msgid "Enter GUID specific bit"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7563 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7564
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7568 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7569
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7571 #, c-format
7572 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7578 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7583 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Type-UUID"
7588 msgstr "Tipe"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7591 msgid "UUID"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7595 #: login-utils/chfn.c:315
7596 msgid "Name"
7597 msgstr "Nama"
7598
7599 #: libfdisk/src/label.c:597
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Partitions order fixed."
7602 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7603
7604 #: libfdisk/src/label.c:600
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7607 msgstr ""
7608 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7609 "\n"
7610
7611 #: libfdisk/src/label.c:603
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Failed to fix partitions order."
7614 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7615
7616 #: libfdisk/src/partition.c:871
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Free space"
7619 msgstr "Space kosong"
7620
7621 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7624 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7625
7626 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7627 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7628 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7629 msgid "unknown"
7630 msgstr "tidak diketahui"
7631
7632 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7633 msgid "SGI volhdr"
7634 msgstr "SGI volhdr"
7635
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7637 msgid "SGI trkrepl"
7638 msgstr "SGI trkrepl"
7639
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7641 msgid "SGI secrepl"
7642 msgstr "SGI secrepl"
7643
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7645 msgid "SGI raw"
7646 msgstr "SGI raw"
7647
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7649 msgid "SGI bsd"
7650 msgstr "SGI bsd"
7651
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7653 msgid "SGI sysv"
7654 msgstr "SGI sysv"
7655
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7657 msgid "SGI volume"
7658 msgstr "SGI volume"
7659
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7661 msgid "SGI efs"
7662 msgstr "SGI efs"
7663
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7665 msgid "SGI lvol"
7666 msgstr "SGI lvol"
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7669 msgid "SGI rlvol"
7670 msgstr "SGI rlvol"
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7673 msgid "SGI xfs"
7674 msgstr "SGI xfs"
7675
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7677 msgid "SGI xfslog"
7678 msgstr "SGI xfslog"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7681 msgid "SGI xlv"
7682 msgstr "SGI xlv"
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7685 msgid "SGI xvm"
7686 msgstr "SGI xvm"
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7689 msgid "Linux native"
7690 msgstr "Linux native"
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7693 msgid "SGI info created on second sector."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7699 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7700
7701 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7702 msgid "Physical cylinders"
7703 msgstr "Cylinder Physical"
7704
7705 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Extra sects/cyl"
7708 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7709
7710 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Bootfile"
7713 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7714
7715 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7718 msgstr ""
7719 "\n"
7720 "Bootfile tidak valid!\n"
7721 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7722 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7723
7724 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7727 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7728 msgstr[0] ""
7729 "\n"
7730 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7731 msgstr[1] ""
7732 "\n"
7733 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7734
7735 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7738 msgstr ""
7739 "\n"
7740 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7741
7742 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7745 msgstr ""
7746 "\n"
7747 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7748 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7749
7750 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "The current boot file is: %s"
7753 msgstr ""
7754 "\n"
7755 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7756
7757 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Enter of the new boot file"
7760 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7761
7762 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Boot file is unchanged."
7765 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7766
7767 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7770 msgstr ""
7771 "\n"
7772 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7773
7774 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7775 #, fuzzy
7776 msgid "More than one entire disk entry present."
7777 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7778
7779 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7780 #, fuzzy
7781 msgid "No partitions defined."
7782 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7783
7784 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7785 #, fuzzy
7786 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7787 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7788
7789 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7792 msgstr ""
7793 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7794 "bukan di diskblock %d.\n"
7795
7796 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7799 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7800
7801 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7804 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7805 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7806 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7807
7808 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7811 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7812 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7813 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7814
7815 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7816 #, fuzzy
7817 msgid "The boot partition does not exist."
7818 msgstr ""
7819 "\n"
7820 "Partisi boot tidak ada.\n"
7821
7822 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7823 #, fuzzy
7824 msgid "The swap partition does not exist."
7825 msgstr ""
7826 "\n"
7827 "Partisi swap tidak ada.\n"
7828
7829 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7830 #, fuzzy
7831 msgid "The swap partition has no swap type."
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7835
7836 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7837 #, fuzzy
7838 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7839 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7840
7841 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Partition overlap on the disk."
7844 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7845
7846 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7849 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7850
7851 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7852 #, fuzzy
7853 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7854 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7855
7856 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7857 #, fuzzy
7858 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7859 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7860
7861 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7862 #, c-format
7863 msgid "First %s"
7864 msgstr "Pertama %s"
7865
7866 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7867 #, fuzzy
7868 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7869 msgstr ""
7870 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7871 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7872
7873 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7876 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7877
7878 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7881 msgstr ""
7882 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7883 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7884
7885 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Created a new SGI disklabel."
7888 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7889
7890 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7893 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7898 msgstr ""
7899 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7900 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7901 "\n"
7902
7903 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7904 #, fuzzy
7905 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7906 msgstr ""
7907 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7908 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7909 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7910 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7911 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7912
7913 #: libfdisk/src/sun.c:39
7914 msgid "Unassigned"
7915 msgstr "Tidak di assign"
7916
7917 #: libfdisk/src/sun.c:41
7918 msgid "SunOS root"
7919 msgstr "SunOS root"
7920
7921 #: libfdisk/src/sun.c:42
7922 msgid "SunOS swap"
7923 msgstr "SunOS swap"
7924
7925 #: libfdisk/src/sun.c:43
7926 msgid "SunOS usr"
7927 msgstr "SunOS usr"
7928
7929 #: libfdisk/src/sun.c:44
7930 msgid "Whole disk"
7931 msgstr "Seluruh disk"
7932
7933 #: libfdisk/src/sun.c:45
7934 msgid "SunOS stand"
7935 msgstr "SunOS stand"
7936
7937 #: libfdisk/src/sun.c:46
7938 msgid "SunOS var"
7939 msgstr "SunOS var"
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:47
7942 msgid "SunOS home"
7943 msgstr "SunOS home"
7944
7945 #: libfdisk/src/sun.c:48
7946 msgid "SunOS alt sectors"
7947 msgstr "SunOS alt sektor"
7948
7949 #: libfdisk/src/sun.c:49
7950 msgid "SunOS cachefs"
7951 msgstr "SunOS cachefs"
7952
7953 #: libfdisk/src/sun.c:50
7954 msgid "SunOS reserved"
7955 msgstr "SunOS reserved"
7956
7957 #: libfdisk/src/sun.c:86
7958 #, c-format
7959 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: libfdisk/src/sun.c:89
7963 #, c-format
7964 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: libfdisk/src/sun.c:136
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7970 msgstr ""
7971 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7972 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7973 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7974 "(perintah s dalam main menu)\n"
7975
7976 #: libfdisk/src/sun.c:153
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7979 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7980
7981 #: libfdisk/src/sun.c:158
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7984 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7985
7986 #: libfdisk/src/sun.c:163
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7989 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7990
7991 #: libfdisk/src/sun.c:168
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7994 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7995
7996 #: libfdisk/src/sun.c:193
7997 msgid "Heads"
7998 msgstr "Heads"
7999
8000 #: libfdisk/src/sun.c:198
8001 msgid "Sectors/track"
8002 msgstr "Sektor/track"
8003
8004 #: libfdisk/src/sun.c:301
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Created a new Sun disklabel."
8007 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8008
8009 #: libfdisk/src/sun.c:425
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8012 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8013
8014 #: libfdisk/src/sun.c:444
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8017 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8018
8019 #: libfdisk/src/sun.c:472
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8022 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8027 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8028
8029 #: libfdisk/src/sun.c:542
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8032 msgstr ""
8033 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8034 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:559
8037 #, fuzzy
8038 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8039 msgstr ""
8040 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8041 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8042
8043 #: libfdisk/src/sun.c:601
8044 #, c-format
8045 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:629
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Sector %d is already allocated"
8051 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8052
8053 #: libfdisk/src/sun.c:658
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8056 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8057
8058 #: libfdisk/src/sun.c:706
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid ""
8061 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8062 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8063 "to %lu %s"
8064 msgstr ""
8065 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8066 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8067 "menjadi %d %s\n"
8068
8069 #: libfdisk/src/sun.c:749
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8072 msgstr ""
8073 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8074 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:773
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Label ID"
8079 msgstr "label: %.*s\n"
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:778
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Volume ID"
8084 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:788
8087 msgid "Alternate cylinders"
8088 msgstr "Cylinder alternative"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:894
8091 msgid "Number of alternate cylinders"
8092 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8093
8094 #: libfdisk/src/sun.c:919
8095 msgid "Extra sectors per cylinder"
8096 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8097
8098 #: libfdisk/src/sun.c:943
8099 msgid "Interleave factor"
8100 msgstr "Faktor Interleave"
8101
8102 #: libfdisk/src/sun.c:967
8103 msgid "Rotation speed (rpm)"
8104 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8105
8106 #: libfdisk/src/sun.c:991
8107 msgid "Number of physical cylinders"
8108 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8109
8110 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8114 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8115 msgstr ""
8116 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8117 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8118 "\n"
8119
8120 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8124 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8125 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8126 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8127 msgstr ""
8128 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8129 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8130 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8131 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8132
8133 #: libmount/src/context.c:2851
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "operation failed: %m"
8136 msgstr "gagal membaca: %s"
8137
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8141 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8142
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8146 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8147
8148 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8149 #, c-format
8150 msgid "operation permitted for root only"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "%s is already mounted"
8156 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8157
8158 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "can't find in %s"
8161 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8162
8163 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "can't find mount point in %s"
8166 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8167
8168 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "can't find mount source %s in %s"
8171 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8172
8173 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8174 #, c-format
8175 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "failed to determine filesystem type"
8181 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8182
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "no filesystem type specified"
8186 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8187
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "can't find %s"
8191 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8192
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "no mount source specified"
8196 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8197
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8201 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8202
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8206 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8207
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "failed to parse mount options: %m"
8211 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8212
8213 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "failed to parse mount options"
8216 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8217
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "failed to setup loop device for %s"
8221 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8222
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8226 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8227
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "locking failed"
8231 msgstr "gagal menjalankan %s"
8232
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8234 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "failed to switch namespace"
8237 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8238
8239 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "mount failed: %m"
8242 msgstr "mount gagal"
8243
8244 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8247 msgstr "mount: mount gagal"
8248
8249 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8252 msgstr "mount: mount gagal"
8253
8254 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8257 msgstr "mount: mount gagal"
8258
8259 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "mount point is not a directory"
8262 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8263
8264 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "permission denied"
8267 msgstr "mount: ijin ditolak"
8268
8269 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "must be superuser to use mount"
8272 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8273
8274 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "mount point is busy"
8277 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8278
8279 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "%s already mounted on %s"
8282 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8283
8284 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8287 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8288
8289 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "mount point does not exist"
8292 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8293
8294 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8297 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8298
8299 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "special device %s does not exist"
8302 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8303
8304 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8308 msgstr "mount gagal"
8309
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8313 msgstr ""
8314 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8315 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8316
8317 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "mount point not mounted or bad option"
8320 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8321
8322 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "not mount point or bad option"
8325 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8326
8327 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8328 #, c-format
8329 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8335 msgstr ""
8336 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8337 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8338
8339 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8342 msgstr ""
8343 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8344 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8345
8346 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8347 #, c-format
8348 msgid "mount table full"
8349 msgstr "tabel mount penuh"
8350
8351 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "can't read superblock on %s"
8354 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8355
8356 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8359 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8360
8361 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "unknown filesystem type"
8364 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8365
8366 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8369 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8370
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8374 msgstr ""
8375 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8376 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8377
8378 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8381 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8382
8383 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "%s is not a block device"
8386 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8387
8388 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "%s is not a valid block device"
8391 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8392
8393 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "cannot mount %s read-only"
8396 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8397
8398 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8401 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8402
8403 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8406 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8407
8408 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "bind %s failed"
8411 msgstr "%s gagal.\n"
8412
8413 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "no medium found on %s"
8416 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8417
8418 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8421 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8422
8423 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "not mounted"
8426 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8427
8428 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "umount failed: %m"
8431 msgstr "mount gagal"
8432
8433 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8436 msgstr "mount: mount gagal"
8437
8438 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8441 msgstr "mount: mount gagal"
8442
8443 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8446 msgstr "mount: mount gagal"
8447
8448 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "invalid block device"
8451 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8452
8453 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "can't write superblock"
8456 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8457
8458 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "target is busy"
8461 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8462
8463 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "no mount point specified"
8466 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8467
8468 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "must be superuser to unmount"
8471 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8472
8473 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8476 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8477
8478 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8481 msgstr "mount gagal"
8482
8483 #: lib/pager.c:112
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "waitpid failed (%s)"
8486 msgstr "waitpid gagal"
8487
8488 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8489 #, fuzzy
8490 msgid "cannot open UNIX socket"
8491 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8492
8493 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8494 #, fuzzy
8495 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8496 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8497
8498 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8499 #, fuzzy
8500 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8501 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8502
8503 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8504 #, c-format
8505 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/randutils.c:196
8509 msgid "getrandom() function"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/randutils.c:209
8513 msgid "libc pseudo-random functions"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "%s: unable to probe device"
8519 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8520
8521 #: lib/swapprober.c:37
8522 #, c-format
8523 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/swapprober.c:39
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "%s: not a valid swap partition"
8529 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8530
8531 #: lib/swapprober.c:46
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8534 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8535
8536 #: lib/timeutils.c:466
8537 #, fuzzy
8538 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8539 msgstr "namei: buf overflow\n"
8540
8541 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8544 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8545
8546 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8549 msgstr ""
8550 "\n"
8551 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8552
8553 #: login-utils/chfn.c:94
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Change your finger information.\n"
8556 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8557
8558 #: login-utils/chfn.c:97
8559 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: login-utils/chfn.c:98
8563 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: login-utils/chfn.c:99
8567 #, fuzzy
8568 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8569 msgstr ""
8570 "[ -p office-phone ]\n"
8571 "\t[ -h home-phone ] "
8572
8573 #: login-utils/chfn.c:100
8574 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/chfn.c:118
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "field %s is too long"
8580 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8581
8582 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8583 #, c-format
8584 msgid "%s: has illegal characters"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8588 #: login-utils/chfn.c:169
8589 #, c-format
8590 msgid "login.defs forbids setting %s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8594 msgid "Office"
8595 msgstr "Kantor"
8596
8597 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8598 msgid "Office Phone"
8599 msgstr "Telepon Kantor"
8600
8601 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8602 msgid "Home Phone"
8603 msgstr "Telepon Rumah"
8604
8605 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8606 msgid "cannot handle multiple usernames"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: login-utils/chfn.c:239
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Aborted."
8612 msgstr ""
8613 "\n"
8614 "Dibatalkan.\n"
8615
8616 #: login-utils/chfn.c:303
8617 #, c-format
8618 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: login-utils/chfn.c:305
8622 #, c-format
8623 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: login-utils/chfn.c:387
8627 #, c-format
8628 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8629 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8630
8631 #: login-utils/chfn.c:391
8632 #, c-format
8633 msgid "Finger information changed.\n"
8634 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8635
8636 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "you (user %d) don't exist."
8639 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8640
8641 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "user \"%s\" does not exist."
8644 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8645
8646 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8647 #, fuzzy
8648 msgid "can only change local entries"
8649 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8650
8651 #: login-utils/chfn.c:438
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8654 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8655
8656 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8657 msgid "Unknown user context"
8658 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8659
8660 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "can't set default context for %s"
8663 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8664
8665 #: login-utils/chfn.c:456
8666 #, fuzzy
8667 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8668 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8669
8670 #: login-utils/chfn.c:460
8671 #, c-format
8672 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8673 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8674
8675 #: login-utils/chfn.c:474
8676 #, c-format
8677 msgid "Finger information not changed.\n"
8678 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8679
8680 #: login-utils/chsh.c:72
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Change your login shell.\n"
8683 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8684
8685 #: login-utils/chsh.c:75
8686 #, fuzzy
8687 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8688 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8689
8690 #: login-utils/chsh.c:76
8691 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: login-utils/chsh.c:195
8695 #, fuzzy
8696 msgid "shell must be a full path name"
8697 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8698
8699 #: login-utils/chsh.c:197
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "\"%s\" does not exist"
8702 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8703
8704 #: login-utils/chsh.c:199
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "\"%s\" is not executable"
8707 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8708
8709 #: login-utils/chsh.c:205
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8712 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8713
8714 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid ""
8717 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8718 "Use %s -l to see list."
8719 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8720
8721 #: login-utils/chsh.c:258
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8724 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8725
8726 #: login-utils/chsh.c:283
8727 #, fuzzy
8728 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8729 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8730
8731 #: login-utils/chsh.c:288
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8734 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8735
8736 #: login-utils/chsh.c:292
8737 #, c-format
8738 msgid "Changing shell for %s.\n"
8739 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8740
8741 #: login-utils/chsh.c:300
8742 msgid "New shell"
8743 msgstr "Shell baru"
8744
8745 #: login-utils/chsh.c:308
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Shell not changed."
8748 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8749
8750 #: login-utils/chsh.c:313
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8753 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8754
8755 #: login-utils/chsh.c:317
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "setpwnam failed\n"
8759 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8760 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8761
8762 #: login-utils/chsh.c:321
8763 #, c-format
8764 msgid "Shell changed.\n"
8765 msgstr "Shell berubah.\n"
8766
8767 #: login-utils/islocal.c:95
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8770 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8771
8772 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8773 #: sys-utils/lsipc.c:283
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "unknown time format: %s"
8776 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8777
8778 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "Interrupted %s"
8781 msgstr ""
8782 "\n"
8783 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8784
8785 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8786 msgid "preallocation size exceeded"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/last.c:582
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8792 msgstr ""
8793 "\n"
8794 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8795
8796 #: login-utils/last.c:585
8797 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: login-utils/last.c:588
8801 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: login-utils/last.c:589
8805 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: login-utils/last.c:590
8809 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: login-utils/last.c:592
8813 #, c-format
8814 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: login-utils/last.c:593
8818 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: login-utils/last.c:594
8822 #, fuzzy
8823 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8824 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8825
8826 #: login-utils/last.c:595
8827 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: login-utils/last.c:596
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8833 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8834
8835 #: login-utils/last.c:597
8836 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: login-utils/last.c:598
8840 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/last.c:599
8844 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/last.c:600
8848 #, fuzzy
8849 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8850 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8851
8852 #: login-utils/last.c:601
8853 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: login-utils/last.c:602
8857 msgid ""
8858 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8859 " notime|short|full|iso\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: login-utils/last.c:914
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid ""
8865 "\n"
8866 "%s begins %s\n"
8867 msgstr ""
8868 "\n"
8869 "wtmp dimulai %s"
8870
8871 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8872 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8873 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8874 #, fuzzy
8875 msgid "failed to parse number"
8876 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8877
8878 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8879 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "invalid time value \"%s\""
8882 msgstr "pilihan tidak valid"
8883
8884 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8885 msgid "Couldn't drop group privileges"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: login-utils/libuser.c:47
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "libuser initialization failed: %s."
8891 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8892
8893 #: login-utils/libuser.c:52
8894 #, fuzzy
8895 msgid "changing user attribute failed"
8896 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8897
8898 #: login-utils/libuser.c:66
8899 #, c-format
8900 msgid "user attribute not changed: %s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: login-utils/login.c:417
8904 #, c-format
8905 msgid "You have new mail.\n"
8906 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8907
8908 #: login-utils/login.c:419
8909 #, c-format
8910 msgid "You have mail.\n"
8911 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8912
8913 #: login-utils/login.c:442
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8916 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8917
8918 #: login-utils/login.c:448
8919 #, c-format
8920 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8921 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8922
8923 #: login-utils/login.c:467
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8926 msgstr "chown gagal: %s"
8927
8928 #: login-utils/login.c:472
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8931 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8932
8933 #: login-utils/login.c:535
8934 msgid "FATAL: bad tty"
8935 msgstr "FATAL: tty buruk"
8936
8937 #: login-utils/login.c:551
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8940 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8941
8942 #: login-utils/login.c:559
8943 #, c-format
8944 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: login-utils/login.c:588
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8950 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8951
8952 #: login-utils/login.c:694
8953 #, c-format
8954 msgid "Last login: %.*s "
8955 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8956
8957 #: login-utils/login.c:698
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "from %s\n"
8960 msgstr "dari %.*s\n"
8961
8962 #: login-utils/login.c:701
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "on %s\n"
8965 msgstr "di %.*s\n"
8966
8967 #: login-utils/login.c:717
8968 #, fuzzy
8969 msgid "write lastlog failed"
8970 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8971
8972 #: login-utils/login.c:808
8973 #, c-format
8974 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8975 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8976
8977 #: login-utils/login.c:813
8978 #, c-format
8979 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8980 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8981
8982 #: login-utils/login.c:816
8983 #, c-format
8984 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8985 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8986
8987 #: login-utils/login.c:819
8988 #, c-format
8989 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8990 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8991
8992 #: login-utils/login.c:822
8993 #, c-format
8994 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8995 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8996
8997 #: login-utils/login.c:857
8998 msgid "login: "
8999 msgstr "login: "
9000
9001 #: login-utils/login.c:893
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9004 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
9005
9006 #: login-utils/login.c:894
9007 #, c-format
9008 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9009 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9010
9011 #: login-utils/login.c:967
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9014 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9015
9016 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Login incorrect\n"
9020 "\n"
9021 msgstr ""
9022 "Login tidak benar\n"
9023 "\n"
9024
9025 #: login-utils/login.c:979
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid ""
9028 "Password incorrect\n"
9029 "\n"
9030 msgstr ""
9031 "Login tidak benar\n"
9032 "\n"
9033
9034 #: login-utils/login.c:993
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9037 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9038
9039 #: login-utils/login.c:999
9040 #, c-format
9041 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9042 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9043
9044 #: login-utils/login.c:1007
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "\n"
9048 "Login incorrect\n"
9049 msgstr ""
9050 "\n"
9051 "Login tidak benar\n"
9052
9053 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "\n"
9057 "Session setup problem, abort."
9058 msgstr ""
9059 "\n"
9060 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9061
9062 #: login-utils/login.c:1035
9063 #, fuzzy
9064 msgid "NULL user name. Abort."
9065 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9066
9067 #: login-utils/login.c:1173
9068 #, c-format
9069 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9070 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9071
9072 #: login-utils/login.c:1275
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9075 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9076
9077 #: login-utils/login.c:1277
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Begin a session on the system.\n"
9080 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9081
9082 #: login-utils/login.c:1280
9083 #, fuzzy
9084 msgid " -p do not destroy the environment"
9085 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9086
9087 #: login-utils/login.c:1281
9088 #, fuzzy
9089 msgid " -f skip a login authentication"
9090 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9091
9092 #: login-utils/login.c:1282
9093 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: login-utils/login.c:1283
9097 #, fuzzy
9098 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9099 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9100
9101 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9102 #: login-utils/login.c:1307
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9105 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9106
9107 #: login-utils/login.c:1334
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9110 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9111
9112 #: login-utils/login.c:1422
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9115 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9116
9117 #: login-utils/login.c:1446
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "groups initialization failed: %m"
9120 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9121
9122 #: login-utils/login.c:1474
9123 #, fuzzy
9124 msgid "setgid() failed"
9125 msgstr "setuid() gagal"
9126
9127 #: login-utils/login.c:1498
9128 msgid "setuid() failed"
9129 msgstr "setuid() gagal"
9130
9131 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "%s: change directory failed"
9134 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9135
9136 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9137 #, c-format
9138 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9139 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9140
9141 #: login-utils/login.c:1542
9142 #, fuzzy
9143 msgid "couldn't exec shell script"
9144 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9145
9146 #: login-utils/login.c:1544
9147 #, fuzzy
9148 msgid "no shell"
9149 msgstr "Tidak ada shell"
9150
9151 #: login-utils/logindefs.c:216
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9154 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
9155
9156 #: login-utils/logindefs.c:266
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "Error reading login.defs: %s"
9159 msgstr "error dalam membaca %s\n"
9160
9161 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9162 #: login-utils/logindefs.c:379
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9165 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
9166
9167 #: login-utils/logindefs.c:537
9168 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9172 msgid "no"
9173 msgstr "tidak"
9174
9175 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9176 #, fuzzy
9177 msgid "user name"
9178 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9179
9180 #: login-utils/lslogins.c:227
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Username"
9183 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9184
9185 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9186 #, fuzzy
9187 msgid "user ID"
9188 msgstr "pengguna"
9189
9190 #: login-utils/lslogins.c:229
9191 #, fuzzy
9192 msgid "password not required"
9193 msgstr "Password error."
9194
9195 #: login-utils/lslogins.c:229
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Password not required"
9198 msgstr "Password error."
9199
9200 #: login-utils/lslogins.c:230
9201 #, fuzzy
9202 msgid "login by password disabled"
9203 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9204
9205 #: login-utils/lslogins.c:230
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Login by password disabled"
9208 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9209
9210 #: login-utils/lslogins.c:231
9211 msgid "password defined, but locked"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: login-utils/lslogins.c:231
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Password is locked"
9217 msgstr "Password: "
9218
9219 #: login-utils/lslogins.c:232
9220 #, fuzzy
9221 msgid "password encryption method"
9222 msgstr "Password error."
9223
9224 #: login-utils/lslogins.c:232
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Password encryption method"
9227 msgstr "Password error."
9228
9229 #: login-utils/lslogins.c:233
9230 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: login-utils/lslogins.c:233
9234 #, fuzzy
9235 msgid "No login"
9236 msgstr "login: "
9237
9238 #: login-utils/lslogins.c:234
9239 msgid "primary group name"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: login-utils/lslogins.c:234
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Primary group"
9245 msgstr "Utama"
9246
9247 #: login-utils/lslogins.c:235
9248 msgid "primary group ID"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: login-utils/lslogins.c:236
9252 msgid "supplementary group names"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: login-utils/lslogins.c:236
9256 msgid "Supplementary groups"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: login-utils/lslogins.c:237
9260 msgid "supplementary group IDs"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: login-utils/lslogins.c:237
9264 msgid "Supplementary group IDs"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: login-utils/lslogins.c:238
9268 #, fuzzy
9269 msgid "home directory"
9270 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9271
9272 #: login-utils/lslogins.c:238
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Home directory"
9275 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9276
9277 #: login-utils/lslogins.c:239
9278 #, fuzzy
9279 msgid "login shell"
9280 msgstr "Tidak ada shell"
9281
9282 #: login-utils/lslogins.c:239
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Shell"
9285 msgstr "Tidak ada shell"
9286
9287 #: login-utils/lslogins.c:240
9288 #, fuzzy
9289 msgid "full user name"
9290 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9291
9292 #: login-utils/lslogins.c:240
9293 msgid "Gecos field"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: login-utils/lslogins.c:241
9297 #, fuzzy
9298 msgid "date of last login"
9299 msgstr "melewati baris pertama"
9300
9301 #: login-utils/lslogins.c:241
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Last login"
9304 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9305
9306 #: login-utils/lslogins.c:242
9307 msgid "last tty used"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: login-utils/lslogins.c:242
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Last terminal"
9313 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9314
9315 #: login-utils/lslogins.c:243
9316 msgid "hostname during the last session"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: login-utils/lslogins.c:243
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Last hostname"
9322 msgstr "last: gethostname"
9323
9324 #: login-utils/lslogins.c:244
9325 #, fuzzy
9326 msgid "date of last failed login"
9327 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9328
9329 #: login-utils/lslogins.c:244
9330 msgid "Failed login"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:245
9334 #, fuzzy
9335 msgid "where did the login fail?"
9336 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9337
9338 #: login-utils/lslogins.c:245
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Failed login terminal"
9341 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9342
9343 #: login-utils/lslogins.c:246
9344 msgid "user's hush settings"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:246
9348 msgid "Hushed"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:247
9352 msgid "days user is warned of password expiration"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:247
9356 msgid "Password expiration warn interval"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: login-utils/lslogins.c:248
9360 msgid "password expiration date"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: login-utils/lslogins.c:248
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Password expiration"
9366 msgstr "Password error."
9367
9368 #: login-utils/lslogins.c:249
9369 msgid "date of last password change"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: login-utils/lslogins.c:249
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Password changed"
9375 msgstr "Password: "
9376
9377 #: login-utils/lslogins.c:250
9378 msgid "number of days required between changes"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: login-utils/lslogins.c:250
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Minimum change time"
9384 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9385
9386 #: login-utils/lslogins.c:251
9387 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: login-utils/lslogins.c:251
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Maximum change time"
9393 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9394
9395 #: login-utils/lslogins.c:252
9396 msgid "the user's security context"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: login-utils/lslogins.c:252
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Selinux context"
9402 msgstr "Linux plaintext"
9403
9404 #: login-utils/lslogins.c:253
9405 #, fuzzy
9406 msgid "number of processes run by the user"
9407 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9408
9409 #: login-utils/lslogins.c:253
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Running processes"
9412 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9413
9414 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9415 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9416 #, c-format
9417 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9421 #, fuzzy
9422 msgid "unsupported time type"
9423 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:361
9426 #, fuzzy
9427 msgid "failed to compose time string"
9428 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:765
9431 #, fuzzy
9432 msgid "failed to get supplementary groups"
9433 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9434
9435 #: login-utils/lslogins.c:1053
9436 #, fuzzy, c-format
9437 msgid "cannot found '%s'"
9438 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9439
9440 #: login-utils/lslogins.c:1233
9441 #, fuzzy
9442 msgid "internal error: unknown column"
9443 msgstr "kesalahan internal"
9444
9445 #: login-utils/lslogins.c:1341
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid ""
9448 "\n"
9449 "Last logs:\n"
9450 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9451
9452 #: login-utils/lslogins.c:1405
9453 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: login-utils/lslogins.c:1408
9457 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: login-utils/lslogins.c:1409
9461 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9465 #, fuzzy
9466 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9468
9469 #: login-utils/lslogins.c:1411
9470 #, fuzzy
9471 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9472 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9473
9474 #: login-utils/lslogins.c:1412
9475 #, fuzzy
9476 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9477 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9478
9479 #: login-utils/lslogins.c:1413
9480 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: login-utils/lslogins.c:1414
9484 #, fuzzy
9485 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9486 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9487
9488 #: login-utils/lslogins.c:1415
9489 #, fuzzy
9490 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9491 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9494 #, fuzzy
9495 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9496 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9497
9498 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9499 #, fuzzy
9500 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9501 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9502
9503 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9504 #, fuzzy
9505 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9506 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9507
9508 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9511 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9512
9513 #: login-utils/lslogins.c:1420
9514 #, fuzzy
9515 msgid " --output-all output all columns\n"
9516 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9517
9518 #: login-utils/lslogins.c:1421
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9521 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9522
9523 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9524 #, fuzzy
9525 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9526 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9527
9528 #: login-utils/lslogins.c:1423
9529 #, fuzzy
9530 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9531 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9532
9533 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9534 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: login-utils/lslogins.c:1425
9538 #, fuzzy
9539 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9540 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9541
9542 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9543 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: login-utils/lslogins.c:1427
9547 #, fuzzy
9548 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9549 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9550
9551 #: login-utils/lslogins.c:1428
9552 #, fuzzy
9553 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9554 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9555
9556 #: login-utils/lslogins.c:1429
9557 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: login-utils/lslogins.c:1430
9561 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: login-utils/lslogins.c:1431
9565 #, fuzzy
9566 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9567 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9568
9569 #: login-utils/lslogins.c:1624
9570 #, fuzzy
9571 msgid "failed to request selinux state"
9572 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9573
9574 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9575 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid "could not set terminal attributes"
9581 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9582
9583 #: login-utils/newgrp.c:57
9584 #, fuzzy
9585 msgid "getline() failed"
9586 msgstr "setuid() gagal"
9587
9588 #: login-utils/newgrp.c:150
9589 msgid "Password: "
9590 msgstr "Password: "
9591
9592 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9593 #, fuzzy
9594 msgid "crypt failed"
9595 msgstr "malloc() gagal"
9596
9597 #: login-utils/newgrp.c:175
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid " %s <group>\n"
9600 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9601
9602 #: login-utils/newgrp.c:178
9603 msgid "Log in to a new group.\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: login-utils/newgrp.c:214
9607 #, fuzzy
9608 msgid "who are you?"
9609 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9610
9611 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9612 #: sys-utils/unshare.c:1064
9613 #, fuzzy
9614 msgid "setgid failed"
9615 msgstr "setuid() gagal"
9616
9617 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9618 #, fuzzy
9619 msgid "no such group"
9620 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9621
9622 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9623 #, fuzzy
9624 msgid "setuid failed"
9625 msgstr "setuid() gagal"
9626
9627 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9628 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9629 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9630 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9631 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9632 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9633 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid " %s [options]\n"
9636 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9637
9638 #: login-utils/nologin.c:31
9639 msgid "Politely refuse a login.\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: login-utils/nologin.c:34
9643 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: login-utils/nologin.c:109
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid "This account is currently not available.\n"
9649 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9650
9651 #: login-utils/su-common.c:232
9652 msgid " (core dumped)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: login-utils/su-common.c:280
9656 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: login-utils/su-common.c:374
9660 #, fuzzy
9661 msgid "failed to modify environment"
9662 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9663
9664 #: login-utils/su-common.c:410
9665 msgid "may not be used by non-root users"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: login-utils/su-common.c:434
9669 #, fuzzy
9670 msgid "authentication failed"
9671 msgstr "%s: stat gagal"
9672
9673 #: login-utils/su-common.c:447
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid "cannot open session: %s"
9676 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9677
9678 #: login-utils/su-common.c:466
9679 #, fuzzy
9680 msgid "cannot block signals"
9681 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9682
9683 #: login-utils/su-common.c:483
9684 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: login-utils/su-common.c:491
9688 #, fuzzy
9689 msgid "cannot initialize signal mask"
9690 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9691
9692 #: login-utils/su-common.c:501
9693 #, fuzzy
9694 msgid "cannot set signal handler for session"
9695 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9696
9697 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9698 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9699 #, fuzzy
9700 msgid "cannot set signal handler"
9701 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9702
9703 #: login-utils/su-common.c:517
9704 #, fuzzy
9705 msgid "cannot set signal mask"
9706 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9707
9708 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9709 #: term-utils/scriptlive.c:296
9710 #, fuzzy
9711 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9712 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9713
9714 #: login-utils/su-common.c:559
9715 #, fuzzy
9716 msgid "cannot set child signal handler"
9717 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9718
9719 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9720 #: term-utils/scriptlive.c:303
9721 #, fuzzy
9722 msgid "cannot create child process"
9723 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9724
9725 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9726 #: sys-utils/switch_root.c:189
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "cannot change directory to %s"
9729 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9730
9731 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "\n"
9735 "Session terminated, killing shell..."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: login-utils/su-common.c:625
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid " ...killed.\n"
9741 msgstr "%s gagal.\n"
9742
9743 #: login-utils/su-common.c:722
9744 #, fuzzy
9745 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9746 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9747
9748 #: login-utils/su-common.c:799
9749 #, fuzzy
9750 msgid "cannot set groups"
9751 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9752
9753 #: login-utils/su-common.c:805
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9756 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9757
9758 #: login-utils/su-common.c:815
9759 #, fuzzy
9760 msgid "cannot set group id"
9761 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9762
9763 #: login-utils/su-common.c:817
9764 #, fuzzy
9765 msgid "cannot set user id"
9766 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9767
9768 #: login-utils/su-common.c:885
9769 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: login-utils/su-common.c:886
9773 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: login-utils/su-common.c:889
9777 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: login-utils/su-common.c:890
9781 #, fuzzy
9782 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9783 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9784
9785 #: login-utils/su-common.c:893
9786 #, fuzzy
9787 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9788 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9789
9790 #: login-utils/su-common.c:894
9791 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: login-utils/su-common.c:895
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9798 " and do not create a new session\n"
9799 msgstr " Pertama Akhir\n"
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:897
9802 #, fuzzy
9803 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9804 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9805
9806 #: login-utils/su-common.c:898
9807 #, fuzzy
9808 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9809 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9810
9811 #: login-utils/su-common.c:899
9812 #, fuzzy
9813 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9814 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9815
9816 #: login-utils/su-common.c:909
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid ""
9819 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9820 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9821 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9822
9823 #: login-utils/su-common.c:914
9824 msgid ""
9825 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9826 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9827 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: login-utils/su-common.c:919
9831 #, fuzzy
9832 msgid " -u, --user <user> username\n"
9833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9834
9835 #: login-utils/su-common.c:930
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9838 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:934
9841 msgid ""
9842 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9843 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: login-utils/su-common.c:1011
9847 #, c-format
9848 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9849 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9850 msgstr[0] ""
9851 msgstr[1] ""
9852
9853 #: login-utils/su-common.c:1017
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "group %s does not exist"
9856 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9857
9858 #: login-utils/su-common.c:1126
9859 msgid "--pty is not supported for your system"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: login-utils/su-common.c:1160
9863 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: login-utils/su-common.c:1174
9867 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: login-utils/su-common.c:1177
9871 #, fuzzy
9872 msgid "no command was specified"
9873 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9874
9875 #: login-utils/su-common.c:1189
9876 msgid "only root can specify alternative groups"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: login-utils/su-common.c:1200
9880 #, c-format
9881 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: login-utils/su-common.c:1235
9885 #, c-format
9886 msgid "using restricted shell %s"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: login-utils/su-common.c:1256
9890 #, fuzzy
9891 msgid "failed to allocate pty handler"
9892 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9893
9894 #: login-utils/su-common.c:1282
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9897 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9898
9899 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "tcgetattr failed"
9902 msgstr "%s: stat gagal"
9903
9904 #: login-utils/sulogin.c:259
9905 #, fuzzy
9906 msgid "tcsetattr failed"
9907 msgstr "%s: stat gagal"
9908
9909 #: login-utils/sulogin.c:523
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "%s: no entry for root\n"
9912 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9913
9914 #: login-utils/sulogin.c:550
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "%s: no entry for root"
9917 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9918
9919 #: login-utils/sulogin.c:555
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "%s: root password garbled"
9922 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9923
9924 #: login-utils/sulogin.c:584
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "\n"
9928 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9929 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9930 "\n"
9931 "Press Enter to continue.\n"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: login-utils/sulogin.c:590
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid "Give root password for login: "
9937 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9938
9939 #: login-utils/sulogin.c:592
9940 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "Press Enter for login: "
9942 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9943
9944 #: login-utils/sulogin.c:595
9945 #, c-format
9946 msgid "Give root password for maintenance\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: login-utils/sulogin.c:597
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9952 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9953
9954 #: login-utils/sulogin.c:598
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "(or press Control-D to continue): "
9957 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9958
9959 #: login-utils/sulogin.c:805
9960 #, fuzzy
9961 msgid "change directory to system root failed"
9962 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9963
9964 #: login-utils/sulogin.c:855
9965 #, fuzzy
9966 msgid "setexeccon failed"
9967 msgstr "gagal eksekusi"
9968
9969 #: login-utils/sulogin.c:876
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9972 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9973
9974 #: login-utils/sulogin.c:879
9975 msgid "Single-user login.\n"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: login-utils/sulogin.c:882
9979 msgid ""
9980 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9981 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9982 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9986 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9987 #, fuzzy
9988 msgid "invalid timeout argument"
9989 msgstr "pilihan tidak valid"
9990
9991 #: login-utils/sulogin.c:957
9992 #, fuzzy
9993 msgid "only superuser can run this program"
9994 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9995
9996 #: login-utils/sulogin.c:1000
9997 #, fuzzy
9998 msgid "cannot open console"
9999 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10000
10001 #: login-utils/sulogin.c:1007
10002 #, fuzzy
10003 msgid "cannot open password database"
10004 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10005
10006 #: login-utils/sulogin.c:1090
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid ""
10009 "cannot execute su shell\n"
10010 "\n"
10011 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10012
10013 #: login-utils/sulogin.c:1097
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 "Timed out\n"
10017 "\n"
10018 msgstr "waktu habis"
10019
10020 #: login-utils/sulogin.c:1129
10021 #, fuzzy
10022 msgid ""
10023 "cannot wait on su shell\n"
10024 "\n"
10025 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10026
10027 #: login-utils/utmpdump.c:181
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "%s: cannot get file position"
10030 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10031
10032 #: login-utils/utmpdump.c:185
10033 #, c-format
10034 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10035 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10036
10037 #: login-utils/utmpdump.c:194
10038 #, c-format
10039 msgid "%s: cannot read inotify events"
10040 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10041
10042 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10043 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: login-utils/utmpdump.c:318
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid " %s [options] [filename]\n"
10049 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10050
10051 #: login-utils/utmpdump.c:321
10052 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: login-utils/utmpdump.c:324
10056 #, fuzzy
10057 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10058 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10059
10060 #: login-utils/utmpdump.c:325
10061 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: login-utils/utmpdump.c:326
10065 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: login-utils/utmpdump.c:394
10069 msgid "following standard input is unsupported"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: login-utils/utmpdump.c:400
10073 #, c-format
10074 msgid "Utmp undump of %s\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: login-utils/utmpdump.c:403
10078 #, c-format
10079 msgid "Utmp dump of %s\n"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: login-utils/vipw.c:132
10083 #, fuzzy
10084 msgid "can't open temporary file"
10085 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10086
10087 #: login-utils/vipw.c:152
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "%s: create a link to %s failed"
10090 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10091
10092 #: login-utils/vipw.c:160
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "Can't get context for %s"
10095 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10096
10097 #: login-utils/vipw.c:166
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "Can't set context for %s"
10100 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10101
10102 #: login-utils/vipw.c:235
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "%s unchanged"
10105 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10106
10107 #: login-utils/vipw.c:253
10108 #, fuzzy
10109 msgid "cannot get lock"
10110 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10111
10112 #: login-utils/vipw.c:280
10113 #, fuzzy
10114 msgid "no changes made"
10115 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10116
10117 #: login-utils/vipw.c:289
10118 #, fuzzy
10119 msgid "cannot chmod file"
10120 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10121
10122 #: login-utils/vipw.c:304
10123 msgid "Edit the password or group file.\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: login-utils/vipw.c:356
10127 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10128 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10129
10130 #: login-utils/vipw.c:357
10131 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10132 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10133
10134 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10135 #. * which means they can be translated.
10136 #: login-utils/vipw.c:361
10137 #, c-format
10138 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10139 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10140
10141 #: misc-utils/blkid.c:72
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10145 "\n"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: misc-utils/blkid.c:73
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10152 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10153 "\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: misc-utils/blkid.c:75
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10160 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10161 "\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: misc-utils/blkid.c:77
10165 #, c-format
10166 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: misc-utils/blkid.c:79
10170 msgid ""
10171 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10172 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: misc-utils/blkid.c:81
10176 #, fuzzy
10177 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10179
10180 #: misc-utils/blkid.c:82
10181 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: misc-utils/blkid.c:83
10185 msgid ""
10186 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10187 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: misc-utils/blkid.c:85
10191 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: misc-utils/blkid.c:86
10195 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: misc-utils/blkid.c:87
10199 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: misc-utils/blkid.c:88
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10205 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10206
10207 #: misc-utils/blkid.c:89
10208 #, fuzzy
10209 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10210 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10211
10212 #: misc-utils/blkid.c:90
10213 #, fuzzy
10214 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10215 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10216
10217 #: misc-utils/blkid.c:92
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Low-level probing options:\n"
10220 msgstr ""
10221 "\n"
10222 "Pilihan:\n"
10223
10224 #: misc-utils/blkid.c:93
10225 #, fuzzy
10226 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10227 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10228
10229 #: misc-utils/blkid.c:94
10230 #, fuzzy
10231 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10233
10234 #: misc-utils/blkid.c:95
10235 #, fuzzy
10236 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10237 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10238
10239 #: misc-utils/blkid.c:96
10240 #, fuzzy
10241 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10242 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10243
10244 #: misc-utils/blkid.c:97
10245 #, fuzzy
10246 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10247 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10248
10249 #: misc-utils/blkid.c:98
10250 #, fuzzy
10251 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10252 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10253
10254 #: misc-utils/blkid.c:99
10255 #, fuzzy
10256 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10257 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10258
10259 #: misc-utils/blkid.c:100
10260 #, fuzzy
10261 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10262 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10263
10264 #: misc-utils/blkid.c:106
10265 msgid "<size> and <offset>"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: misc-utils/blkid.c:108
10269 #, fuzzy
10270 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10271 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10272
10273 #: misc-utils/blkid.c:240
10274 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: misc-utils/blkid.c:242
10278 #, fuzzy
10279 msgid "(in use)"
10280 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10281
10282 #: misc-utils/blkid.c:244
10283 #, fuzzy
10284 msgid "(not mounted)"
10285 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10286
10287 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10288 #, c-format
10289 msgid "error: %s"
10290 msgstr "error: %s"
10291
10292 #: misc-utils/blkid.c:570
10293 #, c-format
10294 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/blkid.c:616
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10300 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10301
10302 #: misc-utils/blkid.c:633
10303 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/blkid.c:786
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid "unsupported output format %s"
10309 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10310
10311 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10312 #, fuzzy
10313 msgid "invalid offset argument"
10314 msgstr "pilihan tidak valid"
10315
10316 #: misc-utils/blkid.c:796
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Too many tags specified"
10319 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10320
10321 #: misc-utils/blkid.c:802
10322 #, fuzzy
10323 msgid "invalid size argument"
10324 msgstr "pilihan tidak valid"
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:806
10327 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/blkid.c:813
10331 msgid "-t needs NAME=value pair"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: misc-utils/blkid.c:819
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10337 msgstr "%s dari %s%s\n"
10338
10339 #: misc-utils/blkid.c:892
10340 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/blkid.c:905
10344 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/blkid.c:916
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10350 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10351
10352 #: misc-utils/blkid.c:959
10353 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/cal.c:408
10357 #, fuzzy
10358 msgid "invalid month argument"
10359 msgstr "pilihan tidak valid"
10360
10361 #: misc-utils/cal.c:416
10362 #, fuzzy
10363 msgid "invalid week argument"
10364 msgstr "pilihan tidak valid"
10365
10366 #: misc-utils/cal.c:418
10367 #, fuzzy
10368 msgid "illegal week value: use 1-54"
10369 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10370
10371 #: misc-utils/cal.c:470
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10374 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10375
10376 #: misc-utils/cal.c:479
10377 #, fuzzy
10378 msgid "illegal day value"
10379 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10380
10381 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10382 #, c-format
10383 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10384 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10385
10386 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10387 msgid "illegal month value: use 1-12"
10388 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10389
10390 #: misc-utils/cal.c:489
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "unknown month name: %s"
10393 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10394
10395 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10396 #, fuzzy
10397 msgid "illegal year value"
10398 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10399
10400 #: misc-utils/cal.c:498
10401 #, fuzzy
10402 msgid "illegal year value: use positive integer"
10403 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10404
10405 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10408 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10409
10410 #: misc-utils/cal.c:1248
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10413 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10414
10415 #: misc-utils/cal.c:1249
10416 #, fuzzy, c-format
10417 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10418 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10419
10420 #: misc-utils/cal.c:1252
10421 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/cal.c:1253
10425 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/cal.c:1256
10429 #, fuzzy
10430 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10431 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10432
10433 #: misc-utils/cal.c:1257
10434 #, fuzzy
10435 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10437
10438 #: misc-utils/cal.c:1258
10439 #, fuzzy
10440 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10441 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10442
10443 #: misc-utils/cal.c:1259
10444 #, fuzzy
10445 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10446 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10447
10448 #: misc-utils/cal.c:1260
10449 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/cal.c:1261
10453 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/cal.c:1262
10457 #, fuzzy
10458 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10460
10461 #: misc-utils/cal.c:1263
10462 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/cal.c:1264
10466 #, fuzzy
10467 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10468 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10469
10470 #: misc-utils/cal.c:1265
10471 #, fuzzy
10472 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10473 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10474
10475 #: misc-utils/cal.c:1266
10476 #, fuzzy
10477 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10479
10480 #: misc-utils/cal.c:1267
10481 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: misc-utils/cal.c:1268
10485 #, fuzzy
10486 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10487 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10488
10489 #: misc-utils/cal.c:1270
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10492 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10493
10494 #: misc-utils/fincore.c:61
10495 #, fuzzy
10496 msgid "file data resident in memory in pages"
10497 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10498
10499 #: misc-utils/fincore.c:62
10500 #, fuzzy
10501 msgid "file data resident in memory in bytes"
10502 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10503
10504 #: misc-utils/fincore.c:63
10505 #, fuzzy
10506 msgid "size of the file"
10507 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10508
10509 #: misc-utils/fincore.c:64
10510 #, fuzzy
10511 msgid "file name"
10512 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
10513
10514 #: misc-utils/fincore.c:174
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "failed to do mincore: %s"
10517 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
10518
10519 #: misc-utils/fincore.c:210
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "failed to do mmap: %s"
10522 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10523
10524 #: misc-utils/fincore.c:236
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "failed to open: %s"
10527 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10528
10529 #: misc-utils/fincore.c:241
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "failed to do fstat: %s"
10532 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10533
10534 #: misc-utils/fincore.c:262
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid " %s [options] file...\n"
10537 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10538
10539 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10540 #, fuzzy
10541 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10543
10544 #: misc-utils/fincore.c:266
10545 #, fuzzy
10546 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10548
10549 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10550 #, fuzzy
10551 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10552 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10553
10554 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10555 #, fuzzy
10556 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10557 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10558
10559 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10560 #, fuzzy
10561 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10562 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10563
10564 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10565 #, fuzzy
10566 msgid "no file specified"
10567 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10568
10569 #: misc-utils/findfs.c:28
10570 #, c-format
10571 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: misc-utils/findfs.c:32
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10577 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10578
10579 #: misc-utils/findfs.c:74
10580 #, c-format
10581 msgid "unable to resolve '%s'"
10582 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10583
10584 #: misc-utils/findmnt.c:103
10585 msgid "action detected by --poll"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10589 #, fuzzy
10590 msgid "filesystem size available"
10591 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10592
10593 #: misc-utils/findmnt.c:105
10594 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/findmnt.c:106
10598 #, fuzzy
10599 msgid "filesystem root"
10600 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10601
10602 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10603 #, fuzzy
10604 msgid "filesystem type"
10605 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10606
10607 #: misc-utils/findmnt.c:108
10608 #, fuzzy
10609 msgid "FS specific mount options"
10610 msgstr "pilihan yang berguna:"
10611
10612 #: misc-utils/findmnt.c:109
10613 #, fuzzy
10614 msgid "mount ID"
10615 msgstr "ncount"
10616
10617 #: misc-utils/findmnt.c:110
10618 #, fuzzy
10619 msgid "filesystem label"
10620 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10621
10622 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10623 msgid "major:minor device number"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/findmnt.c:112
10627 msgid "old mount options saved by --poll"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: misc-utils/findmnt.c:113
10631 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: misc-utils/findmnt.c:114
10635 #, fuzzy
10636 msgid "all mount options"
10637 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10638
10639 #: misc-utils/findmnt.c:115
10640 #, fuzzy
10641 msgid "optional mount fields"
10642 msgstr "mount: mount gagal"
10643
10644 #: misc-utils/findmnt.c:116
10645 #, fuzzy
10646 msgid "mount parent ID"
10647 msgstr "ncount"
10648
10649 #: misc-utils/findmnt.c:117
10650 #, fuzzy
10651 msgid "partition label"
10652 msgstr "Nomor partisi"
10653
10654 #: misc-utils/findmnt.c:119
10655 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/findmnt.c:120
10659 #, fuzzy
10660 msgid "VFS propagation flags"
10661 msgstr ""
10662 "\n"
10663 "%d partisi:\n"
10664
10665 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10666 #, fuzzy
10667 msgid "filesystem size"
10668 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10669
10670 #: misc-utils/findmnt.c:122
10671 #, fuzzy
10672 msgid "all possible source devices"
10673 msgstr "perangkat block "
10674
10675 #: misc-utils/findmnt.c:123
10676 #, fuzzy
10677 msgid "source device"
10678 msgstr "perangkat block "
10679
10680 #: misc-utils/findmnt.c:124
10681 msgid "mountpoint"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: misc-utils/findmnt.c:125
10685 msgid "task ID"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10689 #, fuzzy
10690 msgid "filesystem size used"
10691 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10692
10693 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10694 #, fuzzy
10695 msgid "filesystem use percentage"
10696 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10697
10698 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10699 msgid "filesystem UUID"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: misc-utils/findmnt.c:129
10703 msgid "VFS specific mount options"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: misc-utils/findmnt.c:340
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "unknown action: %s"
10709 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10710
10711 #: misc-utils/findmnt.c:741
10712 #, fuzzy
10713 msgid "mount"
10714 msgstr "ncount"
10715
10716 #: misc-utils/findmnt.c:744
10717 #, fuzzy
10718 msgid "umount"
10719 msgstr "ncount"
10720
10721 #: misc-utils/findmnt.c:747
10722 #, fuzzy
10723 msgid "remount"
10724 msgstr "jumlah yang terbaca"
10725
10726 #: misc-utils/findmnt.c:750
10727 #, fuzzy
10728 msgid "move"
10729 msgstr " Hapus"
10730
10731 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10732 #: sys-utils/mount.c:406
10733 #, fuzzy
10734 msgid "failed to initialize libmount table"
10735 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "can't read %s"
10740 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10741
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10744 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10745 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10746 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10747 #: sys-utils/umount.c:190
10748 #, fuzzy
10749 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10750 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10751
10752 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10753 #, fuzzy
10754 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10755 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10756
10757 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10758 #, fuzzy
10759 msgid "poll() failed"
10760 msgstr "malloc() gagal"
10761
10762 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 " %1$s [options]\n"
10766 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10767 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10768 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10774 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10775
10776 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10777 #, fuzzy
10778 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10779 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10780
10781 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10785 " (includes user space mount options)\n"
10786 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10787
10788 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10789 msgid ""
10790 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10791 " filesystems (default)\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10795 #, fuzzy
10796 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10797 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10798
10799 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10800 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10804 #, fuzzy
10805 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10806 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10807
10808 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10809 #, fuzzy
10810 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10811 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10812
10813 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10817
10818 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10819 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10823 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10827 #, fuzzy
10828 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10829 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10830
10831 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10832 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10836 msgid ""
10837 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10838 " to device names\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10842 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10848 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10849
10850 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10851 #, fuzzy
10852 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10853 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10854
10855 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10856 #: sys-utils/rfkill.c:639
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10859 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10862 #, fuzzy
10863 msgid " -l, --list use list format output\n"
10864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10865
10866 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10867 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10871 #, fuzzy
10872 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10873 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10874
10875 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10876 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10880 #, fuzzy
10881 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10882 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10885 #, fuzzy
10886 msgid " --output-all output all available columns\n"
10887 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10888
10889 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10890 #, fuzzy
10891 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10893
10894 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10895 #, fuzzy
10896 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10897 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10898
10899 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10900 #, fuzzy
10901 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10903
10904 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10905 #, fuzzy
10906 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10907 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10908
10909 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10910 #, fuzzy
10911 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10912 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10913
10914 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10915 #, fuzzy
10916 msgid " --real print only real filesystems\n"
10917 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10918
10919 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10920 msgid ""
10921 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10922 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10926 #, fuzzy
10927 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10928 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10929
10930 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10931 #, fuzzy
10932 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10933 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10934
10935 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10936 #, fuzzy
10937 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10938 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10939
10940 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10941 #, fuzzy
10942 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10943 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10944
10945 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10946 #, fuzzy
10947 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10948 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10949
10950 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10951 #, fuzzy
10952 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10953 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10954
10955 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10958 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10959
10960 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10961 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10965 #, fuzzy
10966 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10967 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10970 #, fuzzy
10971 msgid " --verbose print more details\n"
10972 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10973
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10975 #, fuzzy
10976 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10977 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10978
10979 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "unknown direction '%s'"
10982 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10983
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10985 #, fuzzy
10986 msgid "invalid TID argument"
10987 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10990 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10994 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10998 #, fuzzy
10999 msgid "failed to initialize libmount cache"
11000 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11001
11002 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11003 #, c-format
11004 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11008 #, fuzzy
11009 msgid "target specified more than once"
11010 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11011
11012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11013 #, c-format
11014 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11018 msgid "undefined target (fs_file)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11022 #, c-format
11023 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11027 #, c-format
11028 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "unreachable target: %m"
11034 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11035
11036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11037 #, fuzzy
11038 msgid "target is not a directory"
11039 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11040
11041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11042 msgid "target exists"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11046 #, c-format
11047 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "unreachable: %s=%s"
11053 msgstr "gagal membaca: %s"
11054
11055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11056 #, fuzzy, c-format
11057 msgid "%s=%s translated to %s"
11058 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11059
11060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11061 msgid "undefined source (fs_spec)"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "unsupported source tag: %s"
11067 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11068
11069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11070 #, c-format
11071 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "unreachable source: %s: %m"
11077 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11078
11079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11080 #, c-format
11081 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "source %s is not a block device"
11087 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11088
11089 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11090 #, fuzzy, c-format
11091 msgid "source %s exists"
11092 msgstr "perangkat block "
11093
11094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11095 #, fuzzy, c-format
11096 msgid "VFS options: %s"
11097 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11098
11099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11100 #, fuzzy, c-format
11101 msgid "FS options: %s"
11102 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11103
11104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "userspace options: %s"
11107 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11108
11109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11112 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11113
11114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11115 #, fuzzy
11116 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11117 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11118
11119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11120 #, c-format
11121 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11125 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11129 #, c-format
11130 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "Unknown"
11136 msgid "reason unknown"
11137 msgstr "Tidak diketahui"
11138
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11142 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11143
11144 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11145 #, c-format
11146 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11150 #, c-format
11151 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "FS type is %s"
11157 msgstr "tipe: %s\n"
11158
11159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11160 #, c-format
11161 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11165 msgid ""
11166 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11167 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid "%d parse error"
11173 msgid_plural "%d parse errors"
11174 msgstr[0] "error mengambil\n"
11175 msgstr[1] "error mengambil\n"
11176
11177 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid ", %d error"
11180 msgid_plural ", %d errors"
11181 msgstr[0] ", error"
11182 msgstr[1] ", error"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11185 #, c-format
11186 msgid ", %d warning"
11187 msgid_plural ", %d warnings"
11188 msgstr[0] ""
11189 msgstr[1] ""
11190
11191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11192 #, c-format
11193 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: misc-utils/getopt.c:315
11197 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11198 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11199
11200 #: misc-utils/getopt.c:336
11201 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11202 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11203
11204 #: misc-utils/getopt.c:343
11205 #, fuzzy, c-format
11206 msgid ""
11207 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11208 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11209 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11210 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11211
11212 #: misc-utils/getopt.c:349
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Parse command options.\n"
11215 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11216
11217 #: misc-utils/getopt.c:352
11218 #, fuzzy
11219 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11220 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11221
11222 #: misc-utils/getopt.c:353
11223 #, fuzzy
11224 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11225 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11226
11227 #: misc-utils/getopt.c:354
11228 #, fuzzy
11229 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11230 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11231
11232 #: misc-utils/getopt.c:355
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11235 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11236
11237 #: misc-utils/getopt.c:356
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11240 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11241
11242 #: misc-utils/getopt.c:357
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11245 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11246
11247 #: misc-utils/getopt.c:358
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11250 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11251
11252 #: misc-utils/getopt.c:359
11253 #, fuzzy
11254 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11255 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11256
11257 #: misc-utils/getopt.c:360
11258 #, fuzzy
11259 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11260 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11261
11262 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11263 msgid "missing optstring argument"
11264 msgstr "hilang argument optstring"
11265
11266 #: misc-utils/getopt.c:463
11267 msgid "internal error, contact the author."
11268 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11269
11270 #: misc-utils/hardlink.c:262
11271 #, fuzzy, c-format
11272 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11273 msgstr "Regular expression botch"
11274
11275 #: misc-utils/hardlink.c:345
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Mode:"
11278 msgstr "Model:"
11279
11280 #: misc-utils/hardlink.c:346
11281 msgid "dry-run"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: misc-utils/hardlink.c:346
11285 msgid "real"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/hardlink.c:347
11289 msgid "Method:"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/hardlink.c:348
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Files:"
11295 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11296
11297 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11298 #: misc-utils/hardlink.c:359
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "%-25s %zu files"
11301 msgstr "%s gagal.\n"
11302
11303 #: misc-utils/hardlink.c:349
11304 msgid "Linked:"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/hardlink.c:352
11308 #, c-format
11309 msgid "%-25s %zu xattrs"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11313 msgid "Compared:"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: misc-utils/hardlink.c:359
11317 msgid "Skipped reflinks:"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: misc-utils/hardlink.c:366
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Saved:"
11323 msgstr "disimpan"
11324
11325 #: misc-utils/hardlink.c:369
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11328 msgstr "%s %.6f detik\n"
11329
11330 #: misc-utils/hardlink.c:369
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Duration:"
11333 msgstr "perangkat block "
11334
11335 #: misc-utils/hardlink.c:407
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "cannot get xattr names for %s"
11338 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11339
11340 #: misc-utils/hardlink.c:423
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11343 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/hardlink.c:503
11346 #, c-format
11347 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: misc-utils/hardlink.c:671
11351 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: misc-utils/hardlink.c:706
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11357 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11358
11359 #: misc-utils/hardlink.c:707
11360 msgid "[DryRun] "
11361 msgstr ""
11362
11363 #: misc-utils/hardlink.c:721
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "cannot link %s to %s"
11366 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11367
11368 #: misc-utils/hardlink.c:724
11369 #, fuzzy, c-format
11370 msgid "cannot rename %s to %s"
11371 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11372
11373 #: misc-utils/hardlink.c:810
11374 #, c-format
11375 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: misc-utils/hardlink.c:820
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11381 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11382
11383 #: misc-utils/hardlink.c:847
11384 #, fuzzy, c-format
11385 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11386 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11387
11388 #: misc-utils/hardlink.c:886
11389 #, fuzzy
11390 msgid "cannot continue"
11391 msgstr "tidak dapat daemonize"
11392
11393 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11396 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11397
11398 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11399 #, c-format
11400 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11404 #, c-format
11405 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11409 #, fuzzy, c-format
11410 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11411 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11412
11413 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11414 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11418 #, fuzzy
11419 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11420 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11421
11422 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11423 #, fuzzy
11424 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11425 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11426
11427 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11428 #, fuzzy
11429 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11430 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11431
11432 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11433 #, fuzzy
11434 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11436
11437 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11438 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11445
11446 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11449 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11450
11451 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11454 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11455
11456 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11457 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11461 #, fuzzy
11462 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11463 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11464
11465 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11466 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11473 " lowest hardlink count\n"
11474 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11475
11476 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11477 #, fuzzy
11478 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11479 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11480
11481 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11482 msgid ""
11483 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11484 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11488 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11492 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11496 #, fuzzy
11497 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11498 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11499
11500 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11501 #, fuzzy
11502 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11503 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11504
11505 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11506 #, fuzzy
11507 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11508 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11509
11510 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11511 #, fuzzy
11512 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11514
11515 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11516 #, fuzzy
11517 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11518 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11519
11520 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11521 #, fuzzy
11522 msgid "failed to parse minimum size"
11523 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11524
11525 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11526 #, fuzzy
11527 msgid "failed to parse maximum size"
11528 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11529
11530 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11531 #, fuzzy
11532 msgid "failed to parse cache size"
11533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11534
11535 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11536 #, fuzzy
11537 msgid "failed to parse I/O size"
11538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11539
11540 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11543 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11544
11545 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11546 #, fuzzy
11547 msgid "cannot register exit handler"
11548 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11549
11550 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11551 #, fuzzy
11552 msgid "no directory or file specified"
11553 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11554
11555 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11556 #, c-format
11557 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11561 #, fuzzy
11562 msgid "failed to initialize files comparior"
11563 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11564
11565 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11566 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "cannot get realpath: %s"
11572 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11573
11574 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "cannot process %s"
11577 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11578
11579 #: misc-utils/kill.c:170
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11582 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
11583
11584 #: misc-utils/kill.c:196
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11587 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11588
11589 #: misc-utils/kill.c:199
11590 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/kill.c:202
11594 msgid ""
11595 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11596 " with the same uid as the present process\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/kill.c:204
11600 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/kill.c:206
11604 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/kill.c:209
11608 msgid ""
11609 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11610 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: misc-utils/kill.c:212
11614 #, fuzzy
11615 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11616 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11617
11618 #: misc-utils/kill.c:213
11619 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: misc-utils/kill.c:214
11623 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: misc-utils/kill.c:215
11627 #, fuzzy
11628 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11629 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11630
11631 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "%s from %s"
11634 msgstr "%s dari %s\n"
11635
11636 #: misc-utils/kill.c:239
11637 msgid " (with: "
11638 msgstr ""
11639
11640 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11641 #: sys-utils/unshare.c:881
11642 #, fuzzy, c-format
11643 msgid "unknown signal: %s"
11644 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
11645
11646 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11647 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11650 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11651
11652 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11653 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11654 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11655 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11656 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11657 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11658 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11659 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11660 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11661 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11662 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11663 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11664 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11665 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11666 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11667 #, fuzzy
11668 msgid "argument error"
11669 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11670
11671 #: misc-utils/kill.c:372
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "invalid signal name or number: %s"
11674 msgstr "pilihan tidak valid"
11675
11676 #: misc-utils/kill.c:398
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11679 msgstr "gagal menulis: %s"
11680
11681 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11682 #, fuzzy
11683 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11684 msgstr "settimeofday() gagal"
11685
11686 #: misc-utils/kill.c:414
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11689 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11690
11691 #: misc-utils/kill.c:429
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11694 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11695
11696 #: misc-utils/kill.c:447
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "sending signal to %s failed"
11699 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11700
11701 #: misc-utils/kill.c:504
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "cannot find process \"%s\""
11704 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11705
11706 #: misc-utils/logger.c:230
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "unknown facility name: %s"
11709 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11710
11711 #: misc-utils/logger.c:236
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "unknown priority name: %s"
11714 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11715
11716 #: misc-utils/logger.c:248
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "openlog %s: pathname too long"
11719 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11720
11721 #: misc-utils/logger.c:275
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "socket %s"
11724 msgstr "socket: %s.\n"
11725
11726 #: misc-utils/logger.c:312
11727 #, fuzzy, c-format
11728 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11729 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11730
11731 #: misc-utils/logger.c:329
11732 #, fuzzy, c-format
11733 msgid "failed to connect to %s port %s"
11734 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11735
11736 #: misc-utils/logger.c:377
11737 #, c-format
11738 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: misc-utils/logger.c:520
11742 #, fuzzy
11743 msgid "send message failed"
11744 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11745
11746 #: misc-utils/logger.c:590
11747 #, c-format
11748 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: misc-utils/logger.c:604
11752 #, c-format
11753 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: misc-utils/logger.c:784
11757 #, fuzzy
11758 msgid "localtime() failed"
11759 msgstr "%s: fallocate gagal"
11760
11761 #: misc-utils/logger.c:794
11762 #, fuzzy, c-format
11763 msgid "hostname '%s' is too long"
11764 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11765
11766 #: misc-utils/logger.c:800
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "tag '%s' is too long"
11769 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11770
11771 #: misc-utils/logger.c:863
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11774 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11775
11776 #: misc-utils/logger.c:875
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11779 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11780
11781 #: misc-utils/logger.c:1041
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11784 msgstr ""
11785 "\n"
11786 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11787 "\n"
11788
11789 #: misc-utils/logger.c:1044
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11792 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11793
11794 #: misc-utils/logger.c:1047
11795 #, fuzzy
11796 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11797 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11798
11799 #: misc-utils/logger.c:1048
11800 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/logger.c:1049
11804 #, fuzzy
11805 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11806 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11807
11808 #: misc-utils/logger.c:1050
11809 #, fuzzy
11810 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11811 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11812
11813 #: misc-utils/logger.c:1051
11814 #, fuzzy
11815 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11817
11818 #: misc-utils/logger.c:1052
11819 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: misc-utils/logger.c:1053
11823 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: misc-utils/logger.c:1054
11827 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: misc-utils/logger.c:1055
11831 #, fuzzy
11832 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11834
11835 #: misc-utils/logger.c:1056
11836 #, fuzzy
11837 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11838 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11839
11840 #: misc-utils/logger.c:1057
11841 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: misc-utils/logger.c:1058
11845 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: misc-utils/logger.c:1059
11849 #, fuzzy
11850 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11851 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11852
11853 #: misc-utils/logger.c:1060
11854 #, fuzzy
11855 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11857
11858 #: misc-utils/logger.c:1061
11859 #, fuzzy
11860 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11861 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11862
11863 #: misc-utils/logger.c:1062
11864 #, fuzzy
11865 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11866 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11867
11868 #: misc-utils/logger.c:1063
11869 msgid ""
11870 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11871 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: misc-utils/logger.c:1065
11875 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: misc-utils/logger.c:1066
11879 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/logger.c:1067
11883 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: misc-utils/logger.c:1068
11887 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: misc-utils/logger.c:1069
11891 msgid ""
11892 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11893 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/logger.c:1072
11897 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: misc-utils/logger.c:1158
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "file %s"
11903 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11904
11905 #: misc-utils/logger.c:1173
11906 #, fuzzy
11907 msgid "failed to parse id"
11908 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11909
11910 #: misc-utils/logger.c:1191
11911 #, fuzzy
11912 msgid "failed to parse message size"
11913 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11914
11915 #: misc-utils/logger.c:1221
11916 msgid "--msgid cannot contain space"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: misc-utils/logger.c:1243
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11922 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11923
11924 #: misc-utils/logger.c:1248
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11927 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11928
11929 #: misc-utils/logger.c:1263
11930 #, fuzzy
11931 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11932 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11933
11934 #: misc-utils/logger.c:1270
11935 msgid "journald entry could not be written"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/look.c:357
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11941 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11942
11943 #: misc-utils/look.c:360
11944 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: misc-utils/look.c:363
11948 #, fuzzy
11949 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11950 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11951
11952 #: misc-utils/look.c:364
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11956
11957 #: misc-utils/look.c:365
11958 #, fuzzy
11959 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11960 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11961
11962 #: misc-utils/look.c:366
11963 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: misc-utils/lsblk.c:165
11967 #, fuzzy
11968 msgid "alignment offset"
11969 msgstr "get penyesuaian ofset"
11970
11971 #: misc-utils/lsblk.c:166
11972 #, fuzzy
11973 msgid "discard alignment offset"
11974 msgstr "get penyesuaian ofset"
11975
11976 #: misc-utils/lsblk.c:167
11977 #, fuzzy
11978 msgid "dax-capable device"
11979 msgstr " removable"
11980
11981 #: misc-utils/lsblk.c:168
11982 msgid "discard granularity"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: misc-utils/lsblk.c:169
11986 msgid "discard max bytes"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: misc-utils/lsblk.c:170
11990 msgid "discard zeroes data"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/lsblk.c:172
11994 #, fuzzy
11995 msgid "mounted filesystem roots"
11996 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11997
11998 #: misc-utils/lsblk.c:177
11999 #, fuzzy
12000 msgid "filesystem version"
12001 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12002
12003 #: misc-utils/lsblk.c:178
12004 msgid "group name"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/lsblk.c:179
12008 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/lsblk.c:180
12012 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: misc-utils/lsblk.c:181
12016 msgid "internal kernel device name"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12020 msgid "filesystem LABEL"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: misc-utils/lsblk.c:183
12024 #, fuzzy
12025 msgid "logical sector size"
12026 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12027
12028 #: misc-utils/lsblk.c:185
12029 #, fuzzy
12030 msgid "minimum I/O size"
12031 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12032
12033 #: misc-utils/lsblk.c:186
12034 msgid "device identifier"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: misc-utils/lsblk.c:187
12038 msgid "device node permissions"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: misc-utils/lsblk.c:188
12042 msgid "device name"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: misc-utils/lsblk.c:189
12046 #, fuzzy
12047 msgid "optimal I/O size"
12048 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12049
12050 #: misc-utils/lsblk.c:192
12051 #, fuzzy
12052 msgid "partition LABEL"
12053 msgstr "Nomor partisi"
12054
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12056 #, fuzzy
12057 msgid "partition type name"
12058 msgstr "Nomor partisi"
12059
12060 #: misc-utils/lsblk.c:194
12061 #, fuzzy
12062 msgid "partition type code or UUID"
12063 msgstr ""
12064 "\n"
12065 "%d partisi:\n"
12066
12067 #: misc-utils/lsblk.c:196
12068 #, fuzzy
12069 msgid "path to the device node"
12070 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12071
12072 #: misc-utils/lsblk.c:197
12073 #, fuzzy
12074 msgid "physical sector size"
12075 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12076
12077 #: misc-utils/lsblk.c:198
12078 msgid "internal parent kernel device name"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: misc-utils/lsblk.c:199
12082 #, fuzzy
12083 msgid "partition table type"
12084 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12085
12086 #: misc-utils/lsblk.c:200
12087 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: misc-utils/lsblk.c:201
12091 msgid "adds randomness"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: misc-utils/lsblk.c:202
12095 #, fuzzy
12096 msgid "read-ahead of the device"
12097 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12098
12099 #: misc-utils/lsblk.c:203
12100 #, fuzzy
12101 msgid "device revision"
12102 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12103
12104 #: misc-utils/lsblk.c:204
12105 #, fuzzy
12106 msgid "removable device"
12107 msgstr " removable"
12108
12109 #: misc-utils/lsblk.c:205
12110 msgid "rotational device"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12114 #, fuzzy
12115 msgid "read-only device"
12116 msgstr "set hanya-baca"
12117
12118 #: misc-utils/lsblk.c:207
12119 msgid "request queue size"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: misc-utils/lsblk.c:208
12123 msgid "I/O scheduler name"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: misc-utils/lsblk.c:209
12127 msgid "disk serial number"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: misc-utils/lsblk.c:210
12131 msgid "size of the device"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:211
12135 #, fuzzy
12136 msgid "partition start offset"
12137 msgstr "Nomor partisi"
12138
12139 #: misc-utils/lsblk.c:212
12140 #, fuzzy
12141 msgid "state of the device"
12142 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12143
12144 #: misc-utils/lsblk.c:213
12145 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: misc-utils/lsblk.c:214
12149 msgid "all locations where device is mounted"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12153 msgid "where the device is mounted"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:216
12157 msgid "device transport type"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: misc-utils/lsblk.c:217
12161 msgid "device type"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12165 #, fuzzy
12166 msgid "device vendor"
12167 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12168
12169 #: misc-utils/lsblk.c:220
12170 msgid "write same max bytes"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: misc-utils/lsblk.c:221
12174 #, fuzzy
12175 msgid "unique storage identifier"
12176 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12177
12178 #: misc-utils/lsblk.c:222
12179 msgid "zone model"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: misc-utils/lsblk.c:223
12183 #, fuzzy
12184 msgid "zone size"
12185 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12186
12187 #: misc-utils/lsblk.c:224
12188 msgid "zone write granularity"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: misc-utils/lsblk.c:225
12192 msgid "zone append max bytes"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: misc-utils/lsblk.c:226
12196 #, fuzzy
12197 msgid "number of zones"
12198 msgstr "Jumlah dari sektor"
12199
12200 #: misc-utils/lsblk.c:227
12201 #, fuzzy
12202 msgid "maximum number of open zones"
12203 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12204
12205 #: misc-utils/lsblk.c:228
12206 #, fuzzy
12207 msgid "maximum number of active zones"
12208 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12209
12210 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12211 #, fuzzy
12212 msgid "failed to allocate device"
12213 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12214
12215 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12216 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12222 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12223
12224 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12227 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12228
12229 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12230 #, fuzzy
12231 msgid "failed to allocate /sys handler"
12232 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12235 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12236 #, fuzzy, c-format
12237 msgid "failed to parse list '%s'"
12238 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12239
12240 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12241 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12242 #, c-format
12243 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12247 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12248 #, c-format
12249 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12255 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12256
12257 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12258 #, fuzzy
12259 msgid "List information about block devices.\n"
12260 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12261
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12263 #, fuzzy
12264 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12265 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12266
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12268 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12272 #, fuzzy
12273 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12274 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12275
12276 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12277 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12281 #, fuzzy
12282 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12284
12285 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12286 #, fuzzy
12287 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12289
12290 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12291 #, fuzzy
12292 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12293 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12294
12295 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12296 #, fuzzy
12297 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12298 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12299
12300 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12301 #, fuzzy
12302 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12303 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12304
12305 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12306 #, fuzzy
12307 msgid " -a, --all print all devices\n"
12308 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12309
12310 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12311 #, fuzzy
12312 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12313 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12314
12315 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12316 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12320 #, fuzzy
12321 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12322 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12325 #, fuzzy
12326 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12327 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12328
12329 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12330 #, fuzzy
12331 msgid " -l, --list use list format output\n"
12332 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12333
12334 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12335 #, fuzzy
12336 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12337 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12340 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12344 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12348 #, fuzzy
12349 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12351
12352 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12353 #, fuzzy
12354 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12355 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12356
12357 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12358 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12362 #, fuzzy
12363 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12364 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12365
12366 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12367 #, fuzzy
12368 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12369 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12370
12371 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12372 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12376 #, fuzzy
12377 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12379
12380 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12381 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12387 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12388
12389 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12390 #, fuzzy
12391 msgid "invalid output width number argument"
12392 msgstr "pilihan tidak valid"
12393
12394 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12395 #, fuzzy
12396 msgid "failed to allocate device tree"
12397 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12398
12399 #: misc-utils/lsfd.c:111
12400 #, fuzzy
12401 msgid "association between file and process"
12402 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
12403
12404 #: misc-utils/lsfd.c:113
12405 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: misc-utils/lsfd.c:115
12409 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: misc-utils/lsfd.c:117
12413 msgid "command of the process opening the file"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: misc-utils/lsfd.c:119
12417 msgid "reachability from the file system"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: misc-utils/lsfd.c:121
12421 #, fuzzy
12422 msgid "ID of device containing file"
12423 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12424
12425 #: misc-utils/lsfd.c:123
12426 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: misc-utils/lsfd.c:125
12430 msgid "flags specified when opening the file"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: misc-utils/lsfd.c:127
12434 #, fuzzy
12435 msgid "file descriptor for the file"
12436 msgstr "perangkat block "
12437
12438 #: misc-utils/lsfd.c:129
12439 #, fuzzy
12440 msgid "user ID number of the file's owner"
12441 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12442
12443 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12444 #, fuzzy
12445 msgid "inode number"
12446 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12447
12448 #: misc-utils/lsfd.c:133
12449 msgid "opened by a kernel thread"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsfd.c:135
12453 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:137
12457 msgid "length of file mapping (in page)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsfd.c:139
12461 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:141
12465 #, fuzzy
12466 msgid "mount id"
12467 msgstr "ncount"
12468
12469 #: misc-utils/lsfd.c:143
12470 #, fuzzy
12471 msgid "access mode (rwx)"
12472 msgstr "tidak dapat daemonize"
12473
12474 #: misc-utils/lsfd.c:145
12475 #, fuzzy
12476 msgid "name of the file"
12477 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12478
12479 #: misc-utils/lsfd.c:147
12480 #, fuzzy
12481 #| msgid "ncount"
12482 msgid "link count"
12483 msgstr "ncount"
12484
12485 #: misc-utils/lsfd.c:149
12486 #, fuzzy
12487 msgid "owner of the file"
12488 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12489
12490 #: misc-utils/lsfd.c:151
12491 msgid "PID of the process opening the file"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: misc-utils/lsfd.c:153
12495 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: misc-utils/lsfd.c:155
12499 #, fuzzy
12500 msgid "file position"
12501 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
12502
12503 #: misc-utils/lsfd.c:157
12504 #, fuzzy
12505 msgid "protocol name"
12506 msgstr "Nomor partisi"
12507
12508 #: misc-utils/lsfd.c:159
12509 #, fuzzy
12510 msgid "device ID (if special file)"
12511 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12512
12513 #: misc-utils/lsfd.c:161
12514 #, fuzzy
12515 msgid "file size"
12516 msgstr "ukuran inode buruk"
12517
12518 #: misc-utils/lsfd.c:163
12519 #, fuzzy
12520 msgid "file system, partition, or device containing file"
12521 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12522
12523 #: misc-utils/lsfd.c:165
12524 msgid "thread ID of the process opening the file"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: misc-utils/lsfd.c:167
12528 #, fuzzy
12529 msgid "file type"
12530 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12531
12532 #: misc-utils/lsfd.c:169
12533 #, fuzzy
12534 msgid "user ID number of the process"
12535 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12536
12537 #: misc-utils/lsfd.c:171
12538 #, fuzzy
12539 msgid "user of the process"
12540 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12541
12542 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12543 #, fuzzy
12544 msgid "processes"
12545 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12546
12547 #: misc-utils/lsfd.c:219
12548 #, fuzzy
12549 msgid "root owned processes"
12550 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12551
12552 #: misc-utils/lsfd.c:223
12553 #, fuzzy
12554 msgid "kernel threads"
12555 msgstr "pesan"
12556
12557 #: misc-utils/lsfd.c:227
12558 #, fuzzy
12559 msgid "open files"
12560 msgstr "gagal membuka: %s"
12561
12562 #: misc-utils/lsfd.c:231
12563 #, fuzzy
12564 msgid "RO open files"
12565 msgstr "gagal membuka: %s"
12566
12567 #: misc-utils/lsfd.c:235
12568 #, fuzzy
12569 msgid "WO open files"
12570 msgstr "gagal membuka: %s"
12571
12572 #: misc-utils/lsfd.c:239
12573 msgid "shared mappings"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: misc-utils/lsfd.c:243
12577 msgid "RO shared mappings"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: misc-utils/lsfd.c:247
12581 msgid "WO shared mappings"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: misc-utils/lsfd.c:251
12585 msgid "regular files"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: misc-utils/lsfd.c:255
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "Sectors"
12591 msgid "directories"
12592 msgstr "Sektor"
12593
12594 #: misc-utils/lsfd.c:259
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "socket"
12597 msgid "sockets"
12598 msgstr "soket"
12599
12600 #: misc-utils/lsfd.c:263
12601 msgid "fifos/pipes"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: misc-utils/lsfd.c:267
12605 #, fuzzy
12606 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12607 msgid "character devices"
12608 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12609
12610 #: misc-utils/lsfd.c:271
12611 #, fuzzy
12612 msgid "block devices"
12613 msgstr "perangkat block "
12614
12615 #: misc-utils/lsfd.c:275
12616 #, fuzzy
12617 msgid "unknown types"
12618 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12619
12620 #: misc-utils/lsfd.c:350
12621 msgid "too many columns are added via filter expression"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12625 #, fuzzy
12626 msgid "failed to allocate an idcache"
12627 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12628
12629 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12630 #, fuzzy
12631 msgid "(unknown)"
12632 msgstr "tidak diketahui"
12633
12634 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12637 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12638
12639 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12640 #, c-format
12641 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12645 #, c-format
12646 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12650 #, fuzzy
12651 msgid "failed to alloc procfs handler"
12652 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12653
12654 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12655 #, fuzzy
12656 msgid "failed to open /proc"
12657 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12660 #, fuzzy
12661 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12662 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12663
12664 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12665 #, fuzzy
12666 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12667 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12668
12669 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12670 #, fuzzy
12671 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12672 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12673
12674 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12675 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12679 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12686 " define custom counter for --summary output\n"
12687 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12688
12689 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12690 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12694 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12698 #, fuzzy
12699 msgid "failed to allocate memory for string"
12700 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12701
12702 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12703 #, c-format
12704 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12708 #, c-format
12709 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12713 #, c-format
12714 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12718 #, c-format
12719 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12723 msgid "failed in making filter for a counter: "
12724 msgstr ""
12725
12726 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12727 #, fuzzy
12728 msgid "failed to allocate summary table"
12729 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12730
12731 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12732 msgid "VALUE"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12736 #, fuzzy
12737 msgid "failed to allocate summary column"
12738 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12739
12740 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12741 msgid "COUNTER"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12745 #, fuzzy
12746 msgid "failed to add summary data"
12747 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12748
12749 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12750 #, fuzzy
12751 msgid "unsupported --summary argument"
12752 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12753
12754 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12755 #, fuzzy
12756 msgid "failed to allocate UID cache"
12757 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12758
12759 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12760 #, fuzzy
12761 msgid "failed to allocate memory"
12762 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12763
12764 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12765 #, c-format
12766 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12770 #, c-format
12771 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12775 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "error: unexpected character %c after ="
12778 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12779
12780 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "error: failed to convert input to number"
12783 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12784
12785 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "error: unexpected character %c"
12788 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12789
12790 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12793 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12794
12795 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12796 #, c-format
12797 msgid "error: empty left side expression: %s"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "error: no such column: %s"
12803 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12804
12805 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12808 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12809
12810 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12811 #, c-format
12812 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12816 #, c-format
12817 msgid "error: empty right side expression: %s"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12821 #, fuzzy, c-format
12822 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12823 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12824 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12825
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12829 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12830
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12832 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12835 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12836
12837 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12838 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12841 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12842
12843 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12844 #, c-format
12845 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12851 msgstr "Regular expression botch"
12852
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12854 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12855 msgstr ""
12856
12857 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12858 #, c-format
12859 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12863 #, c-format
12864 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: misc-utils/lslocks.c:75
12868 msgid "command of the process holding the lock"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: misc-utils/lslocks.c:76
12872 msgid "PID of the process holding the lock"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: misc-utils/lslocks.c:77
12876 #, fuzzy
12877 msgid "kind of lock"
12878 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12879
12880 #: misc-utils/lslocks.c:78
12881 #, fuzzy
12882 msgid "size of the lock"
12883 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12884
12885 #: misc-utils/lslocks.c:81
12886 #, fuzzy
12887 msgid "lock access mode"
12888 msgstr "tidak dapat daemonize"
12889
12890 #: misc-utils/lslocks.c:82
12891 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: misc-utils/lslocks.c:83
12895 msgid "relative byte offset of the lock"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: misc-utils/lslocks.c:84
12899 msgid "ending offset of the lock"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: misc-utils/lslocks.c:85
12903 #, fuzzy
12904 msgid "path of the locked file"
12905 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12906
12907 #: misc-utils/lslocks.c:86
12908 msgid "PID of the process blocking the lock"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: misc-utils/lslocks.c:234
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "failed to parse '%s'"
12914 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12915
12916 #: misc-utils/lslocks.c:266
12917 #, fuzzy
12918 msgid "failed to parse ID"
12919 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12920
12921 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12922 msgid "failed to parse pid"
12923 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12924
12925 #: misc-utils/lslocks.c:294
12926 msgid "(undefined)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: misc-utils/lslocks.c:303
12930 #, fuzzy
12931 msgid "failed to parse start"
12932 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12933
12934 #: misc-utils/lslocks.c:310
12935 #, fuzzy
12936 msgid "failed to parse end"
12937 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12938
12939 #: misc-utils/lslocks.c:548
12940 #, fuzzy
12941 msgid "List local system locks.\n"
12942 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12943
12944 #: misc-utils/lslocks.c:551
12945 #, fuzzy
12946 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12947 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12948
12949 #: misc-utils/lslocks.c:553
12950 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12954 #, fuzzy
12955 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12956 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12957
12958 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12959 #, fuzzy
12960 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12961 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12962
12963 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12964 #, fuzzy
12965 msgid " --output-all output all columns\n"
12966 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12967
12968 #: misc-utils/lslocks.c:557
12969 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12973 #, fuzzy
12974 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12975 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12976
12977 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12978 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12979 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12980 #, fuzzy
12981 msgid "invalid PID argument"
12982 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12983
12984 #: misc-utils/mcookie.c:86
12985 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: misc-utils/mcookie.c:89
12989 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: misc-utils/mcookie.c:90
12993 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: misc-utils/mcookie.c:91
12997 #, fuzzy
12998 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12999 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13000
13001 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13002 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13003 msgid "<num>"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: misc-utils/mcookie.c:124
13007 #, fuzzy, c-format
13008 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13009 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13010 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13011 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13012
13013 #: misc-utils/mcookie.c:129
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "closing %s failed"
13016 msgstr "gagal menjalankan %s"
13017
13018 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13019 #: text-utils/hexdump.c:124
13020 #, fuzzy
13021 msgid "failed to parse length"
13022 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13023
13024 #: misc-utils/mcookie.c:181
13025 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: misc-utils/mcookie.c:190
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid "Got %d byte from %s\n"
13031 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13032 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13033 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13034
13035 #: misc-utils/namei.c:90
13036 #, c-format
13037 msgid "failed to read symlink: %s"
13038 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
13039
13040 #: misc-utils/namei.c:334
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13043 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13044
13045 #: misc-utils/namei.c:337
13046 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: misc-utils/namei.c:341
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13053 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13054 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13055 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13056 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13057 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13058 msgstr ""
13059 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
13060 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
13061 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
13062 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
13063 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
13064 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
13065 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
13066
13067 #: misc-utils/namei.c:408
13068 #, fuzzy
13069 msgid "pathname argument is missing"
13070 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13071
13072 #: misc-utils/namei.c:417
13073 #, fuzzy
13074 msgid "failed to allocate GID cache"
13075 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13076
13077 #: misc-utils/namei.c:439
13078 #, c-format
13079 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13080 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
13081
13082 #: misc-utils/rename.c:91
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13085 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
13086
13087 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "%s: not accessible"
13090 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13091
13092 #: misc-utils/rename.c:142
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "%s: not a symbolic link"
13095 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13096
13097 #: misc-utils/rename.c:149
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "%s: readlink failed"
13100 msgstr "%s: gagal membuka"
13101
13102 #: misc-utils/rename.c:165
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13105 msgstr "...Melewati ke file "
13106
13107 #: misc-utils/rename.c:171
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "%s: unlink failed"
13110 msgstr "%s: lseek gagal"
13111
13112 #: misc-utils/rename.c:175
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13115 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13116
13117 #: misc-utils/rename.c:218
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13120 msgstr "...Melewati ke file "
13121
13122 #: misc-utils/rename.c:222
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "%s: rename to %s failed"
13125 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13126
13127 #: misc-utils/rename.c:236
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13130 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13131
13132 #: misc-utils/rename.c:240
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Rename files.\n"
13135 msgstr "unshare gagal"
13136
13137 #: misc-utils/rename.c:243
13138 #, fuzzy
13139 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13140 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13141
13142 #: misc-utils/rename.c:244
13143 #, fuzzy
13144 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13145 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13146
13147 #: misc-utils/rename.c:245
13148 #, fuzzy
13149 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13150 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13151
13152 #: misc-utils/rename.c:246
13153 #, fuzzy
13154 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13155 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13156
13157 #: misc-utils/rename.c:247
13158 #, fuzzy
13159 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13161
13162 #: misc-utils/rename.c:248
13163 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: misc-utils/rename.c:249
13167 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: misc-utils/rename.c:339
13171 #, fuzzy
13172 msgid "failed to get terminal attributes"
13173 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13174
13175 #: misc-utils/uuidd.c:97
13176 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: misc-utils/uuidd.c:99
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13182 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13183
13184 #: misc-utils/uuidd.c:100
13185 #, fuzzy
13186 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13187 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13188
13189 #: misc-utils/uuidd.c:101
13190 #, fuzzy
13191 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13192 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
13193
13194 #: misc-utils/uuidd.c:102
13195 #, fuzzy
13196 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13197 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13198
13199 #: misc-utils/uuidd.c:103
13200 #, fuzzy
13201 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13203
13204 #: misc-utils/uuidd.c:104
13205 #, fuzzy
13206 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13207 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13208
13209 #: misc-utils/uuidd.c:105
13210 #, fuzzy
13211 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13212 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
13213
13214 #: misc-utils/uuidd.c:106
13215 #, fuzzy
13216 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13217 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13218
13219 #: misc-utils/uuidd.c:107
13220 #, fuzzy
13221 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13222 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13223
13224 #: misc-utils/uuidd.c:108
13225 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: misc-utils/uuidd.c:109
13229 #, fuzzy
13230 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13231 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13232
13233 #: misc-utils/uuidd.c:110
13234 #, fuzzy
13235 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13236 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13237
13238 #: misc-utils/uuidd.c:142
13239 msgid "bad arguments"
13240 msgstr "argumen tidak baik"
13241
13242 #: misc-utils/uuidd.c:149
13243 msgid "socket"
13244 msgstr "soket"
13245
13246 #: misc-utils/uuidd.c:160
13247 msgid "connect"
13248 msgstr "terhubung"
13249
13250 #: misc-utils/uuidd.c:180
13251 msgid "write"
13252 msgstr "tulis"
13253
13254 #: misc-utils/uuidd.c:188
13255 msgid "read count"
13256 msgstr "jumlah yang terbaca"
13257
13258 #: misc-utils/uuidd.c:194
13259 msgid "bad response length"
13260 msgstr "panjang balasan buruk"
13261
13262 #: misc-utils/uuidd.c:245
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "cannot lock %s"
13265 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13266
13267 #: misc-utils/uuidd.c:270
13268 #, fuzzy
13269 msgid "couldn't create unix stream socket"
13270 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
13271
13272 #: misc-utils/uuidd.c:295
13273 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13275 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
13276
13277 #: misc-utils/uuidd.c:322
13278 #, fuzzy
13279 msgid "receiving signal failed"
13280 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13281
13282 #: misc-utils/uuidd.c:337
13283 msgid "timed out"
13284 msgstr "waktu habis"
13285
13286 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13287 #, fuzzy
13288 msgid "cannot set up timer"
13289 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13290
13291 #: misc-utils/uuidd.c:381
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13294 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
13295
13296 #: misc-utils/uuidd.c:390
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13299 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
13300
13301 #: misc-utils/uuidd.c:400
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "could not truncate file: %s"
13304 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
13305
13306 #: misc-utils/uuidd.c:414
13307 #, fuzzy
13308 msgid "sd_listen_fds() failed"
13309 msgstr "settimeofday() gagal"
13310
13311 #: misc-utils/uuidd.c:417
13312 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: misc-utils/uuidd.c:420
13316 #, fuzzy
13317 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13318 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13319
13320 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13321 #, fuzzy
13322 msgid "poll failed"
13323 msgstr "malloc() gagal"
13324
13325 #: misc-utils/uuidd.c:453
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "timeout [%d sec]\n"
13328 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
13329
13330 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13331 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13332 #: text-utils/column.c:559
13333 #, fuzzy
13334 msgid "read failed"
13335 msgstr "gagal membaca: %s"
13336
13337 #: misc-utils/uuidd.c:472
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid "error reading from client, len = %d"
13340 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
13341
13342 #: misc-utils/uuidd.c:481
13343 #, c-format
13344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13345 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
13346
13347 #: misc-utils/uuidd.c:484
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "operation %d\n"
13350 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13351
13352 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13353 #, fuzzy
13354 msgid "failed to open/lock clock counter"
13355 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13356
13357 #: misc-utils/uuidd.c:501
13358 #, c-format
13359 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13360 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
13361
13362 #: misc-utils/uuidd.c:512
13363 #, c-format
13364 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13365 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
13366
13367 #: misc-utils/uuidd.c:522
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13370 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13371 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13372 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13373
13374 #: misc-utils/uuidd.c:543
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "Generated %d UUID:\n"
13377 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13378 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13379 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13380
13381 #: misc-utils/uuidd.c:555
13382 #, c-format
13383 msgid "Invalid operation %d\n"
13384 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13385
13386 #: misc-utils/uuidd.c:567
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13389 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
13390
13391 #: misc-utils/uuidd.c:610
13392 #, fuzzy
13393 msgid "failed to parse --uuids"
13394 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13395
13396 #: misc-utils/uuidd.c:627
13397 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: misc-utils/uuidd.c:646
13401 #, fuzzy
13402 msgid "failed to parse --timeout"
13403 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13404
13405 #: misc-utils/uuidd.c:687
13406 #, fuzzy, c-format
13407 msgid "socket name too long: %s"
13408 msgstr "nama volume terlalu panjang"
13409
13410 #: misc-utils/uuidd.c:694
13411 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13415 #, fuzzy, c-format
13416 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13417 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
13418
13419 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13420 #, fuzzy
13421 msgid "unexpected error"
13422 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13423
13424 #: misc-utils/uuidd.c:714
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13427 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13428 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13429 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13430
13431 #: misc-utils/uuidd.c:720
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "List of UUIDs:\n"
13434 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
13435
13436 #: misc-utils/uuidd.c:762
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13439 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
13440
13441 #: misc-utils/uuidd.c:767
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13444 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
13445
13446 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Create a new UUID value.\n"
13449 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
13450
13451 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13452 #, fuzzy
13453 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13454 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13455
13456 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13457 #, fuzzy
13458 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13459 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13460
13461 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13462 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid " available namespaces: %s\n"
13468 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13469
13470 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13471 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13475 #, fuzzy
13476 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13477 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13478
13479 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13480 #, fuzzy
13481 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13482 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13483
13484 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13485 #, fuzzy
13486 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13487 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13488
13489 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13490 #, fuzzy
13491 msgid "not a valid hex string"
13492 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
13493
13494 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13495 #, fuzzy
13496 msgid "--namespace requires --name argument"
13497 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13498
13499 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13500 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13504 #, fuzzy
13505 msgid "--name requires --namespace argument"
13506 msgstr "pilihan tidak valid"
13507
13508 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13509 #, fuzzy
13510 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13511 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13512
13513 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13514 #, fuzzy, c-format
13515 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13516 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
13517
13518 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13521 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13522
13523 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13524 #, fuzzy
13525 msgid "unique identifier"
13526 msgstr " i ubah identifikasi disk"
13527
13528 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13529 #, fuzzy
13530 msgid "variant name"
13531 msgstr "Nomor partisi"
13532
13533 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13534 #, fuzzy
13535 msgid "type name"
13536 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13537
13538 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13539 msgid "timestamp"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13545 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13546
13547 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13548 #, fuzzy
13549 msgid " -J, --json use JSON output format"
13550 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13551
13552 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13553 #, fuzzy
13554 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13555 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13556
13557 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13558 #, fuzzy
13559 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13560 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13561
13562 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13563 #, fuzzy
13564 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13565 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13566
13567 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13568 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13569 #, fuzzy
13570 msgid "invalid"
13571 msgstr "id tidak valid"
13572
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13574 msgid "other"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13578 msgid "nil"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13582 msgid "time-based"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13586 msgid "name-based"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13590 msgid "random"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13594 msgid "sha1-based"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13598 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13599 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13600 #, fuzzy
13601 msgid "failed to initialize output column"
13602 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13603
13604 #: misc-utils/whereis.c:201
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13607 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13608
13609 #: misc-utils/whereis.c:204
13610 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: misc-utils/whereis.c:207
13614 #, fuzzy
13615 msgid " -b search only for binaries\n"
13616 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13617
13618 #: misc-utils/whereis.c:208
13619 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: misc-utils/whereis.c:209
13623 #, fuzzy
13624 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13625 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13626
13627 #: misc-utils/whereis.c:210
13628 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: misc-utils/whereis.c:211
13632 msgid " -s search only for sources\n"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: misc-utils/whereis.c:212
13636 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: misc-utils/whereis.c:213
13640 #, fuzzy
13641 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13642 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13643
13644 #: misc-utils/whereis.c:214
13645 msgid " -u search for unusual entries\n"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: misc-utils/whereis.c:215
13649 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: misc-utils/whereis.c:655
13653 #, fuzzy
13654 msgid "option -f is missing"
13655 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13656
13657 #: misc-utils/wipefs.c:109
13658 #, fuzzy
13659 msgid "partition/filesystem UUID"
13660 msgstr ""
13661 "\n"
13662 "%d partisi:\n"
13663
13664 #: misc-utils/wipefs.c:111
13665 msgid "magic string length"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: misc-utils/wipefs.c:112
13669 msgid "superblok type"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: misc-utils/wipefs.c:113
13673 #, fuzzy
13674 msgid "magic string offset"
13675 msgstr "ofset inode buruk"
13676
13677 #: misc-utils/wipefs.c:114
13678 #, fuzzy
13679 msgid "type description"
13680 msgstr "perangkat block "
13681
13682 #: misc-utils/wipefs.c:115
13683 #, fuzzy
13684 msgid "block device name"
13685 msgstr "perangkat block "
13686
13687 #: misc-utils/wipefs.c:310
13688 #, fuzzy
13689 msgid "partition-table"
13690 msgstr "Nomor partisi"
13691
13692 #: misc-utils/wipefs.c:401
13693 #, c-format
13694 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13695 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
13696
13697 #: misc-utils/wipefs.c:452
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13700 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13701
13702 #: misc-utils/wipefs.c:458
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13705 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13706 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13707 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13708
13709 #: misc-utils/wipefs.c:487
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13712 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13713
13714 #: misc-utils/wipefs.c:513
13715 #, fuzzy, c-format
13716 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13717 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
13718
13719 #: misc-utils/wipefs.c:542
13720 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: misc-utils/wipefs.c:560
13724 #, c-format
13725 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: misc-utils/wipefs.c:589
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13731 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
13732
13733 #: misc-utils/wipefs.c:594
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Use the --force option to force erase."
13736 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
13737
13738 #: misc-utils/wipefs.c:632
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Wipe signatures from a device."
13741 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
13742
13743 #: misc-utils/wipefs.c:635
13744 #, fuzzy
13745 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13746 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13747
13748 #: misc-utils/wipefs.c:636
13749 #, fuzzy
13750 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13751 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13752
13753 #: misc-utils/wipefs.c:637
13754 #, fuzzy
13755 msgid " -f, --force force erasure"
13756 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13757
13758 #: misc-utils/wipefs.c:638
13759 #, fuzzy
13760 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13761 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13762
13763 #: misc-utils/wipefs.c:639
13764 #, fuzzy
13765 msgid " -J, --json use JSON output format"
13766 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13767
13768 #: misc-utils/wipefs.c:640
13769 #, fuzzy
13770 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13771 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13772
13773 #: misc-utils/wipefs.c:641
13774 #, fuzzy
13775 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13776 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13777
13778 #: misc-utils/wipefs.c:642
13779 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: misc-utils/wipefs.c:643
13783 #, fuzzy
13784 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13785 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13786
13787 #: misc-utils/wipefs.c:644
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13790 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13791
13792 #: misc-utils/wipefs.c:645
13793 #, fuzzy
13794 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13795 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
13796
13797 #: misc-utils/wipefs.c:647
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13800 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13801
13802 #: misc-utils/wipefs.c:766
13803 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: schedutils/chrt.c:60
13807 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: schedutils/chrt.c:62
13811 msgid ""
13812 "Set policy:\n"
13813 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13814 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: schedutils/chrt.c:66
13818 msgid ""
13819 "Get policy:\n"
13820 " chrt [options] -p <pid>\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: schedutils/chrt.c:70
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Policy options:\n"
13826 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
13827
13828 #: schedutils/chrt.c:71
13829 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: schedutils/chrt.c:72
13833 #, fuzzy
13834 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13835 msgstr " parameters\n"
13836
13837 #: schedutils/chrt.c:73
13838 #, fuzzy
13839 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13840 msgstr " parameters\n"
13841
13842 #: schedutils/chrt.c:74
13843 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: schedutils/chrt.c:75
13847 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: schedutils/chrt.c:76
13851 #, fuzzy
13852 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13853 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13854
13855 #: schedutils/chrt.c:79
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Scheduling options:\n"
13858 msgstr ""
13859 "\n"
13860 "Pilihan:\n"
13861
13862 #: schedutils/chrt.c:80
13863 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: schedutils/chrt.c:81
13867 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: schedutils/chrt.c:82
13871 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: schedutils/chrt.c:83
13875 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: schedutils/chrt.c:86
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Other options:\n"
13881 msgstr ""
13882 "\n"
13883 "Pilihan:\n"
13884
13885 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13886 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: schedutils/chrt.c:88
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13893
13894 #: schedutils/chrt.c:89
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13897 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13898
13899 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13900 #, fuzzy
13901 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13903
13904 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13905 #, c-format
13906 msgid "failed to get pid %d's policy"
13907 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
13908
13909 #: schedutils/chrt.c:178
13910 #, c-format
13911 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13912 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13913
13914 #: schedutils/chrt.c:188
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13917 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13918
13919 #: schedutils/chrt.c:190
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13922 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13923
13924 #: schedutils/chrt.c:197
13925 #, fuzzy, c-format
13926 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13927 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13928
13929 #: schedutils/chrt.c:199
13930 #, fuzzy, c-format
13931 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13932 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13933
13934 #: schedutils/chrt.c:204
13935 #, c-format
13936 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: schedutils/chrt.c:207
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13942 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13943
13944 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13945 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13946 #, fuzzy
13947 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13948 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13949
13950 #: schedutils/chrt.c:257
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13953 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
13954
13955 #: schedutils/chrt.c:260
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "%s not supported?\n"
13958 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13959
13960 #: schedutils/chrt.c:335
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid "failed to set tid %d's policy"
13963 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13964
13965 #: schedutils/chrt.c:342
13966 #, c-format
13967 msgid "failed to set pid %d's policy"
13968 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13969
13970 #: schedutils/chrt.c:422
13971 #, fuzzy
13972 msgid "invalid runtime argument"
13973 msgstr "pilihan tidak valid"
13974
13975 #: schedutils/chrt.c:425
13976 #, fuzzy
13977 msgid "invalid period argument"
13978 msgstr "pilihan tidak valid"
13979
13980 #: schedutils/chrt.c:428
13981 #, fuzzy
13982 msgid "invalid deadline argument"
13983 msgstr "pilihan tidak valid"
13984
13985 #: schedutils/chrt.c:453
13986 #, fuzzy
13987 msgid "invalid priority argument"
13988 msgstr "pilihan tidak valid"
13989
13990 #: schedutils/chrt.c:457
13991 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: schedutils/chrt.c:472
13995 #, fuzzy
13996 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13997 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13998
13999 #: schedutils/chrt.c:479
14000 #, c-format
14001 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: schedutils/ionice.c:78
14005 msgid "ioprio_get failed"
14006 msgstr "ioprio_get gagal"
14007
14008 #: schedutils/ionice.c:87
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "%s: prio %lu\n"
14011 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14012
14013 #: schedutils/ionice.c:100
14014 msgid "ioprio_set failed"
14015 msgstr "ioprio_set gagal"
14016
14017 #: schedutils/ionice.c:107
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14021 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14022 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14023 " %1$s [options] <command>\n"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: schedutils/ionice.c:113
14027 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: schedutils/ionice.c:116
14031 msgid ""
14032 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14033 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: schedutils/ionice.c:118
14037 msgid ""
14038 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14039 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: schedutils/ionice.c:120
14043 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: schedutils/ionice.c:121
14047 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: schedutils/ionice.c:122
14051 #, fuzzy
14052 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14054
14055 #: schedutils/ionice.c:123
14056 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: schedutils/ionice.c:159
14060 #, fuzzy
14061 msgid "invalid class data argument"
14062 msgstr "pilihan tidak valid"
14063
14064 #: schedutils/ionice.c:165
14065 #, fuzzy
14066 msgid "invalid class argument"
14067 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14068
14069 #: schedutils/ionice.c:170
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14072 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14073
14074 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14075 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: schedutils/ionice.c:187
14079 #, fuzzy
14080 msgid "invalid PGID argument"
14081 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14082
14083 #: schedutils/ionice.c:195
14084 #, fuzzy
14085 msgid "invalid UID argument"
14086 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14087
14088 #: schedutils/ionice.c:214
14089 msgid "ignoring given class data for none class"
14090 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14091
14092 #: schedutils/ionice.c:222
14093 msgid "ignoring given class data for idle class"
14094 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14095
14096 #: schedutils/ionice.c:227
14097 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "unknown prio class %d"
14099 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
14100
14101 #: schedutils/taskset.c:52
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid ""
14104 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14105 "\n"
14106 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14107
14108 #: schedutils/taskset.c:56
14109 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: schedutils/taskset.c:60
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Options:\n"
14116 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14117 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14118 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: schedutils/taskset.c:69
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "The default behavior is to run a new command:\n"
14125 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14126 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14127 " %1$s -p 700\n"
14128 "Or set it:\n"
14129 " %1$s -p 03 700\n"
14130 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14131 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14132 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14133 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: schedutils/taskset.c:91
14137 #, c-format
14138 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: schedutils/taskset.c:92
14142 #, c-format
14143 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: schedutils/taskset.c:95
14147 #, c-format
14148 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: schedutils/taskset.c:96
14152 #, c-format
14153 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: schedutils/taskset.c:100
14157 #, fuzzy
14158 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14159 msgstr "ubah waktu rtc"
14160
14161 #: schedutils/taskset.c:109
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14164 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14165
14166 #: schedutils/taskset.c:110
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14169 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14170
14171 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14172 #, fuzzy
14173 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14174 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
14175
14176 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14177 #, fuzzy
14178 msgid "cpuset_alloc failed"
14179 msgstr "calloc gagal"
14180
14181 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14184 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14185
14186 #: schedutils/taskset.c:226
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14189 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14190
14191 #: schedutils/uclampset.c:56
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid ""
14194 " %1$s [options]\n"
14195 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14196 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14197
14198 #: schedutils/uclampset.c:61
14199 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: schedutils/uclampset.c:64
14203 #, fuzzy
14204 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14206
14207 #: schedutils/uclampset.c:65
14208 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: schedutils/uclampset.c:67
14212 #, fuzzy
14213 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14215
14216 #: schedutils/uclampset.c:68
14217 #, fuzzy
14218 msgid " -s, --system operate on system\n"
14219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14220
14221 #: schedutils/uclampset.c:69
14222 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: schedutils/uclampset.c:75
14226 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14232 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14233
14234 #: schedutils/uclampset.c:99
14235 #, c-format
14236 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: schedutils/uclampset.c:129
14240 #, c-format
14241 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: schedutils/uclampset.c:188
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14247 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14248
14249 #: schedutils/uclampset.c:193
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14252 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14253
14254 #: schedutils/uclampset.c:207
14255 msgid "util_min must be <= util_max"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: schedutils/uclampset.c:218
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "%d out of range"
14261 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
14262
14263 #: schedutils/uclampset.c:269
14264 #, fuzzy
14265 msgid "invalid util_min argument"
14266 msgstr "pilihan tidak valid"
14267
14268 #: schedutils/uclampset.c:274
14269 #, fuzzy
14270 msgid "invalid util_max argument"
14271 msgstr "pilihan tidak valid"
14272
14273 #: schedutils/uclampset.c:296
14274 #, fuzzy
14275 msgid "missing -p option"
14276 msgstr "hilang argument optstring"
14277
14278 #: schedutils/uclampset.c:314
14279 #, fuzzy
14280 msgid "no cmd to execute"
14281 msgstr "gagal menjalankan %s"
14282
14283 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14284 #, c-format
14285 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14289 #, c-format
14290 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14294 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14298 #, fuzzy
14299 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14300 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14301
14302 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14303 #, fuzzy
14304 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14305 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14306
14307 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14308 #, fuzzy
14309 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14310 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14311
14312 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14313 #, fuzzy
14314 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14315 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14316
14317 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14318 #, fuzzy
14319 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14320 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14321
14322 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14323 #, fuzzy
14324 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14325 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14326
14327 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14328 #, fuzzy
14329 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14330 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14331
14332 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14333 #: text-utils/hexdump.c:131
14334 #, fuzzy
14335 msgid "failed to parse offset"
14336 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14337
14338 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14339 #, fuzzy
14340 msgid "failed to parse step"
14341 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14342
14343 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14344 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14345 #, fuzzy
14346 msgid "unexpected number of arguments"
14347 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14348
14349 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14352 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14353
14354 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14357 msgstr "%s: gagal menulis"
14358
14359 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14360 #, c-format
14361 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%s: offset is greater than device size"
14367 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14368
14369 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14370 #, c-format
14371 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14375 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14379 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14383 #, fuzzy
14384 msgid "failed to probe the device"
14385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14386
14387 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14390 msgstr "%s: gagal menulis"
14391
14392 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14395 msgstr "%s: gagal menulis"
14396
14397 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14400 msgstr "%s: gagal menulis"
14401
14402 #: sys-utils/blkzone.c:93
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Report zone information about the given device"
14405 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14406
14407 #: sys-utils/blkzone.c:97
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14410 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14411
14412 #: sys-utils/blkzone.c:103
14413 msgid "Reset a range of zones."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/blkzone.c:109
14417 msgid "Open a range of zones."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/blkzone.c:115
14421 msgid "Close a range of zones."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/blkzone.c:121
14425 msgid "Set a range of zones to Full."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/blkzone.c:152
14429 #, fuzzy, c-format
14430 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14431 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14432
14433 #: sys-utils/blkzone.c:242
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14436 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14437
14438 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14439 #, fuzzy, c-format
14440 msgid "%s: unable to determine zone size"
14441 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
14442
14443 #: sys-utils/blkzone.c:264
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14446 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14447
14448 #: sys-utils/blkzone.c:267
14449 #, c-format
14450 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/blkzone.c:302
14454 #, c-format
14455 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/blkzone.c:310
14459 #, c-format
14460 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/blkzone.c:326
14464 #, c-format
14465 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/blkzone.c:351
14469 #, c-format
14470 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/blkzone.c:370
14474 #, c-format
14475 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: sys-utils/blkzone.c:378
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "%s: %s ioctl failed"
14481 msgstr "%s: gagal menulis"
14482
14483 #: sys-utils/blkzone.c:381
14484 #, fuzzy, c-format
14485 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14486 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14487
14488 #: sys-utils/blkzone.c:396
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14491 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14492
14493 #: sys-utils/blkzone.c:399
14494 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/blkzone.c:406
14498 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/blkzone.c:407
14502 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/blkzone.c:408
14506 #, fuzzy
14507 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14508 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14509
14510 #: sys-utils/blkzone.c:409
14511 #, fuzzy
14512 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14513 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14514
14515 #: sys-utils/blkzone.c:410
14516 #, fuzzy
14517 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14518 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14519
14520 #: sys-utils/blkzone.c:415
14521 #, fuzzy
14522 msgid "<sector> and <sectors>"
14523 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
14524
14525 #: sys-utils/blkzone.c:453
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid "%s is not valid command name"
14528 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14529
14530 #: sys-utils/blkzone.c:465
14531 #, fuzzy
14532 msgid "failed to parse number of zones"
14533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14534
14535 #: sys-utils/blkzone.c:469
14536 #, fuzzy
14537 msgid "failed to parse number of sectors"
14538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14539
14540 #: sys-utils/blkzone.c:473
14541 #, fuzzy
14542 msgid "failed to parse zone offset"
14543 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14544
14545 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14546 #, fuzzy
14547 msgid "no command specified"
14548 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14549
14550 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "CPU %u does not exist"
14553 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
14554
14555 #: sys-utils/chcpu.c:89
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14558 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14559
14560 #: sys-utils/chcpu.c:96
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14563 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14564
14565 #: sys-utils/chcpu.c:100
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14568 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14569
14570 #: sys-utils/chcpu.c:108
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14573 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14574
14575 #: sys-utils/chcpu.c:111
14576 #, fuzzy, c-format
14577 msgid "CPU %u enable failed"
14578 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14579
14580 #: sys-utils/chcpu.c:114
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "CPU %u enabled\n"
14583 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14584
14585 #: sys-utils/chcpu.c:117
14586 #, fuzzy, c-format
14587 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14588 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14589
14590 #: sys-utils/chcpu.c:123
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "CPU %u disable failed"
14593 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14594
14595 #: sys-utils/chcpu.c:126
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "CPU %u disabled\n"
14598 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14599
14600 #: sys-utils/chcpu.c:139
14601 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/chcpu.c:142
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14607 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14608
14609 #: sys-utils/chcpu.c:144
14610 #, c-format
14611 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/chcpu.c:151
14615 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/chcpu.c:155
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14621 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14622
14623 #: sys-utils/chcpu.c:157
14624 #, fuzzy, c-format
14625 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14626 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14627
14628 #: sys-utils/chcpu.c:160
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14631 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14632
14633 #: sys-utils/chcpu.c:162
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14636 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14637
14638 #: sys-utils/chcpu.c:186
14639 #, fuzzy, c-format
14640 msgid "CPU %u is not configurable"
14641 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14642
14643 #: sys-utils/chcpu.c:192
14644 #, fuzzy, c-format
14645 msgid "CPU %u is already configured\n"
14646 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14647
14648 #: sys-utils/chcpu.c:196
14649 #, fuzzy, c-format
14650 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14651 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14652
14653 #: sys-utils/chcpu.c:201
14654 #, fuzzy, c-format
14655 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14656 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14657
14658 #: sys-utils/chcpu.c:208
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "CPU %u configure failed"
14661 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14662
14663 #: sys-utils/chcpu.c:211
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "CPU %u configured\n"
14666 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14667
14668 #: sys-utils/chcpu.c:215
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14671 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14672
14673 #: sys-utils/chcpu.c:218
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14676 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14677
14678 #: sys-utils/chcpu.c:233
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14681 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
14682
14683 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid ""
14686 "\n"
14687 "Usage:\n"
14688 " %s [options]\n"
14689 msgstr ""
14690 "\n"
14691 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14692 "\n"
14693
14694 #: sys-utils/chcpu.c:245
14695 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/chcpu.c:249
14699 msgid ""
14700 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14701 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14702 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14703 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14704 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14705 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/chcpu.c:296
14709 #, fuzzy
14710 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14711 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14712
14713 #: sys-utils/chcpu.c:338
14714 #, fuzzy, c-format
14715 msgid "unsupported argument: %s"
14716 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14717
14718 #: sys-utils/chmem.c:100
14719 #, c-format
14720 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Failed to parse index"
14726 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14727
14728 #: sys-utils/chmem.c:151
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "%s enable failed\n"
14731 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14732
14733 #: sys-utils/chmem.c:153
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "%s disable failed\n"
14736 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14737
14738 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14739 #, fuzzy, c-format
14740 msgid "%s enabled\n"
14741 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14742
14743 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "%s disabled\n"
14746 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14747
14748 #: sys-utils/chmem.c:170
14749 #, c-format
14750 msgid "Could only enable %s of memory"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/chmem.c:172
14754 #, c-format
14755 msgid "Could only disable %s of memory"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/chmem.c:206
14759 #, fuzzy, c-format
14760 msgid "%s already enabled\n"
14761 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14762
14763 #: sys-utils/chmem.c:208
14764 #, fuzzy, c-format
14765 msgid "%s already disabled\n"
14766 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14767
14768 #: sys-utils/chmem.c:218
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14771 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14772
14773 #: sys-utils/chmem.c:222
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14776 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14777
14778 #: sys-utils/chmem.c:237
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "%s enable failed"
14781 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14782
14783 #: sys-utils/chmem.c:239
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "%s disable failed"
14786 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14787
14788 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "Failed to read %s"
14791 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14792
14793 #: sys-utils/chmem.c:280
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Failed to parse block number"
14796 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
14797
14798 #: sys-utils/chmem.c:285
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Failed to parse size"
14801 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14802
14803 #: sys-utils/chmem.c:289
14804 #, c-format
14805 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/chmem.c:298
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Failed to parse start"
14811 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14812
14813 #: sys-utils/chmem.c:299
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Failed to parse end"
14816 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14817
14818 #: sys-utils/chmem.c:303
14819 #, fuzzy, c-format
14820 msgid "Invalid start address format: %s"
14821 msgstr "pilihan tidak valid"
14822
14823 #: sys-utils/chmem.c:305
14824 #, fuzzy, c-format
14825 msgid "Invalid end address format: %s"
14826 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
14827
14828 #: sys-utils/chmem.c:306
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Failed to parse start address"
14831 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14832
14833 #: sys-utils/chmem.c:307
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Failed to parse end address"
14836 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14837
14838 #: sys-utils/chmem.c:310
14839 #, c-format
14840 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/chmem.c:324
14844 #, fuzzy, c-format
14845 msgid "Invalid parameter: %s"
14846 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14847
14848 #: sys-utils/chmem.c:331
14849 #, fuzzy, c-format
14850 msgid "Invalid range: %s"
14851 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14852
14853 #: sys-utils/chmem.c:340
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14856 msgstr ""
14857 "\n"
14858 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14859 "\n"
14860
14861 #: sys-utils/chmem.c:343
14862 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/chmem.c:346
14866 #, fuzzy
14867 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14868 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14869
14870 #: sys-utils/chmem.c:347
14871 #, fuzzy
14872 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14874
14875 #: sys-utils/chmem.c:348
14876 #, fuzzy
14877 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14879
14880 #: sys-utils/chmem.c:349
14881 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/chmem.c:350
14885 #, fuzzy
14886 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14887 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14888
14889 #: sys-utils/chmem.c:353
14890 msgid ""
14891 "\n"
14892 "Supported zones:\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14896 #, fuzzy, c-format
14897 msgid "failed to initialize %s handler"
14898 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14899
14900 #: sys-utils/chmem.c:440
14901 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/chmem.c:445
14905 #, fuzzy, c-format
14906 msgid "unknown memory zone: %s"
14907 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
14908
14909 #: sys-utils/choom.c:38
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid ""
14912 " %1$s [options] -p pid\n"
14913 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14914 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14915 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14916
14917 #: sys-utils/choom.c:44
14918 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/choom.c:47
14922 #, fuzzy
14923 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14924 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
14925
14926 #: sys-utils/choom.c:48
14927 #, fuzzy
14928 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14929 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14930
14931 #: sys-utils/choom.c:60
14932 #, fuzzy
14933 msgid "failed to read OOM score value"
14934 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14935
14936 #: sys-utils/choom.c:70
14937 #, fuzzy
14938 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14939 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14940
14941 #: sys-utils/choom.c:105
14942 #, fuzzy
14943 msgid "invalid adjust argument"
14944 msgstr "pilihan tidak valid"
14945
14946 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "invalid argument: %s"
14949 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14950
14951 #: sys-utils/choom.c:123
14952 #, fuzzy
14953 msgid "no PID or COMMAND specified"
14954 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14955
14956 #: sys-utils/choom.c:127
14957 #, fuzzy
14958 msgid "no OOM score adjust value specified"
14959 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14960
14961 #: sys-utils/choom.c:135
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14964 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14965
14966 #: sys-utils/choom.c:136
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14969 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14970
14971 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14972 #, fuzzy
14973 msgid "failed to set score adjust value"
14974 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14975
14976 #: sys-utils/choom.c:145
14977 #, c-format
14978 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14982 #, fuzzy, c-format
14983 msgid " %s hard|soft\n"
14984 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
14985
14986 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14987 #, c-format
14988 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14992 msgid "implicit"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14996 #, fuzzy, c-format
14997 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14998 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
14999
15000 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15001 #, fuzzy
15002 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15003 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
15004
15005 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "unknown argument: %s"
15008 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15009
15010 #: sys-utils/dmesg.c:110
15011 #, fuzzy
15012 msgid "system is unusable"
15013 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
15014
15015 #: sys-utils/dmesg.c:111
15016 msgid "action must be taken immediately"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/dmesg.c:112
15020 msgid "critical conditions"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: sys-utils/dmesg.c:113
15024 #, fuzzy
15025 msgid "error conditions"
15026 msgstr "error menutup %s"
15027
15028 #: sys-utils/dmesg.c:114
15029 #, fuzzy
15030 msgid "warning conditions"
15031 msgstr "Peringatan: partisi %s "
15032
15033 #: sys-utils/dmesg.c:115
15034 msgid "normal but significant condition"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/dmesg.c:116
15038 msgid "informational"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/dmesg.c:117
15042 msgid "debug-level messages"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/dmesg.c:131
15046 #, fuzzy
15047 msgid "kernel messages"
15048 msgstr "pesan"
15049
15050 #: sys-utils/dmesg.c:132
15051 msgid "random user-level messages"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/dmesg.c:133
15055 #, fuzzy
15056 msgid "mail system"
15057 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
15058
15059 #: sys-utils/dmesg.c:134
15060 msgid "system daemons"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/dmesg.c:135
15064 msgid "security/authorization messages"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/dmesg.c:136
15068 msgid "messages generated internally by syslogd"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/dmesg.c:137
15072 msgid "line printer subsystem"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/dmesg.c:138
15076 msgid "network news subsystem"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/dmesg.c:139
15080 msgid "UUCP subsystem"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/dmesg.c:140
15084 #, fuzzy
15085 msgid "clock daemon"
15086 msgstr "tidak dapat daemonize"
15087
15088 #: sys-utils/dmesg.c:141
15089 msgid "security/authorization messages (private)"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/dmesg.c:142
15093 #, fuzzy
15094 msgid "FTP daemon"
15095 msgstr "tidak dapat daemonize"
15096
15097 #: sys-utils/dmesg.c:279
15098 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/dmesg.c:282
15102 #, fuzzy
15103 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15104 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15105
15106 #: sys-utils/dmesg.c:283
15107 #, fuzzy
15108 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15109 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15110
15111 #: sys-utils/dmesg.c:284
15112 #, fuzzy
15113 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15114 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15115
15116 #: sys-utils/dmesg.c:285
15117 #, fuzzy
15118 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15120
15121 #: sys-utils/dmesg.c:286
15122 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/dmesg.c:287
15126 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/dmesg.c:288
15130 #, fuzzy
15131 msgid " -H, --human human readable output\n"
15132 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15133
15134 #: sys-utils/dmesg.c:289
15135 #, fuzzy
15136 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15137 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15138
15139 #: sys-utils/dmesg.c:290
15140 #, fuzzy
15141 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15142 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15143
15144 #: sys-utils/dmesg.c:292
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15147 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15148
15149 #: sys-utils/dmesg.c:295
15150 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/dmesg.c:296
15154 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/dmesg.c:297
15158 #, fuzzy
15159 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15161
15162 #: sys-utils/dmesg.c:298
15163 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/dmesg.c:299
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15170
15171 #: sys-utils/dmesg.c:300
15172 #, fuzzy
15173 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15174 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15175
15176 #: sys-utils/dmesg.c:301
15177 #, fuzzy
15178 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15179 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15180
15181 #: sys-utils/dmesg.c:302
15182 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/dmesg.c:303
15186 #, fuzzy
15187 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15188 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15189
15190 #: sys-utils/dmesg.c:304
15191 #, fuzzy
15192 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15193 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15194
15195 #: sys-utils/dmesg.c:305
15196 #, fuzzy
15197 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15198 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15199
15200 #: sys-utils/dmesg.c:306
15201 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/dmesg.c:307
15205 #, fuzzy
15206 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15207 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15208
15209 #: sys-utils/dmesg.c:308
15210 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/dmesg.c:309
15214 #, fuzzy
15215 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15216 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15217
15218 #: sys-utils/dmesg.c:310
15219 #, fuzzy
15220 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15221 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15222
15223 #: sys-utils/dmesg.c:311
15224 msgid ""
15225 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15226 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15227 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: sys-utils/dmesg.c:314
15231 #, fuzzy
15232 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15233 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15234
15235 #: sys-utils/dmesg.c:315
15236 #, fuzzy
15237 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15238 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15239
15240 #: sys-utils/dmesg.c:319
15241 msgid ""
15242 "\n"
15243 "Supported log facilities:\n"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: sys-utils/dmesg.c:325
15247 msgid ""
15248 "\n"
15249 "Supported log levels (priorities):\n"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: sys-utils/dmesg.c:379
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "failed to parse level '%s'"
15255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15256
15257 #: sys-utils/dmesg.c:381
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "unknown level '%s'"
15260 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15261
15262 #: sys-utils/dmesg.c:417
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "failed to parse facility '%s'"
15265 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15266
15267 #: sys-utils/dmesg.c:419
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "unknown facility '%s'"
15270 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15271
15272 #: sys-utils/dmesg.c:547
15273 #, fuzzy, c-format
15274 msgid "cannot mmap: %s"
15275 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15276
15277 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15278 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15279 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15280 #. proper month/day order here
15281 #: sys-utils/dmesg.c:861
15282 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15283 msgstr ""
15284
15285 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15286 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15287 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15288 #: sys-utils/dmesg.c:871
15289 msgid "%b%e %H:%M"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15293 #, fuzzy
15294 msgid "invalid buffer size argument"
15295 msgstr "pilihan tidak valid"
15296
15297 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15298 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15302 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15306 #, fuzzy
15307 msgid "read kernel buffer failed"
15308 msgstr "baca baris rtc"
15309
15310 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15311 #, fuzzy
15312 msgid "clear kernel buffer failed"
15313 msgstr "baca baris rtc"
15314
15315 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15316 #, fuzzy
15317 msgid "klogctl failed"
15318 msgstr "msgctl gagal"
15319
15320 #: sys-utils/eject.c:140
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15323 msgstr ""
15324 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15325 "\n"
15326 "Pilihan:\n"
15327
15328 #: sys-utils/eject.c:143
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Eject removable media.\n"
15331 msgstr " removable"
15332
15333 #: sys-utils/eject.c:146
15334 msgid ""
15335 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15336 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15337 " -d, --default display default device\n"
15338 " -f, --floppy eject floppy\n"
15339 " -F, --force don't care about device type\n"
15340 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15341 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15342 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15343 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15344 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15345 " -q, --tape eject tape\n"
15346 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15347 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15348 " -t, --trayclose close tray\n"
15349 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15350 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15351 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15352 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/eject.c:169
15356 msgid ""
15357 "\n"
15358 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: sys-utils/eject.c:215
15362 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/eject.c:219
15366 #, fuzzy
15367 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15368 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15369
15370 #: sys-utils/eject.c:327
15371 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/eject.c:341
15375 #, fuzzy
15376 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15377 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
15378
15379 #: sys-utils/eject.c:343
15380 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/eject.c:345
15384 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/eject.c:350
15388 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/eject.c:352
15392 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:363
15396 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/eject.c:367
15400 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/eject.c:369
15404 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/eject.c:387
15408 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/eject.c:389
15412 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/eject.c:406
15416 #, fuzzy
15417 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15418 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15419
15420 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15421 msgid "CD-ROM eject command failed"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/eject.c:437
15425 msgid "no CD-ROM information available"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/eject.c:440
15429 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/eject.c:443
15433 #, fuzzy
15434 msgid "CD-ROM status command failed"
15435 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15436
15437 #: sys-utils/eject.c:483
15438 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/eject.c:485
15442 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/eject.c:522
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15448 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15449
15450 #: sys-utils/eject.c:539
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "%s: failed to read speed"
15453 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15454
15455 #: sys-utils/eject.c:545
15456 #, fuzzy
15457 msgid "failed to read speed"
15458 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15459
15460 #: sys-utils/eject.c:585
15461 #, fuzzy
15462 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15463 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
15464
15465 #: sys-utils/eject.c:657
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "%s: unmounting"
15468 msgstr "mount gagal"
15469
15470 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15471 #: text-utils/more.c:1272
15472 #, fuzzy
15473 msgid "drop permissions failed"
15474 msgstr "mount: ijin ditolak"
15475
15476 #: sys-utils/eject.c:671
15477 #, fuzzy
15478 msgid "unable to fork"
15479 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15480
15481 #: sys-utils/eject.c:678
15482 #, fuzzy, c-format
15483 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15484 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15485
15486 #: sys-utils/eject.c:681
15487 #, fuzzy, c-format
15488 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15489 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
15490
15491 #: sys-utils/eject.c:726
15492 #, fuzzy
15493 msgid "failed to parse mount table"
15494 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15495
15496 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15497 #, fuzzy, c-format
15498 msgid "%s: mounted on %s"
15499 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15500
15501 #: sys-utils/eject.c:835
15502 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/eject.c:837
15506 #, c-format
15507 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/eject.c:863
15511 #, c-format
15512 msgid "default device: `%s'"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/eject.c:869
15516 #, fuzzy, c-format
15517 msgid "using default device `%s'"
15518 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
15519
15520 #: sys-utils/eject.c:888
15521 #, fuzzy
15522 msgid "unable to find device"
15523 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15524
15525 #: sys-utils/eject.c:890
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "device name is `%s'"
15528 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15529
15530 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15531 #, fuzzy, c-format
15532 msgid "%s: not mounted"
15533 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15534
15535 #: sys-utils/eject.c:900
15536 #, c-format
15537 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/eject.c:908
15541 #, c-format
15542 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/eject.c:911
15546 #, fuzzy, c-format
15547 msgid "%s: is whole-disk device"
15548 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
15549
15550 #: sys-utils/eject.c:915
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15553 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15554
15555 #: sys-utils/eject.c:919
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid "device is `%s'"
15558 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15559
15560 #: sys-utils/eject.c:920
15561 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/eject.c:934
15565 #, c-format
15566 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/eject.c:936
15570 #, c-format
15571 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/eject.c:944
15575 #, c-format
15576 msgid "%s: closing tray"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/eject.c:953
15580 #, c-format
15581 msgid "%s: toggling tray"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/eject.c:962
15585 #, c-format
15586 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/eject.c:988
15590 #, fuzzy, c-format
15591 msgid "error: %s: device in use"
15592 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
15593
15594 #: sys-utils/eject.c:999
15595 #, c-format
15596 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/eject.c:1015
15600 #, c-format
15601 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/eject.c:1017
15605 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/eject.c:1022
15609 #, c-format
15610 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/eject.c:1024
15614 #, fuzzy
15615 msgid "SCSI eject succeeded"
15616 msgstr "%s sukses.\n"
15617
15618 #: sys-utils/eject.c:1025
15619 #, fuzzy
15620 msgid "SCSI eject failed"
15621 msgstr "gagal eksekusi"
15622
15623 #: sys-utils/eject.c:1029
15624 #, c-format
15625 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/eject.c:1031
15629 msgid "floppy eject command succeeded"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/eject.c:1032
15633 msgid "floppy eject command failed"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/eject.c:1036
15637 #, c-format
15638 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: sys-utils/eject.c:1038
15642 msgid "tape offline command succeeded"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/eject.c:1039
15646 #, fuzzy
15647 msgid "tape offline command failed"
15648 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15649
15650 #: sys-utils/eject.c:1043
15651 #, fuzzy
15652 msgid "unable to eject"
15653 msgstr "gagal menjalankan %s"
15654
15655 #: sys-utils/fallocate.c:84
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid " %s [options] <filename>\n"
15658 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15659
15660 #: sys-utils/fallocate.c:87
15661 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/fallocate.c:90
15665 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/fallocate.c:91
15669 #, fuzzy
15670 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15671 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15672
15673 #: sys-utils/fallocate.c:92
15674 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/fallocate.c:93
15678 #, fuzzy
15679 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15680 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15681
15682 #: sys-utils/fallocate.c:94
15683 #, fuzzy
15684 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15685 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15686
15687 #: sys-utils/fallocate.c:95
15688 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/fallocate.c:96
15692 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/fallocate.c:97
15696 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/fallocate.c:99
15700 #, fuzzy
15701 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15702 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15703
15704 #: sys-utils/fallocate.c:139
15705 #, fuzzy
15706 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15707 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
15708
15709 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15710 #, fuzzy
15711 msgid "fallocate failed"
15712 msgstr "%s: fallocate gagal"
15713
15714 #: sys-utils/fallocate.c:237
15715 #, fuzzy, c-format
15716 msgid "%s: read failed"
15717 msgstr "%s: gagal membuka"
15718
15719 #: sys-utils/fallocate.c:281
15720 #, c-format
15721 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/fallocate.c:361
15725 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15729 #, fuzzy
15730 msgid "no filename specified"
15731 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15732
15733 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15734 msgid "invalid length value specified"
15735 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
15736
15737 #: sys-utils/fallocate.c:393
15738 msgid "no length argument specified"
15739 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15740
15741 #: sys-utils/fallocate.c:398
15742 msgid "invalid offset value specified"
15743 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
15744
15745 #: sys-utils/fallocate.c:421
15746 #, c-format
15747 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/fallocate.c:424
15751 #, fuzzy, c-format
15752 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15753 msgstr ""
15754 "\n"
15755 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15756
15757 #: sys-utils/fallocate.c:427
15758 #, fuzzy, c-format
15759 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15760 msgstr ""
15761 "\n"
15762 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15763
15764 #: sys-utils/fallocate.c:430
15765 #, fuzzy, c-format
15766 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15767 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15768 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15769
15770 #: sys-utils/fallocate.c:433
15771 #, c-format
15772 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/flock.c:53
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15779 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15780 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/flock.c:59
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15786 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
15787
15788 #: sys-utils/flock.c:62
15789 #, fuzzy
15790 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15791 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15792
15793 #: sys-utils/flock.c:63
15794 #, fuzzy
15795 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15797
15798 #: sys-utils/flock.c:64
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15801 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15802
15803 #: sys-utils/flock.c:65
15804 #, fuzzy
15805 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15806 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15807
15808 #: sys-utils/flock.c:66
15809 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/flock.c:67
15813 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/flock.c:68
15817 #, fuzzy
15818 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15819 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15820
15821 #: sys-utils/flock.c:69
15822 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/flock.c:70
15826 #, fuzzy
15827 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15828 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15829
15830 #: sys-utils/flock.c:71
15831 #, fuzzy
15832 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15834
15835 #: sys-utils/flock.c:108
15836 #, fuzzy, c-format
15837 msgid "cannot open lock file %s"
15838 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15839
15840 #: sys-utils/flock.c:210
15841 #, fuzzy
15842 msgid "invalid timeout value"
15843 msgstr "pilihan tidak valid"
15844
15845 #: sys-utils/flock.c:214
15846 #, fuzzy
15847 msgid "invalid exit code"
15848 msgstr "id tidak valid"
15849
15850 #: sys-utils/flock.c:216
15851 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/flock.c:233
15855 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/flock.c:241
15859 #, fuzzy, c-format
15860 msgid "%s requires exactly one command argument"
15861 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
15862
15863 #: sys-utils/flock.c:259
15864 #, fuzzy
15865 msgid "bad file descriptor"
15866 msgstr "perangkat block "
15867
15868 #: sys-utils/flock.c:262
15869 #, fuzzy
15870 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15871 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
15872
15873 #: sys-utils/flock.c:286
15874 #, fuzzy
15875 msgid "failed to get lock"
15876 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15877
15878 #: sys-utils/flock.c:293
15879 msgid "timeout while waiting to get lock"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/flock.c:334
15883 #, fuzzy, c-format
15884 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15885 msgstr "%s %.6f detik\n"
15886
15887 #: sys-utils/flock.c:346
15888 #, fuzzy, c-format
15889 msgid "%s: executing %s\n"
15890 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
15891
15892 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15893 #, fuzzy, c-format
15894 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15895 msgstr ""
15896 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15897 "\n"
15898 "Pilihan:\n"
15899
15900 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15903 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
15904
15905 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15906 #, fuzzy
15907 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15908 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
15909
15910 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15911 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15915 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid "%s: is not a directory"
15921 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15922
15923 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "%s: freeze failed"
15926 msgstr "%s: gagal menulis"
15927
15928 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "%s: unfreeze failed"
15931 msgstr "%s: gagal menulis"
15932
15933 #: sys-utils/fstrim.c:82
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid "%s: not a directory"
15936 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15937
15938 #: sys-utils/fstrim.c:112
15939 #, fuzzy, c-format
15940 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15941 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15942
15943 #: sys-utils/fstrim.c:114
15944 #, c-format
15945 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: sys-utils/fstrim.c:131
15949 #, fuzzy, c-format
15950 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15951 msgstr "%s: gagal menulis"
15952
15953 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15954 #: sys-utils/fstrim.c:141
15955 #, c-format
15956 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15957 msgstr ""
15958
15959 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15960 #: sys-utils/fstrim.c:145
15961 #, c-format
15962 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15966 #: sys-utils/umount.c:262
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid "failed to parse %s"
15969 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15970
15971 #: sys-utils/fstrim.c:303
15972 #, fuzzy
15973 msgid "failed to allocate FS handler"
15974 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15975
15976 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15979 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15980
15981 #: sys-utils/fstrim.c:443
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15984 msgstr ""
15985 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15986 "\n"
15987 "Pilihan:\n"
15988
15989 #: sys-utils/fstrim.c:446
15990 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/fstrim.c:449
15994 #, fuzzy
15995 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15996 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15997
15998 #: sys-utils/fstrim.c:450
15999 #, fuzzy
16000 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16001 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16002
16003 #: sys-utils/fstrim.c:451
16004 #, fuzzy
16005 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16006 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16007
16008 #: sys-utils/fstrim.c:452
16009 #, fuzzy
16010 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16011 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16012
16013 #: sys-utils/fstrim.c:453
16014 #, fuzzy
16015 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16016 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16017
16018 #: sys-utils/fstrim.c:454
16019 #, fuzzy
16020 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16021 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16022
16023 #: sys-utils/fstrim.c:455
16024 #, fuzzy
16025 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16026 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16027
16028 #: sys-utils/fstrim.c:456
16029 #, fuzzy
16030 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
16032
16033 #: sys-utils/fstrim.c:457
16034 #, fuzzy
16035 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16036 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16037
16038 #: sys-utils/fstrim.c:537
16039 #, fuzzy
16040 msgid "failed to parse minimum extent length"
16041 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16042
16043 #: sys-utils/fstrim.c:556
16044 #, fuzzy
16045 msgid "no mountpoint specified"
16046 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16047
16048 #: sys-utils/hwclock.c:215
16049 #, c-format
16050 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16051 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
16052
16053 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16054 msgid "UTC"
16055 msgstr "UTC"
16056
16057 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16058 msgid "local"
16059 msgstr "lokal"
16060
16061 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16064 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16065
16066 #: sys-utils/hwclock.c:273
16067 #, fuzzy
16068 msgid ""
16069 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16070 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16071 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16072
16073 #: sys-utils/hwclock.c:279
16074 #, fuzzy, c-format
16075 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16076 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16077 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
16078
16079 #: sys-utils/hwclock.c:281
16080 #, fuzzy, c-format
16081 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16082 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16083 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
16084
16085 #: sys-utils/hwclock.c:283
16086 #, c-format
16087 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16088 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
16089
16090 #: sys-utils/hwclock.c:310
16091 #, c-format
16092 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16093 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
16094
16095 #: sys-utils/hwclock.c:316
16096 #, c-format
16097 msgid "...synchronization failed\n"
16098 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
16099
16100 #: sys-utils/hwclock.c:318
16101 #, c-format
16102 msgid "...got clock tick\n"
16103 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
16104
16105 #: sys-utils/hwclock.c:359
16106 #, c-format
16107 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16108 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16109
16110 #: sys-utils/hwclock.c:366
16111 #, fuzzy, c-format
16112 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16113 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16114 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
16115
16116 #: sys-utils/hwclock.c:392
16117 #, c-format
16118 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16119 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16120
16121 #: sys-utils/hwclock.c:419
16122 #, fuzzy, c-format
16123 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16124 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16125 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
16126
16127 #: sys-utils/hwclock.c:455
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid "RTC type: '%s'\n"
16130 msgstr "tipe: %d\n"
16131
16132 #: sys-utils/hwclock.c:555
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16135 msgstr "%s %.6f detik\n"
16136
16137 #: sys-utils/hwclock.c:574
16138 #, c-format
16139 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/hwclock.c:596
16143 #, c-format
16144 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/hwclock.c:623
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16151 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/hwclock.c:717
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16157 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16158
16159 #: sys-utils/hwclock.c:720
16160 #, fuzzy, c-format
16161 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16162 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16163
16164 #: sys-utils/hwclock.c:724
16165 #, c-format
16166 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/hwclock.c:729
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16172 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16173
16174 #: sys-utils/hwclock.c:751
16175 msgid "settimeofday() failed"
16176 msgstr "settimeofday() gagal"
16177
16178 #: sys-utils/hwclock.c:775
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16181 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
16182
16183 #: sys-utils/hwclock.c:779
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16187 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16188 msgstr ""
16189 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
16190 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
16191
16192 #: sys-utils/hwclock.c:785
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16195 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
16196
16197 #: sys-utils/hwclock.c:823
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16201 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/hwclock.c:830
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid ""
16207 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16208 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16209 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16210 msgstr ""
16211 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
16212 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
16213
16214 #: sys-utils/hwclock.c:874
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16217 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16218 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16219 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16220
16221 #: sys-utils/hwclock.c:878
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16224 msgstr "%s %.6f detik\n"
16225
16226 #: sys-utils/hwclock.c:903
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "New %s data:\n"
16230 "%s"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/hwclock.c:920
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid "cannot update %s"
16236 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16237
16238 #: sys-utils/hwclock.c:956
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16241 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16242
16243 #: sys-utils/hwclock.c:960
16244 #, fuzzy, c-format
16245 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16246 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16247
16248 #: sys-utils/hwclock.c:990
16249 #, c-format
16250 msgid "No usable clock interface found.\n"
16251 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
16252
16253 #: sys-utils/hwclock.c:992
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16256 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
16257
16258 #: sys-utils/hwclock.c:996
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16261 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
16262
16263 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16266 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
16267
16268 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16269 #, c-format
16270 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16274 msgid "RTC read returned an invalid value."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16278 #, c-format
16279 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16280 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
16281
16282 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16283 #, fuzzy
16284 msgid "unable to read the RTC epoch."
16285 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16286
16287 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16288 #, c-format
16289 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16293 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16297 #, fuzzy
16298 msgid "unable to set the RTC epoch."
16299 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16300
16301 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16304 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16305
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16307 #, c-format
16308 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid " %s [function] [option...]\n"
16314 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16315
16316 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16317 msgid "Time clocks utility."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16321 #, fuzzy
16322 msgid " -r, --show display the RTC time"
16323 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16324
16325 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16326 #, fuzzy
16327 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16328 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16329
16330 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16331 #, fuzzy
16332 msgid " --set set the RTC according to --date"
16333 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16334
16335 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16336 #, fuzzy
16337 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16338 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16339
16340 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16341 #, fuzzy
16342 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16343 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16344
16345 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16346 #, fuzzy
16347 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16348 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16349
16350 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16351 #, fuzzy
16352 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16353 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16354
16355 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16356 #, fuzzy
16357 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16358 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16359
16360 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16361 #, fuzzy
16362 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16363 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16364
16365 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16366 #, fuzzy
16367 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16368 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16369
16370 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16371 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16375 #, fuzzy
16376 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16377 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16378
16379 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16380 #, fuzzy
16381 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16382 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16383
16384 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16385 #, fuzzy
16386 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16387 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16388
16389 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16392 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16393
16394 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16397 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16398
16399 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16400 #, fuzzy
16401 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16403
16404 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16405 #, fuzzy
16406 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16407 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16408
16409 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16410 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16414 #, fuzzy
16415 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16416 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16417
16418 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16422
16423 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16424 #, fuzzy, c-format
16425 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16426 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16427
16428 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16429 #, fuzzy
16430 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16431 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16432
16433 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16434 #, fuzzy
16435 msgid " -v, --verbose display more details"
16436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16437
16438 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16439 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16443 #, c-format
16444 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16448 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16452 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Unable to connect to audit system"
16458 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
16459
16460 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16461 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "%d too many arguments given"
16467 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
16468
16469 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16470 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16474 #, fuzzy
16475 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16476 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
16477
16478 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16479 msgid "--date is required for --set or --predict"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid "invalid date '%s'"
16485 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16486
16487 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16490 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
16491
16492 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Test mode: nothing was changed."
16495 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16496
16497 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16498 msgid "ISA port access is not implemented"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16502 #, fuzzy
16503 msgid "iopl() port access failed"
16504 msgstr "open() dari %s gagal"
16505
16506 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16507 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16511 #, fuzzy
16512 #| msgid "unsupported filesystem features"
16513 msgid "supported features"
16514 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
16515
16516 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16517 msgid "time correction"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16521 msgid "backup switch mode"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "Trying to open: %s\n"
16527 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16528
16529 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16530 #, fuzzy
16531 msgid "cannot open rtc device"
16532 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16533
16534 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16537 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
16538
16539 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16540 #, c-format
16541 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16542 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
16543
16544 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Timed out waiting for time change."
16547 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
16548
16549 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16552 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
16553
16554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16555 #, c-format
16556 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16557 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
16558
16559 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16560 #, c-format
16561 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16562 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
16563
16564 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16567 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16568
16569 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16572 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
16573
16574 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16575 #, c-format
16576 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16577 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
16578
16579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16580 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16586 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16587
16588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16592
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "invalid epoch '%s'."
16596 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16597
16598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16599 #, fuzzy, c-format
16600 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16601 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16602
16603 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16606 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16607
16608 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16609 msgid "could not convert parameter name to number"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16615 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16616
16617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16620 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16621
16622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16623 msgid "expected <param>=<value>"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16627 msgid "could not convert parameter value to number"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16631 #, fuzzy, c-format
16632 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16633 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16634
16635 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16638 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16639
16640 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16641 msgid "Create various IPC resources.\n"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16645 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16649 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16653 #, fuzzy
16654 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16655 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16656
16657 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16658 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16662 #, fuzzy
16663 msgid "<size>"
16664 msgstr ", besar=%9lu"
16665
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16667 #, fuzzy
16668 msgid "failed to parse size"
16669 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16670
16671 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16672 #, fuzzy
16673 msgid "failed to parse elements"
16674 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16675
16676 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16677 #, fuzzy
16678 msgid "failed to parse mode"
16679 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16680
16681 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16682 msgid "create share memory failed"
16683 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
16684
16685 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16686 #, c-format
16687 msgid "Shared memory id: %d\n"
16688 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16689
16690 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16691 msgid "create message queue failed"
16692 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
16693
16694 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16695 #, c-format
16696 msgid "Message queue id: %d\n"
16697 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16698
16699 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16700 msgid "create semaphore failed"
16701 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16702
16703 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16704 #, c-format
16705 msgid "Semaphore id: %d\n"
16706 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16707
16708 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16709 #, fuzzy, c-format
16710 msgid ""
16711 " %1$s [options]\n"
16712 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16714
16715 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16716 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16720 #, fuzzy
16721 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16722 msgstr ""
16723 "\n"
16724 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16725
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16727 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16731 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16735 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16739 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16743 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16747 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16751 #, fuzzy
16752 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16753 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16754
16755 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16758 msgstr ""
16759 "\n"
16760 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16761
16762 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16765 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16766
16767 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16770 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16771
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16773 msgid "permission denied for key"
16774 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
16775
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16777 msgid "permission denied for id"
16778 msgstr "ijin ditolak untuk id"
16779
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16781 msgid "invalid key"
16782 msgstr "kunci tidak valid"
16783
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16785 msgid "invalid id"
16786 msgstr "id tidak valid"
16787
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16789 msgid "already removed key"
16790 msgstr "kunci sudah dihapus"
16791
16792 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16793 msgid "already removed id"
16794 msgstr "id sudah dihapus"
16795
16796 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16797 #, fuzzy
16798 msgid "key failed"
16799 msgstr "gagal seek"
16800
16801 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16802 #, fuzzy
16803 msgid "id failed"
16804 msgstr "setuid() gagal"
16805
16806 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "invalid id: %s"
16809 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16810
16811 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16812 #, c-format
16813 msgid "resource(s) deleted\n"
16814 msgstr "resource(s) dihapus\n"
16815
16816 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "illegal key (%s)"
16819 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
16820
16821 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16822 #, fuzzy
16823 msgid "kernel not configured for shared memory"
16824 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16825
16826 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16827 #, fuzzy
16828 msgid "kernel not configured for semaphores"
16829 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
16830
16831 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16832 #, fuzzy
16833 msgid "kernel not configured for message queues"
16834 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
16835
16836 #: sys-utils/ipcs.c:61
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16840 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16846 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
16847
16848 #: sys-utils/ipcs.c:68
16849 #, fuzzy
16850 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16851 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16852
16853 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Resource options:\n"
16856 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
16857
16858 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16859 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16863 msgid " -q, --queues message queues\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16867 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/ipcs.c:76
16871 msgid " -a, --all all (default)\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/ipcs.c:79
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Output options:\n"
16877 msgstr ""
16878 "\n"
16879 "Pilihan:\n"
16880
16881 #: sys-utils/ipcs.c:80
16882 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: sys-utils/ipcs.c:81
16886 #, fuzzy
16887 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16888 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16889
16890 #: sys-utils/ipcs.c:82
16891 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/ipcs.c:83
16895 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/ipcs.c:84
16899 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/ipcs.c:85
16903 #, fuzzy
16904 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16906
16907 #: sys-utils/ipcs.c:86
16908 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/ipcs.c:124
16912 #, fuzzy
16913 msgid "failed to parse id argument"
16914 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16915
16916 #: sys-utils/ipcs.c:172
16917 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/ipcs.c:212
16921 #, fuzzy, c-format
16922 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16923 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16924
16925 #: sys-utils/ipcs.c:215
16926 #, c-format
16927 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16928 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
16929
16930 #: sys-utils/ipcs.c:216
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "max number of segments = %ju\n"
16933 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16934
16935 #: sys-utils/ipcs.c:218
16936 #, fuzzy
16937 msgid "max seg size"
16938 msgstr "ukuran inode buruk"
16939
16940 #: sys-utils/ipcs.c:225
16941 #, fuzzy
16942 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16943 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16944
16945 #: sys-utils/ipcs.c:233
16946 #, fuzzy
16947 msgid "max total shared memory"
16948 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:236
16951 #, fuzzy
16952 msgid "min seg size"
16953 msgstr "get ukuran minimal I/O"
16954
16955 #: sys-utils/ipcs.c:248
16956 #, c-format
16957 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16958 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16959
16960 #: sys-utils/ipcs.c:252
16961 #, c-format
16962 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16963 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
16964
16965 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16966 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16967 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16968 #. *
16969 #. "segments allocated = %d\n"
16970 #. "pages allocated = %ld\n"
16971 #. "pages resident = %ld\n"
16972 #. "pages swapped = %ld\n"
16973 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16974 #.
16975 #: sys-utils/ipcs.c:264
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "segments allocated %d\n"
16979 "pages allocated %ld\n"
16980 "pages resident %ld\n"
16981 "pages swapped %ld\n"
16982 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: sys-utils/ipcs.c:281
16986 #, c-format
16987 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16988 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
16989
16990 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16991 #: sys-utils/ipcs.c:302
16992 msgid "shmid"
16993 msgstr "shmid"
16994
16995 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16996 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16997 msgid "perms"
16998 msgstr "perms"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17001 msgid "cuid"
17002 msgstr "cuid"
17003
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17005 msgid "cgid"
17006 msgstr "cgid"
17007
17008 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17009 msgid "uid"
17010 msgstr "uid"
17011
17012 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17013 msgid "gid"
17014 msgstr "gid"
17015
17016 #: sys-utils/ipcs.c:287
17017 #, c-format
17018 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17019 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17020
17021 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17022 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17023 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17024 msgid "owner"
17025 msgstr "pemilik"
17026
17027 #: sys-utils/ipcs.c:289
17028 msgid "attached"
17029 msgstr "attached"
17030
17031 #: sys-utils/ipcs.c:289
17032 msgid "detached"
17033 msgstr "detached"
17034
17035 #: sys-utils/ipcs.c:290
17036 msgid "changed"
17037 msgstr "berubah"
17038
17039 #: sys-utils/ipcs.c:294
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17042 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
17043
17044 #: sys-utils/ipcs.c:296
17045 msgid "cpid"
17046 msgstr "cpid"
17047
17048 #: sys-utils/ipcs.c:296
17049 msgid "lpid"
17050 msgstr "lpid"
17051
17052 #: sys-utils/ipcs.c:300
17053 #, c-format
17054 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17055 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
17056
17057 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17058 msgid "key"
17059 msgstr "kunci"
17060
17061 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17062 msgid "size"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17066 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17067 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17068 msgid "bytes"
17069 msgstr "bytes"
17070
17071 #: sys-utils/ipcs.c:304
17072 msgid "nattch"
17073 msgstr "nattch"
17074
17075 #: sys-utils/ipcs.c:304
17076 msgid "status"
17077 msgstr "status"
17078
17079 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17080 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17081 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17082 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17083 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17084 msgid "Not set"
17085 msgstr "Tidak diset"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17088 msgid "dest"
17089 msgstr "dest"
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17092 msgid "locked"
17093 msgstr "terkunci"
17094
17095 #: sys-utils/ipcs.c:378
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17098 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17099
17100 #: sys-utils/ipcs.c:381
17101 #, c-format
17102 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17103 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
17104
17105 #: sys-utils/ipcs.c:382
17106 #, c-format
17107 msgid "max number of arrays = %d\n"
17108 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
17109
17110 #: sys-utils/ipcs.c:383
17111 #, c-format
17112 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17113 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17114
17115 #: sys-utils/ipcs.c:384
17116 #, c-format
17117 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17118 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
17119
17120 #: sys-utils/ipcs.c:385
17121 #, c-format
17122 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17123 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
17124
17125 #: sys-utils/ipcs.c:386
17126 #, fuzzy, c-format
17127 msgid "semaphore max value = %u\n"
17128 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17129
17130 #: sys-utils/ipcs.c:395
17131 #, c-format
17132 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17133 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17134
17135 #: sys-utils/ipcs.c:398
17136 #, c-format
17137 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17138 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
17139
17140 #: sys-utils/ipcs.c:399
17141 #, c-format
17142 msgid "used arrays = %d\n"
17143 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
17144
17145 #: sys-utils/ipcs.c:400
17146 #, c-format
17147 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17148 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
17149
17150 #: sys-utils/ipcs.c:405
17151 #, c-format
17152 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17153 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
17154
17155 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17156 msgid "semid"
17157 msgstr "semid"
17158
17159 #: sys-utils/ipcs.c:411
17160 #, c-format
17161 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17162 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
17163
17164 #: sys-utils/ipcs.c:413
17165 msgid "last-op"
17166 msgstr "last-op"
17167
17168 #: sys-utils/ipcs.c:413
17169 msgid "last-changed"
17170 msgstr "last-changed"
17171
17172 #: sys-utils/ipcs.c:420
17173 #, c-format
17174 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17175 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
17176
17177 #: sys-utils/ipcs.c:422
17178 msgid "nsems"
17179 msgstr "nsems"
17180
17181 #: sys-utils/ipcs.c:479
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "unable to fetch message limits\n"
17184 msgstr "Jumlah dari heads"
17185
17186 #: sys-utils/ipcs.c:482
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17189 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
17190
17191 #: sys-utils/ipcs.c:483
17192 #, c-format
17193 msgid "max queues system wide = %d\n"
17194 msgstr "max queues system wide = %d\n"
17195
17196 #: sys-utils/ipcs.c:485
17197 #, fuzzy
17198 msgid "max size of message"
17199 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17200
17201 #: sys-utils/ipcs.c:487
17202 #, fuzzy
17203 msgid "default max size of queue"
17204 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17205
17206 #: sys-utils/ipcs.c:494
17207 #, c-format
17208 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17209 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17210
17211 #: sys-utils/ipcs.c:497
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "------ Messages Status --------\n"
17214 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
17215
17216 #: sys-utils/ipcs.c:499
17217 #, c-format
17218 msgid "allocated queues = %d\n"
17219 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
17220
17221 #: sys-utils/ipcs.c:500
17222 #, c-format
17223 msgid "used headers = %d\n"
17224 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
17225
17226 #: sys-utils/ipcs.c:502
17227 #, fuzzy
17228 msgid "used space"
17229 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
17230
17231 #: sys-utils/ipcs.c:503
17232 #, fuzzy
17233 msgid " bytes\n"
17234 msgstr "bytes"
17235
17236 #: sys-utils/ipcs.c:507
17237 #, fuzzy, c-format
17238 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17239 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
17240
17241 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17242 #: sys-utils/ipcs.c:527
17243 msgid "msqid"
17244 msgstr "msgid"
17245
17246 #: sys-utils/ipcs.c:513
17247 #, c-format
17248 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17249 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
17250
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17252 msgid "send"
17253 msgstr "kirim"
17254
17255 #: sys-utils/ipcs.c:515
17256 msgid "recv"
17257 msgstr "recv"
17258
17259 #: sys-utils/ipcs.c:515
17260 msgid "change"
17261 msgstr "kembali"
17262
17263 #: sys-utils/ipcs.c:519
17264 #, c-format
17265 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17266 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
17267
17268 #: sys-utils/ipcs.c:521
17269 msgid "lspid"
17270 msgstr "lspid"
17271
17272 #: sys-utils/ipcs.c:521
17273 msgid "lrpid"
17274 msgstr "lrpid"
17275
17276 #: sys-utils/ipcs.c:525
17277 #, c-format
17278 msgid "------ Message Queues --------\n"
17279 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
17280
17281 #: sys-utils/ipcs.c:528
17282 msgid "used-bytes"
17283 msgstr "byte yang digunakan"
17284
17285 #: sys-utils/ipcs.c:529
17286 msgid "messages"
17287 msgstr "pesan"
17288
17289 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17290 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17291 #, fuzzy, c-format
17292 msgid "id %d not found"
17293 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17294
17295 #: sys-utils/ipcs.c:597
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "\n"
17299 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17300 msgstr ""
17301 "\n"
17302 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17303
17304 #: sys-utils/ipcs.c:598
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17307 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
17308
17309 #: sys-utils/ipcs.c:601
17310 #, c-format
17311 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17312 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17313
17314 #: sys-utils/ipcs.c:603
17315 #, fuzzy
17316 msgid "size="
17317 msgstr ", besar=%9lu"
17318
17319 #: sys-utils/ipcs.c:603
17320 #, fuzzy
17321 msgid "bytes="
17322 msgstr "bytes"
17323
17324 #: sys-utils/ipcs.c:605
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17327 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17328
17329 #: sys-utils/ipcs.c:608
17330 #, c-format
17331 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17332 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17333
17334 #: sys-utils/ipcs.c:610
17335 #, c-format
17336 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17337 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17338
17339 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17340 #, c-format
17341 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17342 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17343
17344 #: sys-utils/ipcs.c:627
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "\n"
17348 "Message Queue msqid=%d\n"
17349 msgstr ""
17350 "\n"
17351 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
17352
17353 #: sys-utils/ipcs.c:628
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17356 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17357
17358 #: sys-utils/ipcs.c:632
17359 msgid "csize="
17360 msgstr ""
17361
17362 #: sys-utils/ipcs.c:632
17363 #, fuzzy
17364 msgid "cbytes="
17365 msgstr "bytes"
17366
17367 #: sys-utils/ipcs.c:634
17368 msgid "qsize="
17369 msgstr ""
17370
17371 #: sys-utils/ipcs.c:634
17372 #, fuzzy
17373 msgid "qbytes="
17374 msgstr "bytes"
17375
17376 #: sys-utils/ipcs.c:639
17377 #, c-format
17378 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17379 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17380
17381 #: sys-utils/ipcs.c:641
17382 #, c-format
17383 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17384 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17385
17386 #: sys-utils/ipcs.c:660
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "\n"
17390 "Semaphore Array semid=%d\n"
17391 msgstr ""
17392 "\n"
17393 "Semaphore Array semid=%d\n"
17394
17395 #: sys-utils/ipcs.c:661
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17398 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17399
17400 #: sys-utils/ipcs.c:664
17401 #, c-format
17402 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17403 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17404
17405 #: sys-utils/ipcs.c:666
17406 #, fuzzy, c-format
17407 msgid "nsems = %ju\n"
17408 msgstr "nsems = %ld\n"
17409
17410 #: sys-utils/ipcs.c:667
17411 #, c-format
17412 msgid "otime = %-26.24s\n"
17413 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17414
17415 #: sys-utils/ipcs.c:669
17416 #, c-format
17417 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17418 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17419
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17421 msgid "semnum"
17422 msgstr "semnum"
17423
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17425 msgid "value"
17426 msgstr "nilai"
17427
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17429 msgid "ncount"
17430 msgstr "ncount"
17431
17432 #: sys-utils/ipcs.c:672
17433 msgid "zcount"
17434 msgstr "zcound"
17435
17436 #: sys-utils/ipcs.c:672
17437 msgid "pid"
17438 msgstr "pid"
17439
17440 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17441 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17442 #, fuzzy, c-format
17443 msgid "%s failed"
17444 msgstr "%s gagal.\n"
17445
17446 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17447 #, fuzzy, c-format
17448 msgid "%s (bytes) = "
17449 msgstr "%zd bytes ["
17450
17451 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "%s (kbytes) = "
17454 msgstr "%zd bytes ["
17455
17456 #: sys-utils/irq-common.c:53
17457 #, fuzzy
17458 msgid "interrupts"
17459 msgstr ""
17460 "\n"
17461 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17462
17463 #: sys-utils/irq-common.c:54
17464 #, fuzzy
17465 msgid "total count"
17466 msgstr "jumlah yang terbaca"
17467
17468 #: sys-utils/irq-common.c:55
17469 #, fuzzy
17470 msgid "delta count"
17471 msgstr "jumlah yang terbaca"
17472
17473 #: sys-utils/irq-common.c:56
17474 #, fuzzy
17475 msgid "name"
17476 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17477
17478 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17479 #: sys-utils/lsns.c:1063
17480 #, fuzzy
17481 msgid "failed to initialize output table"
17482 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17483
17484 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17485 #, fuzzy
17486 msgid "failed to add line to output"
17487 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
17488
17489 #: sys-utils/irq-common.c:402
17490 #, fuzzy
17491 msgid "unsupported column name to sort output"
17492 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17493
17494 #: sys-utils/irq-common.c:452
17495 #, fuzzy
17496 msgid "cpu-interrupts"
17497 msgstr ""
17498 "\n"
17499 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17500
17501 #: sys-utils/irq-common.c:484
17502 #, no-c-format
17503 msgid "%delta:"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/irqtop.c:134
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17510 "\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/irqtop.c:182
17514 #, fuzzy
17515 msgid "cannot not create timerfd"
17516 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17517
17518 #: sys-utils/irqtop.c:184
17519 #, fuzzy
17520 msgid "cannot set timerfd"
17521 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17522
17523 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17524 #, fuzzy
17525 msgid "epoll_ctl failed"
17526 msgstr "malloc() gagal"
17527
17528 #: sys-utils/irqtop.c:192
17529 #, fuzzy
17530 msgid "sigfillset failed"
17531 msgstr "semctl gagal"
17532
17533 #: sys-utils/irqtop.c:194
17534 #, fuzzy
17535 msgid "sigprocmask failed"
17536 msgstr "strdup gagal"
17537
17538 #: sys-utils/irqtop.c:202
17539 #, fuzzy
17540 msgid "cannot not create signalfd"
17541 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17542
17543 #: sys-utils/irqtop.c:260
17544 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/irqtop.c:263
17548 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/irqtop.c:264
17552 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17556 #, fuzzy
17557 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17558 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17559
17560 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17561 #, fuzzy
17562 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17563 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17564
17565 #: sys-utils/irqtop.c:271
17566 msgid ""
17567 "\n"
17568 "The following interactive key commands are valid:\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/irqtop.c:272
17572 msgid " i sort by IRQ\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/irqtop.c:273
17576 msgid " t sort by TOTAL\n"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: sys-utils/irqtop.c:274
17580 msgid " d sort by DELTA\n"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: sys-utils/irqtop.c:275
17584 msgid " n sort by NAME\n"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: sys-utils/irqtop.c:276
17588 msgid " q Q quit program\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: sys-utils/irqtop.c:313
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "unsupported mode '%s'"
17594 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17595
17596 #: sys-utils/irqtop.c:320
17597 #, fuzzy
17598 msgid "failed to parse delay argument"
17599 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17600
17601 #: sys-utils/irqtop.c:377
17602 msgid "terminal setting retrieval"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/ldattach.c:184
17606 #, fuzzy
17607 msgid "invalid iflag"
17608 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17609
17610 #: sys-utils/ldattach.c:200
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17613 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17614
17615 #: sys-utils/ldattach.c:203
17616 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/ldattach.c:206
17620 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/ldattach.c:207
17624 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/ldattach.c:208
17628 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/ldattach.c:209
17632 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/ldattach.c:210
17636 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/ldattach.c:211
17640 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/ldattach.c:212
17644 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/ldattach.c:213
17648 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/ldattach.c:214
17652 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/ldattach.c:215
17656 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/ldattach.c:216
17660 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/ldattach.c:217
17664 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: sys-utils/ldattach.c:222
17668 msgid ""
17669 "\n"
17670 "Known <ldisc> names:\n"
17671 msgstr ""
17672 "\n"
17673 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17674
17675 #: sys-utils/ldattach.c:226
17676 #, fuzzy
17677 msgid ""
17678 "\n"
17679 "Known <iflag> names:\n"
17680 msgstr ""
17681 "\n"
17682 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17683
17684 #: sys-utils/ldattach.c:344
17685 #, fuzzy
17686 msgid "invalid speed argument"
17687 msgstr "pilihan tidak valid"
17688
17689 #: sys-utils/ldattach.c:347
17690 #, fuzzy
17691 msgid "invalid pause argument"
17692 msgstr "pilihan tidak valid"
17693
17694 #: sys-utils/ldattach.c:374
17695 #, fuzzy
17696 msgid "invalid line discipline argument"
17697 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
17698
17699 #: sys-utils/ldattach.c:394
17700 #, c-format
17701 msgid "%s is not a serial line"
17702 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
17703
17704 #: sys-utils/ldattach.c:401
17705 #, c-format
17706 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17707 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17708
17709 #: sys-utils/ldattach.c:404
17710 #, c-format
17711 msgid "speed %d unsupported"
17712 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17713
17714 #: sys-utils/ldattach.c:453
17715 #, c-format
17716 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17717 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17718
17719 #: sys-utils/ldattach.c:463
17720 #, fuzzy, c-format
17721 msgid "cannot write intro command to %s"
17722 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
17723
17724 #: sys-utils/ldattach.c:473
17725 msgid "cannot set line discipline"
17726 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
17727
17728 #: sys-utils/ldattach.c:483
17729 msgid "cannot daemonize"
17730 msgstr "tidak dapat daemonize"
17731
17732 #: sys-utils/losetup.c:72
17733 msgid "autoclear flag set"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: sys-utils/losetup.c:73
17737 #, fuzzy
17738 msgid "device backing file"
17739 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17740
17741 #: sys-utils/losetup.c:74
17742 msgid "backing file inode number"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/losetup.c:75
17746 msgid "backing file major:minor device number"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: sys-utils/losetup.c:76
17750 #, fuzzy
17751 msgid "loop device name"
17752 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17753
17754 #: sys-utils/losetup.c:77
17755 msgid "offset from the beginning"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: sys-utils/losetup.c:78
17759 #, fuzzy
17760 msgid "partscan flag set"
17761 msgstr ""
17762 "\n"
17763 "%d partisi:\n"
17764
17765 #: sys-utils/losetup.c:80
17766 #, fuzzy
17767 msgid "size limit of the file in bytes"
17768 msgstr "get penyesuaian ofset"
17769
17770 #: sys-utils/losetup.c:81
17771 msgid "loop device major:minor number"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: sys-utils/losetup.c:82
17775 msgid "access backing file with direct-io"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: sys-utils/losetup.c:83
17779 #, fuzzy
17780 msgid "logical sector size in bytes"
17781 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
17782
17783 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid ", offset %ju"
17786 msgstr ", offset %d"
17787
17788 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid ", sizelimit %ju"
17791 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
17792
17793 #: sys-utils/losetup.c:162
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid ", encryption %s (type %u)"
17796 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
17797
17798 #: sys-utils/losetup.c:206
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid "%s: detach failed"
17801 msgstr "%s: stat gagal"
17802
17803 #: sys-utils/losetup.c:401
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17807 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/losetup.c:406
17811 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/losetup.c:410
17815 #, fuzzy
17816 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17817 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17818
17819 #: sys-utils/losetup.c:411
17820 #, fuzzy
17821 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17822 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17823
17824 #: sys-utils/losetup.c:412
17825 #, fuzzy
17826 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17827 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17828
17829 #: sys-utils/losetup.c:413
17830 #, fuzzy
17831 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17832 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17833
17834 #: sys-utils/losetup.c:414
17835 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: sys-utils/losetup.c:415
17839 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: sys-utils/losetup.c:416
17843 #, fuzzy
17844 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17845 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17846
17847 #: sys-utils/losetup.c:420
17848 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/losetup.c:421
17852 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/losetup.c:422
17856 #, fuzzy
17857 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17858 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17859
17860 #: sys-utils/losetup.c:423
17861 #, fuzzy
17862 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17863 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17864
17865 #: sys-utils/losetup.c:424
17866 #, fuzzy
17867 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17868 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17869
17870 #: sys-utils/losetup.c:425
17871 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/losetup.c:426
17875 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: sys-utils/losetup.c:427
17879 #, fuzzy
17880 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17882
17883 #: sys-utils/losetup.c:431
17884 #, fuzzy
17885 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17887
17888 #: sys-utils/losetup.c:432
17889 #, fuzzy
17890 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17891 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17892
17893 #: sys-utils/losetup.c:433
17894 #, fuzzy
17895 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17896 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17897
17898 #: sys-utils/losetup.c:434
17899 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: sys-utils/losetup.c:435
17903 #, fuzzy
17904 msgid " --output-all output all columns\n"
17905 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17906
17907 #: sys-utils/losetup.c:436
17908 #, fuzzy
17909 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17910 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17911
17912 #: sys-utils/losetup.c:464
17913 #, c-format
17914 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/losetup.c:468
17918 #, c-format
17919 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17925 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
17926
17927 #: sys-utils/losetup.c:501
17928 #, c-format
17929 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/losetup.c:508
17933 #, c-format
17934 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/losetup.c:514
17938 #, fuzzy, c-format
17939 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17940 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17941
17942 #: sys-utils/losetup.c:520
17943 #, fuzzy
17944 msgid "failed to inspect loop devices"
17945 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
17946
17947 #: sys-utils/losetup.c:543
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17950 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17951
17952 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17953 #, fuzzy
17954 msgid "cannot find an unused loop device"
17955 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
17956
17957 #: sys-utils/losetup.c:568
17958 #, fuzzy, c-format
17959 msgid "%s: failed to use backing file"
17960 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17961
17962 #: sys-utils/losetup.c:665
17963 #, fuzzy
17964 msgid "failed to parse logical block size"
17965 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17966
17967 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17968 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17969 #, fuzzy, c-format
17970 msgid "%s: failed to use device"
17971 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17972
17973 #: sys-utils/losetup.c:820
17974 #, fuzzy
17975 msgid "no loop device specified"
17976 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
17977
17978 #: sys-utils/losetup.c:835
17979 #, fuzzy, c-format
17980 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17981 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17982
17983 #: sys-utils/losetup.c:840
17984 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/losetup.c:902
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "%s: set capacity failed"
17990 msgstr "%s: stat gagal"
17991
17992 #: sys-utils/losetup.c:908
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "%s: set direct io failed"
17995 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17996
17997 #: sys-utils/losetup.c:914
17998 #, fuzzy, c-format
17999 msgid "%s: set logical block size failed"
18000 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18001
18002 #: sys-utils/lscpu.c:46
18003 msgid "none"
18004 msgstr "kosong"
18005
18006 #: sys-utils/lscpu.c:47
18007 msgid "para"
18008 msgstr "para"
18009
18010 #: sys-utils/lscpu.c:48
18011 msgid "full"
18012 msgstr "penuh"
18013
18014 #: sys-utils/lscpu.c:49
18015 msgid "container"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/lscpu.c:73
18019 msgid "horizontal"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/lscpu.c:74
18023 msgid "vertical"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: sys-utils/lscpu.c:141
18027 msgid "crude measurement of CPU speed"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: sys-utils/lscpu.c:142
18031 msgid "logical CPU number"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/lscpu.c:143
18035 #, fuzzy
18036 msgid "logical core number"
18037 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18038
18039 #: sys-utils/lscpu.c:144
18040 #, fuzzy
18041 msgid "logical cluster number"
18042 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18043
18044 #: sys-utils/lscpu.c:145
18045 #, fuzzy
18046 msgid "logical socket number"
18047 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18048
18049 #: sys-utils/lscpu.c:146
18050 msgid "logical NUMA node number"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:147
18054 msgid "logical book number"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/lscpu.c:148
18058 #, fuzzy
18059 msgid "logical drawer number"
18060 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18061
18062 #: sys-utils/lscpu.c:149
18063 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/lscpu.c:150
18067 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: sys-utils/lscpu.c:151
18071 msgid "physical address of a CPU"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/lscpu.c:152
18075 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: sys-utils/lscpu.c:153
18079 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/lscpu.c:154
18083 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/lscpu.c:155
18087 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/lscpu.c:156
18091 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/lscpu.c:157
18095 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/lscpu.c:162
18099 #, fuzzy
18100 msgid "size of all system caches"
18101 msgstr "set filesystem readahead"
18102
18103 #: sys-utils/lscpu.c:163
18104 msgid "cache level"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/lscpu.c:164
18108 #, fuzzy
18109 msgid "cache name"
18110 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18111
18112 #: sys-utils/lscpu.c:165
18113 #, fuzzy
18114 msgid "size of one cache"
18115 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18116
18117 #: sys-utils/lscpu.c:166
18118 #, fuzzy
18119 msgid "cache type"
18120 msgstr "Nomor partisi"
18121
18122 #: sys-utils/lscpu.c:167
18123 msgid "ways of associativity"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: sys-utils/lscpu.c:168
18127 msgid "allocation policy"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/lscpu.c:169
18131 #, fuzzy
18132 msgid "write policy"
18133 msgstr "col: write error.\n"
18134
18135 #: sys-utils/lscpu.c:170
18136 #, fuzzy
18137 msgid "number of physical cache line per cache t"
18138 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
18139
18140 #: sys-utils/lscpu.c:171
18141 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/lscpu.c:172
18145 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: sys-utils/lscpu.c:223
18149 #, fuzzy
18150 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18151 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18152
18153 #: sys-utils/lscpu.c:230
18154 #, fuzzy
18155 msgid "failed to initialize procfs handler"
18156 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18157
18158 #: sys-utils/lscpu.c:322
18159 msgid "Y"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: sys-utils/lscpu.c:322
18163 #, fuzzy
18164 msgid "N"
18165 msgstr "NC"
18166
18167 #: sys-utils/lscpu.c:659
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid ""
18170 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18171 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18172 "# starting usually from zero.\n"
18173 msgstr ""
18174 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
18175 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
18176 "# ID unik berawal dari nol.\n"
18177 "# CPU,Core,Soket,Node"
18178
18179 #: sys-utils/lscpu.c:862
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Model name:"
18182 msgstr "Model:"
18183
18184 #: sys-utils/lscpu.c:864
18185 #, fuzzy
18186 msgid "BIOS Model name:"
18187 msgstr "Model:"
18188
18189 #: sys-utils/lscpu.c:866
18190 #, fuzzy
18191 #| msgid "CPU family:"
18192 msgid "BIOS CPU family:"
18193 msgstr "Keluarga CPU:"
18194
18195 #: sys-utils/lscpu.c:868
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Machine type:"
18198 msgstr "Nomor partisi"
18199
18200 #: sys-utils/lscpu.c:870
18201 msgid "CPU family:"
18202 msgstr "Keluarga CPU:"
18203
18204 #: sys-utils/lscpu.c:872
18205 msgid "Model:"
18206 msgstr "Model:"
18207
18208 #: sys-utils/lscpu.c:874
18209 msgid "Thread(s) per core:"
18210 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
18211
18212 #: sys-utils/lscpu.c:876
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Core(s) per cluster:"
18215 msgstr "Inti setiap soket:"
18216
18217 #: sys-utils/lscpu.c:878
18218 msgid "Core(s) per socket:"
18219 msgstr "Inti setiap soket:"
18220
18221 #: sys-utils/lscpu.c:881
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Socket(s) per book:"
18224 msgstr "Inti setiap soket:"
18225
18226 #: sys-utils/lscpu.c:883
18227 msgid "Book(s) per drawer:"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/lscpu.c:884
18231 msgid "Drawer(s):"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: sys-utils/lscpu.c:886
18235 msgid "Book(s):"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Socket(s):"
18241 msgstr "CPU soket:"
18242
18243 #: sys-utils/lscpu.c:894
18244 msgid "Cluster(s):"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: sys-utils/lscpu.c:902
18248 msgid "Stepping:"
18249 msgstr "Stepping:"
18250
18251 #: sys-utils/lscpu.c:904
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Frequency boost:"
18254 msgstr "FreeBSD"
18255
18256 #: sys-utils/lscpu.c:905
18257 #, fuzzy
18258 msgid "enabled"
18259 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
18260
18261 #: sys-utils/lscpu.c:905
18262 #, fuzzy
18263 msgid "disabled"
18264 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
18265
18266 #: sys-utils/lscpu.c:909
18267 #, fuzzy
18268 msgid "CPU dynamic MHz:"
18269 msgstr "CPU MHz:"
18270
18271 #: sys-utils/lscpu.c:911
18272 #, fuzzy
18273 msgid "CPU static MHz:"
18274 msgstr "CPU MHz:"
18275
18276 #: sys-utils/lscpu.c:916
18277 #, fuzzy
18278 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18279 msgstr "CPU MHz:"
18280
18281 #: sys-utils/lscpu.c:917
18282 #, fuzzy
18283 msgid "CPU max MHz:"
18284 msgstr "CPU MHz:"
18285
18286 #: sys-utils/lscpu.c:918
18287 #, fuzzy
18288 msgid "CPU min MHz:"
18289 msgstr "CPU MHz:"
18290
18291 #: sys-utils/lscpu.c:921
18292 msgid "BogoMIPS:"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: sys-utils/lscpu.c:924
18296 msgid "Dispatching mode:"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: sys-utils/lscpu.c:927
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Physical sockets:"
18302 msgstr "Cylinder Physical"
18303
18304 #: sys-utils/lscpu.c:928
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Physical chips:"
18307 msgstr "Cylinder Physical"
18308
18309 #: sys-utils/lscpu.c:929
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Physical cores/chip:"
18312 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
18313
18314 #: sys-utils/lscpu.c:933
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Flags:"
18317 msgstr "Tanda"
18318
18319 #: sys-utils/lscpu.c:978
18320 msgid "Architecture:"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/lscpu.c:991
18324 msgid "CPU op-mode(s):"
18325 msgstr "CPU op-mode:"
18326
18327 #: sys-utils/lscpu.c:994
18328 msgid "Address sizes:"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18332 msgid "Byte Order:"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18336 #, fuzzy
18337 msgid "CPU(s):"
18338 msgstr "CPU soket:"
18339
18340 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18341 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18345 msgid "On-line CPU(s) list:"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18349 #, fuzzy
18350 msgid "failed to callocate cpu set"
18351 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18352
18353 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18354 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18358 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18362 msgid "Vendor ID:"
18363 msgstr "ID Pembuat:"
18364
18365 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18366 #, fuzzy
18367 msgid "BIOS Vendor ID:"
18368 msgstr "ID Pembuat:"
18369
18370 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Virtualization features:"
18373 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18374
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18376 msgid "Virtualization:"
18377 msgstr "Virtualisasi:"
18378
18379 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Hypervisor:"
18382 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18383
18384 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18385 msgid "Hypervisor vendor:"
18386 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18387
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18389 msgid "Virtualization type:"
18390 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18391
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18393 msgid "Caches (sum of all):"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "%s:"
18399 msgstr "%s: OK\n"
18400
18401 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18402 #, fuzzy, c-format
18403 msgid "%s cache:"
18404 msgstr "%s persediaan:"
18405
18406 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18407 #, c-format
18408 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18409 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18410 msgstr[0] ""
18411 msgstr[1] ""
18412
18413 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18414 #, c-format
18415 msgid "%s (%d instance)"
18416 msgid_plural "%s (%d instances)"
18417 msgstr[0] ""
18418 msgstr[1] ""
18419
18420 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Caches:"
18423 msgstr "%s persediaan:"
18424
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18426 msgid "NUMA:"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18430 msgid "NUMA node(s):"
18431 msgstr "Titik NUMA:"
18432
18433 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18436 msgstr "Titik NUMA:"
18437
18438 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18439 msgid "Vulnerabilities:"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18443 #, fuzzy, c-format
18444 msgid "Vulnerability %s:"
18445 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18446
18447 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18448 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18452 #, fuzzy
18453 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18454 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18455
18456 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18457 #, fuzzy
18458 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18459 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18460
18461 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18462 #, fuzzy
18463 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18464 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18465
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18467 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18471 #, fuzzy
18472 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18473 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18474
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18476 #, fuzzy
18477 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18479
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18481 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18485 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18489 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18493 #, fuzzy
18494 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18495 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18496
18497 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18498 #, fuzzy
18499 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18500 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18501
18502 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18503 #, fuzzy
18504 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18505 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18506
18507 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "\n"
18511 "Available output columns for -e or -p:\n"
18512 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18513
18514 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18515 #, fuzzy
18516 msgid ""
18517 "\n"
18518 "Available output columns for -C:\n"
18519 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18520
18521 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18527 msgid "error: uname failed"
18528 msgstr "error: uname gagal"
18529
18530 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18531 #, fuzzy, c-format
18532 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18534
18535 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Failed to extract the node number"
18538 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
18539
18540 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18541 #, fuzzy
18542 msgid "cannot restore signal handler"
18543 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
18544
18545 #: sys-utils/lsipc.c:150
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Resource key"
18548 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18549
18550 #: sys-utils/lsipc.c:150
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Key"
18553 msgstr "kunci"
18554
18555 #: sys-utils/lsipc.c:151
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Resource ID"
18558 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18559
18560 #: sys-utils/lsipc.c:151
18561 msgid "ID"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/lsipc.c:152
18565 msgid "Owner's username or UID"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/lsipc.c:152
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Owner"
18571 msgstr "pemilik"
18572
18573 #: sys-utils/lsipc.c:153
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Permissions"
18576 msgstr "mount: ijin ditolak"
18577
18578 #: sys-utils/lsipc.c:154
18579 msgid "Creator UID"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: sys-utils/lsipc.c:155
18583 msgid "Creator user"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: sys-utils/lsipc.c:156
18587 msgid "Creator GID"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: sys-utils/lsipc.c:157
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Creator group"
18593 msgstr "Utama"
18594
18595 #: sys-utils/lsipc.c:158
18596 #, fuzzy
18597 msgid "User ID"
18598 msgstr "pengguna"
18599
18600 #: sys-utils/lsipc.c:158
18601 msgid "UID"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: sys-utils/lsipc.c:159
18605 #, fuzzy
18606 msgid "User name"
18607 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18608
18609 #: sys-utils/lsipc.c:160
18610 msgid "Group ID"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: sys-utils/lsipc.c:160
18614 #, fuzzy
18615 msgid "GID"
18616 msgstr "SGI raw"
18617
18618 #: sys-utils/lsipc.c:161
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Group name"
18621 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18622
18623 #: sys-utils/lsipc.c:162
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Time of the last change"
18626 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18627
18628 #: sys-utils/lsipc.c:162
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Last change"
18631 msgstr "last-changed"
18632
18633 #: sys-utils/lsipc.c:165
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Bytes used"
18636 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18637
18638 #: sys-utils/lsipc.c:166
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Number of messages"
18641 msgstr "Jumlah dari heads"
18642
18643 #: sys-utils/lsipc.c:166
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Messages"
18646 msgstr "pesan"
18647
18648 #: sys-utils/lsipc.c:167
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Time of last msg sent"
18651 msgstr "melewati baris pertama"
18652
18653 #: sys-utils/lsipc.c:167
18654 msgid "Msg sent"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: sys-utils/lsipc.c:168
18658 msgid "Time of last msg received"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: sys-utils/lsipc.c:168
18662 msgid "Msg received"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: sys-utils/lsipc.c:169
18666 msgid "PID of the last msg sender"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: sys-utils/lsipc.c:169
18670 msgid "Msg sender"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/lsipc.c:170
18674 msgid "PID of the last msg receiver"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: sys-utils/lsipc.c:170
18678 msgid "Msg receiver"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/lsipc.c:173
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Segment size"
18684 msgstr "get blocksize"
18685
18686 #: sys-utils/lsipc.c:174
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Number of attached processes"
18689 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18690
18691 #: sys-utils/lsipc.c:174
18692 msgid "Attached processes"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/lsipc.c:175
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Status"
18698 msgstr "status"
18699
18700 #: sys-utils/lsipc.c:176
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Attach time"
18703 msgstr "attached"
18704
18705 #: sys-utils/lsipc.c:177
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Detach time"
18708 msgstr "detached"
18709
18710 #: sys-utils/lsipc.c:178
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Creator command line"
18713 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18714
18715 #: sys-utils/lsipc.c:178
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Creator command"
18718 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18719
18720 #: sys-utils/lsipc.c:179
18721 msgid "PID of the creator"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/lsipc.c:179
18725 msgid "Creator PID"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: sys-utils/lsipc.c:180
18729 msgid "PID of last user"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: sys-utils/lsipc.c:180
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Last user PID"
18735 msgstr "pengguna"
18736
18737 #: sys-utils/lsipc.c:183
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Number of semaphores"
18740 msgstr "Jumlah dari sektor"
18741
18742 #: sys-utils/lsipc.c:183
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Semaphores"
18745 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18746
18747 #: sys-utils/lsipc.c:184
18748 msgid "Time of the last operation"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: sys-utils/lsipc.c:184
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Last operation"
18754 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
18755
18756 #: sys-utils/lsipc.c:187
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Resource name"
18759 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18760
18761 #: sys-utils/lsipc.c:187
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Resource"
18764 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18765
18766 #: sys-utils/lsipc.c:188
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Resource description"
18769 msgstr "perangkat block "
18770
18771 #: sys-utils/lsipc.c:188
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Description"
18774 msgstr "perangkat block "
18775
18776 #: sys-utils/lsipc.c:189
18777 msgid "Currently used"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/lsipc.c:189
18781 msgid "Used"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: sys-utils/lsipc.c:190
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Currently use percentage"
18787 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18788
18789 #: sys-utils/lsipc.c:190
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Use"
18792 msgstr "Penggunaan:"
18793
18794 #: sys-utils/lsipc.c:191
18795 msgid "System-wide limit"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: sys-utils/lsipc.c:191
18799 msgid "Limit"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: sys-utils/lsipc.c:226
18803 #, c-format
18804 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: sys-utils/lsipc.c:302
18808 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: sys-utils/lsipc.c:303
18812 #, fuzzy
18813 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18814 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
18815
18816 #: sys-utils/lsipc.c:309
18817 #, fuzzy
18818 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18819 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18820
18821 #: sys-utils/lsipc.c:310
18822 #, fuzzy
18823 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18824 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18825
18826 #: sys-utils/lsipc.c:312
18827 #, fuzzy
18828 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18829 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18830
18831 #: sys-utils/lsipc.c:314
18832 #, fuzzy
18833 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18834 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18835
18836 #: sys-utils/lsipc.c:316
18837 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: sys-utils/lsipc.c:318
18841 #, fuzzy
18842 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18843 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18844
18845 #: sys-utils/lsipc.c:325
18846 #, fuzzy, c-format
18847 msgid ""
18848 "\n"
18849 "Generic columns:\n"
18850 msgstr ""
18851 "\n"
18852 "Pilihan:\n"
18853
18854 #: sys-utils/lsipc.c:329
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid ""
18857 "\n"
18858 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18859 msgstr ""
18860 "\n"
18861 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18862
18863 #: sys-utils/lsipc.c:333
18864 #, fuzzy, c-format
18865 msgid ""
18866 "\n"
18867 "Message-queue columns (--queues):\n"
18868 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18869
18870 #: sys-utils/lsipc.c:337
18871 #, fuzzy, c-format
18872 msgid ""
18873 "\n"
18874 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18875 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18876
18877 #: sys-utils/lsipc.c:341
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "\n"
18881 "Summary columns (--global):\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/lsipc.c:429
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Elements:\n"
18888 "\n"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18892 #, fuzzy
18893 msgid "failed to set data"
18894 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18895
18896 #: sys-utils/lsipc.c:734
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Number of semaphore identifiers"
18899 msgstr "Jumlah dari sektor"
18900
18901 #: sys-utils/lsipc.c:735
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Total number of semaphores"
18904 msgstr "Jumlah dari sektor"
18905
18906 #: sys-utils/lsipc.c:736
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18909 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
18910
18911 #: sys-utils/lsipc.c:737
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18914 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18915
18916 #: sys-utils/lsipc.c:738
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Semaphore max value"
18919 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
18920
18921 #: sys-utils/lsipc.c:898
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Number of message queues"
18924 msgstr "Jumlah dari heads"
18925
18926 #: sys-utils/lsipc.c:899
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Max size of message (bytes)"
18929 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18930
18931 #: sys-utils/lsipc.c:900
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18934 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
18935
18936 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18937 msgid "hugetlb"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18941 #, fuzzy
18942 msgid "noreserve"
18943 msgstr "SunOS reserved"
18944
18945 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Shared memory segments"
18948 msgstr ""
18949 "\n"
18950 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18951
18952 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Shared memory pages"
18955 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
18956
18957 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18960 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18961
18962 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18965 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18966
18967 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18968 #, fuzzy
18969 msgid "failed to parse IPC identifier"
18970 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18971
18972 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18973 #, fuzzy
18974 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18975 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18976
18977 #: sys-utils/lsirq.c:60
18978 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: sys-utils/lsmem.c:126
18982 msgid "start and end address of the memory range"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: sys-utils/lsmem.c:127
18986 #, fuzzy
18987 msgid "size of the memory range"
18988 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18989
18990 #: sys-utils/lsmem.c:128
18991 msgid "online status of the memory range"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: sys-utils/lsmem.c:129
18995 #, fuzzy
18996 msgid "memory is removable"
18997 msgstr " removable"
18998
18999 #: sys-utils/lsmem.c:130
19000 msgid "memory block number or blocks range"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: sys-utils/lsmem.c:131
19004 #, fuzzy
19005 msgid "numa node of memory"
19006 msgstr "kehabisan memori"
19007
19008 #: sys-utils/lsmem.c:132
19009 #, fuzzy
19010 msgid "valid zones for the memory range"
19011 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19012
19013 #: sys-utils/lsmem.c:259
19014 #, fuzzy
19015 msgid "online"
19016 msgstr ", on-line"
19017
19018 #: sys-utils/lsmem.c:260
19019 #, fuzzy
19020 msgid "offline"
19021 msgstr ", on-line"
19022
19023 #: sys-utils/lsmem.c:261
19024 msgid "on->off"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Memory block size:"
19030 msgstr "get blocksize"
19031
19032 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Total online memory:"
19035 msgstr "kehabisan memori"
19036
19037 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Total offline memory:"
19040 msgstr "kehabisan memori"
19041
19042 #: sys-utils/lsmem.c:343
19043 #, fuzzy, c-format
19044 msgid "Failed to open %s"
19045 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19046
19047 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19048 #, fuzzy
19049 msgid "failed to read memory block size"
19050 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19051
19052 #: sys-utils/lsmem.c:497
19053 #, fuzzy
19054 msgid "This system does not support memory blocks"
19055 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19056
19057 #: sys-utils/lsmem.c:522
19058 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: sys-utils/lsmem.c:527
19062 #, fuzzy
19063 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19064 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19065
19066 #: sys-utils/lsmem.c:533
19067 #, fuzzy
19068 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19069 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19070
19071 #: sys-utils/lsmem.c:534
19072 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: sys-utils/lsmem.c:535
19076 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: sys-utils/lsmem.c:661
19080 #, fuzzy
19081 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19082 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19083
19084 #: sys-utils/lsmem.c:669
19085 #, fuzzy
19086 msgid "invalid argument to --sysroot"
19087 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19088
19089 #: sys-utils/lsmem.c:717
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Failed to initialize output column"
19092 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19093
19094 #: sys-utils/lsns.c:107
19095 msgid "namespace identifier (inode number)"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: sys-utils/lsns.c:108
19099 msgid "kind of namespace"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: sys-utils/lsns.c:109
19103 #, fuzzy
19104 msgid "path to the namespace"
19105 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19106
19107 #: sys-utils/lsns.c:110
19108 #, fuzzy
19109 msgid "number of processes in the namespace"
19110 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19111
19112 #: sys-utils/lsns.c:111
19113 msgid "lowest PID in the namespace"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/lsns.c:112
19117 msgid "PPID of the PID"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/lsns.c:113
19121 msgid "command line of the PID"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: sys-utils/lsns.c:114
19125 msgid "UID of the PID"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: sys-utils/lsns.c:115
19129 msgid "username of the PID"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: sys-utils/lsns.c:116
19133 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: sys-utils/lsns.c:117
19137 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: sys-utils/lsns.c:118
19141 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: sys-utils/lsns.c:119
19145 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: sys-utils/lsns.c:1208
19149 #, fuzzy, c-format
19150 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19151 msgstr ""
19152 "\n"
19153 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19154 "\n"
19155
19156 #: sys-utils/lsns.c:1211
19157 #, fuzzy
19158 msgid "List system namespaces.\n"
19159 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
19160
19161 #: sys-utils/lsns.c:1219
19162 #, fuzzy
19163 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19164 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19165
19166 #: sys-utils/lsns.c:1222
19167 #, fuzzy
19168 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19170
19171 #: sys-utils/lsns.c:1223
19172 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/lsns.c:1224
19176 #, fuzzy
19177 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19178 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19179
19180 #: sys-utils/lsns.c:1320
19181 #, fuzzy, c-format
19182 msgid "unknown namespace type: %s"
19183 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19184
19185 #: sys-utils/lsns.c:1340
19186 #, fuzzy, c-format
19187 msgid "unknown tree type: %s"
19188 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19189
19190 #: sys-utils/lsns.c:1362
19191 #, fuzzy
19192 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19193 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19194
19195 #: sys-utils/lsns.c:1363
19196 #, fuzzy
19197 msgid "invalid namespace argument"
19198 msgstr "pilihan tidak valid"
19199
19200 #: sys-utils/lsns.c:1393
19201 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: sys-utils/lsns.c:1423
19205 #, c-format
19206 msgid "not found namespace: %ju"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19210 #, fuzzy
19211 msgid "drop permissions failed."
19212 msgstr "mount: ijin ditolak"
19213
19214 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19215 #, fuzzy, c-format
19216 msgid "%s from %s (libmount %s"
19217 msgstr "%s dari %s%s\n"
19218
19219 #: sys-utils/mount.c:128
19220 #, fuzzy
19221 msgid "failed to read mtab"
19222 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19223
19224 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19225 #, c-format
19226 msgid "%-25s: ignored\n"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: sys-utils/mount.c:191
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid "%-25s: already mounted\n"
19232 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
19233
19234 #: sys-utils/mount.c:298
19235 #, fuzzy, c-format
19236 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19237 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19238
19239 #: sys-utils/mount.c:300
19240 #, fuzzy, c-format
19241 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19242 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19243
19244 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19245 #, fuzzy, c-format
19246 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19247 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19248
19249 #: sys-utils/mount.c:305
19250 #, c-format
19251 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: sys-utils/mount.c:325
19255 #, fuzzy, c-format
19256 msgid ""
19257 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19258 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19259 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19260 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19261 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19262 msgstr ""
19263 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
19264 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
19265 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
19266 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
19267 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
19268
19269 #: sys-utils/mount.c:354
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19273 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: sys-utils/mount.c:386
19277 #, c-format
19278 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/mount.c:415
19282 #, fuzzy, c-format
19283 msgid "%s: failed to parse"
19284 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19285
19286 #: sys-utils/mount.c:457
19287 #, fuzzy, c-format
19288 msgid "unsupported option format: %s"
19289 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19290
19291 #: sys-utils/mount.c:463
19292 #, fuzzy, c-format
19293 msgid "failed to append option '%s'"
19294 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19295
19296 #: sys-utils/mount.c:483
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 " %1$s [-lhV]\n"
19300 " %1$s -a [options]\n"
19301 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19302 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19303 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: sys-utils/mount.c:491
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Mount a filesystem.\n"
19309 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19310
19311 #: sys-utils/mount.c:495
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19315 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19316 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19317 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19318 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: sys-utils/mount.c:501
19322 #, c-format
19323 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: sys-utils/mount.c:503
19327 #, fuzzy, c-format
19328 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19329 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
19330
19331 #: sys-utils/mount.c:505
19332 #, c-format
19333 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19337 #, fuzzy, c-format
19338 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19339 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19340
19341 #: sys-utils/mount.c:509
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 " --options-mode <mode>\n"
19345 " what to do with options loaded from fstab\n"
19346 " --options-source <source>\n"
19347 " mount options source\n"
19348 " --options-source-force\n"
19349 " force use of options from fstab/mtab\n"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: sys-utils/mount.c:516
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19356 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19357 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19358 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/mount.c:521
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19365 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: sys-utils/mount.c:524
19369 #, fuzzy, c-format
19370 msgid ""
19371 " --target-prefix <path>\n"
19372 " specifies path used for all mountpoints\n"
19373 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19374
19375 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19376 #, fuzzy, c-format
19377 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19379
19380 #: sys-utils/mount.c:529
19381 #, c-format
19382 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: sys-utils/mount.c:531
19386 #, fuzzy, c-format
19387 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19388 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19389
19390 #: sys-utils/mount.c:537
19391 #, fuzzy, c-format
19392 msgid ""
19393 "\n"
19394 "Source:\n"
19395 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19396 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19397 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19398 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19399 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19400 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19401 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19402 msgstr ""
19403 "Parameter <spesial>:\n"
19404 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19405 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19406 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19407 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19408 "\n"
19409
19410 #: sys-utils/mount.c:547
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 " <device> specifies device by path\n"
19414 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19415 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: sys-utils/mount.c:552
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "\n"
19422 "Operations:\n"
19423 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19424 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19425 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: sys-utils/mount.c:557
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19432 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19433 " --make-private mark a subtree as private\n"
19434 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: sys-utils/mount.c:562
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19441 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19442 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19443 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19447 #, fuzzy
19448 msgid "libmount context allocation failed"
19449 msgstr "mount: mount gagal"
19450
19451 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19452 #, fuzzy
19453 msgid "failed to set options pattern"
19454 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19455
19456 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19457 #, fuzzy, c-format
19458 msgid "failed to set target namespace to %s"
19459 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19460
19461 #: sys-utils/mount.c:994
19462 #, fuzzy
19463 msgid "source specified more than once"
19464 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19465
19466 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19470 " %1$s -x /dev/device\n"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19474 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19478 msgid ""
19479 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19480 " --nofollow do not follow symlink\n"
19481 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19482 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19486 #, fuzzy, c-format
19487 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19488 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19489
19490 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19491 #, fuzzy, c-format
19492 msgid "%s is a mountpoint\n"
19493 msgstr "%s telah di mount.\t "
19494
19495 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19496 #, fuzzy, c-format
19497 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19498 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19499
19500 #: sys-utils/nsenter.c:79
19501 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/nsenter.c:82
19505 #, fuzzy
19506 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19507 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19508
19509 #: sys-utils/nsenter.c:83
19510 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: sys-utils/nsenter.c:84
19514 #, fuzzy
19515 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19516 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19517
19518 #: sys-utils/nsenter.c:85
19519 #, fuzzy
19520 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19521 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19522
19523 #: sys-utils/nsenter.c:86
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19526 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19527
19528 #: sys-utils/nsenter.c:87
19529 #, fuzzy
19530 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19531 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19532
19533 #: sys-utils/nsenter.c:88
19534 #, fuzzy
19535 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19536 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19537
19538 #: sys-utils/nsenter.c:89
19539 #, fuzzy
19540 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19541 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19542
19543 #: sys-utils/nsenter.c:90
19544 #, fuzzy
19545 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19547
19548 #: sys-utils/nsenter.c:91
19549 #, fuzzy
19550 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19551 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19552
19553 #: sys-utils/nsenter.c:92
19554 #, fuzzy
19555 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19556 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19557
19558 #: sys-utils/nsenter.c:93
19559 #, fuzzy
19560 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19561 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19562
19563 #: sys-utils/nsenter.c:94
19564 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: sys-utils/nsenter.c:95
19568 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: sys-utils/nsenter.c:96
19572 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: sys-utils/nsenter.c:97
19576 #, fuzzy
19577 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19579
19580 #: sys-utils/nsenter.c:98
19581 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/nsenter.c:100
19585 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: sys-utils/nsenter.c:125
19589 #, c-format
19590 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19594 #, fuzzy
19595 msgid "failed to parse uid"
19596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19597
19598 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19599 #, fuzzy
19600 msgid "failed to parse gid"
19601 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19602
19603 #: sys-utils/nsenter.c:389
19604 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: sys-utils/nsenter.c:391
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid "failed to get %d SELinux context"
19610 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
19611
19612 #: sys-utils/nsenter.c:394
19613 #, fuzzy, c-format
19614 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19615 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19616
19617 #: sys-utils/nsenter.c:401
19618 #, fuzzy
19619 msgid "no target PID specified for --all"
19620 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19621
19622 #: sys-utils/nsenter.c:461
19623 #, fuzzy, c-format
19624 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19625 msgstr "baca waktu sistem"
19626
19627 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19628 #, fuzzy
19629 msgid "cannot open current working directory"
19630 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19631
19632 #: sys-utils/nsenter.c:484
19633 #, fuzzy
19634 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19635 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19636
19637 #: sys-utils/nsenter.c:487
19638 #, fuzzy
19639 msgid "chroot failed"
19640 msgstr "mount gagal"
19641
19642 #: sys-utils/nsenter.c:507
19643 #, fuzzy
19644 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19645 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19646
19647 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19648 #: sys-utils/unshare.c:1062
19649 #, fuzzy
19650 msgid "setgroups failed"
19651 msgstr "strdup gagal"
19652
19653 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19654 #, fuzzy, c-format
19655 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19656 msgstr ""
19657 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19658 "\n"
19659 "Pilihan:\n"
19660
19661 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Change the root filesystem.\n"
19664 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19665
19666 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19667 #, fuzzy, c-format
19668 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19669 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19670
19671 #: sys-utils/prlimit.c:77
19672 msgid "address space limit"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: sys-utils/prlimit.c:78
19676 #, fuzzy
19677 msgid "max core file size"
19678 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19679
19680 #: sys-utils/prlimit.c:79
19681 msgid "CPU time"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: sys-utils/prlimit.c:79
19685 #, fuzzy
19686 msgid "seconds"
19687 msgstr "DOS secondary"
19688
19689 #: sys-utils/prlimit.c:80
19690 msgid "max data size"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: sys-utils/prlimit.c:81
19694 #, fuzzy
19695 msgid "max file size"
19696 msgstr "ukuran inode buruk"
19697
19698 #: sys-utils/prlimit.c:82
19699 #, fuzzy
19700 msgid "max number of file locks held"
19701 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19702
19703 #: sys-utils/prlimit.c:82
19704 #, fuzzy
19705 msgid "locks"
19706 msgstr "%ld blocks\n"
19707
19708 #: sys-utils/prlimit.c:83
19709 msgid "max locked-in-memory address space"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: sys-utils/prlimit.c:84
19713 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: sys-utils/prlimit.c:85
19717 msgid "max nice prio allowed to raise"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: sys-utils/prlimit.c:86
19721 #, fuzzy
19722 msgid "max number of open files"
19723 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19724
19725 #: sys-utils/prlimit.c:86
19726 #, fuzzy
19727 msgid "files"
19728 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
19729
19730 #: sys-utils/prlimit.c:87
19731 #, fuzzy
19732 msgid "max number of processes"
19733 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19734
19735 #: sys-utils/prlimit.c:88
19736 msgid "max resident set size"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: sys-utils/prlimit.c:89
19740 #, fuzzy
19741 msgid "max real-time priority"
19742 msgstr "getpriority"
19743
19744 #: sys-utils/prlimit.c:90
19745 msgid "timeout for real-time tasks"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: sys-utils/prlimit.c:90
19749 msgid "microsecs"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: sys-utils/prlimit.c:91
19753 #, fuzzy
19754 msgid "max number of pending signals"
19755 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19756
19757 #: sys-utils/prlimit.c:91
19758 msgid "signals"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: sys-utils/prlimit.c:92
19762 msgid "max stack size"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: sys-utils/prlimit.c:125
19766 #, fuzzy
19767 msgid "resource name"
19768 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19769
19770 #: sys-utils/prlimit.c:126
19771 #, fuzzy
19772 msgid "resource description"
19773 msgstr "perangkat block "
19774
19775 #: sys-utils/prlimit.c:127
19776 msgid "soft limit"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: sys-utils/prlimit.c:128
19780 msgid "hard limit (ceiling)"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: sys-utils/prlimit.c:129
19784 #, fuzzy
19785 msgid "units"
19786 msgstr "Satuan"
19787
19788 #: sys-utils/prlimit.c:168
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19791 msgstr ""
19792 "\n"
19793 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19794 "\n"
19795
19796 #: sys-utils/prlimit.c:170
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19799 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19800
19801 #: sys-utils/prlimit.c:173
19802 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: sys-utils/prlimit.c:176
19806 msgid ""
19807 " -p, --pid <pid> process id\n"
19808 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19809 " --noheadings don't print headings\n"
19810 " --raw use the raw output format\n"
19811 " --verbose verbose output\n"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: sys-utils/prlimit.c:184
19815 #, fuzzy
19816 msgid ""
19817 "\n"
19818 "Resources:\n"
19819 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19820
19821 #: sys-utils/prlimit.c:185
19822 msgid ""
19823 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19824 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19825 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19826 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19827 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19828 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19829 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19830 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19831 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19832 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19833 " -s, --stack maximum stack size\n"
19834 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19835 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19836 " -v, --as size of virtual memory\n"
19837 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19838 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19839 " under real-time scheduling\n"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: sys-utils/prlimit.c:205
19843 msgid ""
19844 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19845 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19849 #: sys-utils/prlimit.c:384
19850 msgid "unlimited"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/prlimit.c:345
19854 #, fuzzy, c-format
19855 msgid "failed to get old %s limit"
19856 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19857
19858 #: sys-utils/prlimit.c:369
19859 #, c-format
19860 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: sys-utils/prlimit.c:376
19864 #, c-format
19865 msgid "New %s limit for pid %d: "
19866 msgstr ""
19867
19868 #: sys-utils/prlimit.c:391
19869 #, fuzzy, c-format
19870 msgid "failed to set the %s resource limit"
19871 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
19872
19873 #: sys-utils/prlimit.c:392
19874 #, fuzzy, c-format
19875 msgid "failed to get the %s resource limit"
19876 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19877
19878 #: sys-utils/prlimit.c:474
19879 #, fuzzy, c-format
19880 msgid "failed to parse %s limit"
19881 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19882
19883 #: sys-utils/prlimit.c:603
19884 msgid "option --pid may be specified only once"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: sys-utils/prlimit.c:632
19888 #, fuzzy
19889 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19890 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19891
19892 #: sys-utils/readprofile.c:109
19893 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: sys-utils/readprofile.c:113
19897 #, c-format
19898 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: sys-utils/readprofile.c:115
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid " \"%s\")\n"
19904 msgstr " Pertama Akhir\n"
19905
19906 #: sys-utils/readprofile.c:117
19907 #, c-format
19908 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: sys-utils/readprofile.c:118
19912 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: sys-utils/readprofile.c:119
19916 #, fuzzy
19917 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19918 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19919
19920 #: sys-utils/readprofile.c:120
19921 #, fuzzy
19922 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19923 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19924
19925 #: sys-utils/readprofile.c:121
19926 #, fuzzy
19927 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19928 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19929
19930 #: sys-utils/readprofile.c:122
19931 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: sys-utils/readprofile.c:123
19935 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: sys-utils/readprofile.c:124
19939 #, fuzzy
19940 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19941 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19942
19943 #: sys-utils/readprofile.c:125
19944 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: sys-utils/readprofile.c:204
19948 #, fuzzy
19949 #| msgid "failed to parse pid"
19950 msgid "failed to parse multiplier"
19951 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19952
19953 #: sys-utils/readprofile.c:242
19954 #, fuzzy, c-format
19955 msgid "error writing %s"
19956 msgstr "error menulis %s: %s"
19957
19958 #: sys-utils/readprofile.c:253
19959 #, fuzzy
19960 msgid "input file is empty"
19961 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19962
19963 #: sys-utils/readprofile.c:275
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19966 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
19967
19968 #: sys-utils/readprofile.c:290
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid "Sampling_step: %u\n"
19971 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19972
19973 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid "%s(%i): wrong map line"
19976 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
19977
19978 #: sys-utils/readprofile.c:317
19979 #, fuzzy, c-format
19980 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19981 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
19982
19983 #: sys-utils/readprofile.c:350
19984 #, fuzzy
19985 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19986 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
19987
19988 #: sys-utils/readprofile.c:411
19989 msgid "total"
19990 msgstr "total"
19991
19992 #: sys-utils/renice.c:52
19993 msgid "process ID"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: sys-utils/renice.c:53
19997 msgid "process group ID"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: sys-utils/renice.c:62
20001 #, fuzzy, c-format
20002 msgid ""
20003 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20004 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20005 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20006 msgstr ""
20007 "\n"
20008 "Penggunaan:\n"
20009 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20010 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20011 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
20012 " renice -h | --help\n"
20013 " renice -v | --version\n"
20014 "\n"
20015
20016 #: sys-utils/renice.c:68
20017 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/renice.c:71
20021 #, fuzzy
20022 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20023 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20024
20025 #: sys-utils/renice.c:72
20026 #, fuzzy
20027 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20029
20030 #: sys-utils/renice.c:73
20031 #, fuzzy
20032 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20033 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20034
20035 #: sys-utils/renice.c:74
20036 #, fuzzy
20037 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20038 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20039
20040 #: sys-utils/renice.c:86
20041 #, fuzzy, c-format
20042 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20043 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20044
20045 #: sys-utils/renice.c:99
20046 #, fuzzy, c-format
20047 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20048 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20049
20050 #: sys-utils/renice.c:104
20051 #, fuzzy, c-format
20052 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20053 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
20054
20055 #: sys-utils/renice.c:150
20056 #, fuzzy, c-format
20057 msgid "invalid priority '%s'"
20058 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20059
20060 #: sys-utils/renice.c:177
20061 #, fuzzy, c-format
20062 msgid "unknown user %s"
20063 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
20064
20065 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20066 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20067 #: sys-utils/renice.c:186
20068 #, fuzzy, c-format
20069 msgid "bad %s value: %s"
20070 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20071
20072 #: sys-utils/rfkill.c:131
20073 #, fuzzy
20074 msgid "kernel device name"
20075 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20076
20077 #: sys-utils/rfkill.c:132
20078 #, fuzzy
20079 msgid "device identifier value"
20080 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20081
20082 #: sys-utils/rfkill.c:133
20083 msgid "device type name that can be used as identifier"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: sys-utils/rfkill.c:134
20087 #, fuzzy
20088 msgid "device type description"
20089 msgstr "perangkat block "
20090
20091 #: sys-utils/rfkill.c:135
20092 #, fuzzy
20093 msgid "status of software block"
20094 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20095
20096 #: sys-utils/rfkill.c:136
20097 #, fuzzy
20098 msgid "status of hardware block"
20099 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20100
20101 #: sys-utils/rfkill.c:200
20102 #, fuzzy, c-format
20103 msgid "cannot set non-blocking %s"
20104 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20105
20106 #: sys-utils/rfkill.c:221
20107 #, c-format
20108 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: sys-utils/rfkill.c:259
20112 #, fuzzy, c-format
20113 msgid "failed to poll %s"
20114 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20115
20116 #: sys-utils/rfkill.c:328
20117 #, fuzzy
20118 msgid "invalid identifier"
20119 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20120
20121 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20122 #, fuzzy
20123 msgid "blocked"
20124 msgstr "terkunci"
20125
20126 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20127 #, fuzzy
20128 msgid "unblocked"
20129 msgstr "terkunci"
20130
20131 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20132 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20133 #, fuzzy, c-format
20134 msgid "invalid identifier: %s"
20135 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20136
20137 #: sys-utils/rfkill.c:633
20138 #, fuzzy, c-format
20139 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20140 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20141
20142 #: sys-utils/rfkill.c:636
20143 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20144 msgstr ""
20145
20146 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20147 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20148 #. *
20149 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20150 #.
20151 #: sys-utils/rfkill.c:660
20152 msgid " help\n"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: sys-utils/rfkill.c:661
20156 msgid " event\n"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: sys-utils/rfkill.c:662
20160 #, fuzzy
20161 msgid " list [identifier]\n"
20162 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20163
20164 #: sys-utils/rfkill.c:663
20165 #, fuzzy
20166 msgid " block identifier\n"
20167 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20168
20169 #: sys-utils/rfkill.c:664
20170 #, fuzzy
20171 msgid " unblock identifier\n"
20172 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20173
20174 #: sys-utils/rfkill.c:665
20175 #, fuzzy
20176 msgid " toggle identifier\n"
20177 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20178
20179 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20180 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20184 #, fuzzy
20185 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20187
20188 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20192 " the default is %s\n"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20196 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20200 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20204 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20208 #, fuzzy
20209 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20210 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20211
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20213 msgid " --list-modes list available modes\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20217 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20221 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20225 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20229 #, fuzzy
20230 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20231 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20232
20233 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20234 #, fuzzy
20235 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20236 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20237
20238 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20239 #, fuzzy
20240 msgid "read rtc time failed"
20241 msgstr "baca baris rtc"
20242
20243 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20244 #, fuzzy
20245 msgid "read system time failed"
20246 msgstr "baca waktu sistem"
20247
20248 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20249 #, fuzzy
20250 msgid "convert rtc time failed"
20251 msgstr "ubah waktu rtc"
20252
20253 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20254 #, fuzzy
20255 msgid "set rtc wake alarm failed"
20256 msgstr "set alarm bangun rtc"
20257
20258 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20259 #, fuzzy
20260 msgid "discarding stdin"
20261 msgstr "get penyesuaian ofset"
20262
20263 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20264 #, fuzzy, c-format
20265 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20266 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20267
20268 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20269 #, fuzzy
20270 msgid "read rtc alarm failed"
20271 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20272
20273 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20274 #, c-format
20275 msgid "alarm: off\n"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20279 #, fuzzy
20280 msgid "convert time failed"
20281 msgstr "ubah waktu rtc"
20282
20283 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20284 #, c-format
20285 msgid "alarm: on %s"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20289 #, fuzzy, c-format
20290 msgid "%s: unable to find device"
20291 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20292
20293 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20294 #, fuzzy, c-format
20295 msgid "could not read: %s"
20296 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
20297
20298 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20299 #, fuzzy, c-format
20300 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20301 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
20302
20303 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20304 #, fuzzy
20305 msgid "invalid seconds argument"
20306 msgstr "pilihan tidak valid"
20307
20308 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20309 #, fuzzy
20310 msgid "invalid time argument"
20311 msgstr "pilihan tidak valid"
20312
20313 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20314 #, c-format
20315 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20316 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
20317
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20319 msgid "Using UTC time.\n"
20320 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
20321
20322 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20323 msgid "Using local time.\n"
20324 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
20325
20326 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20327 #, fuzzy
20328 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20329 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
20330
20331 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20332 #, fuzzy, c-format
20333 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20334 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
20335
20336 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20337 #, fuzzy, c-format
20338 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20339 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20340 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
20341
20342 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20343 #, fuzzy, c-format
20344 msgid "time doesn't go backward to %s"
20345 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
20346
20347 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20350 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20351
20352 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20353 #, fuzzy, c-format
20354 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20355 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20356
20357 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20358 #, c-format
20359 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20363 #, c-format
20364 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20368 #, fuzzy
20369 msgid "failed to find shutdown command"
20370 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20371
20372 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20373 #, c-format
20374 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20378 #, fuzzy
20379 msgid "rtc read failed"
20380 msgstr "gagal membaca: %s"
20381
20382 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20383 #, c-format
20384 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20388 #, c-format
20389 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20393 #, c-format
20394 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20398 #, fuzzy
20399 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20400 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
20401
20402 #: sys-utils/setarch.c:48
20403 #, c-format
20404 msgid "Switching on %s.\n"
20405 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
20406
20407 #: sys-utils/setarch.c:97
20408 #, fuzzy, c-format
20409 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20410 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20411
20412 #: sys-utils/setarch.c:102
20413 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: sys-utils/setarch.c:105
20417 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: sys-utils/setarch.c:106
20421 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: sys-utils/setarch.c:107
20425 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: sys-utils/setarch.c:108
20429 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: sys-utils/setarch.c:109
20433 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:110
20437 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: sys-utils/setarch.c:111
20441 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/setarch.c:112
20445 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/setarch.c:113
20449 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/setarch.c:114
20453 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:115
20457 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: sys-utils/setarch.c:116
20461 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: sys-utils/setarch.c:117
20465 #, fuzzy
20466 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20468
20469 #: sys-utils/setarch.c:120
20470 #, fuzzy
20471 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20472 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20473
20474 #: sys-utils/setarch.c:293
20475 #, fuzzy, c-format
20476 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20477 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20478
20479 #: sys-utils/setarch.c:342
20480 msgid "Not enough arguments"
20481 msgstr "Argumen tidak cukup"
20482
20483 #: sys-utils/setarch.c:410
20484 #, fuzzy
20485 msgid "unrecognized option '--list'"
20486 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20487
20488 #: sys-utils/setarch.c:423
20489 #, fuzzy
20490 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20491 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
20492
20493 #: sys-utils/setarch.c:435
20494 #, c-format
20495 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20496 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
20497
20498 #: sys-utils/setarch.c:453
20499 #, fuzzy, c-format
20500 msgid "failed to set personality to %s"
20501 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20502
20503 #: sys-utils/setarch.c:465
20504 #, fuzzy, c-format
20505 msgid "Execute command `%s'.\n"
20506 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
20507
20508 #: sys-utils/setpriv.c:119
20509 #, fuzzy, c-format
20510 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20511 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20512
20513 #: sys-utils/setpriv.c:123
20514 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: sys-utils/setpriv.c:126
20518 #, fuzzy
20519 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20520 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20521
20522 #: sys-utils/setpriv.c:127
20523 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: sys-utils/setpriv.c:128
20527 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: sys-utils/setpriv.c:129
20531 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/setpriv.c:130
20535 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: sys-utils/setpriv.c:131
20539 #, fuzzy
20540 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20541 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20542
20543 #: sys-utils/setpriv.c:132
20544 #, fuzzy
20545 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20546 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20547
20548 #: sys-utils/setpriv.c:133
20549 #, fuzzy
20550 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20551 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20552
20553 #: sys-utils/setpriv.c:134
20554 #, fuzzy
20555 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20556 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20557
20558 #: sys-utils/setpriv.c:135
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20561 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20562
20563 #: sys-utils/setpriv.c:136
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20566 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20567
20568 #: sys-utils/setpriv.c:137
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20571 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20572
20573 #: sys-utils/setpriv.c:138
20574 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: sys-utils/setpriv.c:139
20578 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: sys-utils/setpriv.c:140
20582 #, fuzzy
20583 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20584 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20585
20586 #: sys-utils/setpriv.c:141
20587 #, fuzzy
20588 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20589 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20590
20591 #: sys-utils/setpriv.c:142
20592 msgid ""
20593 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20594 " set or clear parent death signal\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: sys-utils/setpriv.c:144
20598 #, fuzzy
20599 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20600 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20601
20602 #: sys-utils/setpriv.c:145
20603 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: sys-utils/setpriv.c:146
20607 msgid ""
20608 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20609 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: sys-utils/setpriv.c:152
20613 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/setpriv.c:170
20617 #, fuzzy
20618 msgid "invalid capability type"
20619 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
20620
20621 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20622 #, c-format
20623 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20627 msgid "getting process secure bits failed"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: sys-utils/setpriv.c:223
20631 #, c-format
20632 msgid "Securebits: "
20633 msgstr ""
20634
20635 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20636 #, fuzzy, c-format
20637 msgid "[none]\n"
20638 msgstr "kosong"
20639
20640 #: sys-utils/setpriv.c:269
20641 #, fuzzy, c-format
20642 msgid "%s: too long"
20643 msgstr "Baris terlalu panjang"
20644
20645 #: sys-utils/setpriv.c:297
20646 #, c-format
20647 msgid "Supplementary groups: "
20648 msgstr ""
20649
20650 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20651 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20652 #, fuzzy, c-format
20653 msgid "[none]"
20654 msgstr "kosong"
20655
20656 #: sys-utils/setpriv.c:317
20657 #, fuzzy
20658 msgid "get pdeathsig failed"
20659 msgstr "setuid() gagal"
20660
20661 #: sys-utils/setpriv.c:321
20662 #, fuzzy, c-format
20663 msgid "Parent death signal: "
20664 msgstr "set alarm bangun rtc"
20665
20666 #: sys-utils/setpriv.c:337
20667 #, c-format
20668 msgid "uid: %u\n"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/setpriv.c:338
20672 #, c-format
20673 msgid "euid: %u\n"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: sys-utils/setpriv.c:341
20677 #, c-format
20678 msgid "suid: %u\n"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20682 #, fuzzy
20683 msgid "getresuid failed"
20684 msgstr "setuid() gagal"
20685
20686 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20687 #, fuzzy
20688 msgid "getresgid failed"
20689 msgstr "setuid() gagal"
20690
20691 #: sys-utils/setpriv.c:363
20692 #, c-format
20693 msgid "Effective capabilities: "
20694 msgstr ""
20695
20696 #: sys-utils/setpriv.c:368
20697 #, c-format
20698 msgid "Permitted capabilities: "
20699 msgstr ""
20700
20701 #: sys-utils/setpriv.c:374
20702 #, c-format
20703 msgid "Inheritable capabilities: "
20704 msgstr ""
20705
20706 #: sys-utils/setpriv.c:379
20707 #, c-format
20708 msgid "Ambient capabilities: "
20709 msgstr ""
20710
20711 #: sys-utils/setpriv.c:384
20712 #, fuzzy, c-format
20713 msgid "[unsupported]"
20714 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20715
20716 #: sys-utils/setpriv.c:387
20717 #, c-format
20718 msgid "Capability bounding set: "
20719 msgstr ""
20720
20721 #: sys-utils/setpriv.c:396
20722 #, fuzzy
20723 msgid "SELinux label"
20724 msgstr "Linux plaintext"
20725
20726 #: sys-utils/setpriv.c:399
20727 msgid "AppArmor profile"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: sys-utils/setpriv.c:434
20731 msgid "Invalid supplementary group id"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: sys-utils/setpriv.c:444
20735 #, fuzzy
20736 msgid "failed to get parent death signal"
20737 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20738
20739 #: sys-utils/setpriv.c:464
20740 #, fuzzy
20741 msgid "setresuid failed"
20742 msgstr "setuid() gagal"
20743
20744 #: sys-utils/setpriv.c:479
20745 #, fuzzy
20746 msgid "setresgid failed"
20747 msgstr "setuid() gagal"
20748
20749 #: sys-utils/setpriv.c:511
20750 #, fuzzy
20751 msgid "unsupported capability type"
20752 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20753
20754 #: sys-utils/setpriv.c:528
20755 msgid "bad capability string"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: sys-utils/setpriv.c:545
20759 #, fuzzy, c-format
20760 msgid "unknown capability \"%s\""
20761 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20762
20763 #: sys-utils/setpriv.c:569
20764 #, fuzzy
20765 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20766 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
20767
20768 #: sys-utils/setpriv.c:573
20769 msgid "bad securebits string"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: sys-utils/setpriv.c:580
20773 #, fuzzy
20774 msgid "+all securebits is not allowed"
20775 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
20776
20777 #: sys-utils/setpriv.c:593
20778 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: sys-utils/setpriv.c:597
20782 #, fuzzy
20783 msgid "unrecognized securebit"
20784 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20785
20786 #: sys-utils/setpriv.c:617
20787 msgid "SELinux is not running"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: sys-utils/setpriv.c:632
20791 #, fuzzy, c-format
20792 msgid "close failed: %s"
20793 msgstr "gagal seek"
20794
20795 #: sys-utils/setpriv.c:640
20796 msgid "AppArmor is not running"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: sys-utils/setpriv.c:819
20800 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: sys-utils/setpriv.c:824
20804 msgid "duplicate ruid"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/setpriv.c:826
20808 #, fuzzy
20809 msgid "failed to parse ruid"
20810 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20811
20812 #: sys-utils/setpriv.c:834
20813 msgid "duplicate euid"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: sys-utils/setpriv.c:836
20817 #, fuzzy
20818 msgid "failed to parse euid"
20819 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20820
20821 #: sys-utils/setpriv.c:840
20822 msgid "duplicate ruid or euid"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: sys-utils/setpriv.c:842
20826 #, fuzzy
20827 msgid "failed to parse reuid"
20828 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20829
20830 #: sys-utils/setpriv.c:851
20831 msgid "duplicate rgid"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: sys-utils/setpriv.c:853
20835 #, fuzzy
20836 msgid "failed to parse rgid"
20837 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20838
20839 #: sys-utils/setpriv.c:857
20840 msgid "duplicate egid"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: sys-utils/setpriv.c:859
20844 #, fuzzy
20845 msgid "failed to parse egid"
20846 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20847
20848 #: sys-utils/setpriv.c:863
20849 msgid "duplicate rgid or egid"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: sys-utils/setpriv.c:865
20853 #, fuzzy
20854 msgid "failed to parse regid"
20855 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20856
20857 #: sys-utils/setpriv.c:870
20858 msgid "duplicate --clear-groups option"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: sys-utils/setpriv.c:876
20862 msgid "duplicate --keep-groups option"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: sys-utils/setpriv.c:882
20866 msgid "duplicate --init-groups option"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: sys-utils/setpriv.c:888
20870 msgid "duplicate --groups option"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: sys-utils/setpriv.c:894
20874 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/setpriv.c:903
20878 msgid "duplicate --inh-caps option"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: sys-utils/setpriv.c:909
20882 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: sys-utils/setpriv.c:915
20886 msgid "duplicate --bounding-set option"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: sys-utils/setpriv.c:921
20890 msgid "duplicate --securebits option"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: sys-utils/setpriv.c:927
20894 msgid "duplicate --selinux-label option"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: sys-utils/setpriv.c:933
20898 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:952
20902 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: sys-utils/setpriv.c:960
20906 msgid "--list-caps must be specified alone"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: sys-utils/setpriv.c:966
20910 #, fuzzy
20911 msgid "No program specified"
20912 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20913
20914 #: sys-utils/setpriv.c:972
20915 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: sys-utils/setpriv.c:976
20919 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: sys-utils/setpriv.c:980
20923 #, c-format
20924 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: sys-utils/setpriv.c:995
20928 msgid "disallow granting new privileges failed"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20932 msgid "keep process capabilities failed"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20936 msgid "activate capabilities"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20940 msgid "reactivate capabilities"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20944 #, fuzzy
20945 msgid "initgroups failed"
20946 msgstr "strdup gagal"
20947
20948 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20949 #, fuzzy
20950 msgid "set process securebits failed"
20951 msgstr "setuid() gagal"
20952
20953 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20954 msgid "apply bounding set"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20958 msgid "apply capabilities"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20962 #, fuzzy
20963 msgid "set parent death signal failed"
20964 msgstr "set alarm bangun rtc"
20965
20966 #: sys-utils/setsid.c:33
20967 #, fuzzy, c-format
20968 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20969 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20970
20971 #: sys-utils/setsid.c:37
20972 msgid "Run a program in a new session.\n"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: sys-utils/setsid.c:40
20976 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: sys-utils/setsid.c:41
20980 #, fuzzy
20981 msgid " -f, --fork always fork\n"
20982 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
20983
20984 #: sys-utils/setsid.c:42
20985 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: sys-utils/setsid.c:100
20989 #, fuzzy
20990 msgid "fork"
20991 msgstr "fork: %s"
20992
20993 #: sys-utils/setsid.c:112
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid "child %d did not exit normally"
20996 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20997
20998 #: sys-utils/setsid.c:117
20999 #, fuzzy
21000 msgid "setsid failed"
21001 msgstr "setuid() gagal"
21002
21003 #: sys-utils/setsid.c:120
21004 #, fuzzy
21005 msgid "failed to set the controlling terminal"
21006 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
21007
21008 #: sys-utils/swapoff.c:94
21009 #, fuzzy, c-format
21010 msgid "swapoff %s\n"
21011 msgstr "%s di %s\n"
21012
21013 #: sys-utils/swapoff.c:114
21014 msgid "Not superuser."
21015 msgstr "Bukan superuser."
21016
21017 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21018 #, c-format
21019 msgid "%s: swapoff failed"
21020 msgstr "%s: gagal swapoff"
21021
21022 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21023 #, fuzzy, c-format
21024 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21025 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21026
21027 #: sys-utils/swapoff.c:144
21028 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: sys-utils/swapoff.c:147
21032 msgid ""
21033 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21034 " -v, --verbose verbose mode\n"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: sys-utils/swapoff.c:153
21038 #, fuzzy
21039 msgid ""
21040 "\n"
21041 "The <spec> parameter:\n"
21042 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21043 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21044 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21045 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21046 " <device> name of device to be used\n"
21047 " <file> name of file to be used\n"
21048 msgstr ""
21049 "Parameter <spesial>:\n"
21050 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21051 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21052 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21053 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21054 "\n"
21055
21056 #: sys-utils/swapon.c:96
21057 #, fuzzy
21058 msgid "device file or partition path"
21059 msgstr " d hapus sebuah partisi"
21060
21061 #: sys-utils/swapon.c:97
21062 #, fuzzy
21063 msgid "type of the device"
21064 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21065
21066 #: sys-utils/swapon.c:98
21067 #, fuzzy
21068 msgid "size of the swap area"
21069 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21070
21071 #: sys-utils/swapon.c:99
21072 #, fuzzy
21073 msgid "bytes in use"
21074 msgstr "ditandai sedang digunakan"
21075
21076 #: sys-utils/swapon.c:100
21077 #, fuzzy
21078 msgid "swap priority"
21079 msgstr "setpriority"
21080
21081 #: sys-utils/swapon.c:101
21082 msgid "swap uuid"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: sys-utils/swapon.c:102
21086 #, fuzzy
21087 msgid "swap label"
21088 msgstr "tidak terdapat label, "
21089
21090 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21091 #: sys-utils/swapon.c:250
21092 #, c-format
21093 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: sys-utils/swapon.c:328
21097 #, c-format
21098 msgid "%s: reinitializing the swap."
21099 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
21100
21101 #: sys-utils/swapon.c:387
21102 #, c-format
21103 msgid "%s: lseek failed"
21104 msgstr "%s: lseek gagal"
21105
21106 #: sys-utils/swapon.c:393
21107 #, c-format
21108 msgid "%s: write signature failed"
21109 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
21110
21111 #: sys-utils/swapon.c:536
21112 #, c-format
21113 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21114 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21115
21116 #: sys-utils/swapon.c:541
21117 #, fuzzy, c-format
21118 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21119 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21120
21121 #: sys-utils/swapon.c:547
21122 #, c-format
21123 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21124 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
21125
21126 #: sys-utils/swapon.c:555
21127 #, c-format
21128 msgid "%s: get size failed"
21129 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21130
21131 #: sys-utils/swapon.c:561
21132 #, c-format
21133 msgid "%s: read swap header failed"
21134 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
21135
21136 #: sys-utils/swapon.c:566
21137 #, fuzzy, c-format
21138 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21139 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
21140
21141 #: sys-utils/swapon.c:577
21142 #, c-format
21143 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: sys-utils/swapon.c:582
21147 #, c-format
21148 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21149 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
21150
21151 #: sys-utils/swapon.c:592
21152 #, c-format
21153 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21154 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
21155
21156 #: sys-utils/swapon.c:598
21157 #, c-format
21158 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21159 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
21160
21161 #: sys-utils/swapon.c:607
21162 #, c-format
21163 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21164 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
21165
21166 #: sys-utils/swapon.c:677
21167 #, fuzzy, c-format
21168 msgid "swapon %s\n"
21169 msgstr "%s di %s\n"
21170
21171 #: sys-utils/swapon.c:681
21172 #, c-format
21173 msgid "%s: swapon failed"
21174 msgstr "%s: swapon gagal"
21175
21176 #: sys-utils/swapon.c:760
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21179 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21180
21181 #: sys-utils/swapon.c:782
21182 #, fuzzy, c-format
21183 msgid "%s: already active -- ignored"
21184 msgstr "error mengambil\n"
21185
21186 #: sys-utils/swapon.c:788
21187 #, fuzzy, c-format
21188 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21189 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
21190
21191 #: sys-utils/swapon.c:810
21192 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: sys-utils/swapon.c:813
21196 #, fuzzy
21197 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21198 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21199
21200 #: sys-utils/swapon.c:814
21201 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: sys-utils/swapon.c:815
21205 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: sys-utils/swapon.c:816
21209 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: sys-utils/swapon.c:817
21213 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: sys-utils/swapon.c:818
21217 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: sys-utils/swapon.c:819
21221 #, fuzzy
21222 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21223 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
21224
21225 #: sys-utils/swapon.c:820
21226 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/swapon.c:821
21230 #, fuzzy
21231 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21233
21234 #: sys-utils/swapon.c:822
21235 #, fuzzy
21236 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21237 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21238
21239 #: sys-utils/swapon.c:823
21240 #, fuzzy
21241 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21242 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21243
21244 #: sys-utils/swapon.c:824
21245 #, fuzzy
21246 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21247 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21248
21249 #: sys-utils/swapon.c:829
21250 #, fuzzy
21251 msgid ""
21252 "\n"
21253 "The <spec> parameter:\n"
21254 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21255 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21256 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21257 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21258 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21259 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21260 " <device> name of device to be used\n"
21261 " <file> name of file to be used\n"
21262 msgstr ""
21263 "Parameter <spesial>:\n"
21264 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21265 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21266 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21267 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21268 "\n"
21269
21270 #: sys-utils/swapon.c:839
21271 msgid ""
21272 "\n"
21273 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21274 " once : only single-time area discards are issued\n"
21275 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21276 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: sys-utils/swapon.c:921
21280 msgid "failed to parse priority"
21281 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21282
21283 #: sys-utils/swapon.c:940
21284 #, fuzzy, c-format
21285 msgid "unsupported discard policy: %s"
21286 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21287
21288 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21289 #, c-format
21290 msgid "cannot find the device for %s"
21291 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
21292
21293 #: sys-utils/switch_root.c:60
21294 #, fuzzy
21295 msgid "failed to open directory"
21296 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21297
21298 #: sys-utils/switch_root.c:67
21299 #, fuzzy
21300 msgid "stat failed"
21301 msgstr "%s: stat gagal"
21302
21303 #: sys-utils/switch_root.c:78
21304 #, fuzzy
21305 msgid "failed to read directory"
21306 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
21307
21308 #: sys-utils/switch_root.c:113
21309 #, fuzzy, c-format
21310 msgid "failed to unlink %s"
21311 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21312
21313 #: sys-utils/switch_root.c:160
21314 #, fuzzy, c-format
21315 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21316 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21317
21318 #: sys-utils/switch_root.c:162
21319 #, fuzzy, c-format
21320 msgid "forcing unmount of %s"
21321 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
21322
21323 #: sys-utils/switch_root.c:168
21324 #, fuzzy, c-format
21325 msgid "failed to change directory to %s"
21326 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21327
21328 #: sys-utils/switch_root.c:179
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid "failed to mount moving %s to /"
21331 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21332
21333 #: sys-utils/switch_root.c:184
21334 #, fuzzy
21335 msgid "failed to change root"
21336 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21337
21338 #: sys-utils/switch_root.c:203
21339 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: sys-utils/switch_root.c:226
21343 #, fuzzy, c-format
21344 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21345 msgstr ""
21346 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21347 "\n"
21348 "Pilihan:\n"
21349
21350 #: sys-utils/switch_root.c:230
21351 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: sys-utils/switch_root.c:275
21355 #, fuzzy
21356 msgid "failed. Sorry."
21357 msgstr "%s gagal.\n"
21358
21359 #: sys-utils/switch_root.c:278
21360 #, fuzzy, c-format
21361 msgid "cannot access %s"
21362 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21363
21364 #: sys-utils/tunelp.c:98
21365 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: sys-utils/tunelp.c:101
21369 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: sys-utils/tunelp.c:102
21373 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: sys-utils/tunelp.c:103
21377 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: sys-utils/tunelp.c:104
21381 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21382 msgstr ""
21383
21384 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21385 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21386 #. exactly that very same string.
21387 #: sys-utils/tunelp.c:108
21388 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: sys-utils/tunelp.c:109
21392 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: sys-utils/tunelp.c:110
21396 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: sys-utils/tunelp.c:111
21400 #, fuzzy
21401 msgid " -s, --status query printer status\n"
21402 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21403
21404 #: sys-utils/tunelp.c:112
21405 #, fuzzy
21406 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21407 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21408
21409 #: sys-utils/tunelp.c:113
21410 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: sys-utils/tunelp.c:258
21414 #, fuzzy, c-format
21415 msgid "%s not an lp device"
21416 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
21417
21418 #: sys-utils/tunelp.c:277
21419 #, fuzzy
21420 msgid "LPGETSTATUS error"
21421 msgstr "LPGETIRQ error"
21422
21423 #: sys-utils/tunelp.c:282
21424 #, c-format
21425 msgid "%s status is %d"
21426 msgstr "%s status adalah %d"
21427
21428 #: sys-utils/tunelp.c:284
21429 #, c-format
21430 msgid ", busy"
21431 msgstr ", sibuk"
21432
21433 #: sys-utils/tunelp.c:286
21434 #, c-format
21435 msgid ", ready"
21436 msgstr ", siap"
21437
21438 #: sys-utils/tunelp.c:288
21439 #, c-format
21440 msgid ", out of paper"
21441 msgstr ", kehabisan kertas"
21442
21443 #: sys-utils/tunelp.c:290
21444 #, c-format
21445 msgid ", on-line"
21446 msgstr ", on-line"
21447
21448 #: sys-utils/tunelp.c:292
21449 #, c-format
21450 msgid ", error"
21451 msgstr ", error"
21452
21453 #: sys-utils/tunelp.c:296
21454 #, fuzzy
21455 msgid "ioctl failed"
21456 msgstr "msgctl gagal"
21457
21458 #: sys-utils/tunelp.c:306
21459 msgid "LPGETIRQ error"
21460 msgstr "LPGETIRQ error"
21461
21462 #: sys-utils/tunelp.c:311
21463 #, c-format
21464 msgid "%s using IRQ %d\n"
21465 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
21466
21467 #: sys-utils/tunelp.c:313
21468 #, c-format
21469 msgid "%s using polling\n"
21470 msgstr "%s menggunakan polling\n"
21471
21472 #: sys-utils/umount.c:82
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 " %1$s [-hV]\n"
21476 " %1$s -a [options]\n"
21477 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: sys-utils/umount.c:88
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Unmount filesystems.\n"
21483 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21484
21485 #: sys-utils/umount.c:91
21486 #, fuzzy
21487 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21488 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21489
21490 #: sys-utils/umount.c:92
21491 msgid ""
21492 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21493 " current namespace\n"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: sys-utils/umount.c:94
21497 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: sys-utils/umount.c:95
21501 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: sys-utils/umount.c:96
21505 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: sys-utils/umount.c:97
21509 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: sys-utils/umount.c:98
21513 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: sys-utils/umount.c:100
21517 #, fuzzy
21518 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21519 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21520
21521 #: sys-utils/umount.c:101
21522 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: sys-utils/umount.c:102
21526 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: sys-utils/umount.c:103
21530 #, fuzzy
21531 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21532 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21533
21534 #: sys-utils/umount.c:104
21535 #, fuzzy
21536 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21537 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
21538
21539 #: sys-utils/umount.c:106
21540 #, fuzzy
21541 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21542 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21543
21544 #: sys-utils/umount.c:107
21545 #, fuzzy
21546 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21548
21549 #: sys-utils/umount.c:152
21550 #, fuzzy, c-format
21551 msgid "%s (%s) unmounted"
21552 msgstr "%s telah di mount.\t "
21553
21554 #: sys-utils/umount.c:154
21555 #, fuzzy, c-format
21556 msgid "%s unmounted"
21557 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21558
21559 #: sys-utils/umount.c:223
21560 #, fuzzy
21561 msgid "failed to set umount target"
21562 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21563
21564 #: sys-utils/umount.c:256
21565 #, fuzzy
21566 msgid "libmount table allocation failed"
21567 msgstr "mount: mount gagal"
21568
21569 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21570 #, fuzzy
21571 msgid "libmount iterator allocation failed"
21572 msgstr "mount: mount gagal"
21573
21574 #: sys-utils/umount.c:315
21575 #, fuzzy, c-format
21576 msgid "failed to get child fs of %s"
21577 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21578
21579 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21580 #, fuzzy, c-format
21581 msgid "%s: not found"
21582 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21583
21584 #: sys-utils/umount.c:388
21585 #, c-format
21586 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: sys-utils/unshare.c:96
21590 #, fuzzy, c-format
21591 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21592 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21593
21594 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21595 #, fuzzy, c-format
21596 msgid "write failed %s"
21597 msgstr "gagal menulis: %s"
21598
21599 #: sys-utils/unshare.c:155
21600 #, fuzzy, c-format
21601 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21602 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21603
21604 #: sys-utils/unshare.c:164
21605 #, fuzzy
21606 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21607 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21608
21609 #: sys-utils/unshare.c:195
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid "mount %s on %s failed"
21612 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
21613
21614 #: sys-utils/unshare.c:222
21615 #, fuzzy
21616 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21618
21619 #: sys-utils/unshare.c:225
21620 #, fuzzy
21621 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21622 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21623
21624 #: sys-utils/unshare.c:292
21625 #, fuzzy
21626 msgid "eventfd failed"
21627 msgstr "setuid() gagal"
21628
21629 #: sys-utils/unshare.c:302
21630 #, fuzzy
21631 msgid "failed to read eventfd"
21632 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21633
21634 #: sys-utils/unshare.c:391
21635 #, fuzzy
21636 msgid "could not parse ID"
21637 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21638
21639 #: sys-utils/unshare.c:409
21640 #, c-format
21641 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: sys-utils/unshare.c:411
21645 #, c-format
21646 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: sys-utils/unshare.c:446
21650 #, fuzzy, c-format
21651 msgid "could not open '%s'"
21652 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21653
21654 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21655 #, fuzzy
21656 msgid "failed to parse subid map"
21657 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21658
21659 #: sys-utils/unshare.c:486
21660 #, c-format
21661 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: sys-utils/unshare.c:658
21665 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: sys-utils/unshare.c:661
21669 #, fuzzy
21670 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21671 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21672
21673 #: sys-utils/unshare.c:662
21674 #, fuzzy
21675 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21676 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21677
21678 #: sys-utils/unshare.c:663
21679 #, fuzzy
21680 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21681 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21682
21683 #: sys-utils/unshare.c:664
21684 #, fuzzy
21685 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21686 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21687
21688 #: sys-utils/unshare.c:665
21689 #, fuzzy
21690 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21691 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21692
21693 #: sys-utils/unshare.c:666
21694 #, fuzzy
21695 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21696 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21697
21698 #: sys-utils/unshare.c:667
21699 #, fuzzy
21700 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21701 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21702
21703 #: sys-utils/unshare.c:668
21704 #, fuzzy
21705 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21706 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21707
21708 #: sys-utils/unshare.c:670
21709 #, fuzzy
21710 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21712
21713 #: sys-utils/unshare.c:671
21714 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: sys-utils/unshare.c:672
21718 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: sys-utils/unshare.c:673
21722 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: sys-utils/unshare.c:674
21726 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: sys-utils/unshare.c:675
21730 #, fuzzy
21731 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21732 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21733
21734 #: sys-utils/unshare.c:676
21735 msgid ""
21736 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21737 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: sys-utils/unshare.c:678
21741 msgid ""
21742 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21743 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: sys-utils/unshare.c:681
21747 msgid ""
21748 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21749 " defaults to SIGKILL\n"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: sys-utils/unshare.c:683
21753 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: sys-utils/unshare.c:684
21757 msgid ""
21758 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21759 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: sys-utils/unshare.c:686
21763 #, fuzzy
21764 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21766
21767 #: sys-utils/unshare.c:687
21768 #, fuzzy
21769 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21770 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21771
21772 #: sys-utils/unshare.c:689
21773 #, fuzzy
21774 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21775 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21776
21777 #: sys-utils/unshare.c:690
21778 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: sys-utils/unshare.c:691
21782 #, fuzzy
21783 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21784 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21785
21786 #: sys-utils/unshare.c:692
21787 #, fuzzy
21788 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21789 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21790
21791 #: sys-utils/unshare.c:693
21792 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: sys-utils/unshare.c:694
21796 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: sys-utils/unshare.c:906
21800 #, fuzzy
21801 msgid "failed to parse monotonic offset"
21802 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21803
21804 #: sys-utils/unshare.c:910
21805 #, fuzzy
21806 msgid "failed to parse boottime offset"
21807 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21808
21809 #: sys-utils/unshare.c:924
21810 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: sys-utils/unshare.c:938
21814 msgid "unshare failed"
21815 msgstr "unshare gagal"
21816
21817 #: sys-utils/unshare.c:955
21818 #, fuzzy
21819 msgid "sigprocmask block failed"
21820 msgstr "strdup gagal"
21821
21822 #: sys-utils/unshare.c:967
21823 #, fuzzy
21824 msgid "sigprocmask restore failed"
21825 msgstr "strdup gagal"
21826
21827 #: sys-utils/unshare.c:1003
21828 #, fuzzy
21829 msgid "sigprocmask unblock failed"
21830 msgstr "strdup gagal"
21831
21832 #: sys-utils/unshare.c:1007
21833 #, fuzzy
21834 msgid "child exit failed"
21835 msgstr "setuid() gagal"
21836
21837 #: sys-utils/unshare.c:1022
21838 #, fuzzy
21839 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21840 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21841
21842 #: sys-utils/unshare.c:1037
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21845 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21846
21847 #: sys-utils/unshare.c:1041
21848 #, fuzzy, c-format
21849 msgid "cannot chdir to '%s'"
21850 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21851
21852 #: sys-utils/unshare.c:1053
21853 #, fuzzy, c-format
21854 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21855 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21856
21857 #: sys-utils/unshare.c:1057
21858 #, fuzzy, c-format
21859 msgid "mount %s failed"
21860 msgstr "mount gagal"
21861
21862 #: sys-utils/unshare.c:1082
21863 #, fuzzy
21864 msgid "capget failed"
21865 msgstr "malloc() gagal"
21866
21867 #: sys-utils/unshare.c:1090
21868 #, fuzzy
21869 msgid "capset failed"
21870 msgstr "setuid() gagal"
21871
21872 #: sys-utils/unshare.c:1102
21873 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: sys-utils/wdctl.c:73
21877 msgid "Card previously reset the CPU"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: sys-utils/wdctl.c:74
21881 msgid "External relay 1"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: sys-utils/wdctl.c:75
21885 msgid "External relay 2"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: sys-utils/wdctl.c:76
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Fan failed"
21891 msgstr "%s gagal.\n"
21892
21893 #: sys-utils/wdctl.c:77
21894 msgid "Keep alive ping reply"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: sys-utils/wdctl.c:78
21898 msgid "Supports magic close char"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: sys-utils/wdctl.c:79
21902 msgid "Reset due to CPU overheat"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: sys-utils/wdctl.c:80
21906 msgid "Power over voltage"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: sys-utils/wdctl.c:81
21910 msgid "Power bad/power fault"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: sys-utils/wdctl.c:82
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21916 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21917
21918 #: sys-utils/wdctl.c:83
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Set timeout (in seconds)"
21921 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21922
21923 #: sys-utils/wdctl.c:84
21924 msgid "Not trigger reboot"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: sys-utils/wdctl.c:100
21928 msgid "flag name"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: sys-utils/wdctl.c:101
21932 #, fuzzy
21933 msgid "flag description"
21934 msgstr "perangkat block "
21935
21936 #: sys-utils/wdctl.c:102
21937 #, fuzzy
21938 msgid "flag status"
21939 msgstr "status"
21940
21941 #: sys-utils/wdctl.c:103
21942 #, fuzzy
21943 msgid "flag boot status"
21944 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21945
21946 #: sys-utils/wdctl.c:104
21947 #, fuzzy
21948 msgid "watchdog device name"
21949 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21950
21951 #: sys-utils/wdctl.c:166
21952 #, fuzzy, c-format
21953 msgid "unknown flag: %s"
21954 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21955
21956 #: sys-utils/wdctl.c:228
21957 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: sys-utils/wdctl.c:231
21961 msgid ""
21962 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21963 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21964 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21965 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21966 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21967 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21968 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21969 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21970 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21971 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21972 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21973 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: sys-utils/wdctl.c:249
21977 #, fuzzy, c-format
21978 msgid "The default device is %s.\n"
21979 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21980
21981 #: sys-utils/wdctl.c:251
21982 #, fuzzy, c-format
21983 msgid "No default device is available.\n"
21984 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21985
21986 #: sys-utils/wdctl.c:379
21987 #, fuzzy, c-format
21988 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21989 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21990
21991 #: sys-utils/wdctl.c:415
21992 #, c-format
21993 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21997 #, fuzzy, c-format
21998 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21999 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22000
22001 #: sys-utils/wdctl.c:439
22002 #, fuzzy, c-format
22003 msgid "cannot set timeout for %s"
22004 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22005
22006 #: sys-utils/wdctl.c:441
22007 #, fuzzy, c-format
22008 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22009 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22010 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22011 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22012
22013 #: sys-utils/wdctl.c:449
22014 #, fuzzy, c-format
22015 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22016 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22017
22018 #: sys-utils/wdctl.c:451
22019 #, fuzzy, c-format
22020 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22021 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22022 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22023 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22024
22025 #: sys-utils/wdctl.c:470
22026 #, fuzzy
22027 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22028 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22029
22030 #: sys-utils/wdctl.c:500
22031 #, fuzzy, c-format
22032 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22033 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
22034
22035 #: sys-utils/wdctl.c:607
22036 #, fuzzy, c-format
22037 msgid "cannot read information about %s"
22038 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22039
22040 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22041 #, fuzzy, c-format
22042 msgid "%-14s %2i second\n"
22043 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22044 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
22045 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
22046
22047 #: sys-utils/wdctl.c:619
22048 msgid "Timeout:"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: sys-utils/wdctl.c:622
22052 msgid "Timeleft:"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: sys-utils/wdctl.c:625
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Pre-timeout:"
22058 msgstr "waktu habis"
22059
22060 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22061 #, fuzzy, c-format
22062 msgid "%-14s %s\n"
22063 msgstr "%s %.6f detik\n"
22064
22065 #: sys-utils/wdctl.c:631
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Pre-timeout governor:"
22068 msgstr "waktu habis"
22069
22070 #: sys-utils/wdctl.c:637
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Available pre-timeout governors:"
22073 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22074
22075 #: sys-utils/wdctl.c:695
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Device:"
22078 msgstr "Perangkat"
22079
22080 #: sys-utils/wdctl.c:697
22081 msgid "Identity:"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: sys-utils/wdctl.c:699
22085 msgid "version"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: sys-utils/wdctl.c:766
22089 #, fuzzy
22090 msgid "invalid pretimeout argument"
22091 msgstr "pilihan tidak valid"
22092
22093 #: sys-utils/wdctl.c:820
22094 #, fuzzy
22095 msgid "No default device is available."
22096 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22097
22098 #: sys-utils/zramctl.c:75
22099 #, fuzzy
22100 msgid "zram device name"
22101 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22102
22103 #: sys-utils/zramctl.c:76
22104 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: sys-utils/zramctl.c:77
22108 msgid "uncompressed size of stored data"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: sys-utils/zramctl.c:78
22112 msgid "compressed size of stored data"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: sys-utils/zramctl.c:79
22116 msgid "the selected compression algorithm"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: sys-utils/zramctl.c:80
22120 msgid "number of concurrent compress operations"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: sys-utils/zramctl.c:81
22124 #, fuzzy
22125 msgid "empty pages with no allocated memory"
22126 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22127
22128 #: sys-utils/zramctl.c:82
22129 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: sys-utils/zramctl.c:83
22133 msgid "memory limit used to store compressed data"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: sys-utils/zramctl.c:84
22137 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: sys-utils/zramctl.c:85
22141 msgid "number of objects migrated by compaction"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: sys-utils/zramctl.c:378
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Failed to parse mm_stat"
22147 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22148
22149 #: sys-utils/zramctl.c:541
22150 #, fuzzy, c-format
22151 msgid ""
22152 " %1$s [options] <device>\n"
22153 " %1$s -r <device> [...]\n"
22154 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22155 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
22156
22157 #: sys-utils/zramctl.c:547
22158 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: sys-utils/zramctl.c:550
22162 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: sys-utils/zramctl.c:551
22166 #, fuzzy
22167 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22169
22170 #: sys-utils/zramctl.c:552
22171 #, fuzzy
22172 msgid " -f, --find find a free device\n"
22173 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22174
22175 #: sys-utils/zramctl.c:553
22176 #, fuzzy
22177 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22179
22180 #: sys-utils/zramctl.c:554
22181 #, fuzzy
22182 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22183 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22184
22185 #: sys-utils/zramctl.c:555
22186 #, fuzzy
22187 msgid " --output-all output all columns\n"
22188 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22189
22190 #: sys-utils/zramctl.c:556
22191 #, fuzzy
22192 msgid " --raw use raw status output format\n"
22193 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22194
22195 #: sys-utils/zramctl.c:557
22196 #, fuzzy
22197 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22198 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22199
22200 #: sys-utils/zramctl.c:558
22201 #, fuzzy
22202 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22204
22205 #: sys-utils/zramctl.c:559
22206 #, fuzzy
22207 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22208 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22209
22210 #: sys-utils/zramctl.c:567
22211 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: sys-utils/zramctl.c:568
22215 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: sys-utils/zramctl.c:657
22219 #, fuzzy
22220 msgid "failed to parse streams"
22221 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22222
22223 #: sys-utils/zramctl.c:679
22224 #, fuzzy
22225 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22226 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22227
22228 #: sys-utils/zramctl.c:685
22229 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: sys-utils/zramctl.c:688
22233 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22237 #, fuzzy, c-format
22238 msgid "%s: failed to reset"
22239 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22240
22241 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22242 msgid "no free zram device found"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: sys-utils/zramctl.c:754
22246 #, fuzzy, c-format
22247 msgid "%s: failed to set number of streams"
22248 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22249
22250 #: sys-utils/zramctl.c:758
22251 #, fuzzy, c-format
22252 msgid "%s: failed to set algorithm"
22253 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22254
22255 #: sys-utils/zramctl.c:761
22256 #, fuzzy, c-format
22257 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22258 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22259
22260 #: term-utils/agetty.c:501
22261 #, c-format
22262 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: term-utils/agetty.c:558
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22268 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22269
22270 #: term-utils/agetty.c:561
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22273 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
22274
22275 #: term-utils/agetty.c:564
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22278 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22279
22280 #: term-utils/agetty.c:575
22281 #, c-format
22282 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22283 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22284
22285 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22286 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22287 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22288 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22289 #, fuzzy, c-format
22290 msgid "failed to allocate memory: %m"
22291 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22292
22293 #: term-utils/agetty.c:783
22294 #, fuzzy
22295 msgid "invalid delay argument"
22296 msgstr "pilihan tidak valid"
22297
22298 #: term-utils/agetty.c:821
22299 #, fuzzy
22300 msgid "invalid argument of --local-line"
22301 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22302
22303 #: term-utils/agetty.c:840
22304 #, fuzzy
22305 msgid "invalid nice argument"
22306 msgstr "pilihan tidak valid"
22307
22308 #: term-utils/agetty.c:931
22309 #, fuzzy, c-format
22310 msgid "could not get terminal name: %d"
22311 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22312
22313 #: term-utils/agetty.c:958
22314 #, c-format
22315 msgid "bad speed: %s"
22316 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
22317
22318 #: term-utils/agetty.c:960
22319 msgid "too many alternate speeds"
22320 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
22321
22322 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22323 #, c-format
22324 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22325 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22326
22327 #: term-utils/agetty.c:1090
22328 #, c-format
22329 msgid "/dev/%s: not a character device"
22330 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
22331
22332 #: term-utils/agetty.c:1092
22333 #, fuzzy, c-format
22334 msgid "/dev/%s: not a tty"
22335 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
22336
22337 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22338 #, fuzzy, c-format
22339 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22340 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22341
22342 #: term-utils/agetty.c:1118
22343 #, fuzzy, c-format
22344 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22345 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22346
22347 #: term-utils/agetty.c:1139
22348 #, c-format
22349 msgid "%s: not open for read/write"
22350 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
22351
22352 #: term-utils/agetty.c:1144
22353 #, fuzzy, c-format
22354 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22355 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22356
22357 #: term-utils/agetty.c:1158
22358 #, c-format
22359 msgid "%s: dup problem: %m"
22360 msgstr "%s: masalah dup: %m"
22361
22362 #: term-utils/agetty.c:1175
22363 #, fuzzy, c-format
22364 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22365 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22366
22367 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22368 #, fuzzy, c-format
22369 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22370 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22371
22372 #: term-utils/agetty.c:1554
22373 #, fuzzy
22374 msgid "cannot open os-release file"
22375 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22376
22377 #: term-utils/agetty.c:1721
22378 #, fuzzy, c-format
22379 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22380 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22381
22382 #: term-utils/agetty.c:2041
22383 #, fuzzy, c-format
22384 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22385 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22386
22387 #: term-utils/agetty.c:2063
22388 msgid "[press ENTER to login]"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: term-utils/agetty.c:2090
22392 msgid "Num Lock off"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: term-utils/agetty.c:2093
22396 msgid "Num Lock on"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: term-utils/agetty.c:2096
22400 msgid "Caps Lock on"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: term-utils/agetty.c:2099
22404 msgid "Scroll Lock on"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: term-utils/agetty.c:2102
22408 #, fuzzy, c-format
22409 msgid ""
22410 "Hint: %s\n"
22411 "\n"
22412 msgstr "tipe: %s\n"
22413
22414 #: term-utils/agetty.c:2244
22415 #, c-format
22416 msgid "%s: read: %m"
22417 msgstr "%s: membaca: %m"
22418
22419 #: term-utils/agetty.c:2311
22420 #, c-format
22421 msgid "%s: input overrun"
22422 msgstr "%s: masukan overrun"
22423
22424 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22425 #, c-format
22426 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: term-utils/agetty.c:2345
22430 #, c-format
22431 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: term-utils/agetty.c:2430
22435 #, fuzzy, c-format
22436 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22437 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22438
22439 #: term-utils/agetty.c:2475
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22443 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: term-utils/agetty.c:2479
22447 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: term-utils/agetty.c:2482
22451 #, fuzzy
22452 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22453 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22454
22455 #: term-utils/agetty.c:2483
22456 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: term-utils/agetty.c:2484
22460 #, fuzzy
22461 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22462 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22463
22464 #: term-utils/agetty.c:2485
22465 #, fuzzy
22466 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22468
22469 #: term-utils/agetty.c:2486
22470 #, fuzzy
22471 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22472 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22473
22474 #: term-utils/agetty.c:2487
22475 #, fuzzy
22476 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22477 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22478
22479 #: term-utils/agetty.c:2488
22480 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: term-utils/agetty.c:2489
22484 #, fuzzy
22485 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22486 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
22487
22488 #: term-utils/agetty.c:2490
22489 #, fuzzy
22490 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22491 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22492
22493 #: term-utils/agetty.c:2491
22494 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: term-utils/agetty.c:2492
22498 #, fuzzy
22499 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22501
22502 #: term-utils/agetty.c:2493
22503 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: term-utils/agetty.c:2494
22507 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: term-utils/agetty.c:2495
22511 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: term-utils/agetty.c:2496
22515 #, fuzzy
22516 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22517 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22518
22519 #: term-utils/agetty.c:2497
22520 #, fuzzy
22521 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22522 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22523
22524 #: term-utils/agetty.c:2498
22525 #, fuzzy
22526 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22527 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
22528
22529 #: term-utils/agetty.c:2499
22530 #, fuzzy
22531 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22532 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22533
22534 #: term-utils/agetty.c:2500
22535 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: term-utils/agetty.c:2501
22539 #, fuzzy
22540 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22541 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22542
22543 #: term-utils/agetty.c:2502
22544 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: term-utils/agetty.c:2503
22548 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: term-utils/agetty.c:2504
22552 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: term-utils/agetty.c:2505
22556 #, fuzzy
22557 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22558 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22559
22560 #: term-utils/agetty.c:2506
22561 #, fuzzy
22562 msgid " --nohints do not print hints\n"
22563 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22564
22565 #: term-utils/agetty.c:2507
22566 #, fuzzy
22567 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22568 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22569
22570 #: term-utils/agetty.c:2508
22571 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: term-utils/agetty.c:2509
22575 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: term-utils/agetty.c:2510
22579 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: term-utils/agetty.c:2511
22583 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: term-utils/agetty.c:2512
22587 #, fuzzy
22588 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22589 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22590
22591 #: term-utils/agetty.c:2513
22592 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: term-utils/agetty.c:2514
22596 #, fuzzy
22597 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22598 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22599
22600 #: term-utils/agetty.c:2515
22601 #, fuzzy
22602 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22603 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22604
22605 #: term-utils/agetty.c:2860
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid "%d user"
22608 msgid_plural "%d users"
22609 msgstr[0] "pengguna"
22610 msgstr[1] "pengguna"
22611
22612 #: term-utils/agetty.c:2991
22613 #, fuzzy, c-format
22614 msgid "checkname failed: %m"
22615 msgstr "chown gagal: %s"
22616
22617 #: term-utils/agetty.c:3003
22618 #, fuzzy, c-format
22619 msgid "cannot touch file %s"
22620 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22621
22622 #: term-utils/agetty.c:3007
22623 msgid "--reload is unsupported on your system"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: term-utils/mesg.c:78
22627 #, fuzzy, c-format
22628 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22629 msgstr ""
22630 "\n"
22631 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22632 "\n"
22633
22634 #: term-utils/mesg.c:81
22635 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: term-utils/mesg.c:84
22639 #, fuzzy
22640 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22641 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22642
22643 #: term-utils/mesg.c:130
22644 msgid "no tty"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: term-utils/mesg.c:139
22648 #, c-format
22649 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: term-utils/mesg.c:146
22653 #, fuzzy
22654 msgid "is y"
22655 msgstr "adalah y\n"
22656
22657 #: term-utils/mesg.c:149
22658 #, fuzzy
22659 msgid "is n"
22660 msgstr "adalah n\n"
22661
22662 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22663 #, fuzzy, c-format
22664 msgid "change %s mode failed"
22665 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22666
22667 #: term-utils/mesg.c:167
22668 msgid "write access to your terminal is allowed"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: term-utils/mesg.c:174
22672 msgid "write access to your terminal is denied"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: term-utils/script.c:193
22676 #, fuzzy, c-format
22677 msgid " %s [options] [file]\n"
22678 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22679
22680 #: term-utils/script.c:196
22681 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: term-utils/script.c:199
22685 #, fuzzy
22686 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22687 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22688
22689 #: term-utils/script.c:200
22690 #, fuzzy
22691 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22692 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22693
22694 #: term-utils/script.c:201
22695 #, fuzzy
22696 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22697 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22698
22699 #: term-utils/script.c:204
22700 #, fuzzy
22701 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22702 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22703
22704 #: term-utils/script.c:205
22705 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: term-utils/script.c:206
22709 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: term-utils/script.c:209
22713 #, fuzzy
22714 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22715 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22716
22717 #: term-utils/script.c:210
22718 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: term-utils/script.c:211
22722 #, fuzzy
22723 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22724 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22725
22726 #: term-utils/script.c:212
22727 #, fuzzy
22728 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22729 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22730
22731 #: term-utils/script.c:213
22732 #, fuzzy
22733 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22735
22736 #: term-utils/script.c:214
22737 #, fuzzy
22738 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22739 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22740
22741 #: term-utils/script.c:215
22742 #, fuzzy
22743 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22744 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22745
22746 #: term-utils/script.c:216
22747 #, fuzzy
22748 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22749 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
22750
22751 #: term-utils/script.c:299
22752 #, fuzzy, c-format
22753 msgid ""
22754 "\n"
22755 "Script done on %s [<%s>]\n"
22756 msgstr ""
22757 "\n"
22758 "Script selesai di %s"
22759
22760 #: term-utils/script.c:301
22761 #, fuzzy, c-format
22762 msgid ""
22763 "\n"
22764 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22765 msgstr ""
22766 "\n"
22767 "Script selesai di %s"
22768
22769 #: term-utils/script.c:399
22770 #, fuzzy, c-format
22771 msgid "Script started on %s ["
22772 msgstr "Script dimulai di %s"
22773
22774 #: term-utils/script.c:415
22775 #, c-format
22776 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: term-utils/script.c:689
22780 #, c-format
22781 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: term-utils/script.c:691
22785 msgid "max output size exceeded"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: term-utils/script.c:752
22789 #, fuzzy, c-format
22790 msgid ""
22791 "output file `%s' is a link\n"
22792 "Use --force if you really want to use it.\n"
22793 "Program not started."
22794 msgstr ""
22795 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
22796 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
22797 "Script tidak berjalan.\n"
22798
22799 #: term-utils/script.c:833
22800 #, fuzzy, c-format
22801 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22802 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22803
22804 #: term-utils/script.c:858
22805 #, fuzzy
22806 msgid "failed to parse output limit size"
22807 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22808
22809 #: term-utils/script.c:869
22810 #, fuzzy, c-format
22811 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22812 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22813
22814 #: term-utils/script.c:913
22815 #, fuzzy
22816 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22817 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22818
22819 #: term-utils/script.c:940
22820 #, fuzzy, c-format
22821 msgid "Script started"
22822 msgstr "Script dimulai di %s"
22823
22824 #: term-utils/script.c:942
22825 #, fuzzy, c-format
22826 msgid ", output log file is '%s'"
22827 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22828
22829 #: term-utils/script.c:944
22830 #, fuzzy, c-format
22831 msgid ", input log file is '%s'"
22832 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22833
22834 #: term-utils/script.c:946
22835 #, fuzzy, c-format
22836 msgid ", timing file is '%s'"
22837 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
22838
22839 #: term-utils/script.c:947
22840 #, c-format
22841 msgid ".\n"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: term-utils/script.c:1053
22845 #, fuzzy, c-format
22846 msgid "Script done.\n"
22847 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22848
22849 #: term-utils/scriptlive.c:60
22850 #, fuzzy, c-format
22851 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22852 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22853
22854 #: term-utils/scriptlive.c:64
22855 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22859 #, fuzzy
22860 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22861 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
22862
22863 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22864 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22868 #, fuzzy
22869 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22871
22872 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22873 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: term-utils/scriptlive.c:73
22877 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22881 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22885 #, fuzzy
22886 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22887 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22888
22889 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22890 #, fuzzy
22891 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22892 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22893
22894 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22895 #, fuzzy
22896 msgid "timing file not specified"
22897 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22898
22899 #: term-utils/scriptlive.c:251
22900 #, fuzzy
22901 msgid "stdin typescript file not specified"
22902 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22903
22904 #: term-utils/scriptlive.c:277
22905 #, c-format
22906 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: term-utils/scriptlive.c:284
22910 #, fuzzy
22911 msgid "failed to allocate PTY handler"
22912 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22913
22914 #: term-utils/scriptlive.c:363
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "\n"
22918 ">>> scriptlive: done.\n"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22922 #, fuzzy, c-format
22923 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22924 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22925
22926 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22927 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22931 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22935 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22939 #, fuzzy
22940 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22941 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22942
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22944 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22948 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22952 #, fuzzy
22953 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22954 msgstr "%s: stat gagal"
22955
22956 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22957 #, fuzzy, c-format
22958 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22959 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22960
22961 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22962 #, fuzzy, c-format
22963 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22964 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22965
22966 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22967 #, fuzzy
22968 msgid "data log file not specified"
22969 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22970
22971 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid "%s: log file error"
22974 msgstr "klogctl error: %s\n"
22975
22976 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22977 #, c-format
22978 msgid "%s: line %d: timing file error"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: term-utils/setterm.c:237
22982 #, fuzzy, c-format
22983 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22984 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
22985
22986 #: term-utils/setterm.c:328
22987 #, fuzzy
22988 msgid "too many tabs"
22989 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
22990
22991 #: term-utils/setterm.c:384
22992 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: term-utils/setterm.c:387
22996 #, fuzzy
22997 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22998 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22999
23000 #: term-utils/setterm.c:388
23001 #, fuzzy
23002 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23003 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23004
23005 #: term-utils/setterm.c:389
23006 #, fuzzy
23007 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23008 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23009
23010 #: term-utils/setterm.c:390
23011 #, fuzzy
23012 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23013 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23014
23015 #: term-utils/setterm.c:391
23016 #, fuzzy
23017 msgid " --default use default terminal settings\n"
23018 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23019
23020 #: term-utils/setterm.c:392
23021 #, fuzzy
23022 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23023 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23024
23025 #: term-utils/setterm.c:395
23026 #, fuzzy
23027 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23028 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23029
23030 #: term-utils/setterm.c:396
23031 #, fuzzy
23032 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23033 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23034
23035 #: term-utils/setterm.c:397
23036 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: term-utils/setterm.c:398
23040 #, fuzzy
23041 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23042 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23043
23044 #: term-utils/setterm.c:399
23045 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: term-utils/setterm.c:402
23049 #, fuzzy
23050 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23051 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23052
23053 #: term-utils/setterm.c:403
23054 #, fuzzy
23055 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23056 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23057
23058 #: term-utils/setterm.c:406
23059 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: term-utils/setterm.c:407
23063 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: term-utils/setterm.c:408
23067 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: term-utils/setterm.c:409
23071 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: term-utils/setterm.c:410
23075 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: term-utils/setterm.c:413
23079 #, fuzzy
23080 msgid " --bold on|off bold\n"
23081 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23082
23083 #: term-utils/setterm.c:414
23084 #, fuzzy
23085 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23086 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23087
23088 #: term-utils/setterm.c:415
23089 #, fuzzy
23090 msgid " --blink on|off blink\n"
23091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23092
23093 #: term-utils/setterm.c:416
23094 #, fuzzy
23095 msgid " --underline on|off underline\n"
23096 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23097
23098 #: term-utils/setterm.c:417
23099 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: term-utils/setterm.c:420
23103 #, fuzzy
23104 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23105 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23106
23107 #: term-utils/setterm.c:421
23108 #, fuzzy
23109 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23110 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23111
23112 #: term-utils/setterm.c:422
23113 #, fuzzy
23114 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23115 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23116
23117 #: term-utils/setterm.c:423
23118 #, fuzzy
23119 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23120 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23121
23122 #: term-utils/setterm.c:424
23123 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: term-utils/setterm.c:427
23127 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: term-utils/setterm.c:428
23131 #, fuzzy
23132 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23133 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23134
23135 #: term-utils/setterm.c:429
23136 #, fuzzy
23137 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23138 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23139
23140 #: term-utils/setterm.c:432
23141 #, fuzzy
23142 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23143 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23144
23145 #: term-utils/setterm.c:433
23146 #, fuzzy
23147 msgid " set vesa powersaving features\n"
23148 msgstr " Pertama Akhir\n"
23149
23150 #: term-utils/setterm.c:434
23151 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: term-utils/setterm.c:437
23155 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: term-utils/setterm.c:438
23159 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: term-utils/setterm.c:451
23163 msgid "duplicate use of an option"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: term-utils/setterm.c:763
23167 #, fuzzy
23168 msgid "cannot force blank"
23169 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
23170
23171 #: term-utils/setterm.c:768
23172 #, fuzzy
23173 msgid "cannot force unblank"
23174 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
23175
23176 #: term-utils/setterm.c:774
23177 #, fuzzy
23178 msgid "cannot get blank status"
23179 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
23180
23181 #: term-utils/setterm.c:799
23182 #, fuzzy, c-format
23183 msgid "cannot open dump file %s for output"
23184 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23185
23186 #: term-utils/setterm.c:840
23187 #, fuzzy, c-format
23188 msgid "terminal %s does not support %s"
23189 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
23190
23191 #: term-utils/setterm.c:878
23192 #, fuzzy
23193 msgid "select failed"
23194 msgstr "semctl gagal"
23195
23196 #: term-utils/setterm.c:904
23197 #, fuzzy
23198 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23199 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
23200
23201 #: term-utils/setterm.c:932
23202 #, fuzzy, c-format
23203 msgid "invalid cursor position: %s"
23204 msgstr "pilihan tidak valid"
23205
23206 #: term-utils/setterm.c:954
23207 #, fuzzy
23208 msgid "reset failed"
23209 msgstr "setuid() gagal"
23210
23211 #: term-utils/setterm.c:1118
23212 #, fuzzy
23213 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23214 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
23215
23216 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23217 #, fuzzy
23218 msgid "klogctl error"
23219 msgstr "klogctl error: %s\n"
23220
23221 #: term-utils/setterm.c:1167
23222 #, fuzzy
23223 msgid "$TERM is not defined."
23224 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
23225
23226 #: term-utils/setterm.c:1174
23227 msgid "terminfo database cannot be found"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: term-utils/setterm.c:1176
23231 #, fuzzy, c-format
23232 msgid "%s: unknown terminal type"
23233 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
23234
23235 #: term-utils/setterm.c:1178
23236 msgid "terminal is hardcopy"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: term-utils/ttymsg.c:81
23240 #, fuzzy, c-format
23241 msgid "internal error: too many iov's"
23242 msgstr "kesalahan internal"
23243
23244 #: term-utils/ttymsg.c:94
23245 #, c-format
23246 msgid "excessively long line arg"
23247 msgstr "arg baris terlalu panjang"
23248
23249 #: term-utils/ttymsg.c:108
23250 #, fuzzy, c-format
23251 msgid "open failed"
23252 msgstr "gagal membuka: %s"
23253
23254 #: term-utils/ttymsg.c:147
23255 #, fuzzy, c-format
23256 msgid "fork: %m"
23257 msgstr "fork: %s"
23258
23259 #: term-utils/ttymsg.c:149
23260 #, c-format
23261 msgid "cannot fork"
23262 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
23263
23264 #: term-utils/ttymsg.c:182
23265 #, c-format
23266 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: term-utils/wall.c:89
23270 #, fuzzy, c-format
23271 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23272 msgstr ""
23273 "\n"
23274 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23275 "\n"
23276
23277 #: term-utils/wall.c:92
23278 msgid "Write a message to all users.\n"
23279 msgstr ""
23280
23281 #: term-utils/wall.c:95
23282 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: term-utils/wall.c:96
23286 #, fuzzy
23287 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23289
23290 #: term-utils/wall.c:97
23291 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: term-utils/wall.c:125
23295 #, fuzzy
23296 msgid "invalid group argument"
23297 msgstr "pilihan tidak valid"
23298
23299 #: term-utils/wall.c:127
23300 #, fuzzy, c-format
23301 msgid "%s: unknown gid"
23302 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
23303
23304 #: term-utils/wall.c:170
23305 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: term-utils/wall.c:216
23309 msgid "--nobanner is available only for root"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: term-utils/wall.c:221
23313 #, fuzzy, c-format
23314 msgid "invalid timeout argument: %s"
23315 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23316
23317 #: term-utils/wall.c:361
23318 #, fuzzy
23319 msgid "cannot get passwd uid"
23320 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23321
23322 #: term-utils/wall.c:385
23323 #, fuzzy, c-format
23324 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23325 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
23326
23327 #: term-utils/wall.c:417
23328 #, fuzzy, c-format
23329 msgid "will not read %s - use stdin."
23330 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
23331
23332 #: term-utils/write.c:87
23333 #, fuzzy, c-format
23334 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23335 msgstr ""
23336 "\n"
23337 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23338
23339 #: term-utils/write.c:91
23340 msgid "Send a message to another user.\n"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: term-utils/write.c:116
23344 #, c-format
23345 msgid "effective gid does not match group of %s"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: term-utils/write.c:201
23349 #, fuzzy, c-format
23350 msgid "%s is not logged in"
23351 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
23352
23353 #: term-utils/write.c:206
23354 #, fuzzy
23355 msgid "can't find your tty's name"
23356 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
23357
23358 #: term-utils/write.c:211
23359 #, fuzzy, c-format
23360 msgid "%s has messages disabled"
23361 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
23362
23363 #: term-utils/write.c:214
23364 #, fuzzy, c-format
23365 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23366 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
23367
23368 #: term-utils/write.c:237
23369 #, fuzzy
23370 msgid "carefulputc failed"
23371 msgstr "calloc gagal"
23372
23373 #: term-utils/write.c:279
23374 #, fuzzy, c-format
23375 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23376 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
23377
23378 #: term-utils/write.c:283
23379 #, fuzzy, c-format
23380 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23381 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
23382
23383 #: term-utils/write.c:329
23384 #, fuzzy
23385 msgid "you have write permission turned off"
23386 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
23387
23388 #: term-utils/write.c:352
23389 #, fuzzy, c-format
23390 msgid "%s is not logged in on %s"
23391 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
23392
23393 #: term-utils/write.c:358
23394 #, fuzzy, c-format
23395 msgid "%s has messages disabled on %s"
23396 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
23397
23398 #: text-utils/col.c:174
23399 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: text-utils/col.c:177
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "\n"
23406 "Options:\n"
23407 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23408 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23409 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23410 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23411 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23412 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: text-utils/col.c:496
23416 #, fuzzy, c-format
23417 msgid "warning: can't back up %s."
23418 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
23419
23420 #: text-utils/col.c:498
23421 msgid "past first line"
23422 msgstr "melewati baris pertama"
23423
23424 #: text-utils/col.c:499
23425 msgid "-- line already flushed"
23426 msgstr "-- baris sudah di flush"
23427
23428 #: text-utils/col.c:565
23429 #, fuzzy
23430 msgid "bad -l argument"
23431 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
23432
23433 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23434 #, fuzzy, c-format
23435 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23436 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23437
23438 #: text-utils/colcrt.c:85
23439 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: text-utils/colcrt.c:88
23443 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: text-utils/colcrt.c:89
23447 #, fuzzy
23448 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23449 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23450
23451 #: text-utils/colrm.c:60
23452 #, fuzzy, c-format
23453 msgid ""
23454 "\n"
23455 "Usage:\n"
23456 " %s [startcol [endcol]]\n"
23457 msgstr ""
23458 "\n"
23459 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23460 "\n"
23461
23462 #: text-utils/colrm.c:65
23463 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: text-utils/colrm.c:69
23467 #, c-format
23468 msgid ""
23469 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23470 "\n"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: text-utils/colrm.c:184
23474 #, fuzzy
23475 msgid "first argument"
23476 msgstr "argumen tidak baik"
23477
23478 #: text-utils/colrm.c:186
23479 #, fuzzy
23480 msgid "second argument"
23481 msgstr "argumen tidak baik"
23482
23483 #: text-utils/column.c:236
23484 #, fuzzy
23485 msgid "failed to parse column"
23486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23487
23488 #: text-utils/column.c:246
23489 #, fuzzy, c-format
23490 msgid "undefined column name '%s'"
23491 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
23492
23493 #: text-utils/column.c:334
23494 #, fuzzy
23495 msgid "failed to parse --table-order list"
23496 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23497
23498 #: text-utils/column.c:410
23499 #, fuzzy
23500 msgid "failed to parse --table-right list"
23501 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23502
23503 #: text-utils/column.c:414
23504 #, fuzzy
23505 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23507
23508 #: text-utils/column.c:418
23509 #, fuzzy
23510 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23511 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23512
23513 #: text-utils/column.c:422
23514 #, fuzzy
23515 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23516 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23517
23518 #: text-utils/column.c:426
23519 #, fuzzy
23520 msgid "failed to parse --table-hide list"
23521 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23522
23523 #: text-utils/column.c:463
23524 #, c-format
23525 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: text-utils/column.c:479
23529 #, fuzzy
23530 msgid "failed to allocate output data"
23531 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23532
23533 #: text-utils/column.c:664
23534 msgid "Columnate lists.\n"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: text-utils/column.c:667
23538 #, fuzzy
23539 msgid " -t, --table create a table\n"
23540 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23541
23542 #: text-utils/column.c:668
23543 #, fuzzy
23544 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23545 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
23546
23547 #: text-utils/column.c:669
23548 #, fuzzy
23549 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23550 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23551
23552 #: text-utils/column.c:670
23553 #, fuzzy
23554 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23555 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23556
23557 #: text-utils/column.c:671
23558 #, fuzzy
23559 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23560 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
23561
23562 #: text-utils/column.c:672
23563 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: text-utils/column.c:673
23567 #, fuzzy
23568 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23569 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23570
23571 #: text-utils/column.c:674
23572 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: text-utils/column.c:675
23576 #, fuzzy
23577 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23578 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23579
23580 #: text-utils/column.c:676
23581 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: text-utils/column.c:677
23585 #, fuzzy
23586 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23587 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23588
23589 #: text-utils/column.c:678
23590 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: text-utils/column.c:679
23594 #, fuzzy
23595 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23596 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23597
23598 #: text-utils/column.c:680
23599 #, fuzzy
23600 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23601 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23602
23603 #: text-utils/column.c:683
23604 #, fuzzy
23605 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23606 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23607
23608 #: text-utils/column.c:684
23609 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: text-utils/column.c:685
23613 #, fuzzy
23614 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23615 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23616
23617 #: text-utils/column.c:688
23618 #, fuzzy
23619 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23620 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23621
23622 #: text-utils/column.c:689
23623 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: text-utils/column.c:690
23627 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: text-utils/column.c:691
23631 #, fuzzy
23632 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23634
23635 #: text-utils/column.c:762
23636 #, fuzzy
23637 msgid "invalid columns argument"
23638 msgstr "pilihan tidak valid"
23639
23640 #: text-utils/column.c:787
23641 #, fuzzy
23642 msgid "invalid columns limit argument"
23643 msgstr "pilihan tidak valid"
23644
23645 #: text-utils/column.c:789
23646 msgid "columns limit must be greater than zero"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: text-utils/column.c:792
23650 #, fuzzy
23651 msgid "failed to parse column names"
23652 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23653
23654 #: text-utils/column.c:816
23655 #, fuzzy
23656 msgid "failed to use input separator"
23657 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23658
23659 #: text-utils/column.c:849
23660 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: text-utils/column.c:857
23664 msgid "option --table required for all --table-*"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: text-utils/column.c:860
23668 msgid "option --table-columns required for --json"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23672 #, fuzzy, c-format
23673 msgid " %s [options] <file>...\n"
23674 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23675
23676 #: text-utils/hexdump.c:165
23677 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: text-utils/hexdump.c:168
23681 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: text-utils/hexdump.c:169
23685 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: text-utils/hexdump.c:170
23689 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: text-utils/hexdump.c:171
23693 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: text-utils/hexdump.c:172
23697 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: text-utils/hexdump.c:173
23701 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: text-utils/hexdump.c:174
23705 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: text-utils/hexdump.c:177
23709 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: text-utils/hexdump.c:178
23713 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: text-utils/hexdump.c:179
23717 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: text-utils/hexdump.c:180
23721 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: text-utils/hexdump.c:181
23725 #, fuzzy
23726 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23727 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23728
23729 #: text-utils/hexdump.c:187
23730 msgid "<length> and <offset>"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23734 #, fuzzy
23735 msgid "all input file arguments failed"
23736 msgstr "aktifkan alarm rtc"
23737
23738 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23739 #, fuzzy, c-format
23740 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23741 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
23742
23743 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23744 #, fuzzy, c-format
23745 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23746 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
23747
23748 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23749 #, fuzzy, c-format
23750 msgid "bad format {%s}"
23751 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
23752
23753 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23754 #, fuzzy, c-format
23755 msgid "bad conversion character %%%s"
23756 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
23757
23758 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23759 #, fuzzy
23760 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23761 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
23762
23763 #: text-utils/line.c:34
23764 msgid "Read one line.\n"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: text-utils/more.c:241
23768 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23769 msgstr ""
23770
23771 #: text-utils/more.c:244
23772 #, fuzzy
23773 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23774 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23775
23776 #: text-utils/more.c:245
23777 #, fuzzy
23778 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23779 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23780
23781 #: text-utils/more.c:246
23782 #, fuzzy
23783 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23784 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23785
23786 #: text-utils/more.c:247
23787 #, fuzzy
23788 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23789 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23790
23791 #: text-utils/more.c:248
23792 #, fuzzy
23793 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23794 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23795
23796 #: text-utils/more.c:249
23797 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: text-utils/more.c:250
23801 #, fuzzy
23802 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23804
23805 #: text-utils/more.c:251
23806 #, fuzzy
23807 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23808 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23809
23810 #: text-utils/more.c:252
23811 #, fuzzy
23812 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23813 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23814
23815 #: text-utils/more.c:253
23816 #, fuzzy
23817 msgid " -<number> same as --lines"
23818 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23819
23820 #: text-utils/more.c:254
23821 #, fuzzy
23822 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23824
23825 #: text-utils/more.c:255
23826 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: text-utils/more.c:358
23830 #, fuzzy
23831 msgid "MORE environment variable"
23832 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
23833
23834 #: text-utils/more.c:411
23835 #, fuzzy
23836 msgid "magic failed"
23837 msgstr "gagal mkdir: %s"
23838
23839 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "\n"
23843 "******** %s: Not a text file ********\n"
23844 "\n"
23845 msgstr ""
23846 "\n"
23847 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
23848 "\n"
23849
23850 #: text-utils/more.c:468
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "\n"
23854 "*** %s: directory ***\n"
23855 "\n"
23856 msgstr ""
23857 "\n"
23858 "*** %s: direktori ***\n"
23859 "\n"
23860
23861 #: text-utils/more.c:730
23862 #, c-format
23863 msgid "--More--"
23864 msgstr "--Lebih--"
23865
23866 #: text-utils/more.c:732
23867 #, c-format
23868 msgid "(Next file: %s)"
23869 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
23870
23871 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23872 #, c-format
23873 msgid "(END)"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: text-utils/more.c:748
23877 #, c-format
23878 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23879 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
23880
23881 #: text-utils/more.c:950
23882 msgid ""
23883 "\n"
23884 "...Skipping "
23885 msgstr ""
23886 "\n"
23887 "...Melewati"
23888
23889 #: text-utils/more.c:954
23890 msgid "...Skipping to file "
23891 msgstr "...Melewati ke file "
23892
23893 #: text-utils/more.c:956
23894 msgid "...Skipping back to file "
23895 msgstr "...Melewati kembali ke file "
23896
23897 #: text-utils/more.c:1118
23898 msgid "Line too long"
23899 msgstr "Baris terlalu panjang"
23900
23901 #: text-utils/more.c:1161
23902 msgid "No previous command to substitute for"
23903 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
23904
23905 #: text-utils/more.c:1190
23906 #, c-format
23907 msgid "[Use q or Q to quit]"
23908 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
23909
23910 #: text-utils/more.c:1276
23911 msgid "exec failed\n"
23912 msgstr "gagal eksekusi\n"
23913
23914 #: text-utils/more.c:1286
23915 msgid "can't fork\n"
23916 msgstr "tidak dapat fork\n"
23917
23918 #: text-utils/more.c:1442
23919 msgid "...skipping\n"
23920 msgstr "...melewati\n"
23921
23922 #: text-utils/more.c:1479
23923 msgid ""
23924 "\n"
23925 "Pattern not found\n"
23926 msgstr ""
23927 "\n"
23928 "Pattern tidak ditemukan\n"
23929
23930 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23931 msgid "Pattern not found"
23932 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
23933
23934 #: text-utils/more.c:1501
23935 #, fuzzy
23936 msgid ""
23937 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23938 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23939 msgstr ""
23940 "\n"
23941 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
23942 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
23943
23944 #: text-utils/more.c:1507
23945 #, fuzzy, c-format
23946 msgid ""
23947 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23948 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23949 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23950 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23951 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23952 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23953 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23954 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23955 "' Go to place where previous search started\n"
23956 "= Display current line number\n"
23957 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23958 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23959 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23960 "v Start up '%s' at current line\n"
23961 "ctrl-L Redraw screen\n"
23962 ":n Go to kth next file [1]\n"
23963 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23964 ":f Display current file name and line number\n"
23965 ". Repeat previous command\n"
23966 msgstr ""
23967 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
23968 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
23969 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
23970 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
23971 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
23972 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
23973 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
23974 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
23975 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
23976 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
23977 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
23978 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
23979 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
23980 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
23981 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
23982 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
23983 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
23984 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
23985 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
23986
23987 #: text-utils/more.c:1573
23988 #, fuzzy, c-format
23989 msgid "...back %d page"
23990 msgid_plural "...back %d pages"
23991 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
23992 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
23993
23994 #: text-utils/more.c:1597
23995 #, fuzzy, c-format
23996 msgid "...skipping %d line"
23997 msgid_plural "...skipping %d lines"
23998 msgstr[0] "...melewati %d baris"
23999 msgstr[1] "...melewati %d baris"
24000
24001 #: text-utils/more.c:1697
24002 msgid ""
24003 "\n"
24004 "***Back***\n"
24005 "\n"
24006 msgstr ""
24007 "\n"
24008 "***Kembali***\n"
24009 "\n"
24010
24011 #: text-utils/more.c:1716
24012 #, c-format
24013 msgid "\"%s\" line %d"
24014 msgstr "\"%s\" baris %d"
24015
24016 #: text-utils/more.c:1719
24017 #, c-format
24018 msgid "[Not a file] line %d"
24019 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
24020
24021 #: text-utils/more.c:1725
24022 #, fuzzy
24023 msgid "No previous regular expression"
24024 msgstr "Regular expression botch"
24025
24026 #: text-utils/more.c:1794
24027 #, c-format
24028 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24029 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
24030
24031 #: text-utils/pg.c:152
24032 #, fuzzy
24033 msgid ""
24034 "-------------------------------------------------------\n"
24035 " h this screen\n"
24036 " q or Q quit program\n"
24037 " <newline> next page\n"
24038 " f skip a page forward\n"
24039 " d or ^D next halfpage\n"
24040 " l next line\n"
24041 " $ last page\n"
24042 " /regex/ search forward for regex\n"
24043 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24044 " . or ^L redraw screen\n"
24045 " w or z set page size and go to next page\n"
24046 " s filename save current file to filename\n"
24047 " !command shell escape\n"
24048 " p go to previous file\n"
24049 " n go to next file\n"
24050 "\n"
24051 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24052 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24053 "\n"
24054 "See pg(1) for more information.\n"
24055 "-------------------------------------------------------\n"
24056 msgstr ""
24057 "Semua hak dilindungi.\n"
24058 "-------------------------------------------------------\n"
24059 " h lihat layar\n"
24060 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
24061 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
24062 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
24063 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
24064 " l baris selanjutnya\n"
24065 " $ halaman terakhir\n"
24066 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
24067 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
24068 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
24069 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
24070 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
24071 " !perintah keluar ke shell\n"
24072 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
24073 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
24074 "\n"
24075 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
24076 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
24077 "\n"
24078 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
24079 "-------------------------------------------------------\n"
24080
24081 #: text-utils/pg.c:231
24082 #, fuzzy, c-format
24083 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24084 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24085
24086 #: text-utils/pg.c:235
24087 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: text-utils/pg.c:238
24091 msgid " -number lines per page\n"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: text-utils/pg.c:239
24095 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: text-utils/pg.c:240
24099 #, fuzzy
24100 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24101 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24102
24103 #: text-utils/pg.c:241
24104 #, fuzzy
24105 msgid " -f do not split long lines\n"
24106 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24107
24108 #: text-utils/pg.c:242
24109 msgid " -n terminate command with new line\n"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: text-utils/pg.c:243
24113 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: text-utils/pg.c:244
24117 msgid " -r disallow shell escape\n"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: text-utils/pg.c:245
24121 #, fuzzy
24122 msgid " -s print messages to stdout\n"
24123 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24124
24125 #: text-utils/pg.c:246
24126 msgid " +number start at the given line\n"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: text-utils/pg.c:247
24130 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24131 msgstr ""
24132
24133 #: text-utils/pg.c:258
24134 #, fuzzy, c-format
24135 msgid "option requires an argument -- %s"
24136 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24137
24138 #: text-utils/pg.c:264
24139 #, fuzzy, c-format
24140 msgid "illegal option -- %s"
24141 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
24142
24143 #: text-utils/pg.c:366
24144 msgid "...skipping forward\n"
24145 msgstr "...melewati forward\n"
24146
24147 #: text-utils/pg.c:368
24148 msgid "...skipping backward\n"
24149 msgstr "...melewati backward\n"
24150
24151 #: text-utils/pg.c:384
24152 msgid "No next file"
24153 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
24154
24155 #: text-utils/pg.c:388
24156 msgid "No previous file"
24157 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
24158
24159 #: text-utils/pg.c:887
24160 #, fuzzy, c-format
24161 msgid "Read error from %s file"
24162 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
24163
24164 #: text-utils/pg.c:890
24165 #, fuzzy, c-format
24166 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24167 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
24168
24169 #: text-utils/pg.c:892
24170 #, fuzzy, c-format
24171 msgid "Unknown error in %s file"
24172 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
24173
24174 #: text-utils/pg.c:945
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Cannot create temporary file"
24177 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
24178
24179 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24180 msgid "RE error: "
24181 msgstr "RE error: "
24182
24183 #: text-utils/pg.c:1104
24184 msgid "(EOF)"
24185 msgstr "(EOF)"
24186
24187 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24188 msgid "No remembered search string"
24189 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
24190
24191 #: text-utils/pg.c:1210
24192 #, fuzzy
24193 msgid "cannot open "
24194 msgstr "tidak dapat membuka %s"
24195
24196 #: text-utils/pg.c:1262
24197 msgid "saved"
24198 msgstr "disimpan"
24199
24200 #: text-utils/pg.c:1352
24201 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24202 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
24203
24204 #: text-utils/pg.c:1386
24205 msgid "fork() failed, try again later\n"
24206 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
24207
24208 #: text-utils/pg.c:1474
24209 msgid "(Next file: "
24210 msgstr "(File selanjutnya: "
24211
24212 #: text-utils/pg.c:1540
24213 #, c-format
24214 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24218 #, fuzzy
24219 msgid "failed to parse number of lines per page"
24220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24221
24222 #: text-utils/rev.c:75
24223 #, fuzzy, c-format
24224 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24225 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24226
24227 #: text-utils/rev.c:79
24228 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: text-utils/ul.c:123
24232 #, fuzzy, c-format
24233 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24234 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24235
24236 #: text-utils/ul.c:126
24237 msgid "Do underlining.\n"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: text-utils/ul.c:129
24241 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: text-utils/ul.c:130
24245 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: text-utils/ul.c:503
24249 #, fuzzy, c-format
24250 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24251 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
24252
24253 #: text-utils/ul.c:618
24254 msgid "trouble reading terminfo"
24255 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
24256
24257 #: text-utils/ul.c:622
24258 #, c-format
24259 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24260 msgstr ""
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "failed to cache size"
24264 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "child kill failed"
24268 #~ msgstr "setuid() gagal"
24269
24270 #, fuzzy, c-format
24271 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "\n"
24274 #~ "%d partisi:\n"
24275
24276 #, fuzzy, c-format
24277 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24278 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24282 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24283
24284 #, fuzzy, c-format
24285 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24286 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "\n"
24291 #~ "General Options:\n"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "\n"
24294 #~ "Pilihan:\n"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "\n"
24299 #~ "Resources Options:\n"
24300 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24301
24302 #, fuzzy, c-format
24303 #~ msgid "cannot stat %s"
24304 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "pipe failed"
24308 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "failed to read pipe"
24312 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24313
24314 #, fuzzy, c-format
24315 #~ msgid "umount %s failed"
24316 #~ msgstr "mount gagal"
24317
24318 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24319 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
24320
24321 #, fuzzy, c-format
24322 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24323 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24327 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24331 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24335 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "integer overflow"
24339 #~ msgstr "kesalahan internal"
24340
24341 #, fuzzy, c-format
24342 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24343 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24344
24345 #, fuzzy, c-format
24346 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24347 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24348
24349 #, fuzzy, c-format
24350 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24351 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
24352
24353 #, fuzzy, c-format
24354 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24355 #~ msgstr "error mengambil\n"
24356
24357 #, fuzzy, c-format
24358 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "\n"
24361 #~ "...Melewati"
24362
24363 #~ msgid "CPU MHz:"
24364 #~ msgstr "CPU MHz:"
24365
24366 #, fuzzy, c-format
24367 #~ msgid "failed on line %d"
24368 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Input line too long."
24372 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
24373
24374 #, fuzzy, c-format
24375 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24376 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24380 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
24381
24382 #, fuzzy, c-format
24383 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24384 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24388 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24392 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24396 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24400 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24404 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24405
24406 #, fuzzy, c-format
24407 #~ msgid "unknown option -%s"
24408 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
24409
24410 #~ msgid " Overflow\n"
24411 #~ msgstr " Overflow\n"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Rufus alignment"
24415 #~ msgstr "argumen tidak baik"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "\n"
24420 #~ "Do you really want to quit? "
24421 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24426 #~ " -v be verbose\n"
24427 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24428 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24429 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24430 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24431 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24432 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24433 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24434 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24435 #~ " -z make explicit holes\n"
24436 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24437 #~ " outfile output file\n"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24440 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
24441 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
24442 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
24443 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
24444 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
24445 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
24446 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
24447 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
24448 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
24449 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
24450 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
24451 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
24452 #~ " outfile output file\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "user %s does not exist"
24456 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24460 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24464 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24468 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "only root can do that"
24472 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "cannot write script file"
24476 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "openpty failed"
24480 #~ msgstr "openpty gagal\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "out of pty's"
24484 #~ msgstr "Out of pty's\n"
24485
24486 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24487 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
24488
24489 #~ msgid "write to stdout failed"
24490 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
24491
24492 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24493 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "wrong number of arguments"
24497 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
24498
24499 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24500 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24504 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "ttyname failed"
24508 #~ msgstr "unshare gagal"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "incorrect password"
24512 #~ msgstr "Password salah."
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "cannot get tty name"
24516 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "%15s: %s"
24520 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24524 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24528 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "%s %04d"
24532 #~ msgstr "%s %d"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24536 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "%s: failed to read link"
24540 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24544 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "%s: %s."
24548 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24549
24550 #~ msgid "Geometry"
24551 #~ msgstr "Geometri"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24555 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24559 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "failed to read from: %s"
24563 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "cannot execute: %s"
24567 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24571 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24576 #~ "%s"
24577 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24578
24579 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24580 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
24581
24582 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24583 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24587 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24591 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "\n"
24596 #~ "Available columns (for -o):\n"
24597 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "seek error on %s"
24601 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24605 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "\n"
24610 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24611 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24615 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "%s: %s\n"
24621 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24625 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "No known shells."
24629 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "\n"
24634 #~ "Available columns:\n"
24635 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "\n"
24641 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "\n"
24646 #~ "Available columns (for --output):\n"
24647 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "%s: %s\n"
24653 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24657 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid ""
24661 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24662 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24663 #~ " -f, --force force erasure\n"
24664 #~ " -h, --help show this help text\n"
24665 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24666 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24667 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24668 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24669 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24670 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
24673 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24674 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
24675 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
24676 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24680 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24684 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
24685
24686 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24687 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24688
24689 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24690 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24694 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
24695
24696 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24697 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24698
24699 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24700 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24704 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24708 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
24709
24710 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24711 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24715 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24719 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
24720
24721 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24722 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "invalid epoch argument"
24726 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24727
24728 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24729 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
24730
24731 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24732 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24736 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24740 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24744 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24748 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24752 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "%s\n"
24757 #~ "Try `%s --help' for more information."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "%s: %s\n"
24760 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "%s: %s\n"
24766 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "\n"
24771 #~ "Available columns (for --show):\n"
24772 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24776 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24780 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "failed to add data to output table"
24784 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "failed to initialize output line"
24788 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24792 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24793
24794 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24795 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "--date argument too long"
24799 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24804 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
24807 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
24808
24809 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24810 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
24811
24812 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24813 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
24814
24815 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24816 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24821 #~ "The command was:\n"
24822 #~ " %s\n"
24823 #~ "The response was:\n"
24824 #~ " %s"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
24827 #~ "Perintah adalah:\n"
24828 #~ " %s\n"
24829 #~ "Respon adalah:\n"
24830 #~ " %s\n"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24834 #~ "The command was:\n"
24835 #~ " %s\n"
24836 #~ "The response was:\n"
24837 #~ " %s\n"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
24840 #~ "Perintah adalah:\n"
24841 #~ " %s\n"
24842 #~ " %s\n"
24843
24844 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24845 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
24846
24847 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24848 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
24849
24850 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24851 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24855 #~ "%s"
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
24858 #~ "%s"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24863 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24864 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
24867 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
24868 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24873 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24874 #~ "\n"
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
24877 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
24878 #~ "\n"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24882 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
24883
24884 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24885 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24889 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
24890
24891 #~ msgid "booted from MILO\n"
24892 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
24893
24894 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24895 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
24896
24897 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24898 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
24899
24900 #~ msgid "funky TOY!\n"
24901 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24905 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24909 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24913 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24917 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24921 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24925 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24929 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
24930
24931 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24932 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24936 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24940 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24944 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24948 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24952 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24956 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "mount source not defined"
24960 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "%s: mount failed"
24964 #~ msgstr "mount gagal"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24968 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24972 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24976 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid ""
24980 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24981 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
24984 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "\n"
24989 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24990 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24993 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24997 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "%s: umount failed"
25001 #~ msgstr "mount gagal"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "%s: target is busy\n"
25006 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25007 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25010 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25011 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25015 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25016
25017 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25018 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
25019
25020 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25021 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25025 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25029 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25033 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25037 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Filesystem label:"
25041 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "failed to set PATH"
25045 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25046
25047 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25048 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
25049
25050 #~ msgid "divisor '%s'"
25051 #~ msgstr "pembagi '%s'"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "argument error: %s"
25055 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "tty path %s too long"
25059 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
25060
25061 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25062 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25066 #~ msgstr "error mengambil\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25070 #~ msgstr "error mengambil\n"
25071
25072 #~ msgid "different"
25073 #~ msgstr "berbeda"
25074
25075 #~ msgid "same"
25076 #~ msgstr "sama"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "cannot access file %s"
25080 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25081
25082 #~ msgid "%s is not a block special device"
25083 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25087 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
25088
25089 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25090 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25094 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "%s: unknown device name"
25098 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25102 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "unknown scheduling policy"
25106 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "pages"
25110 #~ msgstr "pesan"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25115 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
25118 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25122 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25126 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25130 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25134 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25138 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "%s: bad inode size"
25142 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "disk: %.*s"
25146 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "label: %.*s"
25150 #~ msgstr "label: %.*s\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "flags: %s"
25154 #~ msgstr "tanda:"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25158 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25162 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25166 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25170 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "cylinders: %ld"
25174 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "rpm: %d"
25178 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "interleave: %d"
25182 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "trackskew: %d"
25186 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25190 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25194 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25198 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
25204 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25209 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25210 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "\n"
25213 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
25214 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
25215 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25216 #~ "%s\n"
25217 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
25218 #~ "\n"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "<none>"
25222 #~ msgstr "kosong"
25223
25224 #~ msgid "gettimeofday failed"
25225 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "sysinfo failed"
25229 #~ msgstr "fsync gagal"
25230
25231 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25232 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "%s: mmap failed"
25236 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
25237
25238 #~ msgid " still logged in"
25239 #~ msgstr " tetap logged in"
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "\n"
25243 #~ "wtmp begins %s"
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "\n"
25246 #~ "wtmp dimulai %s"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "gethostname failed"
25250 #~ msgstr "error: uname gagal"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "\n"
25254 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "\n"
25257 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25261 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25265 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25269 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
25270
25271 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25272 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25276 #~ msgstr "set alarm rtc"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25280 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25284 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25288 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25292 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25296 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25300 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "fread failed"
25304 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25305
25306 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25307 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
25308
25309 #~ msgid "disk drive."
25310 #~ msgstr "disk drive."
25311
25312 #~ msgid " `no'"
25313 #~ msgstr " `no'"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Too small partition size specified."
25317 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "stat failed %s"
25321 #~ msgstr "stat gagal: %s"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25325 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "cannot open: %s"
25329 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25330
25331 #~ msgid "%s: stat failed"
25332 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "%s: lstat failed"
25336 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25340 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25344 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25348 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid " %s [options] file\n"
25352 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Usage:\n"
25356 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "\n"
25361 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "\n"
25364 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25365 #~ "\n"
25366
25367 #~ msgid "%s (%s)\n"
25368 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25372 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25376 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25380 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25384 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25388 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25392 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "write error on %s"
25396 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25400 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25404 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25408 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25412 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25416 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25420 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25424 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25429 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25430 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
25433 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
25434 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25438 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25442 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25446 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25451 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
25454 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
25455
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "\n"
25458 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "\n"
25461 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25465 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25469 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25473 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25474
25475 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25476 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25481 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25482 #~ "before using mkfs"
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
25485 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
25486 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Error closing %s"
25490 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
25491
25492 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25493 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25497 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25501 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
25502
25503 #~ msgid "sectors"
25504 #~ msgstr "sektor"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25509 #~ "\n"
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25512 #~ "\n"
25513
25514 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25515 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25520 #~ "\n"
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
25523 #~ "\n"
25524
25525 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25526 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25531 #~ "\n"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25534 #~ "\n"
25535
25536 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25537 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25542 #~ "\n"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25545 #~ "\n"
25546
25547 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25548 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
25549
25550 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25551 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25552
25553 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25554 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25555
25556 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25557 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25562 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25563 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
25566 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
25567 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "no partition table present."
25571 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25575 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25579 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25583 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25587 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25591 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25595 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25600 #~ "and will destroy it when filled"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
25603 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25607 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25611 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25616 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
25619 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25623 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25627 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25632 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
25635 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25640 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
25643 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25648 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
25651 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
25652
25653 #~ msgid "start"
25654 #~ msgstr "awal"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25658 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25659
25660 #~ msgid "end"
25661 #~ msgstr "akhir"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25665 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25669 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25674 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
25677 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25682 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
25685 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25689 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25693 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "tree of partitions?"
25697 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25701 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25705 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25709 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25713 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25717 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
25718
25719 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25720 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25724 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25728 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25732 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25736 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "number too big"
25740 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "trailing junk after number"
25744 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25748 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25752 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "too many input fields"
25756 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "No room for more"
25760 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Illegal type"
25764 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25768 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Warning: empty partition"
25772 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25776 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25780 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25784 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25788 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "bad input"
25792 #~ msgstr "input tidak baik\n"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "too many partitions"
25796 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25801 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25802 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
25805 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
25806 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25810 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid ""
25814 #~ "\n"
25815 #~ "Dangerous options:\n"
25816 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid ""
25820 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25821 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25822 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid ""
25826 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25827 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25828 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25829 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
25832 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25836 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25840 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25844 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
25845
25846 #~ msgid "cannot open %s\n"
25847 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25851 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25855 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25859 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25863 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25867 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25871 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
25872
25873 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25874 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25878 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
25879
25880 #~ msgid "Done"
25881 #~ msgstr "Selesai"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid ""
25885 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25886 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
25889 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25893 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Bad Id %lx"
25897 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "This disk is currently in use."
25901 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25905 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25909 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25913 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25918 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
25921 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25925 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
25926
25927 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25928 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25932 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
25933
25934 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25935 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25939 #~ "\n"
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
25942 #~ "\n"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25947 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25948 #~ "(See fdisk(8).)"
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
25951 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
25952 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "\n"
25958 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
25959 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
25960 #~ "lebih lanjut.\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "field is too long"
25964 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25968 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25972 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25976 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "control characters are not allowed"
25980 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "can only change local entries."
25984 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25988 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "\n"
25993 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "\n"
25996 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25997 #~ "\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "crypt() failed"
26001 #~ msgstr "malloc() gagal"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26005 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26009 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "\n"
26015 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
26016
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "\n"
26019 #~ "For more information see namei(1).\n"
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "\n"
26022 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "\n"
26026 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "\n"
26029 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26030 #~ "\n"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "\n"
26035 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "\n"
26038 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "%s: is removable device"
26042 #~ msgstr " removable"
26043
26044 #~ msgid "no filename specified."
26045 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26049 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26050
26051 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26052 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
26053
26054 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26055 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
26056
26057 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26058 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
26059
26060 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26061 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
26062
26063 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26064 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
26065
26066 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26067 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
26068
26069 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26070 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
26071
26072 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26073 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "\n"
26078 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "\n"
26081 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26082 #~ "\n"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26086 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "\n"
26091 #~ "For more information see renice(1).\n"
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "\n"
26094 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
26100 #~ "\n"
26101 #~ "Pilihan:\n"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "\n"
26106 #~ "Usage:\n"
26107 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26108 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26109
26110 #~ msgid "...back 1 page"
26111 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
26112
26113 #~ msgid "...skipping one line"
26114 #~ msgstr "...melewati satu baris"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "\n"
26119 #~ "For more information see rev(1).\n"
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "\n"
26122 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "\n"
26127 #~ "Usage:\n"
26128 #~ " %s [option] file\n"
26129 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26133 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26137 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26141 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26145 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid " -h print this help text\n"
26149 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26150
26151 #~ msgid "compiled without -x support"
26152 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
26153
26154 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26155 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
26156
26157 #~ msgid "Unusable"
26158 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "write failed\n"
26162 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26163
26164 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26165 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
26166
26167 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26168 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "\n"
26172 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26173 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26174 #~ "page for additional information.\n"
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "\n"
26177 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
26178 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
26179 #~ "lebih lanjut.\n"
26180
26181 #~ msgid "FATAL ERROR"
26182 #~ msgstr "FATAL ERROR"
26183
26184 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26185 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
26186
26187 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26188 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
26189
26190 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26191 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
26192
26193 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26194 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26195
26196 #~ msgid "Too many partitions"
26197 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
26198
26199 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26200 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
26201
26202 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26203 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
26204
26205 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26206 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
26207
26208 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26209 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
26210
26211 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26212 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
26213
26214 #~ msgid "logical partitions overlap"
26215 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
26216
26217 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26218 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
26219
26220 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26221 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
26222
26223 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26224 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
26225
26226 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26227 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
26228
26229 #~ msgid "Illegal key"
26230 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
26231
26232 #~ msgid "Create a new primary partition"
26233 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
26234
26235 #~ msgid "Create a new logical partition"
26236 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
26237
26238 #~ msgid "Cancel"
26239 #~ msgstr "Batal"
26240
26241 #~ msgid "Don't create a partition"
26242 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
26243
26244 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26245 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
26246
26247 #~ msgid "Size (in MB): "
26248 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
26249
26250 #~ msgid "Beginning"
26251 #~ msgstr "Diawali"
26252
26253 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26254 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
26255
26256 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26257 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
26258
26259 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26260 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
26261
26262 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26263 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
26264
26265 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26266 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
26267
26268 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26269 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
26270
26271 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26272 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
26273
26274 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26275 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
26276
26277 #~ msgid "Cannot get disk size"
26278 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
26279
26280 #~ msgid "Bad primary partition"
26281 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
26282
26283 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26284 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
26285
26286 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26287 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
26288
26289 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26290 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
26291
26292 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26293 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
26294
26295 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26296 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
26297
26298 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26299 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26300
26301 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26302 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26303
26304 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26305 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
26306
26307 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26308 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
26309
26310 #~ msgid "Sector 0:\n"
26311 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26312
26313 #~ msgid "Sector %d:\n"
26314 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26315
26316 #~ msgid " None "
26317 #~ msgstr " None "
26318
26319 #~ msgid " Pri/Log"
26320 #~ msgstr " Pri/Log"
26321
26322 #~ msgid " Primary"
26323 #~ msgstr " Primary"
26324
26325 #~ msgid " Logical"
26326 #~ msgstr " Logical"
26327
26328 #~ msgid "(%02X)"
26329 #~ msgstr "(%02X)"
26330
26331 #~ msgid "None"
26332 #~ msgstr "Kosong"
26333
26334 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26335 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
26336
26337 #~ msgid " First Last\n"
26338 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
26339
26340 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26341 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
26342
26343 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26344 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26345
26346 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26347 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
26348
26349 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26350 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26351
26352 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26353 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26354
26355 #~ msgid "Raw"
26356 #~ msgstr "Mentah"
26357
26358 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26359 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
26360
26361 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26362 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
26363
26364 #~ msgid "Table"
26365 #~ msgstr "Tabel"
26366
26367 #~ msgid "Just print the partition table"
26368 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
26369
26370 #~ msgid "Don't print the table"
26371 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
26372
26373 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26374 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26375
26376 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26377 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
26378
26379 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26380 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
26381
26382 #~ msgid " know what they are doing."
26383 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
26384
26385 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26386 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
26387
26388 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26389 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
26390
26391 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26392 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26393
26394 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26395 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
26396
26397 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26398 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
26399
26400 #~ msgid " that you can choose from:"
26401 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
26402
26403 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26404 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
26405
26406 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26407 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
26408
26409 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26410 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
26411
26412 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26413 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
26414
26415 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26416 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
26417
26418 #~ msgid " ? Print this screen"
26419 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
26420
26421 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26422 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
26423
26424 #~ msgid "Change head geometry"
26425 #~ msgstr "Ubah geometri head"
26426
26427 #~ msgid "Change sector geometry"
26428 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
26429
26430 #~ msgid "Done with changing geometry"
26431 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
26432
26433 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26434 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
26435
26436 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26437 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
26438
26439 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26440 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
26441
26442 #~ msgid "Illegal heads value"
26443 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
26444
26445 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26446 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
26447
26448 #~ msgid "Illegal sectors value"
26449 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
26450
26451 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26452 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26453
26454 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26455 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
26456
26457 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26458 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
26459
26460 #~ msgid "Unk(%02X)"
26461 #~ msgstr "Unk(%20X)"
26462
26463 #~ msgid ", NC"
26464 #~ msgstr ", NC"
26465
26466 #~ msgid "NC"
26467 #~ msgstr "NC"
26468
26469 #~ msgid "Pri/Log"
26470 #~ msgstr "Pri/Log"
26471
26472 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26473 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
26474
26475 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26476 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
26477
26478 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26479 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
26480
26481 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26482 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26483
26484 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26485 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
26486
26487 #~ msgid "Part Type"
26488 #~ msgstr "Tipe Partisi"
26489
26490 #~ msgid "FS Type"
26491 #~ msgstr "Tipe FS"
26492
26493 #~ msgid "[Label]"
26494 #~ msgstr "[Label]"
26495
26496 #~ msgid " Sectors"
26497 #~ msgstr " Sektor"
26498
26499 #~ msgid " Cylinders"
26500 #~ msgstr " Cylinders"
26501
26502 #~ msgid " Size (MB)"
26503 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
26504
26505 #~ msgid " Size (GB)"
26506 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
26507
26508 #~ msgid "No more partitions"
26509 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
26510
26511 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26512 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
26513
26514 #~ msgid "Maximize"
26515 #~ msgstr "Maksimalkan"
26516
26517 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26518 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
26519
26520 #~ msgid "Print"
26521 #~ msgstr "Cetak"
26522
26523 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26524 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
26525
26526 #~ msgid "Units"
26527 #~ msgstr "Satuan"
26528
26529 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26530 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
26531
26532 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26533 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
26534
26535 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26536 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
26537
26538 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26539 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
26540
26541 #~ msgid "This partition is unusable"
26542 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
26543
26544 #~ msgid "This partition is already in use"
26545 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
26546
26547 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26548 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
26549
26550 #~ msgid "Illegal command"
26551 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
26552
26553 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26554 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26558 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26562 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26566 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26570 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26574 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26578 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "bsize"
26582 #~ msgstr ", besar=%9lu"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid " e extended"
26586 #~ msgstr "e extended"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Nr"
26590 #~ msgstr "NC"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Sec"
26594 #~ msgstr "Set"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
26600 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
26601 #~ "\n"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Blocks "
26605 #~ msgstr "%ld blocks\n"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Sector"
26609 #~ msgstr "Sektor"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26613 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Flag"
26617 #~ msgstr "Tanda"
26618
26619 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26620 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
26621
26622 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26623 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
26624
26625 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26626 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
26627
26628 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26629 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26630
26631 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26632 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26633
26634 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26635 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26636
26637 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26638 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
26639
26640 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26641 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
26642
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "Cannot create link %s\n"
26645 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
26648 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
26649
26650 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26651 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
26652
26653 #~ msgid "error writing %s: %s"
26654 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26658 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
26659
26660 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26661 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
26662
26663 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26664 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
26665
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "\n"
26668 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26669 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26670 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26671 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
26672 #~ "\n"
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "\n"
26675 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
26676 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
26677 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
26678 #~ " /proc/mounts.\n"
26679
26680 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26681 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
26682
26683 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26684 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
26685
26686 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26687 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
26688
26689 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26690 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
26691
26692 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26693 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
26694
26695 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26696 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
26697
26698 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26699 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26703 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26707 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26708
26709 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26710 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
26711
26712 #~ msgid "Trying %s\n"
26713 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
26714
26715 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26716 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
26717
26718 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26719 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
26720
26721 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26722 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
26723
26724 #~ msgid " I will try type %s\n"
26725 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
26726
26727 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26728 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
26729
26730 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26731 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
26732
26733 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26734 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
26735
26736 #~ msgid "mount: type specified twice"
26737 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
26738
26739 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26740 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26744 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26748 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26752 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26753
26754 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26755 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26759 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26763 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26767 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26768
26769 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26770 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26774 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26778 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26779
26780 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26781 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26782
26783 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26784 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
26785
26786 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26787 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
26788
26789 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26790 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
26791
26792 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26793 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26797 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
26798
26799 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26800 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
26801
26802 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26803 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26807 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26808
26809 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26810 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
26811
26812 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26813 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
26814
26815 #~ msgid "mount: mount failed"
26816 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26817
26818 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26819 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
26820
26821 #~ msgid "mount: permission denied"
26822 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
26823
26824 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26825 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
26826
26827 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26828 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
26829
26830 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26831 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
26832
26833 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26834 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
26835
26836 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26837 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
26838
26839 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26840 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26844 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
26847 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26851 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
26854 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26858 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
26861 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
26862
26863 #~ msgid ""
26864 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26865 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
26868 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26872 #~ " dmesg | tail or so\n"
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
26875 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
26876
26877 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26878 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
26879
26880 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26881 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
26882
26883 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26884 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
26885
26886 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26887 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
26888
26889 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26890 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
26891
26892 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26893 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
26894
26895 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26896 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
26897
26898 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26899 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
26900
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26903 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
26906 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
26907
26908 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26909 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
26910
26911 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26912 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
26913
26914 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26915 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
26916
26917 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26918 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
26919
26920 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26921 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
26922
26923 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26924 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
26925
26926 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26927 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
26928
26929 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26930 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
26931
26932 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26933 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
26934
26935 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26936 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
26937
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26940 #~ " mount -h : print this help\n"
26941 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26942 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26943 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26944 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26945 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26946 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26947 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26948 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26949 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26950 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26951 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26952 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26953 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26954 #~ "or move a subtree:\n"
26955 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26956 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26957 #~ " mount --make-shared dir\n"
26958 #~ " mount --make-slave dir\n"
26959 #~ " mount --make-private dir\n"
26960 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26961 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26962 #~ "containing the directory dir:\n"
26963 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26964 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26965 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26966 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26967 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26968 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26969 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26970 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
26973 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
26974 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
26975 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
26976 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
26977 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
26978 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
26979 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
26980 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
26981 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
26982 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
26983 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
26984 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
26985 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
26986 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26987 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
26988 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26989 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
26990 #~ " mount --make-shared dir\n"
26991 #~ " mount --make-slave dir\n"
26992 #~ " mount --make-private dir\n"
26993 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26994 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
26995 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
26996 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26997 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26998 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
26999 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27000 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
27001 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
27002 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
27003 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27007 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
27008
27009 #~ msgid "mount: only root can do that"
27010 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27011
27012 #~ msgid "nothing was mounted"
27013 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
27014
27015 #~ msgid "mount: no such partition found"
27016 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
27017
27018 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27019 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
27020
27021 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27022 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
27023
27024 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27025 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
27026
27027 #~ msgid "; rest of file ignored"
27028 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
27029
27030 #~ msgid "not enough memory"
27031 #~ msgstr "memory tidak cukup"
27032
27033 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27034 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27038 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27042 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27043
27044 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27045 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27046
27047 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27048 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
27049
27050 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27051 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
27052
27053 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27054 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
27055
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27058 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27059 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27062 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27063 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27064
27065 #~ msgid "umount: %s: not found"
27066 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
27067
27068 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27069 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
27070
27071 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27072 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
27073
27074 #~ msgid "umount: %s: %s"
27075 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27079 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27083 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27087 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
27088
27089 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27090 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
27091
27092 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27093 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
27094
27095 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27096 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27100 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
27101
27102 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27103 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
27104
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27107 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27108 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
27111 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27112 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27116 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27117
27118 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27119 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27123 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
27124
27125 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
27126 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
27130 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
27131
27132 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27133 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
27134
27135 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27136 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
27137
27138 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27139 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
27140
27141 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27142 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
27143
27144 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27145 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
27146
27147 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27148 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
27149
27150 #~ msgid "umount: only root can do that"
27151 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27155 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27159 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27164 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
27167 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27172 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
27175 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27179 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27183 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
27184
27185 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27186 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27187
27188 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27189 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27190
27191 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27192 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27193
27194 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27195 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Invalid interval value"
27199 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27203 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Invalid set value"
27207 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27211 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Invalid default value"
27215 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27219 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Invalid set time value"
27223 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27227 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Invalid default time value"
27231 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27235 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27239 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27243 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
27244
27245 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27246 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
27247
27248 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27249 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27250
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid ""
27253 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27254 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27255 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27256 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
27259 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
27260 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
27261 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
27262
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27265 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
27268 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27272 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid " -reset\n"
27276 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid " -initialize\n"
27280 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27284 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27288 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27292 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27296 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid " -default\n"
27300 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27304 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27308 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27312 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27316 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27320 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid " -store\n"
27324 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27328 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27332 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27336 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27340 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27344 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27348 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27352 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27356 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27360 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27364 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27368 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27372 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27376 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Error writing screendump"
27380 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27384 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27389 #~ "\n"
27390 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27391
27392 #~ msgid "line too long"
27393 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "waidpid failed"
27397 #~ msgstr "waitpid gagal"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27401 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27405 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27411 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27412
27413 #~ msgid "set blocksize"
27414 #~ msgstr "set blocksize"
27415
27416 #~ msgid "one bad block\n"
27417 #~ msgstr "satu bad block\n"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27421 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid " %s [options] device\n"
27425 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "read failed %s"
27429 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "seek failed %s"
27433 #~ msgstr "gagal seek"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "seek failed: %d"
27437 #~ msgstr "gagal seek"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "No partitions defined"
27441 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid ""
27445 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27446 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27447 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27448 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27449 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27450 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "\n"
27453 #~ "Penggunaan:\n"
27454 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
27455 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
27456 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
27457 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
27458 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
27459 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27463 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27467 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
27468
27469 #~ msgid "usage:\n"
27470 #~ msgstr "penggunaan:\n"
27471
27472 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27473 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
27474
27475 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27476 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
27477
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "\n"
27480 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27481 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "\n"
27484 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
27485 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "edition number argument failed"
27489 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
27490
27491 #~ msgid "fsync failed"
27492 #~ msgstr "fsync gagal"
27493
27494 #~ msgid ""
27495 #~ "\n"
27496 #~ "Usage:\n"
27497 #~ "Print version:\n"
27498 #~ " %s -v\n"
27499 #~ "Print partition table:\n"
27500 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27501 #~ "Interactive use:\n"
27502 #~ " %s [options] device\n"
27503 #~ "\n"
27504 #~ "Options:\n"
27505 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27506 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27507 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27508 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27509 #~ "\n"
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "\n"
27512 #~ "Penggunaan:\n"
27513 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
27514 #~ " %s -v\n"
27515 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
27516 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
27517 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
27518 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
27519 #~ "\n"
27520 #~ "Pilihan:\n"
27521 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
27522 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
27523 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
27524 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
27525
27526 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27527 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
27528
27529 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27530 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
27531
27532 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27533 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
27534
27535 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27536 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
27537
27538 #~ msgid "drivedata: "
27539 #~ msgstr "drivedata: "
27540
27541 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27542 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
27543
27544 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27545 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
27546
27547 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27548 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
27549
27550 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27551 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
27552
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "\n"
27555 #~ "Syncing disks.\n"
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "\n"
27558 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "Usage:\n"
27563 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27564 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27565 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27566 #~ "\n"
27567 #~ "Options:\n"
27568 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27569 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27570 #~ " -h print this help text\n"
27571 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27572 #~ " -v print program version\n"
27573 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27574 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27575 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27576 #~ "\n"
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "Penggunaan:\n"
27579 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
27580 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
27581 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
27582 #~ "\n"
27583 #~ "Pilihan:\n"
27584 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
27585 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
27586 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
27587 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
27588 #~ " -v tampilkan versi\n"
27589 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
27590 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
27591 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
27592 #~ "\n"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "unable to seek on %s"
27596 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "unable to write %s"
27600 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "fatal error"
27604 #~ msgstr "Fatal error\n"
27605
27606 #~ msgid "Command action"
27607 #~ msgstr "Aksi perintah"
27608
27609 #~ msgid "You must set"
27610 #~ msgstr "Anda harus menset"
27611
27612 #~ msgid "heads"
27613 #~ msgstr "heads"
27614
27615 #~ msgid " and "
27616 #~ msgstr " dan "
27617
27618 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27619 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27623 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27626 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27627
27628 #~ msgid "Using default value %u\n"
27629 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "\n"
27634 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "\n"
27637 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "\n"
27642 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "\n"
27645 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "cannot write disk label"
27649 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "\n"
27653 #~ "Error closing file\n"
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "\n"
27656 #~ "Error dalam menutup file\n"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27660 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
27661
27662 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27663 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "\n"
27668 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27669 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "\n"
27672 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
27673 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
27674
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "\n"
27677 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27678 #~ " change units to sectors.\n"
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "\n"
27681 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
27682 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
27683
27684 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27685 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
27686
27687 #~ msgid "No free sectors available\n"
27688 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
27689
27690 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27691 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
27692
27693 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27694 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
27695
27696 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27697 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27701 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
27702
27703 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27704 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "\n"
27709 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27710 #~ "\n"
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "\n"
27713 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
27714 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
27715 #~ "lebih lanjut.\n"
27716
27717 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27718 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "\n"
27723 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27724 #~ "\n"
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "\n"
27727 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27728 #~ "\n"
27729
27730 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27731 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27732
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "\n"
27735 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27736 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27737 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27738 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27739 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27740 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27741 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27742 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27743 #~ msgstr ""
27744 #~ "\n"
27745 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
27746 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
27747 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
27748 #~ "\tBeberapa saran:\n"
27749 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
27750 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
27751 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
27752
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27755 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27756 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27757 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
27760 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
27761 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
27762 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
27763
27764 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27765 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "\n"
27770 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27771 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27772 #~ "\n"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "\n"
27775 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
27776 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
27777 #~ "\n"
27778
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "----- partitions -----\n"
27781 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "----- partisi ------\n"
27784 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
27785
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27788 #~ "Bootfile: %s\n"
27789 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27790 #~ msgstr ""
27791 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27792 #~ "Bootfile: %s\n"
27793 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27797 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
27798
27799 #~ msgid "No partitions defined\n"
27800 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27804 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
27807 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
27808
27809 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27810 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
27811
27812 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27813 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27817 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27818
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27821 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27826 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27829 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27830
27831 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27832 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27836 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
27837
27838 #~ msgid "YES\n"
27839 #~ msgstr "YA\n"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27843 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid ""
27847 #~ "\n"
27848 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27849 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27850 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27851 #~ "Label ID: %s\n"
27852 #~ "Volume ID: %s\n"
27853 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27854 #~ "\n"
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "\n"
27857 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27858 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27859 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27860 #~ "Label ID: %s\n"
27861 #~ "Volume ID: %s\n"
27862 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
27863 #~ "\n"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "\n"
27868 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27869 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27870 #~ "\n"
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "\n"
27873 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27874 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27875 #~ "\n"
27876
27877 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27878 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
27879
27880 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27881 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
27882
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Done\n"
27885 #~ "\n"
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Selesai\n"
27888 #~ "\n"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27892 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27896 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27900 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27904 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27908 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27909
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27912 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27913
27914 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27915 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "find unused loop device failed"
27919 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid ""
27923 #~ "\n"
27924 #~ "Usage:\n"
27925 #~ " %s [options] file...\n"
27926 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27927
27928 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27929 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "connect %s"
27933 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid ""
27937 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27938 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27939 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27940 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27941 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27942 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27943 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27944 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
27947 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
27948 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
27949 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
27950 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
27951 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
27952 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
27953 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
27954 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid ""
27958 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27959 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27960 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27961 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27962 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27963 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27964 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27965 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27966 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27967 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27968 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27969 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27970 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
27973 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
27974 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
27975 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
27976 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
27977 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
27978 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
27979 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27980 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
27981 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
27982 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
27983 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
27984 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "\n"
27989 #~ "Usage:\n"
27990 #~ " %s [options] [file...]\n"
27991 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27992
27993 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27994 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27995
27996 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27997 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
27998
27999 #~ msgid "one bad page\n"
28000 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
28001
28002 #~ msgid " on whole disk. "
28003 #~ msgstr " diseluruh disk. "
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28007 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
28008
28009 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28010 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
28011
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "\n"
28014 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28015 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28016 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28017 #~ "\tadvice:\n"
28018 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28019 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28020 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28021 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28022 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28023 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28024 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "\n"
28027 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
28028 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28029 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
28030 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
28031 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28032 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28033 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
28034 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
28035 #~ "\t seorang AIXpert)."
28036
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28039 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28040 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28041 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
28044 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28045 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28046 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28047
28048 #~ msgid ""
28049 #~ "\n"
28050 #~ "BSD label for device: %s\n"
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "\n"
28053 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
28054
28055 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28056 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
28057
28058 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28059 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28060
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "\n"
28063 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28064 #~ "\n"
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "\n"
28067 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28071 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
28072
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "\n"
28075 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28076 #~ "\n"
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "\n"
28079 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28080 #~ "\n"
28081
28082 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28083 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
28084
28085 #~ msgid "exec %s failed"
28086 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "%s: exec failed"
28090 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
28091
28092 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28093 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
28094
28095 #~ msgid "St. Tib's Day"
28096 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28097
28098 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28099 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28100
28101 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28102 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "\n"
28107 #~ "Usage:\n"
28108 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28109 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28113 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28114
28115 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28116 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "executing %s failed"
28120 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28124 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "\n"
28129 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "\n"
28132 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28133 #~ "\n"
28134
28135 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28136 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
28137
28138 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28139 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
28140
28141 #~ msgid "shmctl failed"
28142 #~ msgstr "shmctl gagal"
28143
28144 #~ msgid "msgctl failed"
28145 #~ msgstr "msgctl gagal"
28146
28147 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28148 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid ""
28152 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28153 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28154 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28155 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28156 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28157 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28158 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28159 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "\n"
28162 #~ "Pilihan:\n"
28163 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
28164 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
28165 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
28166 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
28167 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
28168 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
28169 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
28170 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
28171 #~ "\n"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "%s failed to use device"
28175 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28179 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28183 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28184
28185 #~ msgid "renice from %s\n"
28186 #~ msgstr "renice dari %s\n"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "unable to execute %s"
28190 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28191
28192 #~ msgid "execvp failed"
28193 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28194
28195 #~ msgid "execv failed"
28196 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid ""
28200 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
28201 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
28202 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
28203 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
28206 #~ "\n"
28207 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
28208 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
28209 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
28210 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
28211 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28215 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
28216
28217 #~ msgid "users"
28218 #~ msgstr "pengguna"
28219
28220 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28221 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "write error."
28225 #~ msgstr "col: write error.\n"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "\n"
28230 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28231 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28232
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "\n"
28236 #~ "For more information see column(1).\n"
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "\n"
28239 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28240 #~ "\n"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "more (%s)\n"
28244 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "cannot stat file %s"
28248 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28249
28250 #~ msgid "cannot stat device %s"
28251 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28252
28253 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28254 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
28255
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28258 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
28261 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
28262
28263 #~ msgid "unable to open %s"
28264 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
28265
28266 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28267 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "%s: fstat failed"
28271 #~ msgstr "%s: stat gagal"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28275 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
28276
28277 #~ msgid "Open of %s failed"
28278 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
28279
28280 #~ msgid "Unable to open %s"
28281 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28285 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
28286
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "failed to stat directory"
28289 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28290
28291 #~ msgid "Cannot open "
28292 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
28293
28294 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28295 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
28296
28297 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28298 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28302 #~ " -h print this help\n"
28303 #~ " -x dir extract into dir\n"
28304 #~ " -v be more verbose\n"
28305 #~ " file file to test\n"
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28308 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
28309 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
28310 #~ " -v lebih verbose\n"
28311 #~ " file file untuk ditest\n"
28312
28313 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28314 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28318 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28322 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
28323
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28326 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28331 #~ "\n"
28332 #~ "Options:\n"
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
28335 #~ "\n"
28336 #~ "Pilihan:\n"
28337
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "\n"
28341 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "\n"
28344 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28345 #~ "\n"
28346
28347 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28348 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
28349
28350 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28351 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
28352
28353 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28354 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
28355
28356 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28357 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
28358
28359 #~ msgid "out of memory?\n"
28360 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
28361
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "\n"
28364 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "\n"
28367 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28371 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
28375 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
28380 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
28381 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
28384 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
28385 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
28386 #~ "\n"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "failed to parse epoch"
28390 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28395 #~ "You can only perform one function at a time."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
28398 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28402 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28406 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28410 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "cannot lock group file"
28414 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28418 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "\n"
28423 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "\n"
28426 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "\n"
28431 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "\n"
28434 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28435 #~ "\n"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28439 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28443 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "failed to parse class data"
28447 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28451 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "\n"
28455 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "\n"
28458 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
28459
28460 #, fuzzy
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "\n"
28463 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "\n"
28466 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "invalid speed"
28470 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28474 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28478 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
28482 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
28486 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "\n"
28491 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "\n"
28494 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28495 #~ "\n"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28499 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28500
28501 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
28502 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "\n"
28507 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "\n"
28510 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28511 #~ "\n"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "argument %lu is too large"
28515 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28519 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "bad length value"
28523 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "bad skip value"
28527 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
28528
28529 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28530 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28534 #~ msgstr "error mengambil\n"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28538 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28542 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28543
28544 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28545 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
28546
28547 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28548 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
28549
28550 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28551 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
28552
28553 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28554 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
28555
28556 #~ msgid " p print the partition table"
28557 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
28558
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28561 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28562 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28563 #~ "\n"
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
28566 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
28567 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
28568 #~ "\n"
28569
28570 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28571 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
28572
28573 #~ msgid "Internal error\n"
28574 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "\n"
28578 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28579 #~ "\n"
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "\n"
28582 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
28583
28584 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28585 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28589 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28590 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28591 #~ "\n"
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
28594 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
28595 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
28596 #~ "\n"
28597
28598 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28599 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "\n"
28604 #~ "For more information see mount(8).\n"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "\n"
28607 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28608 #~ "\n"
28609
28610 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28611 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
28612
28613 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28614 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
28615
28616 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28617 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
28618
28619 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28620 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
28621
28622 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28623 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28627 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28632 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28635 #~ " [ username ]\n"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28639 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28643 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "setpwnam failed"
28647 #~ msgstr "semctl gagal"
28648
28649 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28650 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
28651
28652 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28653 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
28654
28655 #~ msgid "Illegal username"
28656 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
28657
28658 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28659 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
28660
28661 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28662 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
28663
28664 #~ msgid "Login incorrect\n"
28665 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "change terminal owner failed"
28669 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "failure forking"
28673 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "\n"
28677 #~ "%s login: "
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "\n"
28680 #~ "%s login: "
28681
28682 #~ msgid "NAME too long"
28683 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
28684
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "login name much too long."
28687 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28691 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
28692
28693 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28694 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28698 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
28699
28700 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28701 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28702
28703 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28704 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28705
28706 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28707 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28708
28709 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28710 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28711
28712 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28713 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
28714
28715 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28716 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
28717
28718 #~ msgid "calloc failed"
28719 #~ msgstr "calloc gagal"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28723 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
28727 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
28728
28729 #~ msgid "%s: write failed"
28730 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
28731
28732 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28733 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
28734
28735 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28736 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
28737
28738 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28739 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
28740
28741 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28742 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
28743
28744 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28745 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
28746
28747 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28748 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
28749
28750 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28751 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
28752
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28755 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
28758 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
28759
28760 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28761 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
28762
28763 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28764 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
28765
28766 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28767 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
28768
28769 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28770 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
28771
28772 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28773 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
28774
28775 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28776 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
28777
28778 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28779 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
28780
28781 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28782 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
28783
28784 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28785 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
28786
28787 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28788 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "\n"
28793 #~ "For more information see partx(8).\n"
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "\n"
28796 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28797
28798 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28799 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
28800
28801 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28802 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid ""
28806 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
28807 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
28808 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
28809 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
28810 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
28811 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
28812 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
28813 #~ " -h --help Display this text\n"
28814 #~ " -V --version Display version\n"
28815 #~ "\n"
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
28818 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
28819 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
28820 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
28821 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
28822 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
28823 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
28824 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
28825 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
28826 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
28827 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
28828 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
28829
28830 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28831 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
28832
28833 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28834 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
28835
28836 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28837 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid ""
28841 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
28842 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
28843 #~ " -Q create message queue\n"
28844 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
28847 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
28848 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
28849 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
28850
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "\n"
28854 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "\n"
28857 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28858 #~ "\n"
28859
28860 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
28861 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
28862
28863 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28864 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28865
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28868 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28871 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28872
28873 #~ msgid "unknown error in key"
28874 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
28875
28876 #~ msgid "unknown error in id"
28877 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "\n"
28883 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
28884
28885 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28886 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid ""
28890 #~ " -h, --help print this help\n"
28891 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
28892 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28893 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28894 #~ "\n"
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
28897 #~ "\n"
28898 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
28899 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
28900 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
28901
28902 #~ msgid ""
28903 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28904 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28905 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28906 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28907 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28908 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28909 #~ "\t -v print verbose data\n"
28910 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28911 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28912 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28913 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28914 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28915 #~ "\t -V print version and exit\n"
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
28918 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
28919 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28920 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28921 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
28922 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
28923 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
28924 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
28925 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
28926 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
28927 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
28928 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28929 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
28930
28931 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28932 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
28933
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "\n"
28937 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "\n"
28940 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "\n"
28944 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "\n"
28947 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "%s: %s\n"
28951 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "%s: %s\n"
28954 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
28955
28956 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28957 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
28958
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28961 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28962 #~ " -T [on|off] ]\n"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28965 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
28966 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
28967
28968 #~ msgid "%s: bad value\n"
28969 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
28970
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "\n"
28973 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "\n"
28976 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28977
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "closing file %s"
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "\n"
28982 #~ "Error dalam menutup file\n"
28983
28984 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28985 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
28986
28987 #~ msgid "Warning: partition %s "
28988 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28989
28990 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28991 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28992
28993 #~ msgid "and %s overlap\n"
28994 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
28995
28996 #, fuzzy
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "\n"
28999 #~ "Usage:\n"
29000 #~ " %s [options] device [...]\n"
29001 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29005 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "\n"
29010 #~ "Usage:\n"
29011 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29012 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29013 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29014 #~ " %1$s -h display help\n"
29015 #~ " %1$s -V display version\n"
29016 #~ "\n"
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "\n"
29019 #~ "Penggunaan:\n"
29020 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
29021 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
29022 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
29023 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29024 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29025 #~ "\n"
29026
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "\n"
29029 #~ "Usage:\n"
29030 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29031 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29032 #~ " %1$s -h display help\n"
29033 #~ " %1$s -V display version\n"
29034 #~ "\n"
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "\n"
29037 #~ "Penggunaan:\n"
29038 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
29039 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
29040 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29041 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29042 #~ "\n"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29046 #~ "\n"
29047 #~ "Options:\n"
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29050 #~ "\n"
29051 #~ "Pilihan:\n"
29052
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "\n"
29055 #~ "Usage: %s [options]\n"
29056 #~ "\n"
29057 #~ msgstr ""
29058 #~ "\n"
29059 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
29060 #~ "\n"
29061
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid ""
29064 #~ "Usage: %s [options]\n"
29065 #~ "\n"
29066 #~ "Options:\n"
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29069 #~ "\n"
29070 #~ "Pilihan:\n"
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "\n"
29075 #~ "Usage:\n"
29076 #~ " %s [options] [file]\n"
29077 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29078
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid " %s -V\n"
29081 #~ msgstr " %s -k\n"
29082
29083 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29084 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
29085
29086 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29087 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
29088
29089 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29090 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
29091
29092 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29093 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
29094
29095 #~ msgid "malloc failed"
29096 #~ msgstr "malloc gagal"
29097
29098 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29099 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
29100
29101 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29102 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29106 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
29109 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
29110
29111 #~ msgid "unable to stat %s"
29112 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
29113
29114 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29115 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
29116
29117 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29118 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
29119
29120 #~ msgid "Out of memory"
29121 #~ msgstr "Kekurangan memory"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Usage:\n"
29125 #~ " %s "
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Penggunaan:\n"
29128 #~ " %s "
29129
29130 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29131 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
29132
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "Command action\n"
29135 #~ " %s\n"
29136 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Aksi perintah\n"
29139 #~ " %s\n"
29140 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
29141
29142 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29143 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
29144
29145 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29146 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
29147
29148 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29149 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
29150
29151 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29152 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
29153
29154 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29155 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
29156
29157 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29158 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
29159
29160 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29161 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
29162
29163 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29164 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
29165
29166 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29167 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
29168
29169 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29170 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
29171
29172 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29173 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
29174
29175 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29176 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
29177
29178 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29179 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
29180
29181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29182 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
29183
29184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29185 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
29186
29187 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29188 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
29189
29190 #~ msgid "fsck from %s\n"
29191 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
29192
29193 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29194 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
29195
29196 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29197 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
29198
29199 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29200 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
29201
29202 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29203 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
29204
29205 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29206 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
29207
29208 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29209 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29214 #~ "\n"
29215 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29216 #~ "\n"
29217 #~ "Functions:\n"
29218 #~ " -h | --help show this help\n"
29219 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29220 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29221 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29222 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29223 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29224 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29225 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29226 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29227 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29228 #~ " value given with --epoch\n"
29229 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29230 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29231 #~ "\n"
29232 #~ "Options: \n"
29233 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29234 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29235 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29236 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29237 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29238 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29239 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29240 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29241 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29242 #~ " either --utc or --localtime\n"
29243 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29244 #~ " /etc/adjtime)\n"
29245 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29246 #~ " clock or anything else\n"
29247 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29248 #~ "\n"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
29251 #~ "\n"
29252 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
29253 #~ "\n"
29254 #~ "Fungsi:\n"
29255 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29256 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
29257 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
29258 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
29259 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
29260 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
29261 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
29262 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29263 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
29264 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
29265 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
29266 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
29267 #~ "\n"
29268 #~ "Pilihan: \n"
29269 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
29270 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
29271 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
29272 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
29273 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
29274 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
29275 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
29276 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
29277 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
29278 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
29279 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
29280 #~ " /etc/adjtime)\n"
29281 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
29282 #~ " atau hal lainnya\n"
29283 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
29284 #~ "\n"
29285
29286 #~ msgid "can't malloc initstring"
29287 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29292 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
29295 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29299 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
29300
29301 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29302 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29306 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "can't read: %s"
29310 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29311
29312 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29313 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29314
29315 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29316 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
29317
29318 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29319 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29320
29321 #~ msgid "out of memory?"
29322 #~ msgstr "kehabisan memory?"
29323
29324 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29325 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29329 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29330
29331 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29332 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
29333
29334 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29335 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29336
29337 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29338 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29339
29340 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29341 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29342
29343 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29344 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29345
29346 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29347 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29348
29349 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29350 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29351
29352 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29353 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29354
29355 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29356 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29357
29358 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29359 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29360
29361 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29362 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29363
29364 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29365 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29366
29367 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29368 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
29369
29370 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29371 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
29372
29373 #~ msgid " %s -k\n"
29374 #~ msgstr " %s -k\n"
29375
29376 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29377 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
29378
29379 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29380 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
29381
29382 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29383 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
29384
29385 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29386 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
29387
29388 #~ msgid "unknown\n"
29389 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "\n"
29394 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29395 #~ "\n"
29396 #~ "Usage:\n"
29397 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29398 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
29399 #~ "\n"
29400 #~ "Options:\n"
29401 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
29402 #~ " -c <class> scheduling class\n"
29403 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29404 #~ " -t ignore failures\n"
29405 #~ " -h this help\n"
29406 #~ "\n"
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "\n"
29409 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
29410 #~ "\n"
29411 #~ "Penggunaan:\n"
29412 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29413 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
29414 #~ "\n"
29415 #~ "Pilihan:\n"
29416 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
29417 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
29418 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
29419 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
29420 #~ " -h bantuan ini\n"
29421 #~ "\n"
29422
29423 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29424 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29425
29426 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29427 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "only root can shut a system down."
29431 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
29432
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29435 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
29436
29437 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29438 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
29439
29440 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29441 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
29442
29443 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29444 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
29445
29446 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29447 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
29448
29449 #~ msgid "halted by %s: %s"
29450 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "\n"
29454 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "\n"
29457 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
29458
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "\n"
29461 #~ "Now you can turn off the power..."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "\n"
29464 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
29465
29466 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29467 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
29468
29469 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29470 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
29471
29472 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29473 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
29474
29475 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29476 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
29477
29478 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29479 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
29480
29481 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29482 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
29483
29484 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29485 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
29486
29487 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29488 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
29489
29490 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29491 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
29492
29493 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29494 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29495
29496 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29497 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
29498
29499 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29500 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
29501
29502 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29503 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
29504
29505 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29506 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
29507
29508 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29509 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
29510
29511 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29512 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
29513
29514 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29515 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
29516
29517 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29518 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
29519
29520 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29521 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
29522
29523 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29524 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
29525
29526 #~ msgid "error opening fifo\n"
29527 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
29528
29529 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29530 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
29531
29532 #~ msgid "error running finalprog\n"
29533 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
29534
29535 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29536 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
29537
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "\n"
29540 #~ "Wrong password.\n"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "\n"
29543 #~ "Kata sandi salah.\n"
29544
29545 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
29546 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
29547
29548 #~ msgid "fork failed\n"
29549 #~ msgstr "gagal fork\n"
29550
29551 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29552 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
29553
29554 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29555 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
29556
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29559 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29560
29561 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29562 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29566 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29567
29568 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29569 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29570
29571 #~ msgid "error: strdup failed"
29572 #~ msgstr "error: strdup gagal"
29573
29574 #, fuzzy
29575 #~ msgid "error: calloc failed"
29576 #~ msgstr "error: malloc gagal"
29577
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29580 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29581
29582 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29583 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29584
29585 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29586 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
29587
29588 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29589 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29590
29591 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29592 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
29593
29594 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29595 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
29596
29597 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29598 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "realloc failed"
29602 #~ msgstr "malloc gagal"
29603
29604 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29605 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29609 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
29610
29611 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29612 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
29613
29614 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29615 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "\n"
29619 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "\n"
29622 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
29623
29624 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29625 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
29626
29627 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29628 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
29629
29630 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29631 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
29632
29633 #~ msgid "newgrp: setgid"
29634 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29635
29636 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29637 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
29638
29639 #~ msgid "newgrp: setuid"
29640 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29641
29642 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29643 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
29644
29645 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29646 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29647
29648 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29649 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
29650
29651 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29652 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29656 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
29657
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid " and %d."
29660 #~ msgstr " dan "
29661
29662 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29663 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
29664
29665 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29666 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
29667
29668 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29669 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
29670
29671 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29672 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
29673
29674 #~ msgid "; see strings(1)."
29675 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
29676
29677 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29678 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
29679
29680 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29681 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
29682
29683 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29684 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
29685
29686 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29687 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
29688
29689 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29690 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
29691
29692 #~ msgid "rtc read"
29693 #~ msgstr "baca rtc"
29694
29695 #~ msgid "malloc error"
29696 #~ msgstr "malloc error"
29697
29698 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29699 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
29700
29701 #~ msgid "Out of memory\n"
29702 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
29703
29704 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29705 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
29706
29707 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29708 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
29709
29710 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29711 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
29712
29713 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29714 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
29715
29716 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29717 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
29718
29719 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29720 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
29721
29722 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29723 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
29724
29725 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29726 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
29727
29728 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29729 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
29730
29731 #~ msgid ""
29732 #~ " and change display units to\n"
29733 #~ " sectors (command 'u').\n"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
29736 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
29737
29738 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29739 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
29740
29741 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29742 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29743
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "\n"
29747 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
29748 #~ "\n"
29749 #~ "Set policy:\n"
29750 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29751 #~ "\n"
29752 #~ "Get policy:\n"
29753 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29754 #~ "\n"
29755 #~ "\n"
29756 #~ "Scheduling policies:\n"
29757 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
29758 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
29759 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
29760 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
29761 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
29762 #~ "\n"
29763 #~ "Scheduling flags:\n"
29764 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
29765 #~ "\n"
29766 #~ "Options:\n"
29767 #~ " -h | --help display this help\n"
29768 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
29769 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
29770 #~ " -v | --verbose display status information\n"
29771 #~ " -V | --version output version information\n"
29772 #~ "\n"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "\n"
29775 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
29776 #~ "\n"
29777 #~ "Set kebijakan:\n"
29778 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
29779 #~ "\n"
29780 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
29781 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
29782 #~ "\n"
29783 #~ "\n"
29784 #~ "Kebijakan antrian:\n"
29785 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
29786 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
29787 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
29788 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
29789 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
29790 #~ "\n"
29791 #~ "Pilihan:\n"
29792 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29793 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
29794 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
29795 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
29796 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
29797 #~ "\n"
29798
29799 #~ msgid "current"
29800 #~ msgstr "sekarang"
29801
29802 #~ msgid "new"
29803 #~ msgstr "baru"
29804
29805 #~ msgid "Linux ext2"
29806 #~ msgstr "Linux ext2"
29807
29808 #~ msgid "Linux ext3"
29809 #~ msgstr "Linux ext3"
29810
29811 #~ msgid "Linux XFS"
29812 #~ msgstr "Linux FS"
29813
29814 #~ msgid "Linux JFS"
29815 #~ msgstr "Linux JFS"
29816
29817 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29818 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29819
29820 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29821 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29822
29823 #~ msgid "OS/2 IFS"
29824 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29825
29826 #~ msgid "NTFS"
29827 #~ msgstr "NTFS"
29828
29829 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29830 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
29831
29832 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29833 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
29834
29835 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29836 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29837
29838 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29839 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Resource Specification:\n"
29843 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29844 #~ "\t-q : messages\n"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
29847 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29848 #~ "\t-q : messages\n"
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "\t-s : semaphores\n"
29852 #~ "\t-a : all (default)\n"
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "\t-s : semaphores\n"
29855 #~ "\t-a : all (default)\n"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Output Format:\n"
29859 #~ "\t-t : time\n"
29860 #~ "\t-p : pid\n"
29861 #~ "\t-c : creator\n"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Format Output:\n"
29864 #~ "\t-t : time\n"
29865 #~ "\t-p : pid\n"
29866 #~ "\t-c : creator\n"
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "\t-l : limits\n"
29870 #~ "\t-u : summary\n"
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "\t-l : batas\n"
29873 #~ "\t-u : ringkasan\n"
29874
29875 #~ msgid "error parse: %s"
29876 #~ msgstr "error mengambil: %s"
29877
29878 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29879 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
29880
29881 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29882 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29883
29884 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29885 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
29886
29887 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29888 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
29889
29890 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29891 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
29892
29893 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29894 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
29895
29896 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29897 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
29898
29899 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29900 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
29901
29902 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29903 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
29904
29905 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29906 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
29907
29908 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29909 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
29910
29911 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29912 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
29913
29914 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29915 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
29916
29917 #~ msgid "missing comma"
29918 #~ msgstr "hilang koma"
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29922 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29923 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29924 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29925 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29926 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29927 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29928 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
29931 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
29932 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
29933 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
29934 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
29935 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
29936 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
29937 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
29938
29939 #~ msgid ""
29940 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29941 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29942 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29943 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29944 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29945 #~ " ...\n"
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
29948 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
29949 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
29950 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
29951 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
29952 #~ "....\n"
29953
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "\n"
29956 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29957 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29958 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29959 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29960 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29961 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "\n"
29964 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
29965 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
29966 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
29967 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
29968 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
29969 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
29973 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
29974 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
29975 #~ "\n"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
29978 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
29979 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "\n"
29983 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
29984 #~ "match with device geometry.\n"
29985 #~ "\n"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "\n"
29988 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
29989 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
29990
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "unit: sectors\n"
29993 #~ "\n"
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "satuan: sektor\n"
29996 #~ "\n"
29997
29998 #~ msgid " start=%9lu"
29999 #~ msgstr " awal=%9lu"
30000
30001 #~ msgid ", bootable"
30002 #~ msgstr ", dapat di boot"
30003
30004 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30005 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
30006
30007 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
30008 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
30009
30010 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30011 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
30012
30013 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30014 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30018 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30019 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30020 #~ "use the -f option to force it.\n"
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
30023 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
30024 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
30025 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
30026
30027 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30028 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
30029
30030 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30031 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
30032
30033 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30034 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
30035
30036 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30037 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
30038
30039 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30040 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
30041
30042 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30043 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
30044
30045 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30046 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
30047
30048 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30049 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
30050
30051 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30052 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30053
30054 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30055 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
30056
30057 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30058 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
30059
30060 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30061 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
30062
30063 #~ msgid "calling open_tty\n"
30064 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
30065
30066 #~ msgid "calling termio_init\n"
30067 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
30068
30069 #~ msgid "writing init string\n"
30070 #~ msgstr "menulis init string\n"
30071
30072 #~ msgid "before autobaud\n"
30073 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
30074
30075 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30076 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
30077
30078 #~ msgid "reading login name\n"
30079 #~ msgstr "membaca nama login\n"
30080
30081 #~ msgid "after getopt loop\n"
30082 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
30083
30084 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30085 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
30086
30087 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30088 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
30089
30090 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30091 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
30092
30093 #~ msgid "open(2)\n"
30094 #~ msgstr "open(2)\n"
30095
30096 #~ msgid "duping\n"
30097 #~ msgstr "duping\n"
30098
30099 #~ msgid "term_io 2\n"
30100 #~ msgstr "term_io 2\n"
30101
30102 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30103 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
30104
30105 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30106 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
30107
30108 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30109 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30110
30111 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30112 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
30113
30114 #~ msgid ", offset %lld"
30115 #~ msgstr ", offset %lld"
30116
30117 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30118 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
30119
30120 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30121 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30122
30123 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30124 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30128 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30129 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30130 #~ " %s [-s]\n"
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30133 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30134 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30135 #~ " %s [-s]\n"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30139 #~ " %s -a [-v]\n"
30140 #~ " %s [-v] special ...\n"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30143 #~ " %s -a [-v]\n"
30144 #~ " %s [-v] special ...\n"
30145
30146 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30147 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
30148
30149 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30150 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30151
30152 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30153 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30154
30155 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30156 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30157
30158 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30159 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30160
30161 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30162 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30163
30164 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30165 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30166
30167 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30168 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30169
30170 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30171 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30172
30173 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30174 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
30175
30176 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30177 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
30178
30179 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30180 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
30181
30182 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30183 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Drive type\n"
30187 #~ " ? auto configure\n"
30188 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Tipe Drive\n"
30191 #~ " ? auto configure\n"
30192 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
30193
30194 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30195 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
30196
30197 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30198 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
30199
30200 #~ msgid "3,5\" floppy"
30201 #~ msgstr "3,5\" floppy"
30202
30203 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30204 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
30205
30206 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30207 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
30208
30209 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30210 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
30211
30212 #~ msgid "%s: bad UUID"
30213 #~ msgstr "%s: bad UUID"
30214
30215 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30216 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
30217
30218 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30219 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
30220
30221 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30222 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
30223
30224 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30225 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
30226
30227 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30228 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
30229
30230 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30231 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
30232
30233 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30234 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
30235
30236 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30237 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
30238
30239 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30240 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
30241
30242 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30243 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
30244
30245 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30246 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
30247
30248 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30249 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
30250
30251 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30252 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
30253
30254 #~ msgid "nfs bindresvport"
30255 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30256
30257 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30258 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
30259
30260 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30261 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
30262
30263 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30264 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
30265
30266 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30267 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
30268
30269 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30270 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
30271
30272 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30273 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
30274
30275 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30276 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
30277
30278 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30279 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
30280
30281 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30282 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
30283
30284 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
30285 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
30286
30287 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30288 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
30289
30290 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30291 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
30292
30293 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30294 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
30295
30296 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30297 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"