]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:15
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
34 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
35 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
38 #: term-utils/agetty.c:889
39 #, fuzzy
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
58 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
63 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
64 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
68 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
69 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
72 #: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "tidak dapat membuka %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "pilihan tidak valid"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "pilihan tidak valid"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "pilihan tidak valid"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:64
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "set hanya-baca"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "set baca-tulis"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "get hanya-baca"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "get ukuran minimal I/O"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "get ukuran optimal I/O"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "get penyesuaian ofset"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "get blocksize"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "get 32-bit sector count"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "get size in bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "set readahead"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "get readahead"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "set filesystem readahead"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "get filesystem readahead"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "flush buffers"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
222 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
224 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:330
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:336
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:352
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:389
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s gagal.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:396
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sukses.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:482
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:504
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Bootable"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Hapus"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Hapus partisi terpilih"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 #, fuzzy
287 msgid "Resize"
288 msgstr ", besar=%9lu"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Hapus partisi terpilih"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
296 msgid "New"
297 msgstr "Baru"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Berhenti"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
313 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1128
315 msgid "Type"
316 msgstr "Tipe"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t ubah id dari partisi system"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
324 msgid "Help"
325 msgstr "Bantuan"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Cetak layar bantuan"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
341 msgid "Write"
342 msgstr "Tulis"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Nomor partisi"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d partisi:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Nomor partisi"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s telah di mount.\t "
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "disk: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s"
428 msgstr "label: %.*s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
435 #, fuzzy
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "get size in bytes"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "get size in bytes"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "gagal mendapatkan pid"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
455 #, fuzzy
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
460 #, fuzzy
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Tipe ilegal\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Perintah Arti"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Cetak layar ini"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
561 #, fuzzy
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " parameters\n"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
566 #, fuzzy
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
575 #, fuzzy
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
580 #, fuzzy
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
585 #, fuzzy
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
590 #, fuzzy
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
603 #, fuzzy
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
608 #, fuzzy
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
617 #, fuzzy
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
623 msgstr ""
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
626 #, fuzzy
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
646 #, fuzzy
647 msgid "Partition size: "
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "%d partisi:\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
663 #, fuzzy
664 msgid "New size: "
665 msgstr "Shell baru"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
674 msgid "Device is open in read-only mode."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
678 #, fuzzy
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
687 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
688 msgid "yes"
689 msgstr "ya"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
692 #, fuzzy
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
697 #, fuzzy
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
702 #, fuzzy
703 msgid "The partition table has been altered."
704 msgstr ""
705 "Tabel partisi telah diubah!\n"
706 "\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
709 #, fuzzy
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
716 #, c-format
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
721 #, fuzzy
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
726 #, fuzzy
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
736 #, fuzzy
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
741 #, fuzzy
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
746 #, fuzzy
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
752 #, fuzzy
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "tidak ada perintah?\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
757 #, fuzzy
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
760
761 #: disk-utils/delpart.c:15
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
765
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/delpart.c:63
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:53
776 #, c-format
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Memformat ..."
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
781 #, c-format
782 msgid "done\n"
783 msgstr "selesai\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:80
786 #, c-format
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Verifikasi ..."
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:108
791 msgid "Read: "
792 msgstr "Baca: "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:110
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:127
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid ""
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
803 "Continuing ... "
804 msgstr ""
805 "data jelek dalam cyl %d\n"
806 "Melanjutkan ..."
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:149
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:152
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
828 msgid ""
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:156
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:194
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "id tidak valid: %s\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:198
843 #, fuzzy
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "id tidak valid: %s\n"
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:201
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "id tidak valid: %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
856 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
859 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "stat gagal: %s"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:106
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:231
874 #, fuzzy
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:233
879 #, c-format
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:234
884 msgid "Double"
885 msgstr "Rangkap"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
888 msgid "Single"
889 msgstr "Satu"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:241
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:243
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:245
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
904 #, fuzzy
905 msgid "close failed"
906 msgstr "gagal seek"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:204
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:209
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
919 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
920 #, fuzzy
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:251
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:259
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:266
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c): "
947 msgstr "%s (%s)\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%s)\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:481
959 #, fuzzy
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:482
964 #, fuzzy
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:584
969 #, fuzzy
970 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
971 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:585
974 #, fuzzy
975 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
976 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
981 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
984 msgid "Unknown"
985 msgstr "Tidak diketahui"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:619
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
990 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:623
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
995 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:719
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:725
1005 #, fuzzy
1006 msgid "cannot seek"
1007 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:730
1010 #, fuzzy
1011 msgid "cannot read"
1012 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1015 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1016 #, fuzzy
1017 msgid "First sector"
1018 msgstr "Pertama %s"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:770
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1023 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1026 #, c-format
1027 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:792
1031 #, c-format
1032 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:805
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1039 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:813
1043 #, fuzzy
1044 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1045 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:814
1048 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:815
1052 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:816
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1058 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:819
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1063 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:820
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1068 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:821
1071 #, fuzzy
1072 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1073 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:822
1076 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:823
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1082 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:824
1085 #, fuzzy
1086 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1087 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:825
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1092 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:829
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1102 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:830
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1107 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:831
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1112 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1115 #, fuzzy
1116 msgid "invalid sector size argument"
1117 msgstr "pilihan tidak valid"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:912
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid cylinders argument"
1122 msgstr "pilihan tidak valid"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:924
1125 #, fuzzy
1126 msgid "not found DOS label driver"
1127 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:930
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1132 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:937
1135 #, fuzzy
1136 msgid "invalid heads argument"
1137 msgstr "pilihan tidak valid"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:943
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid sectors argument"
1142 msgstr "pilihan tidak valid"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:969
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "unsupported disklabel: %s"
1147 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:977
1150 #, fuzzy
1151 msgid "unsupported unit"
1152 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1155 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1156 #, fuzzy
1157 msgid "unsupported wipe mode"
1158 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1163 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1166 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1167 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1168 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1169 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1170 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1171 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1172 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1173 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1174 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1175 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1176 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1177 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1178 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1179 #: text-utils/more.c:1988
1180 #, fuzzy
1181 msgid "bad usage"
1182 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1185 #, c-format
1186 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1193 "Be careful before using the write command.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1196 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1197 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1200 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Disklabel type: %s"
1206 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Disk identifier: %s"
1211 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Disk model: %s"
1223 msgstr "disk: %.*s\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1228 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1233 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1238 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1248 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1251 #: disk-utils/fsck.c:1255
1252 #, fuzzy
1253 msgid "failed to allocate iterator"
1254 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1257 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1258 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1259 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1260 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1261 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1262 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1263 #, fuzzy
1264 msgid "failed to allocate output table"
1265 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1268 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1269 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1270 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1271 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1272 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1273 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1274 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1275 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1276 #: text-utils/column.c:473
1277 #, fuzzy
1278 msgid "failed to allocate output line"
1279 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1282 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1283 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1284 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1285 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1286 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1287 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1288 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1289 #, fuzzy
1290 msgid "failed to add output data"
1291 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1296 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1299 #, c-format
1300 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1311 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Start"
1314 msgstr "awal"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1317 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1318 msgid "End"
1319 msgstr "Akhir"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1323 msgid "Sectors"
1324 msgstr "Sektor"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1327 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1328 msgid "Size"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s unknown column: %s"
1341 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1344 msgid "Generic"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1348 #, fuzzy
1349 msgid "delete a partition"
1350 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1353 #, fuzzy
1354 msgid "list free unpartitioned space"
1355 msgstr " e list partisi extended"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1358 #, fuzzy
1359 msgid "list known partition types"
1360 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1363 #, fuzzy
1364 msgid "add a new partition"
1365 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1368 #, fuzzy
1369 msgid "print the partition table"
1370 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1373 #, fuzzy
1374 msgid "change a partition type"
1375 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1378 #, fuzzy
1379 msgid "verify the partition table"
1380 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1383 #, fuzzy
1384 msgid "print information about a partition"
1385 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1388 #, fuzzy
1389 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1390 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1393 #, fuzzy
1394 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1395 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1398 #, fuzzy
1399 msgid "fix partitions order"
1400 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1403 msgid "Misc"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1407 #, fuzzy
1408 msgid "print this menu"
1409 msgstr " m cetak menu ini"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1412 #, fuzzy
1413 msgid "change display/entry units"
1414 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1417 #, fuzzy
1418 msgid "extra functionality (experts only)"
1419 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1422 msgid "Script"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1426 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1430 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1434 msgid "Save & Exit"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1438 #, fuzzy
1439 msgid "write table to disk and exit"
1440 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1443 #, fuzzy
1444 msgid "write table to disk"
1445 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1448 #, fuzzy
1449 msgid "quit without saving changes"
1450 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1453 #, fuzzy
1454 msgid "return to main menu"
1455 msgstr " r kembali ke menu utama"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1458 msgid "return from BSD to DOS"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Create a new label"
1464 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1467 #, fuzzy
1468 msgid "create a new empty GPT partition table"
1469 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1472 #, fuzzy
1473 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1474 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1477 #, fuzzy
1478 msgid "create a new empty DOS partition table"
1479 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1482 #, fuzzy
1483 msgid "create a new empty Sun partition table"
1484 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1487 #, fuzzy
1488 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1489 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1492 msgid "Geometry (for the current label)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1496 #, fuzzy
1497 msgid "change number of cylinders"
1498 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change number of heads"
1503 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change number of sectors/track"
1508 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1511 msgid "GPT"
1512 msgstr "GPT"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1515 #, fuzzy
1516 msgid "change disk GUID"
1517 msgstr "berubah"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change partition name"
1522 msgstr "Nomor partisi"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1525 #, fuzzy
1526 msgid "change partition UUID"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "%d partisi:\n"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change table length"
1534 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1537 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1541 #, fuzzy
1542 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1543 msgstr " a ubah tanda bootable"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1546 #, fuzzy
1547 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1548 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1551 #, fuzzy
1552 msgid "toggle the required partition flag"
1553 msgstr " a ubah tanda read only"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1556 msgid "toggle the GUID specific bits"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1560 msgid "Sun"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1564 #, fuzzy
1565 msgid "toggle the read-only flag"
1566 msgstr " a ubah tanda read only"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1569 #, fuzzy
1570 msgid "toggle the mountable flag"
1571 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change number of alternate cylinders"
1576 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1579 #, fuzzy
1580 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1581 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1584 #, fuzzy
1585 msgid "change interleave factor"
1586 msgstr " i ubah faktor interleave"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1589 #, fuzzy
1590 msgid "change rotation speed (rpm)"
1591 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of physical cylinders"
1596 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1599 #, fuzzy
1600 msgid "SGI"
1601 msgstr "SGI raw"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1604 #, fuzzy
1605 msgid "select bootable partition"
1606 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1609 #, fuzzy
1610 msgid "edit bootfile entry"
1611 msgstr " b edit masukan bootfile"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1614 #, fuzzy
1615 msgid "select sgi swap partition"
1616 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1619 msgid "create SGI info"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1623 #, fuzzy
1624 msgid "DOS (MBR)"
1625 msgstr "DOS R/O"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1628 #, fuzzy
1629 msgid "toggle a bootable flag"
1630 msgstr " a ubah tanda bootable"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1633 #, fuzzy
1634 msgid "edit nested BSD disklabel"
1635 msgstr " b edit bsd disklabel"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1638 #, fuzzy
1639 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1640 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1643 #, fuzzy
1644 msgid "move beginning of data in a partition"
1645 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1648 #, fuzzy
1649 msgid "change the disk identifier"
1650 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1653 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1657 #, fuzzy
1658 msgid "BSD"
1659 msgstr "BSD/OS"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1662 #, fuzzy
1663 msgid "edit drive data"
1664 msgstr " e edit data drive"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1667 #, fuzzy
1668 msgid "install bootstrap"
1669 msgstr " i install bootstrap"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1672 #, fuzzy
1673 msgid "show complete disklabel"
1674 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1677 #, fuzzy
1678 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1679 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "Help (expert commands):\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "Help:\n"
1693 msgstr "Bantuan"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1696 #, c-format
1697 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1701 msgid "Expert command (m for help): "
1702 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1705 msgid "Command (m for help): "
1706 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Do you really want to quit? "
1713 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%c: unknown command"
1718 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Enter script file name"
1723 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1726 msgid "Resetting fdisk!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1730 msgid "Script successfully applied."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1736 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1739 msgid "Script successfully saved."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1745 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Do you want to remove the signature?"
1750 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1753 msgid "The signature will be removed by a write command."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1757 #, fuzzy
1758 msgid "failed to write disklabel"
1759 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Failed to fix partitions order."
1764 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Partitions order fixed."
1769 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Could not delete partition %zu"
1774 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1779 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1784 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1785
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Leaving nested disklabel."
1789 msgstr " b edit bsd disklabel"
1790
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1792 msgid "New maximum entries"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1798 msgstr " b edit bsd disklabel"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1801 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1805 #, fuzzy
1806 msgid "New name"
1807 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1812 msgstr " b edit bsd disklabel"
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1815 msgid "Number of cylinders"
1816 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1819 msgid "Number of heads"
1820 msgstr "Jumlah dari heads"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1823 msgid "Number of sectors"
1824 msgstr "Jumlah dari sektor"
1825
1826 #: disk-utils/fsck.c:213
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s is mounted\n"
1829 msgstr "%s telah di mount.\t "
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:215
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s is not mounted\n"
1834 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1839 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1840 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1841 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1842 #: term-utils/setterm.c:791
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "cannot read %s"
1845 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:331
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "parse error: %s"
1850 msgstr "error mengambil\n"
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:358
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "cannot create directory %s"
1855 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:371
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Locking disk by %s ... "
1860 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:382
1863 #, c-format
1864 msgid "(waiting) "
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1868 #: disk-utils/fsck.c:392
1869 #, fuzzy
1870 msgid "succeeded"
1871 msgstr "%s sukses.\n"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:392
1874 #, fuzzy
1875 msgid "failed"
1876 msgstr "%s gagal.\n"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:410
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Unlocking %s.\n"
1881 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:442
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "failed to setup description for %s"
1886 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1889 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1892 msgstr "error mengambil\n"
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%s: failed to parse fstab"
1897 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1900 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1901 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1902 #: term-utils/script.c:882
1903 msgid "fork failed"
1904 msgstr "gagal fork"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:694
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "%s: execute failed"
1909 msgstr "%s: gagal menulis"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:782
1912 #, fuzzy
1913 msgid "wait: no more child process?!?"
1914 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1917 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1918 msgid "waitpid failed"
1919 msgstr "waitpid gagal"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:803
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1924 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:809
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1929 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:855
1932 #, c-format
1933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1934 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:936
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1939 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1002
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1945 "with 'no' or '!'."
1946 msgstr ""
1947 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1948 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1118
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1953 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1130
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1958 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1135
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1152
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1968 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1166
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1973 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1270
1976 msgid "Checking all file systems.\n"
1977 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1361
1980 #, c-format
1981 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1982 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1387
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1987 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:1391
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1992 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1394
1995 #, fuzzy
1996 msgid " -A check all filesystems\n"
1997 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1395
2000 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1396
2004 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1397
2008 #, fuzzy
2009 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2010 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1398
2013 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1399
2017 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1400
2021 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1401
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2028 " file descriptor is for GUIs\n"
2029 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1403
2032 #, fuzzy
2033 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2034 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1404
2037 #, fuzzy
2038 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2039 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1405
2042 msgid ""
2043 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2044 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1407
2048 #, fuzzy
2049 msgid " -V explain what is being done\n"
2050 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1413
2053 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1460
2057 #, fuzzy
2058 msgid "too many devices"
2059 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1472
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Is /proc mounted?"
2064 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1480
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2069 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1484
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2074 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2077 #: sys-utils/eject.c:278
2078 #, fuzzy
2079 msgid "too many arguments"
2080 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2083 #, fuzzy
2084 msgid "invalid argument of -r"
2085 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1562
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "option '%s' may be specified only once"
2090 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "option '%s' requires an argument"
2095 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1600
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "invalid argument of -r: %d"
2100 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1643
2103 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid " %s [options] <file>\n"
2109 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2112 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2120 #, fuzzy
2121 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2122 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2129 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2133 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2137 #, c-format
2138 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2139 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2142 #, c-format
2143 msgid "not a block device or file: %s"
2144 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2147 msgid "file length too short"
2148 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2152 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "seek on %s failed"
2155 msgstr "gagal seek"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2158 msgid "superblock magic not found"
2159 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2162 #, c-format
2163 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2167 msgid "big"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2171 msgid "little"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2175 msgid "unsupported filesystem features"
2176 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2179 #, c-format
2180 msgid "superblock size (%d) too small"
2181 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2184 msgid "zero file count"
2185 msgstr "berkas beukuran kosong"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2188 #, fuzzy
2189 msgid "file extends past end of filesystem"
2190 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2193 #, fuzzy
2194 msgid "old cramfs format"
2195 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2198 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2199 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2204 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2207 msgid "crc error"
2208 msgstr "crc error"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2211 msgid "seek failed"
2212 msgstr "gagal seek"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2215 #, fuzzy
2216 msgid "read romfs failed"
2217 msgstr "gagal membaca: %s"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2220 msgid "root inode is not directory"
2221 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2224 #, c-format
2225 msgid "bad root offset (%lu)"
2226 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2229 msgid "data block too large"
2230 msgstr "data blok terlalu besar"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "decompression error: %s"
2235 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2240 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2245 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2248 #, c-format
2249 msgid "non-block (%ld) bytes"
2250 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2253 #, c-format
2254 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2255 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2258 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2259 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2260 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2261 #, c-format
2262 msgid "write failed: %s"
2263 msgstr "gagal menulis: %s"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2266 #, c-format
2267 msgid "lchown failed: %s"
2268 msgstr "lchown gagal: %s"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2271 #, c-format
2272 msgid "chown failed: %s"
2273 msgstr "chown gagal: %s"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2276 #, c-format
2277 msgid "utime failed: %s"
2278 msgstr "utime gagal: %s"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2281 #, c-format
2282 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2283 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2286 #, c-format
2287 msgid "mkdir failed: %s"
2288 msgstr "gagal mkdir: %s"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2291 msgid "filename length is zero"
2292 msgstr "panjang nama berkas nol"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2295 msgid "bad filename length"
2296 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2299 msgid "bad inode offset"
2300 msgstr "ofset inode buruk"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2303 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2304 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2307 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2308 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2311 msgid "symbolic link has zero offset"
2312 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2315 msgid "symbolic link has zero size"
2316 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2319 #, c-format
2320 msgid "size error in symlink: %s"
2321 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2324 #, c-format
2325 msgid "symlink failed: %s"
2326 msgstr "symlink gagal: %s"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2329 #, c-format
2330 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2331 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2334 #, c-format
2335 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2336 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2339 #, c-format
2340 msgid "socket has non-zero size: %s"
2341 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2344 #, c-format
2345 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2346 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2349 #, c-format
2350 msgid "mknod failed: %s"
2351 msgstr "mknod gagal: %s"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2356 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2361 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2364 msgid "invalid file data offset"
2365 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2368 #, fuzzy
2369 msgid "invalid blocksize argument"
2370 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: OK\n"
2375 msgstr "%s: OK\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2380 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2383 #, fuzzy
2384 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2385 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2388 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2392 #, fuzzy
2393 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2394 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2397 #, fuzzy
2398 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2399 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2402 #, fuzzy
2403 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2404 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2407 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2411 #, fuzzy
2412 msgid " -f, --force force check\n"
2413 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2414
2415 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2416 #. * translated.
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2418 #, c-format
2419 msgid "%s (y/n)? "
2420 msgstr ""
2421
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2423 #, c-format
2424 msgid "%s (n/y)? "
2425 msgstr ""
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2428 #, c-format
2429 msgid "y\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2433 #, c-format
2434 msgid "n\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2438 #, c-format
2439 msgid "%s is mounted.\t "
2440 msgstr "%s telah di mount.\t "
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2443 msgid "Do you really want to continue"
2444 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2447 #, c-format
2448 msgid "check aborted.\n"
2449 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2452 #, c-format
2453 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2454 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2457 #, c-format
2458 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2459 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2462 msgid "Remove block"
2463 msgstr "Hapus block"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2466 #, c-format
2467 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2468 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2471 #, c-format
2472 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2473 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Internal error: trying to write bad block\n"
2479 "Write request ignored\n"
2480 msgstr ""
2481 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2482 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2485 msgid "seek failed in write_block"
2486 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2489 #, c-format
2490 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2491 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Warning: block out of range\n"
2496 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2499 msgid "seek failed in write_super_block"
2500 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2503 msgid "unable to write super-block"
2504 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2507 msgid "Unable to write inode map"
2508 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2511 msgid "Unable to write zone map"
2512 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2515 msgid "Unable to write inodes"
2516 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2519 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2520 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2523 msgid "unable to read super block"
2524 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2527 msgid "bad magic number in super-block"
2528 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2531 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2532 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2535 #, fuzzy
2536 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2537 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2540 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2541 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2544 #, fuzzy
2545 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2546 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2549 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2550 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2553 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2554 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2557 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2558 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2565 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2569 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2573 msgid "Unable to read inode map"
2574 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2577 msgid "Unable to read zone map"
2578 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2581 msgid "Unable to read inodes"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2585 #, c-format
2586 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2587 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2590 #, c-format
2591 msgid "%ld inodes\n"
2592 msgstr "%ld inodes\n"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2595 #, c-format
2596 msgid "%ld blocks\n"
2597 msgstr "%ld blocks\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2602 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2605 #, c-format
2606 msgid "Zonesize=%d\n"
2607 msgstr "Zonesize=%d\n"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Maxsize=%zu\n"
2612 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2615 #, c-format
2616 msgid "Filesystem state=%d\n"
2617 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "namelen=%zd\n"
2623 "\n"
2624 msgstr ""
2625 "namelen=%d\n"
2626 "\n"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2629 #, c-format
2630 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2631 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2634 msgid "Mark in use"
2635 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2638 #, c-format
2639 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2640 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2643 #, c-format
2644 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2645 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2648 msgid "root inode isn't a directory"
2649 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2652 #, c-format
2653 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2654 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2659 msgid "Clear"
2660 msgstr "Bersih"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2663 #, c-format
2664 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2665 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2668 msgid "Correct"
2669 msgstr "Benar"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2672 #, c-format
2673 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2674 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2677 msgid " Remove"
2678 msgstr " Hapus"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2683 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2688 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2691 msgid "internal error"
2692 msgstr "kesalahan internal"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2697 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2702 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2705 msgid "seek failed in bad_zone"
2706 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2711 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2716 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2721 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2724 msgid "Set"
2725 msgstr "Set"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2730 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2733 msgid "Set i_nlinks to count"
2734 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2739 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2742 msgid "Unmark"
2743 msgstr "Tidak ditandai"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2748 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2753 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2756 msgid "bad inode size"
2757 msgstr "ukuran inode buruk"
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2760 msgid "bad v2 inode size"
2761 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2764 msgid "need terminal for interactive repairs"
2765 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "cannot open %s: %s"
2770 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2773 #, c-format
2774 msgid "%s is clean, no check.\n"
2775 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2778 #, c-format
2779 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2780 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2783 #, c-format
2784 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2785 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2797 #, c-format
2798 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2799 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "%6d regular files\n"
2806 "%6d directories\n"
2807 "%6d character device files\n"
2808 "%6d block device files\n"
2809 "%6d links\n"
2810 "%6d symbolic links\n"
2811 "------\n"
2812 "%6d files\n"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "%6d regular files\n"
2816 "%6d direktories\n"
2817 "%6d character device files\n"
2818 "%6d block device files%6d links\n"
2819 "%6d symbolic links\n"
2820 "------\n"
2821 "%6d files\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "----------------------------\n"
2827 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2828 "----------------------------\n"
2829 msgstr ""
2830 "----------------------------\n"
2831 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2832 "----------------------------\n"
2833
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2835 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2836 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2837 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2838 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2839 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2840 #, fuzzy
2841 msgid "write failed"
2842 msgstr "gagal menulis: %s"
2843
2844 #: disk-utils/isosize.c:106
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "read error on %s"
2852 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2853
2854 #: disk-utils/isosize.c:124
2855 #, c-format
2856 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2857 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2858
2859 #: disk-utils/isosize.c:148
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2862 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2863
2864 #: disk-utils/isosize.c:152
2865 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: disk-utils/isosize.c:155
2869 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: disk-utils/isosize.c:156
2873 #, fuzzy
2874 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2875 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:187
2878 msgid "invalid divisor argument"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2884 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2887 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Options:\n"
2895 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2896 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2897 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2898 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2899 " -c this option is silently ignored\n"
2900 " -l this option is silently ignored\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2904 #, fuzzy
2905 msgid "invalid number of inodes"
2906 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2909 msgid "volume name too long"
2910 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2913 msgid "fsname name too long"
2914 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2917 #, fuzzy
2918 msgid "invalid block-count"
2919 msgstr "pilihan tidak valid"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot get size of %s"
2924 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2927 #, c-format
2928 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2929 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2932 msgid "too many inodes - max is 512"
2933 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2936 #, c-format
2937 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2938 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2941 #, c-format
2942 msgid "Device: %s\n"
2943 msgstr "Perangkat: %s\n"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2946 #, c-format
2947 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2948 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2951 #, c-format
2952 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2953 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2956 #, c-format
2957 msgid "BlockSize: %d\n"
2958 msgstr "BlockSize: %d\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2963 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2968 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Blocks: %llu\n"
2973 msgstr "Blok: %lld\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2976 #, c-format
2977 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2978 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2981 msgid "error writing superblock"
2982 msgstr "error menulis superblok"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2985 msgid "error writing root inode"
2986 msgstr "error menulis inode root"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2989 msgid "error writing inode"
2990 msgstr "error menulis inode"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2993 msgid "seek error"
2994 msgstr "seek error"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2997 msgid "error writing . entry"
2998 msgstr "error menulis . entry"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3001 msgid "error writing .. entry"
3002 msgstr "error menulis .. entry"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3005 #, c-format
3006 msgid "error closing %s"
3007 msgstr "error menutup %s"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.c:45
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3012 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.c:49
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3017 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.c:52
3020 #, c-format
3021 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.c:53
3025 #, c-format
3026 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.c:54
3030 #, c-format
3031 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.c:55
3035 #, c-format
3036 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.c:56
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3043 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3047 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3048 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3049 #, c-format
3050 msgid "failed to execute %s"
3051 msgstr "gagal menjalankan %s"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid ""
3056 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3057 " -v be verbose\n"
3058 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3059 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3060 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3061 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3062 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3063 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3064 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3065 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3066 " -z make explicit holes\n"
3067 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3068 " outfile output file\n"
3069 msgstr ""
3070 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3071 " -h tampilkan bantuan ini\n"
3072 " -v menjadi lebih verbose\n"
3073 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
3074 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
3075 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
3076 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
3077 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
3078 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
3079 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
3080 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
3081 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
3082 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
3083 " outfile output file\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "readlink failed: %s"
3088 msgstr "gagal membaca: %s"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "could not read directory %s"
3093 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3096 #, fuzzy
3097 msgid "filesystem too big. Exiting."
3098 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3101 #, c-format
3102 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3103 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3106 #, c-format
3107 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3108 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "cannot close file %s"
3113 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3116 #, fuzzy
3117 msgid "invalid edition number argument"
3118 msgstr "pilihan tidak valid"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3121 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3127 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3130 msgid "ROM image map"
3131 msgstr "peta image ROM"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3134 #, c-format
3135 msgid "Including: %s\n"
3136 msgstr "Termasuk: %s\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3141 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3144 #, c-format
3145 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3146 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3149 #, c-format
3150 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3151 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3154 #, c-format
3155 msgid "CRC: %x\n"
3156 msgstr "CRC: %x\n"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3161 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3166 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3169 msgid "ROM image"
3170 msgstr "image ROM"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3175 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3178 #, fuzzy
3179 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3180 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3185 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3190 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3195 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid ""
3200 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3201 "that some device files will be wrong."
3202 msgstr ""
3203 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3204 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3209 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3212 #, fuzzy
3213 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3214 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3217 #, fuzzy
3218 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3219 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3227 #, fuzzy
3228 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3229 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3232 #, fuzzy
3233 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3234 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3237 #, fuzzy
3238 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3239 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3242 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3248 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3253 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3258 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%s: unable to write super-block"
3263 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s: unable to write inode map"
3268 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "%s: unable to write zone map"
3273 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "%s: unable to write inodes"
3278 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s: seek failed in write_block"
3283 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%s: write failed in write_block"
3288 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "%s: too many bad blocks"
3294 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%s: not enough good blocks"
3299 msgstr "tidak cukup good blocks"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3305 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%lu inode\n"
3311 msgid_plural "%lu inodes\n"
3312 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3313 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%lu block\n"
3318 msgid_plural "%lu blocks\n"
3319 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3320 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Zonesize=%zu\n"
3325 msgstr "Zonesize=%d\n"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid ""
3330 "Maxsize=%zu\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3339 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3342 #, c-format
3343 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3344 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3349 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3354 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "%d bad block\n"
3359 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3360 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3361 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3362
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3366 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3369 #, c-format
3370 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3371 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3376 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3379 #, c-format
3380 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3381 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot determine size of %s"
3386 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%s: number of blocks too small"
3396 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3397
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "unsupported name length: %d"
3401 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3402
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3406 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3409 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3413 #, fuzzy
3414 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3415 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3416
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3418 #, fuzzy
3419 msgid "failed to parse number of inodes"
3420 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3423 #, fuzzy
3424 msgid "failed to parse number of blocks"
3425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3430 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:80
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Bad user-specified page size %u"
3435 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:83
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3440 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:124
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Label was truncated."
3445 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:132
3448 #, c-format
3449 msgid "no label, "
3450 msgstr "tidak terdapat label, "
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:140
3453 #, c-format
3454 msgid "no uuid\n"
3455 msgstr "tidak ada uuid\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:148
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Usage:\n"
3462 " %s [options] device [size]\n"
3463 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:153
3466 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:156
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Options:\n"
3474 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3475 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3476 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3477 " -L, --label LABEL specify label\n"
3478 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3479 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:176
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "too many bad pages: %lu"
3485 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:197
3488 msgid "seek failed in check_blocks"
3489 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:205
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%lu bad page\n"
3494 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3495 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3496 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:230
3499 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3500 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:232
3503 #, fuzzy
3504 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3505 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:249
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3510 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3513 msgid "unable to rewind swap-device"
3514 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:293
3517 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3518 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:309
3521 #, c-format
3522 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:314
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3528 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:317
3531 #, c-format
3532 msgid " (%s partition table detected). "
3533 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:319
3536 #, c-format
3537 msgid " (compiled without libblkid). "
3538 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:320
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Use -f to force.\n"
3543 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:342
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "%s: unable to write signature page"
3548 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:383
3551 #, fuzzy
3552 msgid "parsing page size failed"
3553 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:389
3556 #, fuzzy
3557 msgid "parsing version number failed"
3558 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:392
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "swapspace version %d is not supported"
3563 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:398
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3568 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:417
3571 msgid "only one device argument is currently supported"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:424
3575 #, fuzzy
3576 msgid "error: parsing UUID failed"
3577 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:433
3580 #, fuzzy
3581 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3582 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3583
3584 #: disk-utils/mkswap.c:439
3585 #, fuzzy
3586 msgid "invalid block count argument"
3587 msgstr "pilihan tidak valid"
3588
3589 #: disk-utils/mkswap.c:448
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3592 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3593
3594 #: disk-utils/mkswap.c:454
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3597 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3598
3599 #: disk-utils/mkswap.c:459
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3602 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3603
3604 #: disk-utils/mkswap.c:464
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3607 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3608
3609 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3612 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3617 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:490
3620 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3621 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:495
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3626 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3627
3628 #: disk-utils/mkswap.c:515
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3631 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3632
3633 #: disk-utils/mkswap.c:518
3634 msgid "unable to matchpathcon()"
3635 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:521
3638 msgid "unable to create new selinux context"
3639 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:523
3642 msgid "couldn't compute selinux context"
3643 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:529
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "unable to relabel %s to %s"
3648 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3649
3650 #: disk-utils/partx.c:86
3651 #, fuzzy
3652 msgid "partition number"
3653 msgstr "Nomor partisi"
3654
3655 #: disk-utils/partx.c:87
3656 #, fuzzy
3657 msgid "start of the partition in sectors"
3658 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3659
3660 #: disk-utils/partx.c:88
3661 #, fuzzy
3662 msgid "end of the partition in sectors"
3663 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:89
3666 #, fuzzy
3667 msgid "number of sectors"
3668 msgstr "Jumlah dari sektor"
3669
3670 #: disk-utils/partx.c:90
3671 msgid "human readable size"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/partx.c:91
3675 #, fuzzy
3676 msgid "partition name"
3677 msgstr "Nomor partisi"
3678
3679 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3680 #, fuzzy
3681 msgid "partition UUID"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "%d partisi:\n"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:93
3687 #, fuzzy
3688 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3689 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3692 #, fuzzy
3693 msgid "partition flags"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "%d partisi:\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:95
3699 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3703 #, fuzzy
3704 msgid "failed to initialize loopcxt"
3705 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:118
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3710 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:122
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3715 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:126
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "%s: failed to set backing file"
3720 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "%s: failed to set up loop device"
3725 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3728 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3729 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3730 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3731 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3732 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "unknown column: %s"
3735 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:209
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: failed to get partition number"
3740 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3743 #, c-format
3744 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:291
3748 #, c-format
3749 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: disk-utils/partx.c:298
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "%s: error deleting partition %d"
3755 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:300
3758 #, c-format
3759 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:334
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3765 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:338
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3770 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:343
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3775 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:363
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%s: error adding partition %d"
3780 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:365
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3785 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%s: partition #%d added\n"
3790 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:411
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3795 msgstr "%s: swapon gagal"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:446
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "%s: error updating partition %d"
3800 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:448
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3805 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3806
3807 #: disk-utils/partx.c:487
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "%s: no partition #%d"
3810 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:508
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3815 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:522
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3820 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:563
3823 #, c-format
3824 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3825 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3826 msgstr[0] ""
3827 msgstr[1] ""
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3830 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3831 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3832 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3833 #, fuzzy
3834 msgid "failed to allocate output column"
3835 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:723
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3840 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:731
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "%s: failed to read partition table"
3845 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:737
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3850 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:741
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s: partition table with no partitions"
3855 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:754
3858 #, c-format
3859 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: disk-utils/partx.c:758
3863 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:761
3867 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:762
3871 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:763
3875 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:764
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 " -s, --show list partitions\n"
3882 "\n"
3883 msgstr " parameters\n"
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3886 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:766
3890 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:767
3894 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:768
3898 #, fuzzy
3899 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3900 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3903 #, fuzzy
3904 msgid " --output-all output all columns\n"
3905 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3908 #, fuzzy
3909 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3910 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3911
3912 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3913 #, fuzzy
3914 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3915 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3916
3917 #: disk-utils/partx.c:772
3918 #, fuzzy
3919 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3920 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3921
3922 #: disk-utils/partx.c:773
3923 #, fuzzy
3924 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3925 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:774
3928 #, fuzzy
3929 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3930 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3931
3932 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3933 #, fuzzy
3934 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3936
3937 #: disk-utils/partx.c:860
3938 #, fuzzy
3939 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3940 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:950
3943 #, fuzzy
3944 msgid "partition and disk name do not match"
3945 msgstr ""
3946 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:979
3950 #, fuzzy
3951 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3952 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:998
3955 #, c-format
3956 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:1010
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: cannot delete partitions"
3962 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:1013
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3967 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:1030
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3972 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3973
3974 #: disk-utils/raw.c:50
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3978 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3979 " %1$s -q %2$srawN\n"
3980 " %1$s -qa\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:57
3984 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/raw.c:60
3988 msgid " -q, --query set query mode\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: disk-utils/raw.c:61
3992 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: disk-utils/raw.c:167
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3998 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
3999
4000 #: disk-utils/raw.c:184
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4003 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4004
4005 #: disk-utils/raw.c:187
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Device '%s' is not a block device"
4008 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4009
4010 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4011 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4012 #, fuzzy
4013 msgid "failed to parse argument"
4014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4015
4016 #: disk-utils/raw.c:217
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4019 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4020
4021 #: disk-utils/raw.c:232
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4024 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4025
4026 #: disk-utils/raw.c:235
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4029 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4030
4031 #: disk-utils/raw.c:239
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4034 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4035
4036 #: disk-utils/raw.c:249
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Error querying raw device"
4039 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4040
4041 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4044 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4045
4046 #: disk-utils/raw.c:272
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Error setting raw device"
4049 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4050
4051 #: disk-utils/resizepart.c:20
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4054 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4055
4056 #: disk-utils/resizepart.c:24
4057 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: disk-utils/resizepart.c:108
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4063 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4064
4065 #: disk-utils/resizepart.c:113
4066 #, fuzzy
4067 msgid "failed to resize partition"
4068 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4071 #, fuzzy
4072 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4073 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "cannot seek %s"
4078 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "cannot write %s"
4083 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4086 #, c-format
4087 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: failed to create a backup"
4093 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4096 #, fuzzy
4097 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4098 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4101 msgid "Backup files:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4105 #, fuzzy
4106 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4107 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4110 #, fuzzy
4111 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4112 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4115 #, fuzzy
4116 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4117 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4120 #, fuzzy
4121 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4122 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4125 #, fuzzy
4126 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4127 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4130 #, fuzzy
4131 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4132 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4135 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4139 msgid "Data move:"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid " typescript file: %s"
4145 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4148 #, c-format
4149 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Do you want to move partition data?"
4155 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4158 msgid "Leaving."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "%s: failed to move data"
4164 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4167 #, fuzzy
4168 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4169 msgstr ""
4170 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4171 "\n"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "The partition table has been altered."
4178 msgstr ""
4179 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4180 "\n"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "unsupported label '%s'"
4185 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4188 msgid ""
4189 "Id Name\n"
4190 "\n"
4191 msgstr ""
4192 "Nama Id\n"
4193 "\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4196 #, fuzzy
4197 msgid "unrecognized partition table type"
4198 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Cannot get size of %s"
4203 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "total: %ju blocks\n"
4208 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4213 #, fuzzy
4214 msgid "no disk device specified"
4215 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4218 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4222 #, fuzzy
4223 msgid "cannot switch to PMBR"
4224 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4227 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4231 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4237 #, fuzzy
4238 msgid "failed to parse partition number"
4239 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4249 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4254 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4257 #, fuzzy
4258 msgid "failed to allocate dump struct"
4259 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s: failed to dump partition table"
4264 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: no partition table found"
4269 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4274 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4279 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4283 #, fuzzy
4284 msgid "no partition number specified"
4285 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4289 #, fuzzy
4290 msgid "unexpected arguments"
4291 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4296 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4301 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4306 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4311 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4314 #, fuzzy
4315 msgid "failed to allocate partition object"
4316 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4321 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4326 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4331 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4336 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4339 #, fuzzy
4340 msgid " Commands:\n"
4341 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4344 #, fuzzy
4345 msgid " write write table to disk and exit\n"
4346 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4349 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4353 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4357 #, fuzzy
4358 msgid " print display the partition table\n"
4359 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4362 #, fuzzy
4363 msgid " help show this help text\n"
4364 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4367 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4371 msgid " Input format:\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4375 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4379 msgid ""
4380 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4381 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4382 " The default is the first free space.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4386 msgid ""
4387 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4388 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4389 " The default is all available space.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4393 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4397 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4401 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4405 #, fuzzy
4406 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4407 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4410 msgid " Example:\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4414 #, fuzzy
4415 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4416 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4419 #, fuzzy
4420 msgid "unsupported command"
4421 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "line %d: unsupported command"
4426 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4429 #, c-format
4430 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4434 #, fuzzy
4435 msgid "failed to allocate partition name"
4436 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4439 #, fuzzy
4440 msgid "failed to allocate script handler"
4441 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4451 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4456 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Welcome to sfdisk (%s)."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4468 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4471 msgid ""
4472 " FAILED\n"
4473 "\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4480 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4481 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4485 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4486 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4491 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 " OK\n"
4497 "\n"
4498 msgstr "%s: OK\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "Old situation:"
4505 msgstr "Keadaan lama:\n"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4512 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4513 "to override the default."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "Type 'help' to get more information.\n"
4521 msgstr ""
4522 "%s: %s\n"
4523 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4526 #, fuzzy
4527 msgid "All partitions used."
4528 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Done.\n"
4533 msgstr "Selesai.\n"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Ignoring partition."
4538 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4543 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Failed to add #%d partition"
4548 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4551 msgid "Script header accepted."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "New situation:"
4559 msgstr "Keadaan baru:\n"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Do you want to write this to disk?"
4564 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4567 msgid "Leaving.\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid ""
4573 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4574 " %1$s [options] <command>\n"
4575 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4578 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4582 #, fuzzy
4583 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4584 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4587 #, fuzzy
4588 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4589 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4592 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4596 #, fuzzy
4597 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4598 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4601 #, fuzzy
4602 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4603 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4606 #, fuzzy
4607 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4608 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4611 #, fuzzy
4612 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4613 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4616 #, fuzzy
4617 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4621 #, fuzzy
4622 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4623 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4626 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4630 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4634 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4638 #, fuzzy
4639 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4640 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4643 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4647 #, fuzzy
4648 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4649 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4652 #, fuzzy
4653 msgid " <part> partition number\n"
4654 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4657 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4661 #, fuzzy
4662 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4663 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4666 #, fuzzy
4667 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4668 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4671 #, fuzzy
4672 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4673 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4676 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4680 #, fuzzy
4681 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4682 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4685 #, fuzzy
4686 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4687 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4690 #, fuzzy
4691 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4692 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4695 #, fuzzy
4696 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4697 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4700 #, fuzzy
4701 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4705 #, fuzzy
4706 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4707 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4710 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4714 #, fuzzy
4715 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4716 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4719 #, fuzzy
4720 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4721 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4724 #, fuzzy
4725 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4726 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4729 #, fuzzy
4730 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4731 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4734 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4738 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4742 #, fuzzy
4743 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4744 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4747 #, fuzzy
4748 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4749 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4752 #, c-format
4753 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4757 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4761 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4765 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "unsupported unit '%c'"
4771 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4774 #, c-format
4775 msgid "%s from %s\n"
4776 msgstr "%s dari %s\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4779 msgid "--movedata requires -N"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "failed to parse UUID: %s"
4785 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4786
4787 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4790 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4791
4792 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%s: failed to write UUID"
4795 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4796
4797 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4800 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4801
4802 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4803 #, c-format
4804 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "%s: failed to write label"
4810 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4811
4812 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4813 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4817 msgid ""
4818 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4819 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4823 #, fuzzy
4824 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4825 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4826
4827 #: include/c.h:224
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4830 msgstr ""
4831 "%s: %s\n"
4832 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4833
4834 #: include/c.h:328
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Usage:\n"
4839 msgstr "Penggunaan:\n"
4840
4841 #: include/c.h:329
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Options:\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Pilihan:\n"
4848
4849 #: include/c.h:330
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "Functions:\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Pilihan:\n"
4857
4858 #: include/c.h:331
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Commands:\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: include/c.h:332
4865 #, fuzzy
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Available output columns:\n"
4869 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4870
4871 #: include/c.h:335
4872 #, fuzzy
4873 msgid "display this help"
4874 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4875
4876 #: include/c.h:336
4877 #, fuzzy
4878 msgid "display version"
4879 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4880
4881 #: include/c.h:344
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "For more details see %s.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4889 "\n"
4890
4891 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4892 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4893 #: text-utils/col.c:160
4894 #, fuzzy
4895 msgid "write error"
4896 msgstr "col: write error.\n"
4897
4898 #: include/colors.h:27
4899 #, fuzzy
4900 msgid "colors are enabled by default"
4901 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4902
4903 #: include/colors.h:29
4904 #, fuzzy
4905 msgid "colors are disabled by default"
4906 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4907
4908 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4909 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "failed to set the %s environment variable"
4912 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4913
4914 #: include/optutils.h:85
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4917 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4920 msgid "Empty"
4921 msgstr "Kosong"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4924 msgid "FAT12"
4925 msgstr "FAT12"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4928 msgid "XENIX root"
4929 msgstr "XENIX root"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4932 msgid "XENIX usr"
4933 msgstr "XENIX usr"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4936 msgid "FAT16 <32M"
4937 msgstr "FAT16 <32M"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4940 msgid "Extended"
4941 msgstr "Extended"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4944 msgid "FAT16"
4945 msgstr "FAT16"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4948 #, fuzzy
4949 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4950 msgstr "HPFS/NTFS"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4953 msgid "AIX"
4954 msgstr "AIX"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4957 msgid "AIX bootable"
4958 msgstr "AIX bootable"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4961 msgid "OS/2 Boot Manager"
4962 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4965 msgid "W95 FAT32"
4966 msgstr "W95 FAT32"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4969 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4970 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4973 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4974 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4977 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4978 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4981 msgid "OPUS"
4982 msgstr "OPUS"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4985 msgid "Hidden FAT12"
4986 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4989 msgid "Compaq diagnostics"
4990 msgstr "Compaq diagnostics"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4993 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4994 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4997 msgid "Hidden FAT16"
4998 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5001 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5002 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5005 msgid "AST SmartSleep"
5006 msgstr "AST SmartSleep"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5009 msgid "Hidden W95 FAT32"
5010 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5013 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5014 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5017 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5018 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5021 msgid "NEC DOS"
5022 msgstr "NEC DOS"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5027 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5030 msgid "Plan 9"
5031 msgstr "Plan 9"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5034 msgid "PartitionMagic recovery"
5035 msgstr "PartitionMagic recovery"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5038 msgid "Venix 80286"
5039 msgstr "Venix 80286"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5042 msgid "PPC PReP Boot"
5043 msgstr "PPC PReP Boot"
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5046 msgid "SFS"
5047 msgstr "SFS"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5050 msgid "QNX4.x"
5051 msgstr "QNX4.x"
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5054 msgid "QNX4.x 2nd part"
5055 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5058 msgid "QNX4.x 3rd part"
5059 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5062 msgid "OnTrack DM"
5063 msgstr "OnTrack DM"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5066 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5067 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5070 msgid "CP/M"
5071 msgstr "CP/M"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5074 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5075 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5078 msgid "OnTrackDM6"
5079 msgstr "OnTrackDM6"
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5082 msgid "EZ-Drive"
5083 msgstr "EZ-Drive"
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5086 msgid "Golden Bow"
5087 msgstr "Golden Bow"
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5090 msgid "Priam Edisk"
5091 msgstr "Priam Edisk"
5092
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5095 msgid "SpeedStor"
5096 msgstr "SpeedStor"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5099 msgid "GNU HURD or SysV"
5100 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5103 msgid "Novell Netware 286"
5104 msgstr "Novell Netware 286"
5105
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5107 msgid "Novell Netware 386"
5108 msgstr "Novell Netware 386"
5109
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5111 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5112 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5115 msgid "PC/IX"
5116 msgstr "PC/IX"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5119 msgid "Old Minix"
5120 msgstr "Old Minix"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5123 msgid "Minix / old Linux"
5124 msgstr "Minix / old Linux"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5127 msgid "Linux swap / Solaris"
5128 msgstr "Linux swap / Solaris"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5131 msgid "Linux"
5132 msgstr "Linux"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5135 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5139 msgid "Linux extended"
5140 msgstr "Linux extended"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5143 msgid "NTFS volume set"
5144 msgstr "NTFS volume set"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5147 msgid "Linux plaintext"
5148 msgstr "Linux plaintext"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5151 #: libfdisk/src/sun.c:53
5152 msgid "Linux LVM"
5153 msgstr "Linux LVM"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5156 msgid "Amoeba"
5157 msgstr "Amoeba"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5160 msgid "Amoeba BBT"
5161 msgstr "Amoeba BBT"
5162
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5164 msgid "BSD/OS"
5165 msgstr "BSD/OS"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5168 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5169 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5172 msgid "FreeBSD"
5173 msgstr "FreeBSD"
5174
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5176 msgid "OpenBSD"
5177 msgstr "OpenBSD"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5180 msgid "NeXTSTEP"
5181 msgstr "NextSTEP"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5184 msgid "Darwin UFS"
5185 msgstr "Darwin UFS"
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5188 msgid "NetBSD"
5189 msgstr "NetBSD"
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5192 msgid "Darwin boot"
5193 msgstr "Darwin boot"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5196 msgid "HFS / HFS+"
5197 msgstr "HFS / HPF+"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5200 msgid "BSDI fs"
5201 msgstr "BSDI fs"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5204 msgid "BSDI swap"
5205 msgstr "BSDI swap"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5208 msgid "Boot Wizard hidden"
5209 msgstr "Boot Wizard hidden"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5214 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5217 msgid "Solaris boot"
5218 msgstr "Solaris boot"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5221 msgid "Solaris"
5222 msgstr "Solaris"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5225 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5226 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5229 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5230 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5233 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5234 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5237 msgid "Syrinx"
5238 msgstr "Syrinx"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5241 msgid "Non-FS data"
5242 msgstr "Non-FS data"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5245 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5246 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5249 msgid "Dell Utility"
5250 msgstr "Dell Utility"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5253 msgid "BootIt"
5254 msgstr "BootIt"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5257 msgid "DOS access"
5258 msgstr "DOS access"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5261 msgid "DOS R/O"
5262 msgstr "DOS R/O"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Rufus alignment"
5267 msgstr "argumen tidak baik"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5270 msgid "BeOS fs"
5271 msgstr "BeOS fs"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5274 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5275 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5278 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5279 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5282 msgid "DOS secondary"
5283 msgstr "DOS secondary"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5286 msgid "VMware VMFS"
5287 msgstr "VMware VMFS"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5290 msgid "VMware VMKCORE"
5291 msgstr "VMware VMKCORE"
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5294 msgid "Linux raid autodetect"
5295 msgstr "Linux raid autodetect"
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5298 msgid "LANstep"
5299 msgstr "LANstep"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5302 msgid "BBT"
5303 msgstr "BBT"
5304
5305 #: lib/blkdev.c:273
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "warning: %s is misaligned"
5308 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5309
5310 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Selected partition %ju"
5313 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5314
5315 #: libfdisk/src/ask.c:508
5316 #, fuzzy
5317 msgid "No partition is defined yet!"
5318 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5319
5320 #: libfdisk/src/ask.c:520
5321 #, fuzzy
5322 msgid "No free partition available!"
5323 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5324
5325 #: libfdisk/src/ask.c:530
5326 msgid "Partition number"
5327 msgstr "Nomor partisi"
5328
5329 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5332 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5337 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5342 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5345 #, fuzzy
5346 msgid "First cylinder"
5347 msgstr "cylinder"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5352 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5357 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5362 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5367 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Disk"
5372 msgstr "disk: %.*s\n"
5373
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5375 msgid "Packname"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5379 msgid "Flags"
5380 msgstr "Tanda"
5381
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5383 msgid " removable"
5384 msgstr " removable"
5385
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5387 msgid " ecc"
5388 msgstr " ecc"
5389
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5391 msgid " badsect"
5392 msgstr " badsect"
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Bytes/Sector"
5397 msgstr "bytes/sektor"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Tracks/Cylinder"
5402 msgstr "tracks/cylinder"
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Sectors/Cylinder"
5407 msgstr "sektor/cylinder"
5408
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5410 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5411 msgid "Cylinders"
5412 msgstr "Cylinders"
5413
5414 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Rpm"
5417 msgstr "rpm"
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Interleave"
5422 msgstr "interleave"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Trackskew"
5427 msgstr "trackskew"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Cylinderskew"
5432 msgstr "cylinderskew"
5433
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Headswitch"
5437 msgstr "headswitch"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Track-to-track seek"
5442 msgstr "track-to-track seek"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5445 msgid "bytes/sector"
5446 msgstr "bytes/sektor"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5449 msgid "sectors/track"
5450 msgstr "sektor/track"
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5453 msgid "tracks/cylinder"
5454 msgstr "tracks/cylinder"
5455
5456 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5457 msgid "cylinders"
5458 msgstr "cylinders"
5459
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5461 msgid "sectors/cylinder"
5462 msgstr "sektor/cylinder"
5463
5464 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5465 msgid "rpm"
5466 msgstr "rpm"
5467
5468 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5469 msgid "interleave"
5470 msgstr "interleave"
5471
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5473 msgid "trackskew"
5474 msgstr "trackskew"
5475
5476 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5477 msgid "cylinderskew"
5478 msgstr "cylinderskew"
5479
5480 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5481 msgid "headswitch"
5482 msgstr "headswitch"
5483
5484 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5485 msgid "track-to-track seek"
5486 msgstr "track-to-track seek"
5487
5488 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5489 #, c-format
5490 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5496 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5497
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5501 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5502
5503 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Bootstrap installed on %s."
5506 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5507
5508 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5509 #, c-format
5510 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Disklabel written to %s."
5516 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5517
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Syncing disks."
5521 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5524 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5530 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5531
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5533 msgid "Slice"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Fsize"
5539 msgstr ", besar=%9lu"
5540
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Bsize"
5544 msgstr ", besar=%9lu"
5545
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5547 msgid "Cpg"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: libfdisk/src/context.c:690
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "%s: close device failed"
5553 msgstr "%s: lseek gagal"
5554
5555 #: libfdisk/src/context.c:764
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5558 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5559
5560 #: libfdisk/src/context.c:773
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Re-reading the partition table failed."
5563 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5564
5565 #: libfdisk/src/context.c:775
5566 #, fuzzy
5567 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5571 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5572 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/context.c:860
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5577 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5578
5579 #: libfdisk/src/context.c:868
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5582 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
5583
5584 #: libfdisk/src/context.c:876
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5587 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5588
5589 #: libfdisk/src/context.c:882
5590 #, fuzzy
5591 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5595 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5596 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/context.c:1092
5599 #, fuzzy
5600 msgid "cylinder"
5601 msgid_plural "cylinders"
5602 msgstr[0] "cylinder"
5603 msgstr[1] "cylinder"
5604
5605 #: libfdisk/src/context.c:1093
5606 #, fuzzy
5607 msgid "sector"
5608 msgid_plural "sectors"
5609 msgstr[0] "sektor"
5610 msgstr[1] "sektor"
5611
5612 #: libfdisk/src/context.c:1440
5613 msgid "Incomplete geometry setting."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: libfdisk/src/dos.c:213
5617 #, fuzzy
5618 msgid "All primary partitions have been defined already."
5619 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5620
5621 #: libfdisk/src/dos.c:216
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Primary partition not available."
5624 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:270
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5629 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5630
5631 #: libfdisk/src/dos.c:340
5632 #, fuzzy
5633 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5634 msgstr ""
5635 "%s%s.\n"
5636 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:343
5639 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: libfdisk/src/dos.c:347
5643 #, fuzzy
5644 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5648 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5649 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:353
5652 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:360
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5661 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5662 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5663 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5664 "\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:534
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5669 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:548
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5674 msgstr ""
5675 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5676 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:581
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5681 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5682
5683 #: libfdisk/src/dos.c:589
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5686 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5687
5688 #: libfdisk/src/dos.c:645
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5691 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5692
5693 #: libfdisk/src/dos.c:705
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5696 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5697
5698 #: libfdisk/src/dos.c:726
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Enter the new disk identifier"
5701 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5702
5703 #: libfdisk/src/dos.c:733
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Incorrect value."
5706 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5707
5708 #: libfdisk/src/dos.c:742
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5711 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5712
5713 #: libfdisk/src/dos.c:838
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5716 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5717
5718 #: libfdisk/src/dos.c:852
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5721 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:969
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Start sector %ju out of range."
5726 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5727
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5729 #: libfdisk/src/sun.c:520
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5732 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Sector %llu is already allocated."
5737 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5740 #, fuzzy
5741 msgid "No free sectors available."
5742 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5743
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Adding logical partition %zu"
5747 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5748
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5752 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5753
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5757 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5762 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5767 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5772 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5777 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5782 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5787 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5788
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5792 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5797 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zu: empty."
5802 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5807 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5812 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5817 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Extended partition already exists."
5822 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5825 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5829 #, fuzzy
5830 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5831 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5834 #, fuzzy
5835 msgid "All primary partitions are in use."
5836 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5839 #, fuzzy
5840 msgid "All space for primary partitions is in use."
5841 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5842
5843 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5845 #, fuzzy
5846 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5847 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5850 #, fuzzy
5851 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5852 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5853
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Partition type"
5857 msgstr "Nomor partisi"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5860 #, c-format
5861 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5865 #, fuzzy
5866 msgid "primary"
5867 msgstr "Utama"
5868
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5870 #, fuzzy
5871 msgid "extended"
5872 msgstr "Extended"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5875 #, fuzzy
5876 msgid "container for logical partitions"
5877 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5880 #, fuzzy
5881 msgid "logical"
5882 msgstr "Logical"
5883
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5885 #, fuzzy
5886 msgid "numbered from 5"
5887 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5888
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Invalid partition type `%c'."
5892 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5897 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Disk identifier"
5902 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5907 msgstr ""
5908 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5909 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5910 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5911 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5914 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5920 msgstr ""
5921 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5922 "\n"
5923
5924 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Partition %zu: no data area."
5927 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5928
5929 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5930 msgid "New beginning of data"
5931 msgstr "Awal baru dari data"
5932
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5936 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5937
5938 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5941 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5942
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5946 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5947
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5949 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5950 msgid "Device"
5951 msgstr "Perangkat"
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5954 msgid "Boot"
5955 msgstr "Boot"
5956
5957 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5958 msgid "Id"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Start-C/H/S"
5964 msgstr "awal"
5965
5966 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5967 msgid "End-C/H/S"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5971 msgid "Attrs"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5975 msgid "EFI System"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5979 #, fuzzy
5980 msgid "MBR partition scheme"
5981 msgstr "Nomor partisi"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5984 msgid "Intel Fast Flash"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5988 #, fuzzy
5989 msgid "BIOS boot"
5990 msgstr "FreeBSD"
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Sony boot partition"
5995 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Lenovo boot partition"
6000 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6003 #, fuzzy
6004 msgid "PowerPC PReP boot"
6005 msgstr "PPC PReP Boot"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6008 #, fuzzy
6009 msgid "ONIE boot"
6010 msgstr "FreeBSD"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6013 msgid "ONIE config"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6017 msgid "Microsoft reserved"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6021 msgid "Microsoft basic data"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6025 msgid "Microsoft LDM metadata"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6029 msgid "Microsoft LDM data"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6033 msgid "Windows recovery environment"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6037 msgid "IBM General Parallel Fs"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6041 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6045 #, fuzzy
6046 msgid "HP-UX data"
6047 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6050 #, fuzzy
6051 msgid "HP-UX service"
6052 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6055 msgid "Linux swap"
6056 msgstr "Linux swap"
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Linux filesystem"
6061 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Linux server data"
6066 msgstr "SunOS reserved"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6069 msgid "Linux root (x86)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6073 msgid "Linux root (ARM)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6077 msgid "Linux root (x86-64)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6081 msgid "Linux root (ARM-64)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6085 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Linux reserved"
6091 msgstr "SunOS reserved"
6092
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Linux home"
6096 msgstr "Linux custom"
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6099 msgid "Linux RAID"
6100 msgstr "Linux RAID"
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Linux extended boot"
6105 msgstr "Linux extended"
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6108 #, fuzzy
6109 msgid "FreeBSD data"
6110 msgstr "FreeBSD"
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6113 #, fuzzy
6114 msgid "FreeBSD boot"
6115 msgstr "FreeBSD"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6118 #, fuzzy
6119 msgid "FreeBSD swap"
6120 msgstr "BSDI swap"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6123 #, fuzzy
6124 msgid "FreeBSD UFS"
6125 msgstr "FreeBSD"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6128 #, fuzzy
6129 msgid "FreeBSD ZFS"
6130 msgstr "FreeBSD"
6131
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6133 #, fuzzy
6134 msgid "FreeBSD Vinum"
6135 msgstr "FreeBSD"
6136
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Apple HFS/HFS+"
6140 msgstr "HFS / HPF+"
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6143 msgid "Apple UFS"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6147 msgid "Apple RAID"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6151 msgid "Apple RAID offline"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6155 msgid "Apple boot"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6159 msgid "Apple label"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6163 msgid "Apple TV recovery"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6167 msgid "Apple Core storage"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Solaris root"
6173 msgstr "Solaris boot"
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6176 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Solaris swap"
6182 msgstr "Solaris"
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Solaris backup"
6187 msgstr "Solaris boot"
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Solaris /var"
6192 msgstr "Solaris"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Solaris /home"
6197 msgstr "Solaris boot"
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Solaris alternate sector"
6202 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Solaris reserved 1"
6207 msgstr "SunOS reserved"
6208
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Solaris reserved 2"
6212 msgstr "SunOS reserved"
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Solaris reserved 3"
6217 msgstr "SunOS reserved"
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Solaris reserved 4"
6222 msgstr "SunOS reserved"
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Solaris reserved 5"
6227 msgstr "SunOS reserved"
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6230 #, fuzzy
6231 msgid "NetBSD swap"
6232 msgstr "BSDI swap"
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6235 #, fuzzy
6236 msgid "NetBSD FFS"
6237 msgstr "NetBSD"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6240 #, fuzzy
6241 msgid "NetBSD LFS"
6242 msgstr "NetBSD"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6245 msgid "NetBSD concatenated"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6249 msgid "NetBSD encrypted"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6253 #, fuzzy
6254 msgid "NetBSD RAID"
6255 msgstr "NetBSD"
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6258 msgid "ChromeOS kernel"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6262 msgid "ChromeOS root fs"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6266 #, fuzzy
6267 msgid "ChromeOS reserved"
6268 msgstr "SunOS reserved"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6271 msgid "MidnightBSD data"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6275 msgid "MidnightBSD boot"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6279 #, fuzzy
6280 msgid "MidnightBSD swap"
6281 msgstr "BSDI swap"
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6284 msgid "MidnightBSD UFS"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6288 msgid "MidnightBSD ZFS"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6292 msgid "MidnightBSD Vinum"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6296 msgid "Ceph Journal"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6300 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6304 msgid "Ceph OSD"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6308 msgid "Ceph crypt OSD"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6312 msgid "Ceph disk in creation"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6316 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6320 #, fuzzy
6321 msgid "VMware Diagnostic"
6322 msgstr "Compaq diagnostics"
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6325 #, fuzzy
6326 msgid "VMware Virtual SAN"
6327 msgstr "VMware VMFS"
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6330 #, fuzzy
6331 msgid "VMware Virsto"
6332 msgstr "VMware VMFS"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6335 #, fuzzy
6336 msgid "VMware Reserved"
6337 msgstr "SunOS reserved"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6340 #, fuzzy
6341 msgid "OpenBSD data"
6342 msgstr "FreeBSD"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6345 #, fuzzy
6346 msgid "QNX6 file system"
6347 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Plan 9 partition"
6352 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6355 #, fuzzy
6356 msgid "failed to allocate GPT header"
6357 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6360 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6364 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6368 #, c-format
6369 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6373 #, fuzzy
6374 msgid "gpt: stat() failed"
6375 msgstr "%s: stat gagal"
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6378 #, c-format
6379 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6383 msgid "GPT Header"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6387 msgid "GPT Entries"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6391 #, fuzzy
6392 msgid "First LBA"
6393 msgstr "Pertama %s"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Last LBA"
6398 msgstr " Terakhir %s"
6399
6400 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6402 msgid "Alternative LBA"
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Partition entries LBA"
6409 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Allocated partition entries"
6414 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6417 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6421 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6425 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6436 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6441 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6451 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6456 msgstr ""
6457 "\n"
6458 "Partisi boot tidak ada.\n"
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6461 #, fuzzy
6462 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6463 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6466 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6472 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6475 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6479 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Invalid partition entry checksum."
6485 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6488 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6492 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6496 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6500 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6504 msgid "Disk is too small to hold all data."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6508 msgid "Primary and backup header mismatch."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6514 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6519 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Partition %u ends before it starts."
6524 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6527 msgid "No errors detected."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Header version: %s"
6533 msgstr "error mengambil\n"
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6538 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6543 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6544 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6545 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6548 #, c-format
6549 msgid "%d error detected."
6550 msgid_plural "%d errors detected."
6551 msgstr[0] ""
6552 msgstr[1] ""
6553
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6555 #, fuzzy
6556 msgid "All partitions are already in use."
6557 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6558
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Sector %ju already used."
6562 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Could not create partition %zu"
6567 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6568
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6570 #, c-format
6571 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6575 #, c-format
6576 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6582 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6585 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Failed to parse your UUID."
6591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6592
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6596 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Not enough space for new partition table!"
6601 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6602
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6606 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6607
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6609 #, c-format
6610 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6616 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Cannot allocate memory!"
6621 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6626 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6631 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6634 msgid "Enter GUID specific bit"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6640 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6641
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6645 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6646
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6648 #, c-format
6649 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6655 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6656
6657 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6661
6662 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Type-UUID"
6665 msgstr "Tipe"
6666
6667 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6668 msgid "UUID"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6672 #: login-utils/chfn.c:324
6673 msgid "Name"
6674 msgstr "Nama"
6675
6676 #: libfdisk/src/partition.c:848
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Free space"
6679 msgstr "Space kosong"
6680
6681 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6684 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6685
6686 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6687 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6688 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6689 msgid "unknown"
6690 msgstr "tidak diketahui"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6693 msgid "SGI volhdr"
6694 msgstr "SGI volhdr"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6697 msgid "SGI trkrepl"
6698 msgstr "SGI trkrepl"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6701 msgid "SGI secrepl"
6702 msgstr "SGI secrepl"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6705 msgid "SGI raw"
6706 msgstr "SGI raw"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6709 msgid "SGI bsd"
6710 msgstr "SGI bsd"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6713 msgid "SGI sysv"
6714 msgstr "SGI sysv"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6717 msgid "SGI volume"
6718 msgstr "SGI volume"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6721 msgid "SGI efs"
6722 msgstr "SGI efs"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6725 msgid "SGI lvol"
6726 msgstr "SGI lvol"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6729 msgid "SGI rlvol"
6730 msgstr "SGI rlvol"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6733 msgid "SGI xfs"
6734 msgstr "SGI xfs"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6737 msgid "SGI xfslog"
6738 msgstr "SGI xfslog"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6741 msgid "SGI xlv"
6742 msgstr "SGI xlv"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6745 msgid "SGI xvm"
6746 msgstr "SGI xvm"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6749 msgid "Linux native"
6750 msgstr "Linux native"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6753 msgid "SGI info created on second sector."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6759 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6760
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6762 msgid "Physical cylinders"
6763 msgstr "Cylinder Physical"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Extra sects/cyl"
6768 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Bootfile"
6773 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6774
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6778 msgstr ""
6779 "\n"
6780 "Bootfile tidak valid!\n"
6781 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6782 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6787 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6788 msgstr[0] ""
6789 "\n"
6790 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6791 msgstr[1] ""
6792 "\n"
6793 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6794
6795 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6805 msgstr ""
6806 "\n"
6807 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6808 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6809
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "The current boot file is: %s"
6813 msgstr ""
6814 "\n"
6815 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Enter of the new boot file"
6820 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6821
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Boot file is unchanged."
6825 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6835 #, fuzzy
6836 msgid "More than one entire disk entry present."
6837 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6838
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6840 #, fuzzy
6841 msgid "No partitions defined."
6842 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6845 #, fuzzy
6846 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6847 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6852 msgstr ""
6853 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6854 "bukan di diskblock %d.\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6859 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6864 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6865 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6866 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6867
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6871 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6872 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6873 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6874
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6876 #, fuzzy
6877 msgid "The boot partition does not exist."
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "Partisi boot tidak ada.\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6883 #, fuzzy
6884 msgid "The swap partition does not exist."
6885 msgstr ""
6886 "\n"
6887 "Partisi swap tidak ada.\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6890 #, fuzzy
6891 msgid "The swap partition has no swap type."
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6897 #, fuzzy
6898 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6899 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6900
6901 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Partition overlap on the disk."
6904 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6909 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6910
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6912 #, fuzzy
6913 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6914 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6917 #, fuzzy
6918 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6919 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6922 #, c-format
6923 msgid "First %s"
6924 msgstr "Pertama %s"
6925
6926 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6927 #, fuzzy
6928 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6929 msgstr ""
6930 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6931 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6936 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6941 msgstr ""
6942 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6943 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Created a new SGI disklabel."
6948 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6949
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6953 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6958 msgstr ""
6959 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6960 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6961 "\n"
6962
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6964 #, fuzzy
6965 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6966 msgstr ""
6967 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6968 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6969 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6970 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6971 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6972
6973 #: libfdisk/src/sun.c:39
6974 msgid "Unassigned"
6975 msgstr "Tidak di assign"
6976
6977 #: libfdisk/src/sun.c:41
6978 msgid "SunOS root"
6979 msgstr "SunOS root"
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:42
6982 msgid "SunOS swap"
6983 msgstr "SunOS swap"
6984
6985 #: libfdisk/src/sun.c:43
6986 msgid "SunOS usr"
6987 msgstr "SunOS usr"
6988
6989 #: libfdisk/src/sun.c:44
6990 msgid "Whole disk"
6991 msgstr "Seluruh disk"
6992
6993 #: libfdisk/src/sun.c:45
6994 msgid "SunOS stand"
6995 msgstr "SunOS stand"
6996
6997 #: libfdisk/src/sun.c:46
6998 msgid "SunOS var"
6999 msgstr "SunOS var"
7000
7001 #: libfdisk/src/sun.c:47
7002 msgid "SunOS home"
7003 msgstr "SunOS home"
7004
7005 #: libfdisk/src/sun.c:48
7006 msgid "SunOS alt sectors"
7007 msgstr "SunOS alt sektor"
7008
7009 #: libfdisk/src/sun.c:49
7010 msgid "SunOS cachefs"
7011 msgstr "SunOS cachefs"
7012
7013 #: libfdisk/src/sun.c:50
7014 msgid "SunOS reserved"
7015 msgstr "SunOS reserved"
7016
7017 #: libfdisk/src/sun.c:130
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7020 msgstr ""
7021 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7022 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7023 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7024 "(perintah s dalam main menu)\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:147
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7029 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:152
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7034 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:157
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7039 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:162
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7044 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:187
7047 msgid "Heads"
7048 msgstr "Heads"
7049
7050 #: libfdisk/src/sun.c:192
7051 msgid "Sectors/track"
7052 msgstr "Sektor/track"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:293
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Created a new Sun disklabel."
7057 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:417
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7062 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:436
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7067 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:464
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7072 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7077 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:534
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7082 msgstr ""
7083 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7084 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:551
7087 #, fuzzy
7088 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7089 msgstr ""
7090 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7091 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:593
7094 #, c-format
7095 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:621
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Sector %d is already allocated"
7101 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:650
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7106 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:698
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid ""
7111 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7112 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7113 "to %lu %s"
7114 msgstr ""
7115 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7116 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7117 "menjadi %d %s\n"
7118
7119 #: libfdisk/src/sun.c:741
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7122 msgstr ""
7123 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7124 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7125
7126 #: libfdisk/src/sun.c:765
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Label ID"
7129 msgstr "label: %.*s\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/sun.c:770
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Volume ID"
7134 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7135
7136 #: libfdisk/src/sun.c:780
7137 msgid "Alternate cylinders"
7138 msgstr "Cylinder alternative"
7139
7140 #: libfdisk/src/sun.c:886
7141 msgid "Number of alternate cylinders"
7142 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:911
7145 msgid "Extra sectors per cylinder"
7146 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7147
7148 #: libfdisk/src/sun.c:935
7149 msgid "Interleave factor"
7150 msgstr "Faktor Interleave"
7151
7152 #: libfdisk/src/sun.c:959
7153 msgid "Rotation speed (rpm)"
7154 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:983
7157 msgid "Number of physical cylinders"
7158 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7159
7160 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7164 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7165 msgstr ""
7166 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7167 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7168 "\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7174 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7175 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7176 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7177 msgstr ""
7178 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7179 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7180 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7181 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7182
7183 #: libmount/src/context.c:2511
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "operation failed: %m"
7186 msgstr "gagal membaca: %s"
7187
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7191 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7192
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7196 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7197
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7199 #, c-format
7200 msgid "operation permitted for root only"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "%s is already mounted"
7206 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7207
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "can't find in %s"
7211 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7212
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "can't find mount point in %s"
7216 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7217
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "can't find mount source %s in %s"
7221 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7224 #, c-format
7225 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "failed to determine filesystem type"
7231 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7232
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "no filesystem type specified"
7236 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7237
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "can't find %s"
7241 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7242
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "no mount source specified"
7246 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7247
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "failed to parse mount options: %m"
7251 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7252
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "failed to parse mount options"
7256 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7257
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "failed to setup loop device for %s"
7261 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7262
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7266 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7267
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "locking failed"
7271 msgstr "gagal menjalankan %s"
7272
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7274 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "failed to switch namespace"
7277 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7278
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "mount failed: %m"
7282 msgstr "mount gagal"
7283
7284 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7287 msgstr "mount: mount gagal"
7288
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7292 msgstr "mount: mount gagal"
7293
7294 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7297 msgstr "mount: mount gagal"
7298
7299 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "mount point is not a directory"
7302 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7303
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "permission denied"
7307 msgstr "mount: ijin ditolak"
7308
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "must be superuser to use mount"
7312 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7313
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "mount point is busy"
7317 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7318
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "%s already mounted on %s"
7322 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7323
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7327 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7328
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "mount point does not exist"
7332 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7333
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7337 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7338
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "special device %s does not exist"
7342 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7343
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7345 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7348 msgstr "mount gagal"
7349
7350 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7353 msgstr ""
7354 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7355 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7356
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "mount point not mounted or bad option"
7360 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7361
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "not mount point or bad option"
7365 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7366
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7368 #, c-format
7369 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7375 msgstr ""
7376 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7377 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7378
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7382 msgstr ""
7383 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7384 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7385
7386 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7387 #, c-format
7388 msgid "mount table full"
7389 msgstr "tabel mount penuh"
7390
7391 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "can't read superblock on %s"
7394 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7395
7396 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7399 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7400
7401 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "unknown filesystem type"
7404 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7405
7406 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7409 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7410
7411 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7414 msgstr ""
7415 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7416 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7417
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7421 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7422
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "%s is not a block device"
7426 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7427
7428 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "%s is not a valid block device"
7431 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7432
7433 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "cannot mount %s read-only"
7436 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7437
7438 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7441 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7442
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7446 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7447
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "bind %s failed"
7451 msgstr "%s gagal.\n"
7452
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "no medium found on %s"
7456 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7457
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7461 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7462
7463 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "not mounted"
7466 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7467
7468 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "umount failed: %m"
7471 msgstr "mount gagal"
7472
7473 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7476 msgstr "mount: mount gagal"
7477
7478 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7481 msgstr "mount: mount gagal"
7482
7483 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7486 msgstr "mount: mount gagal"
7487
7488 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "invalid block device"
7491 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7492
7493 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "can't write superblock"
7496 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7497
7498 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "target is busy"
7501 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7502
7503 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "no mount point specified"
7506 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7507
7508 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "must be superuser to unmount"
7511 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7512
7513 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7516 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7517
7518 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7521 msgstr "mount gagal"
7522
7523 #: lib/pager.c:112
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "waitpid failed (%s)"
7526 msgstr "waitpid gagal"
7527
7528 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7529 #, fuzzy
7530 msgid "cannot open UNIX socket"
7531 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7532
7533 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7534 #, fuzzy
7535 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7536 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7537
7538 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7539 #, fuzzy
7540 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7541 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7542
7543 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7544 #, c-format
7545 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/randutils.c:186
7549 msgid "getrandom() function"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/randutils.c:199
7553 msgid "libc pseudo-random functions"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "%s: unable to probe device"
7559 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7560
7561 #: lib/swapprober.c:32
7562 #, c-format
7563 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/swapprober.c:34
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "%s: not a valid swap partition"
7569 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7570
7571 #: lib/swapprober.c:41
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7574 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7575
7576 #: lib/timeutils.c:459
7577 #, fuzzy
7578 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7579 msgstr "namei: buf overflow\n"
7580
7581 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "time %ld is out of range."
7584 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7585
7586 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7589 msgstr ""
7590 "\n"
7591 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7592
7593 #: login-utils/chfn.c:99
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Change your finger information.\n"
7596 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7597
7598 #: login-utils/chfn.c:102
7599 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: login-utils/chfn.c:103
7603 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/chfn.c:104
7607 #, fuzzy
7608 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7609 msgstr ""
7610 "[ -p office-phone ]\n"
7611 "\t[ -h home-phone ] "
7612
7613 #: login-utils/chfn.c:105
7614 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/chfn.c:123
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "field %s is too long"
7620 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7623 #, c-format
7624 msgid "%s: has illegal characters"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7628 #: login-utils/chfn.c:174
7629 #, c-format
7630 msgid "login.defs forbids setting %s"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7634 msgid "Office"
7635 msgstr "Kantor"
7636
7637 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7638 msgid "Office Phone"
7639 msgstr "Telepon Kantor"
7640
7641 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7642 msgid "Home Phone"
7643 msgstr "Telepon Rumah"
7644
7645 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7646 msgid "cannot handle multiple usernames"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: login-utils/chfn.c:248
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Aborted."
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Dibatalkan.\n"
7655
7656 #: login-utils/chfn.c:311
7657 #, c-format
7658 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/chfn.c:313
7662 #, c-format
7663 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/chfn.c:396
7667 #, c-format
7668 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7669 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7670
7671 #: login-utils/chfn.c:400
7672 #, c-format
7673 msgid "Finger information changed.\n"
7674 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7675
7676 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "you (user %d) don't exist."
7679 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7680
7681 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "user \"%s\" does not exist."
7684 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7685
7686 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7687 #, fuzzy
7688 msgid "can only change local entries"
7689 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7690
7691 #: login-utils/chfn.c:450
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7694 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7695
7696 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7697 msgid "Unknown user context"
7698 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7699
7700 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "can't set default context for %s"
7703 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7704
7705 #: login-utils/chfn.c:469
7706 #, fuzzy
7707 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7708 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7709
7710 #: login-utils/chfn.c:473
7711 #, c-format
7712 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7713 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7714
7715 #: login-utils/chfn.c:487
7716 #, c-format
7717 msgid "Finger information not changed.\n"
7718 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7719
7720 #: login-utils/chsh.c:77
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Change your login shell.\n"
7723 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7724
7725 #: login-utils/chsh.c:80
7726 #, fuzzy
7727 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7728 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7729
7730 #: login-utils/chsh.c:81
7731 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: login-utils/chsh.c:230
7735 #, fuzzy
7736 msgid "shell must be a full path name"
7737 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7738
7739 #: login-utils/chsh.c:232
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "\"%s\" does not exist"
7742 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7743
7744 #: login-utils/chsh.c:234
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "\"%s\" is not executable"
7747 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7748
7749 #: login-utils/chsh.c:240
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7752 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7753
7754 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid ""
7757 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7758 "Use %s -l to see list."
7759 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7760
7761 #: login-utils/chsh.c:299
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7764 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7765
7766 #: login-utils/chsh.c:325
7767 #, fuzzy
7768 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7769 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7770
7771 #: login-utils/chsh.c:330
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7774 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7775
7776 #: login-utils/chsh.c:334
7777 #, c-format
7778 msgid "Changing shell for %s.\n"
7779 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7780
7781 #: login-utils/chsh.c:342
7782 msgid "New shell"
7783 msgstr "Shell baru"
7784
7785 #: login-utils/chsh.c:350
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Shell not changed."
7788 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7789
7790 #: login-utils/chsh.c:355
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7793 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7794
7795 #: login-utils/chsh.c:359
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "setpwnam failed\n"
7799 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7800 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7801
7802 #: login-utils/chsh.c:363
7803 #, c-format
7804 msgid "Shell changed.\n"
7805 msgstr "Shell berubah.\n"
7806
7807 #: login-utils/islocal.c:96
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7810 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7811
7812 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7813 #: sys-utils/lsipc.c:282
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "unknown time format: %s"
7816 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7817
7818 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "Interrupted %s"
7821 msgstr ""
7822 "\n"
7823 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7824
7825 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7826 msgid "preallocation size exceeded"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/last.c:565
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7835
7836 #: login-utils/last.c:568
7837 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/last.c:571
7841 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/last.c:572
7845 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: login-utils/last.c:573
7849 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: login-utils/last.c:575
7853 #, c-format
7854 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: login-utils/last.c:576
7858 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/last.c:577
7862 #, fuzzy
7863 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7865
7866 #: login-utils/last.c:578
7867 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/last.c:579
7871 #, fuzzy
7872 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7873 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7874
7875 #: login-utils/last.c:580
7876 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: login-utils/last.c:581
7880 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/last.c:582
7884 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/last.c:583
7888 #, fuzzy
7889 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7890 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7891
7892 #: login-utils/last.c:584
7893 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: login-utils/last.c:585
7897 msgid ""
7898 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7899 " notime|short|full|iso\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: login-utils/last.c:886
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 "%s begins %s\n"
7907 msgstr ""
7908 "\n"
7909 "wtmp dimulai %s"
7910
7911 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7912 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7913 #, fuzzy
7914 msgid "failed to parse number"
7915 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7916
7917 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7918 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "invalid time value \"%s\""
7921 msgstr "pilihan tidak valid"
7922
7923 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7924 msgid "Couldn't drop group privileges"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/libuser.c:47
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "libuser initialization failed: %s."
7930 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7931
7932 #: login-utils/libuser.c:52
7933 #, fuzzy
7934 msgid "changing user attribute failed"
7935 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7936
7937 #: login-utils/libuser.c:66
7938 #, c-format
7939 msgid "user attribute not changed: %s"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: login-utils/login.c:293
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7945 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7946
7947 #: login-utils/login.c:299
7948 #, c-format
7949 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7950 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7951
7952 #: login-utils/login.c:317
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7955 msgstr "chown gagal: %s"
7956
7957 #: login-utils/login.c:321
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7960 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7961
7962 #: login-utils/login.c:382
7963 msgid "FATAL: bad tty"
7964 msgstr "FATAL: tty buruk"
7965
7966 #: login-utils/login.c:400
7967 #, c-format
7968 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: login-utils/login.c:526
7972 #, c-format
7973 msgid "Last login: %.*s "
7974 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7975
7976 #: login-utils/login.c:528
7977 #, c-format
7978 msgid "from %.*s\n"
7979 msgstr "dari %.*s\n"
7980
7981 #: login-utils/login.c:531
7982 #, c-format
7983 msgid "on %.*s\n"
7984 msgstr "di %.*s\n"
7985
7986 #: login-utils/login.c:549
7987 #, fuzzy
7988 msgid "write lastlog failed"
7989 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7990
7991 #: login-utils/login.c:640
7992 #, c-format
7993 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7994 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7995
7996 #: login-utils/login.c:645
7997 #, c-format
7998 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7999 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8000
8001 #: login-utils/login.c:648
8002 #, c-format
8003 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8004 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8005
8006 #: login-utils/login.c:651
8007 #, c-format
8008 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8009 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8010
8011 #: login-utils/login.c:654
8012 #, c-format
8013 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8014 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8015
8016 #: login-utils/login.c:688
8017 msgid "login: "
8018 msgstr "login: "
8019
8020 #: login-utils/login.c:719
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8023 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8024
8025 #: login-utils/login.c:720
8026 #, c-format
8027 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8028 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8029
8030 #: login-utils/login.c:790
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8033 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8034
8035 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "Login incorrect\n"
8039 "\n"
8040 msgstr ""
8041 "Login tidak benar\n"
8042 "\n"
8043
8044 #: login-utils/login.c:813
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8047 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8048
8049 #: login-utils/login.c:819
8050 #, c-format
8051 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8052 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8053
8054 #: login-utils/login.c:827
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "\n"
8058 "Login incorrect\n"
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "Login tidak benar\n"
8062
8063 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "\n"
8067 "Session setup problem, abort."
8068 msgstr ""
8069 "\n"
8070 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8071
8072 #: login-utils/login.c:856
8073 #, c-format
8074 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8075 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8076
8077 #: login-utils/login.c:995
8078 #, c-format
8079 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8080 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8081
8082 #: login-utils/login.c:1099
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8085 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8086
8087 #: login-utils/login.c:1101
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Begin a session on the system.\n"
8090 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8091
8092 #: login-utils/login.c:1104
8093 #, fuzzy
8094 msgid " -p do not destroy the environment"
8095 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8096
8097 #: login-utils/login.c:1105
8098 msgid " -f skip a second login authentication"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/login.c:1106
8102 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: login-utils/login.c:1107
8106 #, fuzzy
8107 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8108 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8109
8110 #: login-utils/login.c:1152
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8113 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8114
8115 #: login-utils/login.c:1185
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8118 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8119
8120 #: login-utils/login.c:1247
8121 #, c-format
8122 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8123 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8124
8125 #: login-utils/login.c:1268
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "groups initialization failed: %m"
8128 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8129
8130 #: login-utils/login.c:1293
8131 #, fuzzy
8132 msgid "setgid() failed"
8133 msgstr "setuid() gagal"
8134
8135 #: login-utils/login.c:1323
8136 #, c-format
8137 msgid "You have new mail.\n"
8138 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8139
8140 #: login-utils/login.c:1325
8141 #, c-format
8142 msgid "You have mail.\n"
8143 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8144
8145 #: login-utils/login.c:1339
8146 msgid "setuid() failed"
8147 msgstr "setuid() gagal"
8148
8149 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "%s: change directory failed"
8152 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8153
8154 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8155 #, c-format
8156 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8157 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8158
8159 #: login-utils/login.c:1381
8160 #, fuzzy
8161 msgid "couldn't exec shell script"
8162 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8163
8164 #: login-utils/login.c:1383
8165 #, fuzzy
8166 msgid "no shell"
8167 msgstr "Tidak ada shell"
8168
8169 #: login-utils/logindefs.c:213
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8172 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8173
8174 #: login-utils/logindefs.c:383
8175 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8179 #: sys-utils/lsmem.c:266
8180 msgid "no"
8181 msgstr "tidak"
8182
8183 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8184 #, fuzzy
8185 msgid "user name"
8186 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8187
8188 #: login-utils/lslogins.c:219
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Username"
8191 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8194 #, fuzzy
8195 msgid "user ID"
8196 msgstr "pengguna"
8197
8198 #: login-utils/lslogins.c:221
8199 #, fuzzy
8200 msgid "password not required"
8201 msgstr "Password error."
8202
8203 #: login-utils/lslogins.c:221
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Password not required"
8206 msgstr "Password error."
8207
8208 #: login-utils/lslogins.c:222
8209 #, fuzzy
8210 msgid "login by password disabled"
8211 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8212
8213 #: login-utils/lslogins.c:222
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Login by password disabled"
8216 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8217
8218 #: login-utils/lslogins.c:223
8219 msgid "password defined, but locked"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:223
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Password is locked"
8225 msgstr "Password: "
8226
8227 #: login-utils/lslogins.c:224
8228 #, fuzzy
8229 msgid "password encryption method"
8230 msgstr "Password error."
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:224
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Password encryption method"
8235 msgstr "Password error."
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:225
8238 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: login-utils/lslogins.c:225
8242 #, fuzzy
8243 msgid "No login"
8244 msgstr "login: "
8245
8246 #: login-utils/lslogins.c:226
8247 msgid "primary group name"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:226
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Primary group"
8253 msgstr "Utama"
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:227
8256 msgid "primary group ID"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:228
8260 msgid "supplementary group names"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:228
8264 msgid "Supplementary groups"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:229
8268 msgid "supplementary group IDs"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/lslogins.c:229
8272 msgid "Supplementary group IDs"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:230
8276 #, fuzzy
8277 msgid "home directory"
8278 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:230
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Home directory"
8283 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8284
8285 #: login-utils/lslogins.c:231
8286 #, fuzzy
8287 msgid "login shell"
8288 msgstr "Tidak ada shell"
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:231
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Shell"
8293 msgstr "Tidak ada shell"
8294
8295 #: login-utils/lslogins.c:232
8296 #, fuzzy
8297 msgid "full user name"
8298 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:232
8301 msgid "Gecos field"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:233
8305 #, fuzzy
8306 msgid "date of last login"
8307 msgstr "melewati baris pertama"
8308
8309 #: login-utils/lslogins.c:233
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Last login"
8312 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8313
8314 #: login-utils/lslogins.c:234
8315 msgid "last tty used"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: login-utils/lslogins.c:234
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Last terminal"
8321 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8322
8323 #: login-utils/lslogins.c:235
8324 msgid "hostname during the last session"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:235
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Last hostname"
8330 msgstr "last: gethostname"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:236
8333 #, fuzzy
8334 msgid "date of last failed login"
8335 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:236
8338 msgid "Failed login"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: login-utils/lslogins.c:237
8342 #, fuzzy
8343 msgid "where did the login fail?"
8344 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8345
8346 #: login-utils/lslogins.c:237
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Failed login terminal"
8349 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8350
8351 #: login-utils/lslogins.c:238
8352 msgid "user's hush settings"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:238
8356 msgid "Hushed"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:239
8360 msgid "days user is warned of password expiration"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:239
8364 msgid "Password expiration warn interval"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:240
8368 msgid "password expiration date"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:240
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Password expiration"
8374 msgstr "Password error."
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:241
8377 msgid "date of last password change"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/lslogins.c:241
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Password changed"
8383 msgstr "Password: "
8384
8385 #: login-utils/lslogins.c:242
8386 msgid "number of days required between changes"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: login-utils/lslogins.c:242
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Minimum change time"
8392 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:243
8395 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:243
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Maximum change time"
8401 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:244
8404 msgid "the user's security context"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:244
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Selinux context"
8410 msgstr "Linux plaintext"
8411
8412 #: login-utils/lslogins.c:245
8413 #, fuzzy
8414 msgid "number of processes run by the user"
8415 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:245
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Running processes"
8420 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8421
8422 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8423 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8424 #, c-format
8425 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8429 #, fuzzy
8430 msgid "unsupported time type"
8431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8432
8433 #: login-utils/lslogins.c:350
8434 #, fuzzy
8435 msgid "failed to compose time string"
8436 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8437
8438 #: login-utils/lslogins.c:719
8439 #, fuzzy
8440 msgid "failed to get supplementary groups"
8441 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8442
8443 #: login-utils/lslogins.c:986
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "cannot found '%s'"
8446 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8447
8448 #: login-utils/lslogins.c:1162
8449 #, fuzzy
8450 msgid "internal error: unknown column"
8451 msgstr "kesalahan internal"
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:1260
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid ""
8456 "\n"
8457 "Last logs:\n"
8458 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8459
8460 #: login-utils/lslogins.c:1323
8461 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:1326
8465 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:1327
8469 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8473 #, fuzzy
8474 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8476
8477 #: login-utils/lslogins.c:1329
8478 #, fuzzy
8479 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8480 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8481
8482 #: login-utils/lslogins.c:1330
8483 #, fuzzy
8484 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8485 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8486
8487 #: login-utils/lslogins.c:1331
8488 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: login-utils/lslogins.c:1332
8492 #, fuzzy
8493 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8494 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8495
8496 #: login-utils/lslogins.c:1333
8497 #, fuzzy
8498 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8499 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8502 #, fuzzy
8503 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8507 #, fuzzy
8508 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8509 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8512 #, fuzzy
8513 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8514 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8515
8516 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8517 #, fuzzy
8518 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8519 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8520
8521 #: login-utils/lslogins.c:1338
8522 #, fuzzy
8523 msgid " --output-all output all columns\n"
8524 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8525
8526 #: login-utils/lslogins.c:1339
8527 #, fuzzy
8528 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8532 #, fuzzy
8533 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8534 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:1341
8537 #, fuzzy
8538 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8539 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8542 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: login-utils/lslogins.c:1343
8546 #, fuzzy
8547 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8548 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8549
8550 #: login-utils/lslogins.c:1344
8551 #, fuzzy
8552 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8553 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8554
8555 #: login-utils/lslogins.c:1345
8556 #, fuzzy
8557 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8558 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8559
8560 #: login-utils/lslogins.c:1346
8561 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: login-utils/lslogins.c:1347
8565 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: login-utils/lslogins.c:1532
8569 #, fuzzy
8570 msgid "failed to request selinux state"
8571 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8572
8573 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8574 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8578 #, fuzzy
8579 msgid "could not set terminal attributes"
8580 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8581
8582 #: login-utils/newgrp.c:57
8583 #, fuzzy
8584 msgid "getline() failed"
8585 msgstr "setuid() gagal"
8586
8587 #: login-utils/newgrp.c:150
8588 msgid "Password: "
8589 msgstr "Password: "
8590
8591 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8592 #, fuzzy
8593 msgid "crypt failed"
8594 msgstr "malloc() gagal"
8595
8596 #: login-utils/newgrp.c:173
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid " %s <group>\n"
8599 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8600
8601 #: login-utils/newgrp.c:176
8602 msgid "Log in to a new group.\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/newgrp.c:213
8606 #, fuzzy
8607 msgid "who are you?"
8608 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8609
8610 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8611 #, fuzzy
8612 msgid "setgid failed"
8613 msgstr "setuid() gagal"
8614
8615 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8616 #, fuzzy
8617 msgid "no such group"
8618 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8619
8620 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8621 #, fuzzy
8622 msgid "setuid failed"
8623 msgstr "setuid() gagal"
8624
8625 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8626 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8627 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8628 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8629 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid " %s [options]\n"
8632 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8633
8634 #: login-utils/nologin.c:30
8635 msgid "Politely refuse a login.\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: login-utils/nologin.c:87
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "This account is currently not available.\n"
8641 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8642
8643 #: login-utils/su-common.c:229
8644 msgid " (core dumped)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8648 #, fuzzy
8649 msgid "failed to get terminal attributes"
8650 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8651
8652 #: login-utils/su-common.c:307
8653 #, fuzzy
8654 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8655 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8656
8657 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8658 #, fuzzy
8659 msgid "cannot block signals"
8660 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8661
8662 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8663 #, fuzzy
8664 msgid "poll failed"
8665 msgstr "malloc() gagal"
8666
8667 #: login-utils/su-common.c:675
8668 #, fuzzy
8669 msgid "failed to modify environment"
8670 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8671
8672 #: login-utils/su-common.c:711
8673 msgid "may not be used by non-root users"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/su-common.c:735
8677 #, fuzzy
8678 msgid "incorrect password"
8679 msgstr "Password salah."
8680
8681 #: login-utils/su-common.c:748
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "cannot open session: %s"
8684 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8685
8686 #: login-utils/su-common.c:784
8687 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: login-utils/su-common.c:792
8691 #, fuzzy
8692 msgid "cannot initialize signal mask"
8693 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8694
8695 #: login-utils/su-common.c:802
8696 #, fuzzy
8697 msgid "cannot set signal handler for session"
8698 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8699
8700 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8701 #: term-utils/script.c:873
8702 #, fuzzy
8703 msgid "cannot set signal handler"
8704 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8705
8706 #: login-utils/su-common.c:818
8707 #, fuzzy
8708 msgid "cannot set signal mask"
8709 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8710
8711 #: login-utils/su-common.c:846
8712 #, fuzzy
8713 msgid "cannot create child process"
8714 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8715
8716 #: login-utils/su-common.c:865
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "cannot change directory to %s"
8719 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8720
8721 #: login-utils/su-common.c:884
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "\n"
8725 "Session terminated, killing shell..."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: login-utils/su-common.c:895
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid " ...killed.\n"
8731 msgstr "%s gagal.\n"
8732
8733 #: login-utils/su-common.c:996
8734 #, fuzzy
8735 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8736 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8737
8738 #: login-utils/su-common.c:1073
8739 #, fuzzy
8740 msgid "cannot set groups"
8741 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8742
8743 #: login-utils/su-common.c:1079
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "failed to user credentials: %s"
8746 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8747
8748 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8749 #, fuzzy
8750 msgid "cannot set group id"
8751 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8752
8753 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8754 #, fuzzy
8755 msgid "cannot set user id"
8756 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8757
8758 #: login-utils/su-common.c:1159
8759 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: login-utils/su-common.c:1160
8763 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: login-utils/su-common.c:1163
8767 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:1164
8771 #, fuzzy
8772 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8773 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:1167
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1168
8781 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1169
8785 #, fuzzy
8786 msgid ""
8787 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8788 " and do not create a new session\n"
8789 msgstr " Pertama Akhir\n"
8790
8791 #: login-utils/su-common.c:1171
8792 #, fuzzy
8793 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8794 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8795
8796 #: login-utils/su-common.c:1172
8797 #, fuzzy
8798 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8799 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8800
8801 #: login-utils/su-common.c:1173
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8804 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8805
8806 #: login-utils/su-common.c:1183
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid ""
8809 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8810 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8811 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8812
8813 #: login-utils/su-common.c:1188
8814 msgid ""
8815 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8816 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8817 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: login-utils/su-common.c:1193
8821 #, fuzzy
8822 msgid " -u, --user <user> username\n"
8823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:1204
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8828 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8829
8830 #: login-utils/su-common.c:1208
8831 msgid ""
8832 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8833 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: login-utils/su-common.c:1254
8837 #, c-format
8838 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8839 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8840 msgstr[0] ""
8841 msgstr[1] ""
8842
8843 #: login-utils/su-common.c:1260
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "group %s does not exist"
8846 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8847
8848 #: login-utils/su-common.c:1374
8849 msgid "--pty is not supported for your system"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: login-utils/su-common.c:1410
8853 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: login-utils/su-common.c:1424
8857 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: login-utils/su-common.c:1427
8861 #, fuzzy
8862 msgid "no command was specified"
8863 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8864
8865 #: login-utils/su-common.c:1439
8866 msgid "only root can specify alternative groups"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: login-utils/su-common.c:1449
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "user %s does not exist"
8872 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8873
8874 #: login-utils/su-common.c:1482
8875 #, c-format
8876 msgid "using restricted shell %s"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: login-utils/su-common.c:1513
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8882 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8883
8884 #: login-utils/sulogin.c:130
8885 #, fuzzy
8886 msgid "tcgetattr failed"
8887 msgstr "%s: stat gagal"
8888
8889 #: login-utils/sulogin.c:207
8890 #, fuzzy
8891 msgid "tcsetattr failed"
8892 msgstr "%s: stat gagal"
8893
8894 #: login-utils/sulogin.c:469
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "%s: no entry for root\n"
8897 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8898
8899 #: login-utils/sulogin.c:496
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "%s: no entry for root"
8902 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8903
8904 #: login-utils/sulogin.c:501
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "%s: root password garbled"
8907 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8908
8909 #: login-utils/sulogin.c:530
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "\n"
8913 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8914 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8915 "\n"
8916 "Press Enter to continue.\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: login-utils/sulogin.c:536
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "Give root password for login: "
8922 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8923
8924 #: login-utils/sulogin.c:538
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "Press Enter for login: "
8927 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8928
8929 #: login-utils/sulogin.c:541
8930 #, c-format
8931 msgid "Give root password for maintenance\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: login-utils/sulogin.c:543
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8937 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8938
8939 #: login-utils/sulogin.c:544
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "(or press Control-D to continue): "
8942 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8943
8944 #: login-utils/sulogin.c:734
8945 #, fuzzy
8946 msgid "change directory to system root failed"
8947 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8948
8949 #: login-utils/sulogin.c:783
8950 #, fuzzy
8951 msgid "setexeccon failed"
8952 msgstr "gagal eksekusi"
8953
8954 #: login-utils/sulogin.c:804
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8957 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8958
8959 #: login-utils/sulogin.c:807
8960 msgid "Single-user login.\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: login-utils/sulogin.c:810
8964 msgid ""
8965 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8966 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8967 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8971 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8972 #, fuzzy
8973 msgid "invalid timeout argument"
8974 msgstr "pilihan tidak valid"
8975
8976 #: login-utils/sulogin.c:885
8977 #, fuzzy
8978 msgid "only superuser can run this program"
8979 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8980
8981 #: login-utils/sulogin.c:928
8982 #, fuzzy
8983 msgid "cannot open console"
8984 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8985
8986 #: login-utils/sulogin.c:935
8987 #, fuzzy
8988 msgid "cannot open password database"
8989 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8990
8991 #: login-utils/sulogin.c:1009
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid ""
8994 "cannot execute su shell\n"
8995 "\n"
8996 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8997
8998 #: login-utils/sulogin.c:1016
8999 #, fuzzy
9000 msgid ""
9001 "Timed out\n"
9002 "\n"
9003 msgstr "waktu habis"
9004
9005 #: login-utils/sulogin.c:1048
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "cannot wait on su shell\n"
9009 "\n"
9010 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9011
9012 #: login-utils/utmpdump.c:174
9013 #, c-format
9014 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9015 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9016
9017 #: login-utils/utmpdump.c:183
9018 #, c-format
9019 msgid "%s: cannot read inotify events"
9020 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9021
9022 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9023 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/utmpdump.c:303
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid " %s [options] [filename]\n"
9029 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9030
9031 #: login-utils/utmpdump.c:306
9032 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: login-utils/utmpdump.c:309
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9039
9040 #: login-utils/utmpdump.c:310
9041 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: login-utils/utmpdump.c:311
9045 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/utmpdump.c:377
9049 msgid "following standard input is unsupported"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: login-utils/utmpdump.c:383
9053 #, c-format
9054 msgid "Utmp undump of %s\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: login-utils/utmpdump.c:386
9058 #, c-format
9059 msgid "Utmp dump of %s\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: login-utils/vipw.c:145
9063 #, fuzzy
9064 msgid "can't open temporary file"
9065 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9066
9067 #: login-utils/vipw.c:161
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "%s: create a link to %s failed"
9070 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9071
9072 #: login-utils/vipw.c:168
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "Can't get context for %s"
9075 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9076
9077 #: login-utils/vipw.c:174
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "Can't set context for %s"
9080 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9081
9082 #: login-utils/vipw.c:239
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "%s unchanged"
9085 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9086
9087 #: login-utils/vipw.c:257
9088 #, fuzzy
9089 msgid "cannot get lock"
9090 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9091
9092 #: login-utils/vipw.c:284
9093 #, fuzzy
9094 msgid "no changes made"
9095 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9096
9097 #: login-utils/vipw.c:293
9098 #, fuzzy
9099 msgid "cannot chmod file"
9100 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9101
9102 #: login-utils/vipw.c:308
9103 msgid "Edit the password or group file.\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: login-utils/vipw.c:361
9107 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9108 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9109
9110 #: login-utils/vipw.c:362
9111 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9112 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9113
9114 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9115 #. * which means they can be translated.
9116 #: login-utils/vipw.c:366
9117 #, c-format
9118 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9119 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9120
9121 #: misc-utils/blkid.c:66
9122 #, fuzzy, c-format
9123 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9124 msgstr "%s dari %s%s\n"
9125
9126 #: misc-utils/blkid.c:76
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9130 "\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/blkid.c:77
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9137 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9138 "\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: misc-utils/blkid.c:79
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9145 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9146 "\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/blkid.c:81
9150 #, c-format
9151 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: misc-utils/blkid.c:83
9155 msgid ""
9156 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9157 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/blkid.c:85
9161 #, fuzzy
9162 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9163 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9164
9165 #: misc-utils/blkid.c:86
9166 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: misc-utils/blkid.c:87
9170 msgid ""
9171 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9172 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: misc-utils/blkid.c:89
9176 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: misc-utils/blkid.c:90
9180 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: misc-utils/blkid.c:91
9184 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/blkid.c:92
9188 #, fuzzy
9189 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9190 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9191
9192 #: misc-utils/blkid.c:93
9193 #, fuzzy
9194 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9196
9197 #: misc-utils/blkid.c:94
9198 #, fuzzy
9199 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9201
9202 #: misc-utils/blkid.c:95
9203 #, fuzzy
9204 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9205 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9206
9207 #: misc-utils/blkid.c:97
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Low-level probing options:\n"
9210 msgstr ""
9211 "\n"
9212 "Pilihan:\n"
9213
9214 #: misc-utils/blkid.c:98
9215 #, fuzzy
9216 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9217 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9218
9219 #: misc-utils/blkid.c:99
9220 #, fuzzy
9221 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9222 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:100
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9228
9229 #: misc-utils/blkid.c:101
9230 #, fuzzy
9231 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9232 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9233
9234 #: misc-utils/blkid.c:102
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9237 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9238
9239 #: misc-utils/blkid.c:103
9240 #, fuzzy
9241 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9242 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9243
9244 #: misc-utils/blkid.c:235
9245 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: misc-utils/blkid.c:237
9249 #, fuzzy
9250 msgid "(in use)"
9251 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9252
9253 #: misc-utils/blkid.c:239
9254 #, fuzzy
9255 msgid "(not mounted)"
9256 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9257
9258 #: misc-utils/blkid.c:503
9259 #, c-format
9260 msgid "error: %s"
9261 msgstr "error: %s"
9262
9263 #: misc-utils/blkid.c:548
9264 #, c-format
9265 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: misc-utils/blkid.c:594
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9271 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9272
9273 #: misc-utils/blkid.c:611
9274 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/blkid.c:756
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "unsupported output format %s"
9280 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9281
9282 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9283 #, fuzzy
9284 msgid "invalid offset argument"
9285 msgstr "pilihan tidak valid"
9286
9287 #: misc-utils/blkid.c:766
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Too many tags specified"
9290 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9291
9292 #: misc-utils/blkid.c:772
9293 #, fuzzy
9294 msgid "invalid size argument"
9295 msgstr "pilihan tidak valid"
9296
9297 #: misc-utils/blkid.c:776
9298 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/blkid.c:783
9302 msgid "-t needs NAME=value pair"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:833
9306 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: misc-utils/blkid.c:846
9310 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:896
9314 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: misc-utils/cal.c:411
9318 #, fuzzy
9319 msgid "invalid month argument"
9320 msgstr "pilihan tidak valid"
9321
9322 #: misc-utils/cal.c:419
9323 #, fuzzy
9324 msgid "invalid week argument"
9325 msgstr "pilihan tidak valid"
9326
9327 #: misc-utils/cal.c:421
9328 #, fuzzy
9329 msgid "illegal week value: use 1-54"
9330 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9331
9332 #: misc-utils/cal.c:466
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9335 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9336
9337 #: misc-utils/cal.c:475
9338 #, fuzzy
9339 msgid "illegal day value"
9340 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9341
9342 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9343 #, c-format
9344 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9345 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9346
9347 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9348 msgid "illegal month value: use 1-12"
9349 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9350
9351 #: misc-utils/cal.c:485
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "unknown month name: %s"
9354 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9355
9356 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9357 #, fuzzy
9358 msgid "illegal year value"
9359 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9360
9361 #: misc-utils/cal.c:494
9362 #, fuzzy
9363 msgid "illegal year value: use positive integer"
9364 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9365
9366 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9369 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9370
9371 #: misc-utils/cal.c:1099
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9374 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9375
9376 #: misc-utils/cal.c:1100
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9379 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9380
9381 #: misc-utils/cal.c:1103
9382 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: misc-utils/cal.c:1104
9386 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:1107
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9392 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:1108
9395 #, fuzzy
9396 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9397 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9398
9399 #: misc-utils/cal.c:1109
9400 #, fuzzy
9401 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9403
9404 #: misc-utils/cal.c:1110
9405 #, fuzzy
9406 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9407 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9408
9409 #: misc-utils/cal.c:1111
9410 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:1112
9414 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1113
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9420 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9421
9422 #: misc-utils/cal.c:1114
9423 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: misc-utils/cal.c:1115
9427 #, fuzzy
9428 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9429 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9430
9431 #: misc-utils/cal.c:1116
9432 #, fuzzy
9433 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9434 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1117
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:1118
9442 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1119
9446 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/fincore.c:61
9450 #, fuzzy
9451 msgid "file data resident in memory in pages"
9452 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9453
9454 #: misc-utils/fincore.c:62
9455 #, fuzzy
9456 msgid "file data resident in memory in bytes"
9457 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9458
9459 #: misc-utils/fincore.c:63
9460 #, fuzzy
9461 msgid "size of the file"
9462 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9463
9464 #: misc-utils/fincore.c:64
9465 #, fuzzy
9466 msgid "file name"
9467 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9468
9469 #: misc-utils/fincore.c:174
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "failed to do mincore: %s"
9472 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9473
9474 #: misc-utils/fincore.c:212
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "failed to do mmap: %s"
9477 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9478
9479 #: misc-utils/fincore.c:240
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "failed to open: %s"
9482 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9483
9484 #: misc-utils/fincore.c:245
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "failed to do fstat: %s"
9487 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9488
9489 #: misc-utils/fincore.c:266
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid " %s [options] file...\n"
9492 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9493
9494 #: misc-utils/fincore.c:269
9495 #, fuzzy
9496 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9497 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9498
9499 #: misc-utils/fincore.c:270
9500 #, fuzzy
9501 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9502 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9503
9504 #: misc-utils/fincore.c:271
9505 #, fuzzy
9506 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9507 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9508
9509 #: misc-utils/fincore.c:272
9510 #, fuzzy
9511 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9512 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9513
9514 #: misc-utils/fincore.c:273
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9518
9519 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9520 #, fuzzy
9521 msgid "no file specified"
9522 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9523
9524 #: misc-utils/findfs.c:28
9525 #, c-format
9526 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/findfs.c:32
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9532 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9533
9534 #: misc-utils/findfs.c:75
9535 #, c-format
9536 msgid "unable to resolve '%s'"
9537 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9538
9539 #: misc-utils/findmnt.c:99
9540 #, fuzzy
9541 msgid "source device"
9542 msgstr "perangkat block "
9543
9544 #: misc-utils/findmnt.c:100
9545 msgid "mountpoint"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9549 #, fuzzy
9550 msgid "filesystem type"
9551 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:102
9554 #, fuzzy
9555 msgid "all mount options"
9556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:103
9559 msgid "VFS specific mount options"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: misc-utils/findmnt.c:104
9563 #, fuzzy
9564 msgid "FS specific mount options"
9565 msgstr "pilihan yang berguna:"
9566
9567 #: misc-utils/findmnt.c:105
9568 #, fuzzy
9569 msgid "filesystem label"
9570 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9571
9572 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9573 msgid "filesystem UUID"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: misc-utils/findmnt.c:107
9577 #, fuzzy
9578 msgid "partition label"
9579 msgstr "Nomor partisi"
9580
9581 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9582 msgid "major:minor device number"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: misc-utils/findmnt.c:110
9586 msgid "action detected by --poll"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:111
9590 msgid "old mount options saved by --poll"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:112
9594 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9598 #, fuzzy
9599 msgid "filesystem size"
9600 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9603 #, fuzzy
9604 msgid "filesystem size available"
9605 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9608 #, fuzzy
9609 msgid "filesystem size used"
9610 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9613 #, fuzzy
9614 msgid "filesystem use percentage"
9615 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:117
9618 #, fuzzy
9619 msgid "filesystem root"
9620 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:118
9623 msgid "task ID"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/findmnt.c:119
9627 #, fuzzy
9628 msgid "mount ID"
9629 msgstr "ncount"
9630
9631 #: misc-utils/findmnt.c:120
9632 #, fuzzy
9633 msgid "optional mount fields"
9634 msgstr "mount: mount gagal"
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:121
9637 #, fuzzy
9638 msgid "VFS propagation flags"
9639 msgstr ""
9640 "\n"
9641 "%d partisi:\n"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:122
9644 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:123
9648 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: misc-utils/findmnt.c:333
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "unknown action: %s"
9654 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9655
9656 #: misc-utils/findmnt.c:643
9657 #, fuzzy
9658 msgid "mount"
9659 msgstr "ncount"
9660
9661 #: misc-utils/findmnt.c:646
9662 #, fuzzy
9663 msgid "umount"
9664 msgstr "ncount"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt.c:649
9667 #, fuzzy
9668 msgid "remount"
9669 msgstr "jumlah yang terbaca"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt.c:652
9672 #, fuzzy
9673 msgid "move"
9674 msgstr " Hapus"
9675
9676 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9677 #: sys-utils/mount.c:324
9678 #, fuzzy
9679 msgid "failed to initialize libmount table"
9680 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "can't read %s"
9685 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9688 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9689 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9690 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9691 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9692 #, fuzzy
9693 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9694 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9695
9696 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9697 #, fuzzy
9698 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9699 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9702 #, fuzzy
9703 msgid "poll() failed"
9704 msgstr "malloc() gagal"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 " %1$s [options]\n"
9710 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9711 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9712 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9718 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9719
9720 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9721 #, fuzzy
9722 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9723 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9724
9725 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9729 " (includes user space mount options)\n"
9730 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9731
9732 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9733 msgid ""
9734 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9735 " filesystems (default)\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9739 #, fuzzy
9740 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9741 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9744 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9748 #, fuzzy
9749 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9750 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9753 #, fuzzy
9754 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9755 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9758 #, fuzzy
9759 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9761
9762 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9763 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9767 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9771 #, fuzzy
9772 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9773 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9774
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9776 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9780 msgid ""
9781 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9782 " to device names\n"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9786 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9790 #, fuzzy
9791 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9792 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9795 #, fuzzy
9796 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9797 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9800 #: sys-utils/rfkill.c:581
9801 #, fuzzy
9802 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9804
9805 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9806 #, fuzzy
9807 msgid " -l, --list use list format output\n"
9808 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9809
9810 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9811 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9815 #, fuzzy
9816 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9817 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9818
9819 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9820 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9824 #, fuzzy
9825 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9826 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9829 #, fuzzy
9830 msgid " --output-all output all available columns\n"
9831 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9832
9833 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9834 #, fuzzy
9835 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9836 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9837
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9839 #, fuzzy
9840 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9841 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9842
9843 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9844 #, fuzzy
9845 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9846 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9847
9848 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9849 #, fuzzy
9850 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9852
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9854 #, fuzzy
9855 msgid " --real print only real filesystems\n"
9856 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9859 msgid ""
9860 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9861 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9867 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9868
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9870 #, fuzzy
9871 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9872 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9877 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9880 #, fuzzy
9881 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9882 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9887 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9890 #, fuzzy
9891 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9897 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9898
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9902 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9905 #, fuzzy
9906 msgid " --verbose print more details\n"
9907 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "unknown direction '%s'"
9912 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9913
9914 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9915 #, fuzzy
9916 msgid "invalid TID argument"
9917 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9920 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9924 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9928 #, fuzzy
9929 msgid "failed to initialize libmount cache"
9930 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9933 #, c-format
9934 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9938 #, fuzzy
9939 msgid "target specified more than once"
9940 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
9941
9942 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9943 #, c-format
9944 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9948 msgid "undefined target (fs_file)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9952 #, c-format
9953 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9957 #, c-format
9958 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "unreachable target: %m"
9964 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
9965
9966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9967 #, fuzzy
9968 msgid "target is not a directory"
9969 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
9970
9971 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9972 msgid "target exists"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9976 #, c-format
9977 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "unreachable: %s=%s"
9983 msgstr "gagal membaca: %s"
9984
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "%s=%s translated to %s"
9988 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9991 msgid "undefined source (fs_spec)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "unsupported source tag: %s"
9997 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9998
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10000 #, c-format
10001 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "unreachable source: %s: %m"
10007 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10010 #, c-format
10011 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "source %s is not a block device"
10017 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10018
10019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "source %s exists"
10022 msgstr "perangkat block "
10023
10024 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "VFS options: %s"
10027 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "FS options: %s"
10032 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "userspace options: %s"
10037 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10038
10039 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10042 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10045 #, fuzzy
10046 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10047 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10050 #, c-format
10051 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10055 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10059 #, c-format
10060 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10064 #, fuzzy
10065 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10066 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10067
10068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10069 #, c-format
10070 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10074 #, c-format
10075 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "FS type is %s"
10081 msgstr "tipe: %s\n"
10082
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10084 #, c-format
10085 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "%d parse error"
10091 msgid_plural "%d parse errors"
10092 msgstr[0] "error mengambil\n"
10093 msgstr[1] "error mengambil\n"
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid ", %d error"
10098 msgid_plural ", %d errors"
10099 msgstr[0] ", error"
10100 msgstr[1] ", error"
10101
10102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10103 #, c-format
10104 msgid ", %d warning"
10105 msgid_plural ", %d warnings"
10106 msgstr[0] ""
10107 msgstr[1] ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10110 #, c-format
10111 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/getopt.c:302
10115 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10116 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10117
10118 #: misc-utils/getopt.c:323
10119 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10120 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10121
10122 #: misc-utils/getopt.c:330
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid ""
10125 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10126 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10127 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10128 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10129
10130 #: misc-utils/getopt.c:336
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Parse command options.\n"
10133 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10134
10135 #: misc-utils/getopt.c:339
10136 #, fuzzy
10137 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10138 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10139
10140 #: misc-utils/getopt.c:340
10141 #, fuzzy
10142 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10143 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10144
10145 #: misc-utils/getopt.c:341
10146 #, fuzzy
10147 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10148 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10149
10150 #: misc-utils/getopt.c:342
10151 #, fuzzy
10152 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10153 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10154
10155 #: misc-utils/getopt.c:343
10156 #, fuzzy
10157 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10158 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10159
10160 #: misc-utils/getopt.c:344
10161 #, fuzzy
10162 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10163 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10164
10165 #: misc-utils/getopt.c:345
10166 #, fuzzy
10167 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10168 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10169
10170 #: misc-utils/getopt.c:346
10171 #, fuzzy
10172 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10173 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10174
10175 #: misc-utils/getopt.c:347
10176 #, fuzzy
10177 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10179
10180 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10181 msgid "missing optstring argument"
10182 msgstr "hilang argument optstring"
10183
10184 #: misc-utils/getopt.c:451
10185 msgid "internal error, contact the author."
10186 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10187
10188 #: misc-utils/kill.c:151
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10191 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10192
10193 #: misc-utils/kill.c:176
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10196 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10197
10198 #: misc-utils/kill.c:179
10199 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: misc-utils/kill.c:182
10203 msgid ""
10204 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10205 " with the same uid as the present process\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: misc-utils/kill.c:184
10209 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: misc-utils/kill.c:186
10213 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: misc-utils/kill.c:188
10217 #, fuzzy
10218 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10219 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10220
10221 #: misc-utils/kill.c:189
10222 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: misc-utils/kill.c:190
10226 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: misc-utils/kill.c:191
10230 #, fuzzy
10231 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10232 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10233
10234 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
10235 #: sys-utils/unshare.c:389
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "unknown signal: %s"
10238 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10239
10240 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10241 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10244 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10245
10246 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10247 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10248 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10249 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10250 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10251 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10252 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10253 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10254 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10255 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10256 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10257 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10258 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10259 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10260 #, fuzzy
10261 msgid "argument error"
10262 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10263
10264 #: misc-utils/kill.c:304
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "invalid signal name or number: %s"
10267 msgstr "pilihan tidak valid"
10268
10269 #: misc-utils/kill.c:321
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10272 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10273
10274 #: misc-utils/kill.c:334
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "sending signal to %s failed"
10277 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10278
10279 #: misc-utils/kill.c:380
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "cannot find process \"%s\""
10282 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10283
10284 #: misc-utils/logger.c:226
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "unknown facility name: %s"
10287 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10288
10289 #: misc-utils/logger.c:232
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "unknown priority name: %s"
10292 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10293
10294 #: misc-utils/logger.c:244
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "openlog %s: pathname too long"
10297 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10298
10299 #: misc-utils/logger.c:271
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "socket %s"
10302 msgstr "socket: %s.\n"
10303
10304 #: misc-utils/logger.c:308
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10307 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10308
10309 #: misc-utils/logger.c:325
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "failed to connect to %s port %s"
10312 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:354
10315 #, c-format
10316 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/logger.c:506
10320 #, fuzzy
10321 msgid "send message failed"
10322 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10323
10324 #: misc-utils/logger.c:576
10325 #, c-format
10326 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: misc-utils/logger.c:590
10330 #, c-format
10331 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: misc-utils/logger.c:769
10335 #, fuzzy
10336 msgid "localtime() failed"
10337 msgstr "%s: fallocate gagal"
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:779
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "hostname '%s' is too long"
10342 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:785
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "tag '%s' is too long"
10347 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:848
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10352 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:860
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10357 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10358
10359 #: misc-utils/logger.c:1031
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10362 msgstr ""
10363 "\n"
10364 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10365 "\n"
10366
10367 #: misc-utils/logger.c:1034
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10370 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10371
10372 #: misc-utils/logger.c:1037
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10375 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:1038
10378 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: misc-utils/logger.c:1039
10382 #, fuzzy
10383 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10384 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10385
10386 #: misc-utils/logger.c:1040
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10389 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10390
10391 #: misc-utils/logger.c:1041
10392 #, fuzzy
10393 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10394 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10395
10396 #: misc-utils/logger.c:1042
10397 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/logger.c:1043
10401 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/logger.c:1044
10405 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: misc-utils/logger.c:1045
10409 #, fuzzy
10410 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10411 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10412
10413 #: misc-utils/logger.c:1046
10414 #, fuzzy
10415 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10416 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10417
10418 #: misc-utils/logger.c:1047
10419 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/logger.c:1048
10423 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: misc-utils/logger.c:1049
10427 #, fuzzy
10428 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10429 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10430
10431 #: misc-utils/logger.c:1050
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10434 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10435
10436 #: misc-utils/logger.c:1051
10437 #, fuzzy
10438 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10440
10441 #: misc-utils/logger.c:1052
10442 #, fuzzy
10443 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10444 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10445
10446 #: misc-utils/logger.c:1053
10447 msgid ""
10448 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10449 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/logger.c:1055
10453 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/logger.c:1056
10457 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/logger.c:1057
10461 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: misc-utils/logger.c:1058
10465 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: misc-utils/logger.c:1059
10469 msgid ""
10470 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10471 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1062
10475 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1148
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "file %s"
10481 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10482
10483 #: misc-utils/logger.c:1163
10484 #, fuzzy
10485 msgid "failed to parse id"
10486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10487
10488 #: misc-utils/logger.c:1181
10489 #, fuzzy
10490 msgid "failed to parse message size"
10491 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10492
10493 #: misc-utils/logger.c:1216
10494 msgid "--msgid cannot contain space"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/logger.c:1238
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10500 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10501
10502 #: misc-utils/logger.c:1243
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10505 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10506
10507 #: misc-utils/logger.c:1253
10508 #, fuzzy
10509 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10510 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10511
10512 #: misc-utils/logger.c:1260
10513 msgid "journald entry could not be written"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: misc-utils/look.c:360
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10519 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10520
10521 #: misc-utils/look.c:363
10522 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: misc-utils/look.c:366
10526 #, fuzzy
10527 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10528 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10529
10530 #: misc-utils/look.c:367
10531 #, fuzzy
10532 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10533 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10534
10535 #: misc-utils/look.c:368
10536 #, fuzzy
10537 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10538 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10539
10540 #: misc-utils/look.c:369
10541 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:151
10545 msgid "device name"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: misc-utils/lsblk.c:152
10549 msgid "internal kernel device name"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:153
10553 msgid "internal parent kernel device name"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/lsblk.c:154
10557 #, fuzzy
10558 msgid "path to the device node"
10559 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10560
10561 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10562 msgid "where the device is mounted"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10566 msgid "filesystem LABEL"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/lsblk.c:167
10570 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:168
10574 #, fuzzy
10575 msgid "partition table type"
10576 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10577
10578 #: misc-utils/lsblk.c:170
10579 #, fuzzy
10580 msgid "partition type UUID"
10581 msgstr ""
10582 "\n"
10583 "%d partisi:\n"
10584
10585 #: misc-utils/lsblk.c:171
10586 #, fuzzy
10587 msgid "partition LABEL"
10588 msgstr "Nomor partisi"
10589
10590 #: misc-utils/lsblk.c:175
10591 #, fuzzy
10592 msgid "read-ahead of the device"
10593 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10594
10595 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10596 #, fuzzy
10597 msgid "read-only device"
10598 msgstr "set hanya-baca"
10599
10600 #: misc-utils/lsblk.c:177
10601 #, fuzzy
10602 msgid "removable device"
10603 msgstr " removable"
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:178
10606 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:179
10610 msgid "rotational device"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:180
10614 msgid "adds randomness"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:181
10618 msgid "device identifier"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/lsblk.c:182
10622 msgid "disk serial number"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/lsblk.c:183
10626 msgid "size of the device"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/lsblk.c:184
10630 #, fuzzy
10631 msgid "state of the device"
10632 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10633
10634 #: misc-utils/lsblk.c:186
10635 msgid "group name"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:187
10639 msgid "device node permissions"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:188
10643 #, fuzzy
10644 msgid "alignment offset"
10645 msgstr "get penyesuaian ofset"
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:189
10648 #, fuzzy
10649 msgid "minimum I/O size"
10650 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10651
10652 #: misc-utils/lsblk.c:190
10653 #, fuzzy
10654 msgid "optimal I/O size"
10655 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10656
10657 #: misc-utils/lsblk.c:191
10658 #, fuzzy
10659 msgid "physical sector size"
10660 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:192
10663 #, fuzzy
10664 msgid "logical sector size"
10665 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10666
10667 #: misc-utils/lsblk.c:193
10668 msgid "I/O scheduler name"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/lsblk.c:194
10672 msgid "request queue size"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: misc-utils/lsblk.c:195
10676 msgid "device type"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: misc-utils/lsblk.c:196
10680 #, fuzzy
10681 msgid "discard alignment offset"
10682 msgstr "get penyesuaian ofset"
10683
10684 #: misc-utils/lsblk.c:197
10685 msgid "discard granularity"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/lsblk.c:198
10689 msgid "discard max bytes"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: misc-utils/lsblk.c:199
10693 msgid "discard zeroes data"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:200
10697 msgid "write same max bytes"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:201
10701 #, fuzzy
10702 msgid "unique storage identifier"
10703 msgstr " i ubah identifikasi disk"
10704
10705 #: misc-utils/lsblk.c:202
10706 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: misc-utils/lsblk.c:203
10710 msgid "device transport type"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: misc-utils/lsblk.c:204
10714 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: misc-utils/lsblk.c:205
10718 #, fuzzy
10719 msgid "device revision"
10720 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
10721
10722 #: misc-utils/lsblk.c:206
10723 #, fuzzy
10724 msgid "device vendor"
10725 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
10726
10727 #: misc-utils/lsblk.c:207
10728 msgid "zone model"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10732 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10736 #, fuzzy
10737 msgid "failed to allocate /sys handler"
10738 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10739
10740 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10741 #, fuzzy, c-format
10742 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10743 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10744
10745 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10748 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10751 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "failed to parse list '%s'"
10754 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10755
10756 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10757 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10758 #, c-format
10759 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10760 msgstr ""
10761
10762 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10763 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10764 #, c-format
10765 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10771 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10772
10773 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10774 #, fuzzy
10775 msgid "List information about block devices.\n"
10776 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10777
10778 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10779 #, fuzzy
10780 msgid " -a, --all print all devices\n"
10781 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10782
10783 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10784 #, fuzzy
10785 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10786 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10787
10788 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10789 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10796
10797 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10798 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10802 #, fuzzy
10803 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10804 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10805
10806 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10807 #, fuzzy
10808 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10809 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10810
10811 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10812 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10816 #, fuzzy
10817 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10818 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10819
10820 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10821 #, fuzzy
10822 msgid " -l, --list use list format output\n"
10823 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10824
10825 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10826 #, fuzzy
10827 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10828 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10829
10830 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10831 #, fuzzy
10832 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10834
10835 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10836 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10840 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10844 #, fuzzy
10845 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10846 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10847
10848 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10849 #, fuzzy
10850 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10851 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10852
10853 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10854 #, fuzzy
10855 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10857
10858 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10859 #, fuzzy
10860 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10861 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10862
10863 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10864 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10868 #, fuzzy
10869 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10870 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10871
10872 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10873 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10877 #, fuzzy, c-format
10878 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10879 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10880
10881 #: misc-utils/lslocks.c:73
10882 msgid "command of the process holding the lock"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: misc-utils/lslocks.c:74
10886 msgid "PID of the process holding the lock"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: misc-utils/lslocks.c:75
10890 #, fuzzy
10891 msgid "kind of lock"
10892 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10893
10894 #: misc-utils/lslocks.c:76
10895 #, fuzzy
10896 msgid "size of the lock"
10897 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10898
10899 #: misc-utils/lslocks.c:77
10900 #, fuzzy
10901 msgid "lock access mode"
10902 msgstr "tidak dapat daemonize"
10903
10904 #: misc-utils/lslocks.c:78
10905 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: misc-utils/lslocks.c:79
10909 msgid "relative byte offset of the lock"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: misc-utils/lslocks.c:80
10913 msgid "ending offset of the lock"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: misc-utils/lslocks.c:81
10917 #, fuzzy
10918 msgid "path of the locked file"
10919 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10920
10921 #: misc-utils/lslocks.c:82
10922 msgid "PID of the process blocking the lock"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: misc-utils/lslocks.c:259
10926 #, fuzzy
10927 msgid "failed to parse ID"
10928 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10929
10930 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10931 msgid "failed to parse pid"
10932 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10933
10934 #: misc-utils/lslocks.c:285
10935 #, fuzzy
10936 msgid "(unknown)"
10937 msgstr "tidak diketahui"
10938
10939 #: misc-utils/lslocks.c:287
10940 msgid "(undefined)"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: misc-utils/lslocks.c:296
10944 #, fuzzy
10945 msgid "failed to parse start"
10946 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10947
10948 #: misc-utils/lslocks.c:303
10949 #, fuzzy
10950 msgid "failed to parse end"
10951 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10952
10953 #: misc-utils/lslocks.c:531
10954 #, fuzzy
10955 msgid "List local system locks.\n"
10956 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10957
10958 #: misc-utils/lslocks.c:534
10959 #, fuzzy
10960 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10961 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10962
10963 #: misc-utils/lslocks.c:536
10964 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10968 #, fuzzy
10969 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10970 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10971
10972 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10973 #, fuzzy
10974 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10975 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10976
10977 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10978 #, fuzzy
10979 msgid " --output-all output all columns\n"
10980 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10981
10982 #: misc-utils/lslocks.c:540
10983 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10987 #, fuzzy
10988 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10989 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10990
10991 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10992 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10993 #: sys-utils/prlimit.c:585
10994 #, fuzzy
10995 msgid "invalid PID argument"
10996 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10997
10998 #: misc-utils/mcookie.c:86
10999 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/mcookie.c:89
11003 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/mcookie.c:90
11007 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: misc-utils/mcookie.c:91
11011 #, fuzzy
11012 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11013 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11014
11015 #: misc-utils/mcookie.c:120
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11018 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11019 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11020 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11021
11022 #: misc-utils/mcookie.c:125
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "closing %s failed"
11025 msgstr "gagal menjalankan %s"
11026
11027 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11028 #: text-utils/hexdump.c:117
11029 #, fuzzy
11030 msgid "failed to parse length"
11031 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11032
11033 #: misc-utils/mcookie.c:177
11034 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/mcookie.c:186
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "Got %d byte from %s\n"
11040 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11041 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11042 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11043
11044 #: misc-utils/namei.c:90
11045 #, c-format
11046 msgid "failed to read symlink: %s"
11047 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11048
11049 #: misc-utils/namei.c:334
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11052 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11053
11054 #: misc-utils/namei.c:337
11055 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: misc-utils/namei.c:341
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11062 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11063 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11064 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11065 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11066 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11067 msgstr ""
11068 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11069 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11070 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11071 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11072 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11073 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11074 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11075
11076 #: misc-utils/namei.c:409
11077 #, fuzzy
11078 msgid "pathname argument is missing"
11079 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11080
11081 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11082 #, fuzzy
11083 msgid "failed to allocate UID cache"
11084 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11085
11086 #: misc-utils/namei.c:418
11087 #, fuzzy
11088 msgid "failed to allocate GID cache"
11089 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11090
11091 #: misc-utils/namei.c:440
11092 #, c-format
11093 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11094 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11095
11096 #: misc-utils/rename.c:74
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11099 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11100
11101 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "%s: not accessible"
11104 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11105
11106 #: misc-utils/rename.c:124
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: not a symbolic link"
11109 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11110
11111 #: misc-utils/rename.c:129
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "%s: readlink failed"
11114 msgstr "%s: gagal membuka"
11115
11116 #: misc-utils/rename.c:144
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11119 msgstr "...Melewati ke file "
11120
11121 #: misc-utils/rename.c:150
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: unlink failed"
11124 msgstr "%s: lseek gagal"
11125
11126 #: misc-utils/rename.c:154
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11129 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11130
11131 #: misc-utils/rename.c:188
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11134 msgstr "...Melewati ke file "
11135
11136 #: misc-utils/rename.c:192
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "%s: rename to %s failed"
11139 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/rename.c:206
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11144 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11145
11146 #: misc-utils/rename.c:210
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Rename files.\n"
11149 msgstr "unshare gagal"
11150
11151 #: misc-utils/rename.c:213
11152 #, fuzzy
11153 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11154 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11155
11156 #: misc-utils/rename.c:214
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11159 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11160
11161 #: misc-utils/rename.c:215
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11164 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11165
11166 #: misc-utils/rename.c:216
11167 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/rename.c:217
11171 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: misc-utils/uuidd.c:64
11175 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: misc-utils/uuidd.c:66
11179 #, fuzzy
11180 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11181 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11182
11183 #: misc-utils/uuidd.c:67
11184 #, fuzzy
11185 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11186 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11187
11188 #: misc-utils/uuidd.c:68
11189 #, fuzzy
11190 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11191 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11192
11193 #: misc-utils/uuidd.c:69
11194 #, fuzzy
11195 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11196 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11197
11198 #: misc-utils/uuidd.c:70
11199 #, fuzzy
11200 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11202
11203 #: misc-utils/uuidd.c:71
11204 #, fuzzy
11205 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11206 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11207
11208 #: misc-utils/uuidd.c:72
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11211 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11212
11213 #: misc-utils/uuidd.c:73
11214 #, fuzzy
11215 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11216 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11217
11218 #: misc-utils/uuidd.c:74
11219 #, fuzzy
11220 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11221 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:75
11224 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: misc-utils/uuidd.c:76
11228 #, fuzzy
11229 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11230 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11231
11232 #: misc-utils/uuidd.c:77
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11235 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11236
11237 #: misc-utils/uuidd.c:109
11238 msgid "bad arguments"
11239 msgstr "argumen tidak baik"
11240
11241 #: misc-utils/uuidd.c:116
11242 msgid "socket"
11243 msgstr "soket"
11244
11245 #: misc-utils/uuidd.c:127
11246 msgid "connect"
11247 msgstr "terhubung"
11248
11249 #: misc-utils/uuidd.c:147
11250 msgid "write"
11251 msgstr "tulis"
11252
11253 #: misc-utils/uuidd.c:155
11254 msgid "read count"
11255 msgstr "jumlah yang terbaca"
11256
11257 #: misc-utils/uuidd.c:161
11258 msgid "bad response length"
11259 msgstr "panjang balasan buruk"
11260
11261 #: misc-utils/uuidd.c:212
11262 #, fuzzy, c-format
11263 msgid "cannot lock %s"
11264 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11265
11266 #: misc-utils/uuidd.c:237
11267 #, fuzzy
11268 msgid "couldn't create unix stream socket"
11269 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11270
11271 #: misc-utils/uuidd.c:262
11272 #, fuzzy, c-format
11273 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11274 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11275
11276 #: misc-utils/uuidd.c:289
11277 #, fuzzy
11278 msgid "receiving signal failed"
11279 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11280
11281 #: misc-utils/uuidd.c:302
11282 msgid "timed out"
11283 msgstr "waktu habis"
11284
11285 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11286 #, fuzzy
11287 msgid "cannot set up timer"
11288 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11289
11290 #: misc-utils/uuidd.c:344
11291 #, fuzzy, c-format
11292 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11293 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11294
11295 #: misc-utils/uuidd.c:353
11296 #, fuzzy, c-format
11297 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11298 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11299
11300 #: misc-utils/uuidd.c:363
11301 #, fuzzy, c-format
11302 msgid "could not truncate file: %s"
11303 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11304
11305 #: misc-utils/uuidd.c:377
11306 #, fuzzy
11307 msgid "sd_listen_fds() failed"
11308 msgstr "settimeofday() gagal"
11309
11310 #: misc-utils/uuidd.c:380
11311 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: misc-utils/uuidd.c:383
11315 #, fuzzy
11316 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11317 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11318
11319 #: misc-utils/uuidd.c:416
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "timeout [%d sec]\n"
11322 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11323
11324 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11325 #: text-utils/column.c:517
11326 #, fuzzy
11327 msgid "read failed"
11328 msgstr "gagal membaca: %s"
11329
11330 #: misc-utils/uuidd.c:436
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "error reading from client, len = %d"
11333 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11334
11335 #: misc-utils/uuidd.c:445
11336 #, c-format
11337 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11338 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11339
11340 #: misc-utils/uuidd.c:448
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "operation %d\n"
11343 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:464
11346 #, c-format
11347 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11348 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:474
11351 #, c-format
11352 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11353 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11354
11355 #: misc-utils/uuidd.c:483
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11358 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11359 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11360 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11361
11362 #: misc-utils/uuidd.c:504
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "Generated %d UUID:\n"
11365 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11366 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11367 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:518
11370 #, c-format
11371 msgid "Invalid operation %d\n"
11372 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11373
11374 #: misc-utils/uuidd.c:530
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11377 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11378
11379 #: misc-utils/uuidd.c:591
11380 #, fuzzy
11381 msgid "failed to parse --uuids"
11382 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11383
11384 #: misc-utils/uuidd.c:608
11385 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: misc-utils/uuidd.c:627
11389 #, fuzzy
11390 msgid "failed to parse --timeout"
11391 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11392
11393 #: misc-utils/uuidd.c:640
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid "socket name too long: %s"
11396 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11397
11398 #: misc-utils/uuidd.c:647
11399 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11403 #, fuzzy, c-format
11404 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11405 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11406
11407 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11408 #, fuzzy
11409 msgid "unexpected error"
11410 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:663
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11415 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11416 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11417 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11418
11419 #: misc-utils/uuidd.c:667
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "List of UUIDs:\n"
11422 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11423
11424 #: misc-utils/uuidd.c:699
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11427 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11428
11429 #: misc-utils/uuidd.c:704
11430 #, fuzzy, c-format
11431 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11432 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11433
11434 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Create a new UUID value.\n"
11437 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11438
11439 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11440 #, fuzzy
11441 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11442 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11443
11444 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11445 #, fuzzy
11446 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11447 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11448
11449 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11450 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11454 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11460 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11461
11462 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11463 #, fuzzy
11464 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11465 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11466
11467 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11468 #, fuzzy
11469 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11471
11472 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11473 #, fuzzy
11474 msgid "unique identifier"
11475 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11476
11477 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11478 #, fuzzy
11479 msgid "variant name"
11480 msgstr "Nomor partisi"
11481
11482 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11483 #, fuzzy
11484 msgid "type name"
11485 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11486
11487 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11488 msgid "timestamp"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11494 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11495
11496 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -J, --json use JSON output format"
11499 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11500
11501 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11504 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11505
11506 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11507 #, fuzzy
11508 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11509 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11510
11511 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11515
11516 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11517 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11518 #, fuzzy
11519 msgid "invalid"
11520 msgstr "id tidak valid"
11521
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11523 msgid "other"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11527 msgid "nil"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11531 msgid "time-based"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11535 msgid "name-based"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11539 msgid "random"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11543 msgid "sha1-based"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11547 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11548 #, fuzzy
11549 msgid "failed to initialize output column"
11550 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11551
11552 #: misc-utils/whereis.c:199
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11555 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11556
11557 #: misc-utils/whereis.c:202
11558 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/whereis.c:205
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -b search only for binaries\n"
11564 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11565
11566 #: misc-utils/whereis.c:206
11567 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/whereis.c:207
11571 #, fuzzy
11572 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11573 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11574
11575 #: misc-utils/whereis.c:208
11576 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: misc-utils/whereis.c:209
11580 msgid " -s search only for sources\n"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: misc-utils/whereis.c:210
11584 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: misc-utils/whereis.c:211
11588 #, fuzzy
11589 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11590 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11591
11592 #: misc-utils/whereis.c:212
11593 msgid " -u search for unusual entries\n"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: misc-utils/whereis.c:213
11597 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: misc-utils/whereis.c:648
11601 #, fuzzy
11602 msgid "option -f is missing"
11603 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11604
11605 #: misc-utils/wipefs.c:108
11606 #, fuzzy
11607 msgid "partition/filesystem UUID"
11608 msgstr ""
11609 "\n"
11610 "%d partisi:\n"
11611
11612 #: misc-utils/wipefs.c:110
11613 msgid "magic string length"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: misc-utils/wipefs.c:111
11617 msgid "superblok type"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/wipefs.c:112
11621 #, fuzzy
11622 msgid "magic string offset"
11623 msgstr "ofset inode buruk"
11624
11625 #: misc-utils/wipefs.c:113
11626 #, fuzzy
11627 msgid "type description"
11628 msgstr "perangkat block "
11629
11630 #: misc-utils/wipefs.c:114
11631 #, fuzzy
11632 msgid "block device name"
11633 msgstr "perangkat block "
11634
11635 #: misc-utils/wipefs.c:331
11636 #, fuzzy
11637 msgid "partition-table"
11638 msgstr "Nomor partisi"
11639
11640 #: misc-utils/wipefs.c:419
11641 #, c-format
11642 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11643 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11644
11645 #: misc-utils/wipefs.c:470
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11648 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11649
11650 #: misc-utils/wipefs.c:476
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11653 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11654 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11655 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11656
11657 #: misc-utils/wipefs.c:505
11658 #, fuzzy, c-format
11659 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11660 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:531
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11665 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
11666
11667 #: misc-utils/wipefs.c:554
11668 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: misc-utils/wipefs.c:572
11672 #, c-format
11673 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: misc-utils/wipefs.c:601
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11679 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
11680
11681 #: misc-utils/wipefs.c:606
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Use the --force option to force erase."
11684 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
11685
11686 #: misc-utils/wipefs.c:644
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Wipe signatures from a device."
11689 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
11690
11691 #: misc-utils/wipefs.c:647
11692 #, fuzzy
11693 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11694 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11695
11696 #: misc-utils/wipefs.c:648
11697 #, fuzzy
11698 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11699 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11700
11701 #: misc-utils/wipefs.c:649
11702 #, fuzzy
11703 msgid " -f, --force force erasure"
11704 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11705
11706 #: misc-utils/wipefs.c:650
11707 #, fuzzy
11708 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11709 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11710
11711 #: misc-utils/wipefs.c:651
11712 #, fuzzy
11713 msgid " -J, --json use JSON output format"
11714 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11715
11716 #: misc-utils/wipefs.c:652
11717 #, fuzzy
11718 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11719 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11720
11721 #: misc-utils/wipefs.c:653
11722 #, fuzzy
11723 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11724 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11725
11726 #: misc-utils/wipefs.c:654
11727 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: misc-utils/wipefs.c:655
11731 #, fuzzy
11732 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11733 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11734
11735 #: misc-utils/wipefs.c:656
11736 #, fuzzy
11737 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11738 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11739
11740 #: misc-utils/wipefs.c:657
11741 #, fuzzy
11742 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11743 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11744
11745 #: misc-utils/wipefs.c:763
11746 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: schedutils/chrt.c:135
11750 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: schedutils/chrt.c:137
11754 msgid ""
11755 "Set policy:\n"
11756 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11757 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: schedutils/chrt.c:141
11761 msgid ""
11762 "Get policy:\n"
11763 " chrt [options] -p <pid>\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: schedutils/chrt.c:145
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Policy options:\n"
11769 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11770
11771 #: schedutils/chrt.c:146
11772 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: schedutils/chrt.c:147
11776 #, fuzzy
11777 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11778 msgstr " parameters\n"
11779
11780 #: schedutils/chrt.c:148
11781 #, fuzzy
11782 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11783 msgstr " parameters\n"
11784
11785 #: schedutils/chrt.c:149
11786 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: schedutils/chrt.c:150
11790 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: schedutils/chrt.c:151
11794 #, fuzzy
11795 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11797
11798 #: schedutils/chrt.c:154
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Scheduling options:\n"
11801 msgstr ""
11802 "\n"
11803 "Pilihan:\n"
11804
11805 #: schedutils/chrt.c:155
11806 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: schedutils/chrt.c:156
11810 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: schedutils/chrt.c:157
11814 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: schedutils/chrt.c:158
11818 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: schedutils/chrt.c:161
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Other options:\n"
11824 msgstr ""
11825 "\n"
11826 "Pilihan:\n"
11827
11828 #: schedutils/chrt.c:162
11829 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: schedutils/chrt.c:163
11833 #, fuzzy
11834 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11835 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11836
11837 #: schedutils/chrt.c:164
11838 #, fuzzy
11839 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11840 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11841
11842 #: schedutils/chrt.c:165
11843 #, fuzzy
11844 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11845 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11846
11847 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11848 #, c-format
11849 msgid "failed to get pid %d's policy"
11850 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
11851
11852 #: schedutils/chrt.c:256
11853 #, c-format
11854 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11855 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
11856
11857 #: schedutils/chrt.c:266
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11860 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
11861
11862 #: schedutils/chrt.c:268
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11865 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
11866
11867 #: schedutils/chrt.c:275
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11870 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11871
11872 #: schedutils/chrt.c:277
11873 #, fuzzy, c-format
11874 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11875 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11876
11877 #: schedutils/chrt.c:282
11878 #, c-format
11879 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: schedutils/chrt.c:285
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11885 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11886
11887 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11888 #, fuzzy
11889 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11890 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
11891
11892 #: schedutils/chrt.c:333
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11895 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
11896
11897 #: schedutils/chrt.c:336
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "%s not supported?\n"
11900 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
11901
11902 #: schedutils/chrt.c:399
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "failed to set tid %d's policy"
11905 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
11906
11907 #: schedutils/chrt.c:404
11908 #, c-format
11909 msgid "failed to set pid %d's policy"
11910 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
11911
11912 #: schedutils/chrt.c:484
11913 #, fuzzy
11914 msgid "invalid runtime argument"
11915 msgstr "pilihan tidak valid"
11916
11917 #: schedutils/chrt.c:487
11918 #, fuzzy
11919 msgid "invalid period argument"
11920 msgstr "pilihan tidak valid"
11921
11922 #: schedutils/chrt.c:490
11923 #, fuzzy
11924 msgid "invalid deadline argument"
11925 msgstr "pilihan tidak valid"
11926
11927 #: schedutils/chrt.c:515
11928 #, fuzzy
11929 msgid "invalid priority argument"
11930 msgstr "pilihan tidak valid"
11931
11932 #: schedutils/chrt.c:519
11933 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: schedutils/chrt.c:524
11937 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: schedutils/chrt.c:539
11941 #, fuzzy
11942 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11943 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
11944
11945 #: schedutils/chrt.c:546
11946 #, c-format
11947 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: schedutils/ionice.c:76
11951 msgid "ioprio_get failed"
11952 msgstr "ioprio_get gagal"
11953
11954 #: schedutils/ionice.c:85
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "%s: prio %lu\n"
11957 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11958
11959 #: schedutils/ionice.c:98
11960 msgid "ioprio_set failed"
11961 msgstr "ioprio_set gagal"
11962
11963 #: schedutils/ionice.c:105
11964 #, c-format
11965 msgid ""
11966 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11967 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11968 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11969 " %1$s [options] <command>\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: schedutils/ionice.c:111
11973 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: schedutils/ionice.c:114
11977 msgid ""
11978 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11979 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: schedutils/ionice.c:116
11983 msgid ""
11984 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11985 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: schedutils/ionice.c:118
11989 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: schedutils/ionice.c:119
11993 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: schedutils/ionice.c:120
11997 #, fuzzy
11998 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11999 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12000
12001 #: schedutils/ionice.c:121
12002 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: schedutils/ionice.c:157
12006 #, fuzzy
12007 msgid "invalid class data argument"
12008 msgstr "pilihan tidak valid"
12009
12010 #: schedutils/ionice.c:163
12011 #, fuzzy
12012 msgid "invalid class argument"
12013 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12014
12015 #: schedutils/ionice.c:168
12016 #, fuzzy, c-format
12017 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12018 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12019
12020 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12021 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: schedutils/ionice.c:185
12025 #, fuzzy
12026 msgid "invalid PGID argument"
12027 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12028
12029 #: schedutils/ionice.c:193
12030 #, fuzzy
12031 msgid "invalid UID argument"
12032 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12033
12034 #: schedutils/ionice.c:212
12035 msgid "ignoring given class data for none class"
12036 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12037
12038 #: schedutils/ionice.c:220
12039 msgid "ignoring given class data for idle class"
12040 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12041
12042 #: schedutils/ionice.c:225
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "unknown prio class %d"
12045 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12046
12047 #: schedutils/taskset.c:52
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid ""
12050 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12051 "\n"
12052 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12053
12054 #: schedutils/taskset.c:56
12055 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: schedutils/taskset.c:60
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "Options:\n"
12062 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12063 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12064 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: schedutils/taskset.c:69
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "The default behavior is to run a new command:\n"
12071 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12072 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12073 " %1$s -p 700\n"
12074 "Or set it:\n"
12075 " %1$s -p 03 700\n"
12076 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12077 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12078 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12079 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: schedutils/taskset.c:91
12083 #, c-format
12084 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: schedutils/taskset.c:92
12088 #, c-format
12089 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: schedutils/taskset.c:95
12093 #, c-format
12094 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: schedutils/taskset.c:96
12098 #, c-format
12099 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: schedutils/taskset.c:100
12103 #, fuzzy
12104 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12105 msgstr "ubah waktu rtc"
12106
12107 #: schedutils/taskset.c:109
12108 #, fuzzy, c-format
12109 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12110 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12111
12112 #: schedutils/taskset.c:110
12113 #, fuzzy, c-format
12114 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12115 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12116
12117 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12118 #, fuzzy
12119 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12120 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12121
12122 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12123 #, fuzzy
12124 msgid "cpuset_alloc failed"
12125 msgstr "calloc gagal"
12126
12127 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12128 #, fuzzy, c-format
12129 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12130 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12131
12132 #: schedutils/taskset.c:227
12133 #, fuzzy, c-format
12134 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12135 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12136
12137 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12138 #, c-format
12139 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12143 #, c-format
12144 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12148 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12152 #, fuzzy
12153 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12154 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12155
12156 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12157 #, fuzzy
12158 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12159 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12160
12161 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12162 #, fuzzy
12163 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12164 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12165
12166 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12167 #, fuzzy
12168 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12169 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12170
12171 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12172 #, fuzzy
12173 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12174 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12175
12176 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12177 #, fuzzy
12178 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12179 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12180
12181 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12182 #: text-utils/hexdump.c:124
12183 #, fuzzy
12184 msgid "failed to parse offset"
12185 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12186
12187 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12188 #, fuzzy
12189 msgid "failed to parse step"
12190 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12191
12192 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12193 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12194 #, fuzzy
12195 msgid "unexpected number of arguments"
12196 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12197
12198 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12201 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12202
12203 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12206 msgstr "%s: gagal menulis"
12207
12208 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12209 #, c-format
12210 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12214 #, fuzzy, c-format
12215 msgid "%s: offset is greater than device size"
12216 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12217
12218 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12219 #, c-format
12220 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12226 msgstr "%s: gagal menulis"
12227
12228 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12231 msgstr "%s: gagal menulis"
12232
12233 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12236 msgstr "%s: gagal menulis"
12237
12238 #: sys-utils/blkzone.c:73
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Report zone information about the given device"
12241 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12242
12243 #: sys-utils/blkzone.c:74
12244 msgid "Reset a range of zones."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: sys-utils/blkzone.c:104
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12250 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12251
12252 #: sys-utils/blkzone.c:184
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12255 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12256
12257 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "%s: unable to determine zone size"
12260 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12261
12262 #: sys-utils/blkzone.c:206
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12265 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12266
12267 #: sys-utils/blkzone.c:209
12268 #, c-format
12269 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: sys-utils/blkzone.c:230
12273 #, c-format
12274 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: sys-utils/blkzone.c:267
12278 #, c-format
12279 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: sys-utils/blkzone.c:286
12283 #, c-format
12284 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: sys-utils/blkzone.c:294
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12290 msgstr "%s: gagal menulis"
12291
12292 #: sys-utils/blkzone.c:296
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12295 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12296
12297 #: sys-utils/blkzone.c:310
12298 #, fuzzy, c-format
12299 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12300 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12301
12302 #: sys-utils/blkzone.c:313
12303 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/blkzone.c:320
12307 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: sys-utils/blkzone.c:321
12311 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/blkzone.c:322
12315 #, fuzzy
12316 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12317 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12318
12319 #: sys-utils/blkzone.c:323
12320 #, fuzzy
12321 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12323
12324 #: sys-utils/blkzone.c:365
12325 #, fuzzy, c-format
12326 msgid "%s is not valid command name"
12327 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12328
12329 #: sys-utils/blkzone.c:380
12330 #, fuzzy
12331 msgid "failed to parse number of zones"
12332 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12333
12334 #: sys-utils/blkzone.c:384
12335 #, fuzzy
12336 msgid "failed to parse number of sectors"
12337 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12338
12339 #: sys-utils/blkzone.c:388
12340 #, fuzzy
12341 msgid "failed to parse zone offset"
12342 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12343
12344 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12345 #, fuzzy
12346 msgid "no command specified"
12347 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12348
12349 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "CPU %u does not exist"
12352 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12353
12354 #: sys-utils/chcpu.c:89
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12357 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12358
12359 #: sys-utils/chcpu.c:96
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12362 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12363
12364 #: sys-utils/chcpu.c:100
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12367 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12368
12369 #: sys-utils/chcpu.c:108
12370 #, fuzzy, c-format
12371 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12372 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12373
12374 #: sys-utils/chcpu.c:111
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "CPU %u enable failed"
12377 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12378
12379 #: sys-utils/chcpu.c:114
12380 #, fuzzy, c-format
12381 msgid "CPU %u enabled\n"
12382 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12383
12384 #: sys-utils/chcpu.c:117
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12387 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12388
12389 #: sys-utils/chcpu.c:123
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "CPU %u disable failed"
12392 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12393
12394 #: sys-utils/chcpu.c:126
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "CPU %u disabled\n"
12397 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12398
12399 #: sys-utils/chcpu.c:139
12400 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: sys-utils/chcpu.c:142
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12406 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12407
12408 #: sys-utils/chcpu.c:144
12409 #, c-format
12410 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/chcpu.c:151
12414 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: sys-utils/chcpu.c:155
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12420 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12421
12422 #: sys-utils/chcpu.c:157
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12425 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12426
12427 #: sys-utils/chcpu.c:160
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12430 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12431
12432 #: sys-utils/chcpu.c:162
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12435 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12436
12437 #: sys-utils/chcpu.c:186
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "CPU %u is not configurable"
12440 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12441
12442 #: sys-utils/chcpu.c:192
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid "CPU %u is already configured\n"
12445 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12446
12447 #: sys-utils/chcpu.c:196
12448 #, fuzzy, c-format
12449 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12450 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12451
12452 #: sys-utils/chcpu.c:201
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12455 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12456
12457 #: sys-utils/chcpu.c:208
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "CPU %u configure failed"
12460 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12461
12462 #: sys-utils/chcpu.c:211
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid "CPU %u configured\n"
12465 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12466
12467 #: sys-utils/chcpu.c:215
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12470 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12471
12472 #: sys-utils/chcpu.c:218
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12475 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12476
12477 #: sys-utils/chcpu.c:233
12478 #, fuzzy, c-format
12479 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12480 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12481
12482 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12483 #, fuzzy, c-format
12484 msgid ""
12485 "\n"
12486 "Usage:\n"
12487 " %s [options]\n"
12488 msgstr ""
12489 "\n"
12490 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12491 "\n"
12492
12493 #: sys-utils/chcpu.c:245
12494 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: sys-utils/chcpu.c:249
12498 msgid ""
12499 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12500 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12501 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12502 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12503 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12504 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: sys-utils/chcpu.c:296
12508 #, fuzzy
12509 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12510 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12511
12512 #: sys-utils/chcpu.c:339
12513 #, fuzzy, c-format
12514 msgid "unsupported argument: %s"
12515 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12516
12517 #: sys-utils/chmem.c:100
12518 #, c-format
12519 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Failed to parse index"
12525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12526
12527 #: sys-utils/chmem.c:151
12528 #, fuzzy, c-format
12529 msgid "%s enable failed\n"
12530 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12531
12532 #: sys-utils/chmem.c:153
12533 #, fuzzy, c-format
12534 msgid "%s disable failed\n"
12535 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12536
12537 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "%s enabled\n"
12540 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12541
12542 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "%s disabled\n"
12545 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12546
12547 #: sys-utils/chmem.c:170
12548 #, c-format
12549 msgid "Could only enable %s of memory"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/chmem.c:172
12553 #, c-format
12554 msgid "Could only disable %s of memory"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/chmem.c:206
12558 #, fuzzy, c-format
12559 msgid "%s already enabled\n"
12560 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12561
12562 #: sys-utils/chmem.c:208
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid "%s already disabled\n"
12565 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12566
12567 #: sys-utils/chmem.c:218
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12570 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12571
12572 #: sys-utils/chmem.c:222
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12575 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12576
12577 #: sys-utils/chmem.c:237
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "%s enable failed"
12580 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12581
12582 #: sys-utils/chmem.c:239
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "%s disable failed"
12585 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12586
12587 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "Failed to read %s"
12590 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12591
12592 #: sys-utils/chmem.c:273
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Failed to parse block number"
12595 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12596
12597 #: sys-utils/chmem.c:278
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Failed to parse size"
12600 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12601
12602 #: sys-utils/chmem.c:282
12603 #, c-format
12604 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: sys-utils/chmem.c:291
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Failed to parse start"
12610 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12611
12612 #: sys-utils/chmem.c:292
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Failed to parse end"
12615 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12616
12617 #: sys-utils/chmem.c:296
12618 #, fuzzy, c-format
12619 msgid "Invalid start address format: %s"
12620 msgstr "pilihan tidak valid"
12621
12622 #: sys-utils/chmem.c:298
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "Invalid end address format: %s"
12625 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12626
12627 #: sys-utils/chmem.c:299
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Failed to parse start address"
12630 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12631
12632 #: sys-utils/chmem.c:300
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Failed to parse end address"
12635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12636
12637 #: sys-utils/chmem.c:303
12638 #, c-format
12639 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: sys-utils/chmem.c:317
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "Invalid parameter: %s"
12645 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12646
12647 #: sys-utils/chmem.c:324
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid "Invalid range: %s"
12650 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12651
12652 #: sys-utils/chmem.c:333
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12655 msgstr ""
12656 "\n"
12657 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12658 "\n"
12659
12660 #: sys-utils/chmem.c:336
12661 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/chmem.c:339
12665 #, fuzzy
12666 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12667 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12668
12669 #: sys-utils/chmem.c:340
12670 #, fuzzy
12671 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12672 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12673
12674 #: sys-utils/chmem.c:341
12675 #, fuzzy
12676 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12677 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12678
12679 #: sys-utils/chmem.c:342
12680 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: sys-utils/chmem.c:343
12684 #, fuzzy
12685 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12686 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12687
12688 #: sys-utils/chmem.c:346
12689 msgid ""
12690 "\n"
12691 "Supported zones:\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "failed to initialize %s handler"
12697 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12698
12699 #: sys-utils/chmem.c:434
12700 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/chmem.c:439
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "unknown memory zone: %s"
12706 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
12707
12708 #: sys-utils/choom.c:38
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid ""
12711 " %1$s [options] -p pid\n"
12712 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12713 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12714 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
12715
12716 #: sys-utils/choom.c:44
12717 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/choom.c:47
12721 #, fuzzy
12722 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12723 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
12724
12725 #: sys-utils/choom.c:48
12726 #, fuzzy
12727 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12729
12730 #: sys-utils/choom.c:60
12731 #, fuzzy
12732 msgid "failed to read OOM score value"
12733 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12734
12735 #: sys-utils/choom.c:70
12736 #, fuzzy
12737 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12739
12740 #: sys-utils/choom.c:105
12741 #, fuzzy
12742 msgid "invalid adjust argument"
12743 msgstr "pilihan tidak valid"
12744
12745 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12746 #, fuzzy, c-format
12747 msgid "invalid argument: %s"
12748 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12749
12750 #: sys-utils/choom.c:123
12751 #, fuzzy
12752 msgid "no PID or COMMAND specified"
12753 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12754
12755 #: sys-utils/choom.c:127
12756 #, fuzzy
12757 msgid "no OOM score adjust value specified"
12758 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
12759
12760 #: sys-utils/choom.c:135
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12763 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12764
12765 #: sys-utils/choom.c:136
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12768 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12769
12770 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12771 #, fuzzy
12772 msgid "failed to set score adjust value"
12773 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12774
12775 #: sys-utils/choom.c:145
12776 #, c-format
12777 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid " %s hard|soft\n"
12783 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
12784
12785 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12786 #, c-format
12787 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12791 msgid "implicit"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12797 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12798
12799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12800 #, fuzzy
12801 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12802 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
12803
12804 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "unknown argument: %s"
12807 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12808
12809 #: sys-utils/dmesg.c:109
12810 #, fuzzy
12811 msgid "system is unusable"
12812 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
12813
12814 #: sys-utils/dmesg.c:110
12815 msgid "action must be taken immediately"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/dmesg.c:111
12819 msgid "critical conditions"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/dmesg.c:112
12823 #, fuzzy
12824 msgid "error conditions"
12825 msgstr "error menutup %s"
12826
12827 #: sys-utils/dmesg.c:113
12828 #, fuzzy
12829 msgid "warning conditions"
12830 msgstr "Peringatan: partisi %s "
12831
12832 #: sys-utils/dmesg.c:114
12833 msgid "normal but significant condition"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: sys-utils/dmesg.c:115
12837 msgid "informational"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: sys-utils/dmesg.c:116
12841 msgid "debug-level messages"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/dmesg.c:130
12845 #, fuzzy
12846 msgid "kernel messages"
12847 msgstr "pesan"
12848
12849 #: sys-utils/dmesg.c:131
12850 msgid "random user-level messages"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: sys-utils/dmesg.c:132
12854 #, fuzzy
12855 msgid "mail system"
12856 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12857
12858 #: sys-utils/dmesg.c:133
12859 msgid "system daemons"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/dmesg.c:134
12863 msgid "security/authorization messages"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/dmesg.c:135
12867 msgid "messages generated internally by syslogd"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: sys-utils/dmesg.c:136
12871 msgid "line printer subsystem"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: sys-utils/dmesg.c:137
12875 msgid "network news subsystem"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/dmesg.c:138
12879 msgid "UUCP subsystem"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/dmesg.c:139
12883 #, fuzzy
12884 msgid "clock daemon"
12885 msgstr "tidak dapat daemonize"
12886
12887 #: sys-utils/dmesg.c:140
12888 msgid "security/authorization messages (private)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/dmesg.c:141
12892 #, fuzzy
12893 msgid "FTP daemon"
12894 msgstr "tidak dapat daemonize"
12895
12896 #: sys-utils/dmesg.c:269
12897 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: sys-utils/dmesg.c:272
12901 #, fuzzy
12902 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12903 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12904
12905 #: sys-utils/dmesg.c:273
12906 #, fuzzy
12907 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12908 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12909
12910 #: sys-utils/dmesg.c:274
12911 #, fuzzy
12912 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12913 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12914
12915 #: sys-utils/dmesg.c:275
12916 #, fuzzy
12917 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12918 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12919
12920 #: sys-utils/dmesg.c:276
12921 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/dmesg.c:277
12925 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/dmesg.c:278
12929 #, fuzzy
12930 msgid " -H, --human human readable output\n"
12931 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12932
12933 #: sys-utils/dmesg.c:279
12934 #, fuzzy
12935 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12936 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12937
12938 #: sys-utils/dmesg.c:280
12939 #, fuzzy
12940 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12941 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12942
12943 #: sys-utils/dmesg.c:283
12944 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/dmesg.c:284
12948 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/dmesg.c:285
12952 #, fuzzy
12953 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12954 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12955
12956 #: sys-utils/dmesg.c:286
12957 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/dmesg.c:287
12961 #, fuzzy
12962 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12963 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12964
12965 #: sys-utils/dmesg.c:288
12966 #, fuzzy
12967 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12969
12970 #: sys-utils/dmesg.c:289
12971 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/dmesg.c:290
12975 #, fuzzy
12976 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12977 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12978
12979 #: sys-utils/dmesg.c:291
12980 #, fuzzy
12981 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12982 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12983
12984 #: sys-utils/dmesg.c:292
12985 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: sys-utils/dmesg.c:293
12989 #, fuzzy
12990 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12991 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12992
12993 #: sys-utils/dmesg.c:294
12994 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/dmesg.c:295
12998 #, fuzzy
12999 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13000 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13001
13002 #: sys-utils/dmesg.c:296
13003 #, fuzzy
13004 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13005 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13006
13007 #: sys-utils/dmesg.c:297
13008 msgid ""
13009 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13010 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13011 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/dmesg.c:302
13015 msgid ""
13016 "\n"
13017 "Supported log facilities:\n"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/dmesg.c:308
13021 msgid ""
13022 "\n"
13023 "Supported log levels (priorities):\n"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: sys-utils/dmesg.c:362
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "failed to parse level '%s'"
13029 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13030
13031 #: sys-utils/dmesg.c:364
13032 #, fuzzy, c-format
13033 msgid "unknown level '%s'"
13034 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13035
13036 #: sys-utils/dmesg.c:400
13037 #, fuzzy, c-format
13038 msgid "failed to parse facility '%s'"
13039 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13040
13041 #: sys-utils/dmesg.c:402
13042 #, fuzzy, c-format
13043 msgid "unknown facility '%s'"
13044 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13045
13046 #: sys-utils/dmesg.c:530
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "cannot mmap: %s"
13049 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13050
13051 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13052 #, fuzzy
13053 msgid "invalid buffer size argument"
13054 msgstr "pilihan tidak valid"
13055
13056 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13057 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13061 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13065 #, fuzzy
13066 msgid "read kernel buffer failed"
13067 msgstr "baca baris rtc"
13068
13069 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13070 #, fuzzy
13071 msgid "klogctl failed"
13072 msgstr "msgctl gagal"
13073
13074 #: sys-utils/eject.c:135
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13077 msgstr ""
13078 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13079 "\n"
13080 "Pilihan:\n"
13081
13082 #: sys-utils/eject.c:138
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Eject removable media.\n"
13085 msgstr " removable"
13086
13087 #: sys-utils/eject.c:141
13088 msgid ""
13089 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13090 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13091 " -d, --default display default device\n"
13092 " -f, --floppy eject floppy\n"
13093 " -F, --force don't care about device type\n"
13094 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13095 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13096 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13097 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13098 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13099 " -q, --tape eject tape\n"
13100 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13101 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13102 " -t, --trayclose close tray\n"
13103 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13104 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13105 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13106 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/eject.c:164
13110 msgid ""
13111 "\n"
13112 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: sys-utils/eject.c:210
13116 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/eject.c:214
13120 #, fuzzy
13121 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13122 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13123
13124 #: sys-utils/eject.c:325
13125 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/eject.c:339
13129 #, fuzzy
13130 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13131 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13132
13133 #: sys-utils/eject.c:341
13134 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/eject.c:343
13138 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/eject.c:348
13142 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/eject.c:350
13146 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/eject.c:361
13150 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/eject.c:365
13154 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:367
13158 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:385
13162 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/eject.c:387
13166 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/eject.c:404
13170 #, fuzzy
13171 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13172 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13173
13174 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13175 msgid "CD-ROM eject command failed"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/eject.c:435
13179 msgid "no CD-ROM information available"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: sys-utils/eject.c:438
13183 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: sys-utils/eject.c:441
13187 #, fuzzy
13188 msgid "CD-ROM status command failed"
13189 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13190
13191 #: sys-utils/eject.c:481
13192 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: sys-utils/eject.c:483
13196 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/eject.c:520
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13202 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13203
13204 #: sys-utils/eject.c:535
13205 #, fuzzy, c-format
13206 msgid "%s: failed to read speed"
13207 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13208
13209 #: sys-utils/eject.c:543
13210 #, fuzzy
13211 msgid "failed to read speed"
13212 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13213
13214 #: sys-utils/eject.c:583
13215 #, fuzzy
13216 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13217 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13218
13219 #: sys-utils/eject.c:655
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "%s: unmounting"
13222 msgstr "mount gagal"
13223
13224 #: sys-utils/eject.c:673
13225 #, fuzzy
13226 msgid "unable to fork"
13227 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13228
13229 #: sys-utils/eject.c:680
13230 #, fuzzy, c-format
13231 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13232 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13233
13234 #: sys-utils/eject.c:683
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13237 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13238
13239 #: sys-utils/eject.c:725
13240 #, fuzzy
13241 msgid "failed to parse mount table"
13242 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13243
13244 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "%s: mounted on %s"
13247 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13248
13249 #: sys-utils/eject.c:831
13250 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/eject.c:833
13254 #, c-format
13255 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: sys-utils/eject.c:859
13259 #, c-format
13260 msgid "default device: `%s'"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: sys-utils/eject.c:865
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "using default device `%s'"
13266 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13267
13268 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "%s: unable to find device"
13271 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13272
13273 #: sys-utils/eject.c:886
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "device name is `%s'"
13276 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13277
13278 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "%s: not mounted"
13281 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13282
13283 #: sys-utils/eject.c:896
13284 #, c-format
13285 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: sys-utils/eject.c:904
13289 #, c-format
13290 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/eject.c:907
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "%s: is whole-disk device"
13296 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13297
13298 #: sys-utils/eject.c:911
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13301 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13302
13303 #: sys-utils/eject.c:915
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "device is `%s'"
13306 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13307
13308 #: sys-utils/eject.c:916
13309 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/eject.c:930
13313 #, c-format
13314 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: sys-utils/eject.c:932
13318 #, c-format
13319 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: sys-utils/eject.c:940
13323 #, c-format
13324 msgid "%s: closing tray"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: sys-utils/eject.c:949
13328 #, c-format
13329 msgid "%s: toggling tray"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/eject.c:958
13333 #, c-format
13334 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/eject.c:984
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid "error: %s: device in use"
13340 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13341
13342 #: sys-utils/eject.c:990
13343 #, c-format
13344 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: sys-utils/eject.c:1006
13348 #, c-format
13349 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/eject.c:1008
13353 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: sys-utils/eject.c:1013
13357 #, c-format
13358 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: sys-utils/eject.c:1015
13362 #, fuzzy
13363 msgid "SCSI eject succeeded"
13364 msgstr "%s sukses.\n"
13365
13366 #: sys-utils/eject.c:1016
13367 #, fuzzy
13368 msgid "SCSI eject failed"
13369 msgstr "gagal eksekusi"
13370
13371 #: sys-utils/eject.c:1020
13372 #, c-format
13373 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/eject.c:1022
13377 msgid "floppy eject command succeeded"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/eject.c:1023
13381 msgid "floppy eject command failed"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: sys-utils/eject.c:1027
13385 #, c-format
13386 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: sys-utils/eject.c:1029
13390 msgid "tape offline command succeeded"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: sys-utils/eject.c:1030
13394 #, fuzzy
13395 msgid "tape offline command failed"
13396 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13397
13398 #: sys-utils/eject.c:1034
13399 #, fuzzy
13400 msgid "unable to eject"
13401 msgstr "gagal menjalankan %s"
13402
13403 #: sys-utils/fallocate.c:84
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid " %s [options] <filename>\n"
13406 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13407
13408 #: sys-utils/fallocate.c:87
13409 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/fallocate.c:90
13413 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/fallocate.c:91
13417 #, fuzzy
13418 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13419 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13420
13421 #: sys-utils/fallocate.c:92
13422 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/fallocate.c:93
13426 #, fuzzy
13427 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13428 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13429
13430 #: sys-utils/fallocate.c:94
13431 #, fuzzy
13432 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13433 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13434
13435 #: sys-utils/fallocate.c:95
13436 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/fallocate.c:96
13440 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: sys-utils/fallocate.c:97
13444 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: sys-utils/fallocate.c:99
13448 #, fuzzy
13449 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13450 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13451
13452 #: sys-utils/fallocate.c:136
13453 #, fuzzy
13454 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13455 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13456
13457 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13458 #, fuzzy
13459 msgid "fallocate failed"
13460 msgstr "%s: fallocate gagal"
13461
13462 #: sys-utils/fallocate.c:231
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "%s: read failed"
13465 msgstr "%s: gagal membuka"
13466
13467 #: sys-utils/fallocate.c:272
13468 #, c-format
13469 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/fallocate.c:355
13473 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13477 #, fuzzy
13478 msgid "no filename specified"
13479 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13480
13481 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13482 msgid "invalid length value specified"
13483 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13484
13485 #: sys-utils/fallocate.c:385
13486 msgid "no length argument specified"
13487 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13488
13489 #: sys-utils/fallocate.c:390
13490 msgid "invalid offset value specified"
13491 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13492
13493 #: sys-utils/flock.c:53
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13497 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13498 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/flock.c:59
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13504 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13505
13506 #: sys-utils/flock.c:62
13507 #, fuzzy
13508 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13509 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13510
13511 #: sys-utils/flock.c:63
13512 #, fuzzy
13513 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13514 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13515
13516 #: sys-utils/flock.c:64
13517 #, fuzzy
13518 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13519 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13520
13521 #: sys-utils/flock.c:65
13522 #, fuzzy
13523 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13525
13526 #: sys-utils/flock.c:66
13527 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/flock.c:67
13531 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/flock.c:68
13535 #, fuzzy
13536 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13537 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13538
13539 #: sys-utils/flock.c:69
13540 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/flock.c:70
13544 #, fuzzy
13545 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13546 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13547
13548 #: sys-utils/flock.c:71
13549 #, fuzzy
13550 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13551 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13552
13553 #: sys-utils/flock.c:106
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "cannot open lock file %s"
13556 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13557
13558 #: sys-utils/flock.c:208
13559 #, fuzzy
13560 msgid "invalid timeout value"
13561 msgstr "pilihan tidak valid"
13562
13563 #: sys-utils/flock.c:212
13564 #, fuzzy
13565 msgid "invalid exit code"
13566 msgstr "id tidak valid"
13567
13568 #: sys-utils/flock.c:229
13569 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/flock.c:237
13573 #, fuzzy, c-format
13574 msgid "%s requires exactly one command argument"
13575 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13576
13577 #: sys-utils/flock.c:255
13578 #, fuzzy
13579 msgid "bad file descriptor"
13580 msgstr "perangkat block "
13581
13582 #: sys-utils/flock.c:258
13583 #, fuzzy
13584 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13585 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13586
13587 #: sys-utils/flock.c:282
13588 #, fuzzy
13589 msgid "failed to get lock"
13590 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13591
13592 #: sys-utils/flock.c:289
13593 msgid "timeout while waiting to get lock"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/flock.c:330
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13599 msgstr "%s %.6f detik\n"
13600
13601 #: sys-utils/flock.c:341
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "%s: executing %s\n"
13604 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13605
13606 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13609 msgstr ""
13610 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13611 "\n"
13612 "Pilihan:\n"
13613
13614 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13617 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13618
13619 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13620 #, fuzzy
13621 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13622 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13623
13624 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13625 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13629 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "%s: is not a directory"
13635 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13636
13637 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "%s: freeze failed"
13640 msgstr "%s: gagal menulis"
13641
13642 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "%s: unfreeze failed"
13645 msgstr "%s: gagal menulis"
13646
13647 #: sys-utils/fstrim.c:89
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "%s: not a directory"
13650 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13651
13652 #: sys-utils/fstrim.c:96
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13655 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13656
13657 #: sys-utils/fstrim.c:98
13658 #, c-format
13659 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/fstrim.c:108
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13665 msgstr "%s: gagal menulis"
13666
13667 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13668 #: sys-utils/fstrim.c:118
13669 #, c-format
13670 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13671 msgstr ""
13672
13673 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13674 #: sys-utils/fstrim.c:122
13675 #, c-format
13676 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13680 #: sys-utils/umount.c:248
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "failed to parse %s"
13683 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13684
13685 #: sys-utils/fstrim.c:314
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13688 msgstr ""
13689 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13690 "\n"
13691 "Pilihan:\n"
13692
13693 #: sys-utils/fstrim.c:317
13694 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: sys-utils/fstrim.c:320
13698 #, fuzzy
13699 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13700 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13701
13702 #: sys-utils/fstrim.c:321
13703 #, fuzzy
13704 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13705 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13706
13707 #: sys-utils/fstrim.c:322
13708 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/fstrim.c:323
13712 #, fuzzy
13713 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13714 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13715
13716 #: sys-utils/fstrim.c:324
13717 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: sys-utils/fstrim.c:325
13721 #, fuzzy
13722 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13723 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13724
13725 #: sys-utils/fstrim.c:326
13726 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/fstrim.c:387
13730 #, fuzzy
13731 msgid "failed to parse minimum extent length"
13732 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13733
13734 #: sys-utils/fstrim.c:400
13735 #, fuzzy
13736 msgid "no mountpoint specified"
13737 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13738
13739 #: sys-utils/fstrim.c:414
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13742 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13743
13744 #: sys-utils/hwclock.c:205
13745 #, c-format
13746 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13747 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
13748
13749 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13750 msgid "UTC"
13751 msgstr "UTC"
13752
13753 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13754 msgid "local"
13755 msgstr "lokal"
13756
13757 #: sys-utils/hwclock.c:256
13758 #, fuzzy
13759 msgid ""
13760 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13761 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13762 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
13763
13764 #: sys-utils/hwclock.c:263
13765 #, c-format
13766 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13767 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
13768
13769 #: sys-utils/hwclock.c:265
13770 #, c-format
13771 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13772 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
13773
13774 #: sys-utils/hwclock.c:267
13775 #, c-format
13776 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13777 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
13778
13779 #: sys-utils/hwclock.c:294
13780 #, c-format
13781 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13782 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
13783
13784 #: sys-utils/hwclock.c:300
13785 #, c-format
13786 msgid "...synchronization failed\n"
13787 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
13788
13789 #: sys-utils/hwclock.c:302
13790 #, c-format
13791 msgid "...got clock tick\n"
13792 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
13793
13794 #: sys-utils/hwclock.c:343
13795 #, c-format
13796 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13797 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13798
13799 #: sys-utils/hwclock.c:351
13800 #, c-format
13801 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13802 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
13803
13804 #: sys-utils/hwclock.c:378
13805 #, c-format
13806 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13807 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:405
13810 #, c-format
13811 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13812 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
13813
13814 #: sys-utils/hwclock.c:441
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid "RTC type: '%s'\n"
13817 msgstr "tipe: %d\n"
13818
13819 #: sys-utils/hwclock.c:541
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13822 msgstr "%s %.6f detik\n"
13823
13824 #: sys-utils/hwclock.c:560
13825 #, c-format
13826 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/hwclock.c:582
13830 #, c-format
13831 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/hwclock.c:610
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13838 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/hwclock.c:680
13842 #, c-format
13843 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/hwclock.c:683
13847 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: sys-utils/hwclock.c:686
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13853 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
13854
13855 #: sys-utils/hwclock.c:689
13856 #, fuzzy, c-format
13857 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13858 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
13859
13860 #: sys-utils/hwclock.c:691
13861 msgid "to set the kernel timezone."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/hwclock.c:693
13865 msgid "to warp System time."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/hwclock.c:710
13869 msgid "settimeofday() failed"
13870 msgstr "settimeofday() gagal"
13871
13872 #: sys-utils/hwclock.c:734
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13875 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
13876
13877 #: sys-utils/hwclock.c:738
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13881 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13882 msgstr ""
13883 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
13884 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
13885
13886 #: sys-utils/hwclock.c:744
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13889 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
13890
13891 #: sys-utils/hwclock.c:782
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13895 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/hwclock.c:789
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid ""
13901 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13902 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13903 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13904 msgstr ""
13905 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
13906 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
13907
13908 #: sys-utils/hwclock.c:833
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13911 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13912 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
13913 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
13914
13915 #: sys-utils/hwclock.c:837
13916 #, fuzzy, c-format
13917 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13918 msgstr "%s %.6f detik\n"
13919
13920 #: sys-utils/hwclock.c:862
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "New %s data:\n"
13924 "%s"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/hwclock.c:872
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "cannot update %s"
13930 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13931
13932 #: sys-utils/hwclock.c:908
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13935 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
13936
13937 #: sys-utils/hwclock.c:912
13938 #, fuzzy, c-format
13939 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13940 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
13941
13942 #: sys-utils/hwclock.c:940
13943 #, c-format
13944 msgid "No usable clock interface found.\n"
13945 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
13946
13947 #: sys-utils/hwclock.c:941
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13950 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
13951
13952 #: sys-utils/hwclock.c:944
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13955 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
13956
13957 #: sys-utils/hwclock.c:994
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "Target date: %ld\n"
13960 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
13961
13962 #: sys-utils/hwclock.c:995
13963 #, c-format
13964 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13968 msgid "RTC read returned an invalid value."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13972 #, c-format
13973 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13974 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
13975
13976 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13977 #, fuzzy
13978 msgid "unable to read the RTC epoch."
13979 msgstr "tidak dapat membaca super block"
13980
13981 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13982 #, c-format
13983 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13987 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13991 #, fuzzy
13992 msgid "unable to set the RTC epoch."
13993 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
13994
13995 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid " %s [function] [option...]\n"
13998 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13999
14000 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14001 msgid "Time clocks utility."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14005 #, fuzzy
14006 msgid " -r, --show display the RTC time"
14007 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14008
14009 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14010 #, fuzzy
14011 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14012 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14013
14014 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14015 #, fuzzy
14016 msgid " --set set the RTC according to --date"
14017 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14018
14019 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14020 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14024 #, fuzzy
14025 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14026 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14027
14028 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14029 #, fuzzy
14030 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14031 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14034 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14038 #, fuzzy
14039 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14040 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14041
14042 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14043 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14047 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14051 #, fuzzy
14052 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14054
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14056 #, fuzzy
14057 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14058 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14059
14060 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14063 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14064
14065 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14066 #, c-format
14067 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14071 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14075 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14079 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14083 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14090
14091 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14092 #, c-format
14093 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14097 #, fuzzy
14098 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14099 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14100
14101 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14102 #, fuzzy
14103 msgid " -v, --verbose display more details"
14104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14105
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Unable to connect to audit system"
14109 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14110
14111 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14112 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "%d too many arguments given"
14118 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14119
14120 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14121 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14125 #, fuzzy
14126 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14127 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14128
14129 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14130 msgid "--date is required for --set or --predict"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "invalid date '%s'"
14136 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14137
14138 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14141 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14142
14143 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Test mode: nothing was changed."
14146 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14147
14148 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14149 msgid "ISA port access is not implemented"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14153 #, fuzzy
14154 msgid "iopl() port access failed"
14155 msgstr "open() dari %s gagal"
14156
14157 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14158 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "Trying to open: %s\n"
14164 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14165
14166 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14167 #, fuzzy
14168 msgid "cannot open rtc device"
14169 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14170
14171 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14174 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14175
14176 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14177 #, c-format
14178 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14179 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14180
14181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Timed out waiting for time change."
14184 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14185
14186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14189 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14190
14191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14192 #, c-format
14193 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14194 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14195
14196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14197 #, c-format
14198 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14199 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14200
14201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14204 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14205
14206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14209 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14210
14211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14212 #, c-format
14213 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14214 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14215
14216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14217 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14221 #, fuzzy, c-format
14222 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14223 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14224
14225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14228 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "invalid epoch '%s'."
14233 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14234
14235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14238 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14239
14240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14243 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14244
14245 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14246 msgid "Create various IPC resources.\n"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14250 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14254 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14258 #, fuzzy
14259 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14260 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14261
14262 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14263 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14267 #, fuzzy
14268 msgid "failed to parse size"
14269 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14270
14271 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14272 #, fuzzy
14273 msgid "failed to parse elements"
14274 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14275
14276 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14277 msgid "create share memory failed"
14278 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14279
14280 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14281 #, c-format
14282 msgid "Shared memory id: %d\n"
14283 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14284
14285 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14286 msgid "create message queue failed"
14287 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14288
14289 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14290 #, c-format
14291 msgid "Message queue id: %d\n"
14292 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14293
14294 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14295 msgid "create semaphore failed"
14296 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14297
14298 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14299 #, c-format
14300 msgid "Semaphore id: %d\n"
14301 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14302
14303 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid ""
14306 " %1$s [options]\n"
14307 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14308 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14309
14310 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14311 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14317 msgstr ""
14318 "\n"
14319 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14320
14321 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14322 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14326 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14330 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14334 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14338 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14342 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14346 #, fuzzy
14347 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14348 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14349
14350 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14353 msgstr ""
14354 "\n"
14355 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14356
14357 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14358 #, fuzzy, c-format
14359 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14360 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14361
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14365 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14366
14367 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14368 msgid "permission denied for key"
14369 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14370
14371 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14372 msgid "permission denied for id"
14373 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14374
14375 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14376 msgid "invalid key"
14377 msgstr "kunci tidak valid"
14378
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14380 msgid "invalid id"
14381 msgstr "id tidak valid"
14382
14383 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14384 msgid "already removed key"
14385 msgstr "kunci sudah dihapus"
14386
14387 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14388 msgid "already removed id"
14389 msgstr "id sudah dihapus"
14390
14391 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14392 #, fuzzy
14393 msgid "key failed"
14394 msgstr "gagal seek"
14395
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14397 #, fuzzy
14398 msgid "id failed"
14399 msgstr "setuid() gagal"
14400
14401 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "invalid id: %s"
14404 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14405
14406 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14407 #, c-format
14408 msgid "resource(s) deleted\n"
14409 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14410
14411 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "illegal key (%s)"
14414 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14415
14416 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14417 #, fuzzy
14418 msgid "kernel not configured for shared memory"
14419 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14420
14421 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14422 #, fuzzy
14423 msgid "kernel not configured for semaphores"
14424 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14425
14426 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14427 #, fuzzy
14428 msgid "kernel not configured for message queues"
14429 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:53
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14435 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14441 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14442
14443 #: sys-utils/ipcs.c:60
14444 #, fuzzy
14445 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14446 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14447
14448 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Resource options:\n"
14451 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14454 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14458 msgid " -q, --queues message queues\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14462 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/ipcs.c:68
14466 msgid " -a, --all all (default)\n"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/ipcs.c:71
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Output options:\n"
14472 msgstr ""
14473 "\n"
14474 "Pilihan:\n"
14475
14476 #: sys-utils/ipcs.c:72
14477 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/ipcs.c:73
14481 #, fuzzy
14482 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14483 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14484
14485 #: sys-utils/ipcs.c:74
14486 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:75
14490 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/ipcs.c:76
14494 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/ipcs.c:77
14498 #, fuzzy
14499 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14501
14502 #: sys-utils/ipcs.c:78
14503 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/ipcs.c:164
14507 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/ipcs.c:204
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14513 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14514
14515 #: sys-utils/ipcs.c:207
14516 #, c-format
14517 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14518 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14519
14520 #: sys-utils/ipcs.c:208
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "max number of segments = %ju\n"
14523 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:210
14526 #, fuzzy
14527 msgid "max seg size"
14528 msgstr "ukuran inode buruk"
14529
14530 #: sys-utils/ipcs.c:218
14531 #, fuzzy
14532 msgid "max total shared memory"
14533 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14534
14535 #: sys-utils/ipcs.c:220
14536 #, fuzzy
14537 msgid "min seg size"
14538 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14539
14540 #: sys-utils/ipcs.c:232
14541 #, c-format
14542 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14543 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14544
14545 #: sys-utils/ipcs.c:236
14546 #, c-format
14547 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14548 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14549
14550 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14551 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14552 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14553 #. *
14554 #. "segments allocated = %d\n"
14555 #. "pages allocated = %ld\n"
14556 #. "pages resident = %ld\n"
14557 #. "pages swapped = %ld\n"
14558 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14559 #.
14560 #: sys-utils/ipcs.c:248
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "segments allocated %d\n"
14564 "pages allocated %ld\n"
14565 "pages resident %ld\n"
14566 "pages swapped %ld\n"
14567 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:265
14571 #, c-format
14572 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14573 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14574
14575 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14576 #: sys-utils/ipcs.c:286
14577 msgid "shmid"
14578 msgstr "shmid"
14579
14580 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14581 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14582 msgid "perms"
14583 msgstr "perms"
14584
14585 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14586 msgid "cuid"
14587 msgstr "cuid"
14588
14589 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14590 msgid "cgid"
14591 msgstr "cgid"
14592
14593 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14594 msgid "uid"
14595 msgstr "uid"
14596
14597 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14598 msgid "gid"
14599 msgstr "gid"
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:271
14602 #, c-format
14603 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14604 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14607 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14608 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14609 msgid "owner"
14610 msgstr "pemilik"
14611
14612 #: sys-utils/ipcs.c:273
14613 msgid "attached"
14614 msgstr "attached"
14615
14616 #: sys-utils/ipcs.c:273
14617 msgid "detached"
14618 msgstr "detached"
14619
14620 #: sys-utils/ipcs.c:274
14621 msgid "changed"
14622 msgstr "berubah"
14623
14624 #: sys-utils/ipcs.c:278
14625 #, fuzzy, c-format
14626 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14627 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
14628
14629 #: sys-utils/ipcs.c:280
14630 msgid "cpid"
14631 msgstr "cpid"
14632
14633 #: sys-utils/ipcs.c:280
14634 msgid "lpid"
14635 msgstr "lpid"
14636
14637 #: sys-utils/ipcs.c:284
14638 #, c-format
14639 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14640 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14643 msgid "key"
14644 msgstr "kunci"
14645
14646 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14647 msgid "size"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14651 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14652 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14653 msgid "bytes"
14654 msgstr "bytes"
14655
14656 #: sys-utils/ipcs.c:288
14657 msgid "nattch"
14658 msgstr "nattch"
14659
14660 #: sys-utils/ipcs.c:288
14661 msgid "status"
14662 msgstr "status"
14663
14664 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14665 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14666 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14667 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14668 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14669 msgid "Not set"
14670 msgstr "Tidak diset"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14673 msgid "dest"
14674 msgstr "dest"
14675
14676 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14677 msgid "locked"
14678 msgstr "terkunci"
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:363
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14683 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:366
14686 #, c-format
14687 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14688 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
14689
14690 #: sys-utils/ipcs.c:367
14691 #, c-format
14692 msgid "max number of arrays = %d\n"
14693 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
14694
14695 #: sys-utils/ipcs.c:368
14696 #, c-format
14697 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14698 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
14699
14700 #: sys-utils/ipcs.c:369
14701 #, c-format
14702 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14703 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
14704
14705 #: sys-utils/ipcs.c:370
14706 #, c-format
14707 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14708 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:371
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "semaphore max value = %u\n"
14713 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:380
14716 #, c-format
14717 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14718 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14719
14720 #: sys-utils/ipcs.c:383
14721 #, c-format
14722 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14723 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
14724
14725 #: sys-utils/ipcs.c:384
14726 #, c-format
14727 msgid "used arrays = %d\n"
14728 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:385
14731 #, c-format
14732 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14733 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
14734
14735 #: sys-utils/ipcs.c:390
14736 #, c-format
14737 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14738 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
14739
14740 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14741 msgid "semid"
14742 msgstr "semid"
14743
14744 #: sys-utils/ipcs.c:396
14745 #, c-format
14746 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14747 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
14748
14749 #: sys-utils/ipcs.c:398
14750 msgid "last-op"
14751 msgstr "last-op"
14752
14753 #: sys-utils/ipcs.c:398
14754 msgid "last-changed"
14755 msgstr "last-changed"
14756
14757 #: sys-utils/ipcs.c:405
14758 #, c-format
14759 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14760 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
14761
14762 #: sys-utils/ipcs.c:407
14763 msgid "nsems"
14764 msgstr "nsems"
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:465
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "unable to fetch message limits\n"
14769 msgstr "Jumlah dari heads"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:468
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14774 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:469
14777 #, c-format
14778 msgid "max queues system wide = %d\n"
14779 msgstr "max queues system wide = %d\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:471
14782 #, fuzzy
14783 msgid "max size of message"
14784 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
14785
14786 #: sys-utils/ipcs.c:473
14787 #, fuzzy
14788 msgid "default max size of queue"
14789 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:480
14792 #, c-format
14793 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14794 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcs.c:483
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "------ Messages Status --------\n"
14799 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
14800
14801 #: sys-utils/ipcs.c:485
14802 #, c-format
14803 msgid "allocated queues = %d\n"
14804 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
14805
14806 #: sys-utils/ipcs.c:486
14807 #, c-format
14808 msgid "used headers = %d\n"
14809 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:488
14812 #, fuzzy
14813 msgid "used space"
14814 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
14815
14816 #: sys-utils/ipcs.c:489
14817 #, fuzzy
14818 msgid " bytes\n"
14819 msgstr "bytes"
14820
14821 #: sys-utils/ipcs.c:493
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14824 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
14825
14826 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14827 #: sys-utils/ipcs.c:513
14828 msgid "msqid"
14829 msgstr "msgid"
14830
14831 #: sys-utils/ipcs.c:499
14832 #, c-format
14833 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14834 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
14835
14836 #: sys-utils/ipcs.c:501
14837 msgid "send"
14838 msgstr "kirim"
14839
14840 #: sys-utils/ipcs.c:501
14841 msgid "recv"
14842 msgstr "recv"
14843
14844 #: sys-utils/ipcs.c:501
14845 msgid "change"
14846 msgstr "kembali"
14847
14848 #: sys-utils/ipcs.c:505
14849 #, c-format
14850 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14851 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
14852
14853 #: sys-utils/ipcs.c:507
14854 msgid "lspid"
14855 msgstr "lspid"
14856
14857 #: sys-utils/ipcs.c:507
14858 msgid "lrpid"
14859 msgstr "lrpid"
14860
14861 #: sys-utils/ipcs.c:511
14862 #, c-format
14863 msgid "------ Message Queues --------\n"
14864 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
14865
14866 #: sys-utils/ipcs.c:514
14867 msgid "used-bytes"
14868 msgstr "byte yang digunakan"
14869
14870 #: sys-utils/ipcs.c:515
14871 msgid "messages"
14872 msgstr "pesan"
14873
14874 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14875 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14876 #, fuzzy, c-format
14877 msgid "id %d not found"
14878 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14879
14880 #: sys-utils/ipcs.c:584
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "\n"
14884 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14885 msgstr ""
14886 "\n"
14887 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14888
14889 #: sys-utils/ipcs.c:585
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14892 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
14893
14894 #: sys-utils/ipcs.c:588
14895 #, c-format
14896 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14897 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14898
14899 #: sys-utils/ipcs.c:590
14900 #, fuzzy
14901 msgid "size="
14902 msgstr ", besar=%9lu"
14903
14904 #: sys-utils/ipcs.c:590
14905 #, fuzzy
14906 msgid "bytes="
14907 msgstr "bytes"
14908
14909 #: sys-utils/ipcs.c:592
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14912 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:595
14915 #, c-format
14916 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14917 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:597
14920 #, c-format
14921 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14922 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14923
14924 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14925 #, c-format
14926 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14927 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14928
14929 #: sys-utils/ipcs.c:614
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "\n"
14933 "Message Queue msqid=%d\n"
14934 msgstr ""
14935 "\n"
14936 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
14937
14938 #: sys-utils/ipcs.c:615
14939 #, fuzzy, c-format
14940 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14941 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14942
14943 #: sys-utils/ipcs.c:619
14944 msgid "csize="
14945 msgstr ""
14946
14947 #: sys-utils/ipcs.c:619
14948 #, fuzzy
14949 msgid "cbytes="
14950 msgstr "bytes"
14951
14952 #: sys-utils/ipcs.c:621
14953 msgid "qsize="
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:621
14957 #, fuzzy
14958 msgid "qbytes="
14959 msgstr "bytes"
14960
14961 #: sys-utils/ipcs.c:626
14962 #, c-format
14963 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14964 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14965
14966 #: sys-utils/ipcs.c:628
14967 #, c-format
14968 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14969 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:647
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "\n"
14975 "Semaphore Array semid=%d\n"
14976 msgstr ""
14977 "\n"
14978 "Semaphore Array semid=%d\n"
14979
14980 #: sys-utils/ipcs.c:648
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14983 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14984
14985 #: sys-utils/ipcs.c:651
14986 #, c-format
14987 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14988 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14989
14990 #: sys-utils/ipcs.c:653
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid "nsems = %ju\n"
14993 msgstr "nsems = %ld\n"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:654
14996 #, c-format
14997 msgid "otime = %-26.24s\n"
14998 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:656
15001 #, c-format
15002 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15003 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcs.c:659
15006 msgid "semnum"
15007 msgstr "semnum"
15008
15009 #: sys-utils/ipcs.c:659
15010 msgid "value"
15011 msgstr "nilai"
15012
15013 #: sys-utils/ipcs.c:659
15014 msgid "ncount"
15015 msgstr "ncount"
15016
15017 #: sys-utils/ipcs.c:659
15018 msgid "zcount"
15019 msgstr "zcound"
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:659
15022 msgid "pid"
15023 msgstr "pid"
15024
15025 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15026 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "%s failed"
15029 msgstr "%s gagal.\n"
15030
15031 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "%s (bytes) = "
15034 msgstr "%zd bytes ["
15035
15036 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "%s (kbytes) = "
15039 msgstr "%zd bytes ["
15040
15041 #: sys-utils/ldattach.c:184
15042 #, fuzzy
15043 msgid "invalid iflag"
15044 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15045
15046 #: sys-utils/ldattach.c:200
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15049 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15050
15051 #: sys-utils/ldattach.c:203
15052 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/ldattach.c:206
15056 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/ldattach.c:207
15060 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/ldattach.c:208
15064 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/ldattach.c:209
15068 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/ldattach.c:210
15072 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/ldattach.c:211
15076 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/ldattach.c:212
15080 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/ldattach.c:213
15084 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/ldattach.c:214
15088 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/ldattach.c:215
15092 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/ldattach.c:216
15096 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: sys-utils/ldattach.c:217
15100 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/ldattach.c:222
15104 msgid ""
15105 "\n"
15106 "Known <ldisc> names:\n"
15107 msgstr ""
15108 "\n"
15109 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15110
15111 #: sys-utils/ldattach.c:226
15112 #, fuzzy
15113 msgid ""
15114 "\n"
15115 "Known <iflag> names:\n"
15116 msgstr ""
15117 "\n"
15118 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15119
15120 #: sys-utils/ldattach.c:344
15121 #, fuzzy
15122 msgid "invalid speed argument"
15123 msgstr "pilihan tidak valid"
15124
15125 #: sys-utils/ldattach.c:347
15126 #, fuzzy
15127 msgid "invalid pause argument"
15128 msgstr "pilihan tidak valid"
15129
15130 #: sys-utils/ldattach.c:374
15131 #, fuzzy
15132 msgid "invalid line discipline argument"
15133 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15134
15135 #: sys-utils/ldattach.c:394
15136 #, c-format
15137 msgid "%s is not a serial line"
15138 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15139
15140 #: sys-utils/ldattach.c:401
15141 #, c-format
15142 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15143 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15144
15145 #: sys-utils/ldattach.c:404
15146 #, c-format
15147 msgid "speed %d unsupported"
15148 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15149
15150 #: sys-utils/ldattach.c:453
15151 #, c-format
15152 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15153 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15154
15155 #: sys-utils/ldattach.c:463
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid "cannot write intro command to %s"
15158 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15159
15160 #: sys-utils/ldattach.c:473
15161 msgid "cannot set line discipline"
15162 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15163
15164 #: sys-utils/ldattach.c:483
15165 msgid "cannot daemonize"
15166 msgstr "tidak dapat daemonize"
15167
15168 #: sys-utils/losetup.c:72
15169 msgid "autoclear flag set"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: sys-utils/losetup.c:73
15173 #, fuzzy
15174 msgid "device backing file"
15175 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15176
15177 #: sys-utils/losetup.c:74
15178 msgid "backing file inode number"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/losetup.c:75
15182 msgid "backing file major:minor device number"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/losetup.c:76
15186 #, fuzzy
15187 msgid "loop device name"
15188 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15189
15190 #: sys-utils/losetup.c:77
15191 msgid "offset from the beginning"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/losetup.c:78
15195 #, fuzzy
15196 msgid "partscan flag set"
15197 msgstr ""
15198 "\n"
15199 "%d partisi:\n"
15200
15201 #: sys-utils/losetup.c:80
15202 #, fuzzy
15203 msgid "size limit of the file in bytes"
15204 msgstr "get penyesuaian ofset"
15205
15206 #: sys-utils/losetup.c:81
15207 msgid "loop device major:minor number"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/losetup.c:82
15211 msgid "access backing file with direct-io"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/losetup.c:83
15215 #, fuzzy
15216 msgid "logical sector size in bytes"
15217 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15218
15219 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid ", offset %ju"
15222 msgstr ", offset %d"
15223
15224 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid ", sizelimit %ju"
15227 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15228
15229 #: sys-utils/losetup.c:162
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid ", encryption %s (type %u)"
15232 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15233
15234 #: sys-utils/losetup.c:206
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s: detach failed"
15237 msgstr "%s: stat gagal"
15238
15239 #: sys-utils/losetup.c:401
15240 #, c-format
15241 msgid ""
15242 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15243 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: sys-utils/losetup.c:406
15247 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: sys-utils/losetup.c:410
15251 #, fuzzy
15252 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15253 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15254
15255 #: sys-utils/losetup.c:411
15256 #, fuzzy
15257 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15258 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15259
15260 #: sys-utils/losetup.c:412
15261 #, fuzzy
15262 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15263 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15264
15265 #: sys-utils/losetup.c:413
15266 #, fuzzy
15267 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15268 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15269
15270 #: sys-utils/losetup.c:414
15271 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/losetup.c:415
15275 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: sys-utils/losetup.c:416
15279 #, fuzzy
15280 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15281 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15282
15283 #: sys-utils/losetup.c:420
15284 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/losetup.c:421
15288 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/losetup.c:422
15292 #, fuzzy
15293 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15294 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15295
15296 #: sys-utils/losetup.c:423
15297 #, fuzzy
15298 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15299 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15300
15301 #: sys-utils/losetup.c:424
15302 #, fuzzy
15303 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15304 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15305
15306 #: sys-utils/losetup.c:425
15307 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/losetup.c:426
15311 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/losetup.c:427
15315 #, fuzzy
15316 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15317 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15318
15319 #: sys-utils/losetup.c:431
15320 #, fuzzy
15321 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15323
15324 #: sys-utils/losetup.c:432
15325 #, fuzzy
15326 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15327 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15328
15329 #: sys-utils/losetup.c:433
15330 #, fuzzy
15331 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15332 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15333
15334 #: sys-utils/losetup.c:434
15335 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/losetup.c:435
15339 #, fuzzy
15340 msgid " --output-all output all columns\n"
15341 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15342
15343 #: sys-utils/losetup.c:436
15344 #, fuzzy
15345 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15346 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15347
15348 #: sys-utils/losetup.c:461
15349 #, c-format
15350 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/losetup.c:465
15354 #, c-format
15355 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15361 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15362
15363 #: sys-utils/losetup.c:497
15364 #, c-format
15365 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/losetup.c:504
15369 #, c-format
15370 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/losetup.c:510
15374 #, fuzzy, c-format
15375 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15376 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15377
15378 #: sys-utils/losetup.c:516
15379 #, fuzzy
15380 msgid "failed to inspect loop devices"
15381 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15382
15383 #: sys-utils/losetup.c:539
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15386 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15387
15388 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15389 #, fuzzy
15390 msgid "cannot find an unused loop device"
15391 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15392
15393 #: sys-utils/losetup.c:561
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "%s: failed to use backing file"
15396 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15397
15398 #: sys-utils/losetup.c:654
15399 #, fuzzy
15400 msgid "failed to parse logical block size"
15401 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15402
15403 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15404 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "%s: failed to use device"
15407 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15408
15409 #: sys-utils/losetup.c:806
15410 #, fuzzy
15411 msgid "no loop device specified"
15412 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15413
15414 #: sys-utils/losetup.c:821
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15417 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15418
15419 #: sys-utils/losetup.c:826
15420 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: sys-utils/losetup.c:889
15424 #, fuzzy, c-format
15425 msgid "%s: set capacity failed"
15426 msgstr "%s: stat gagal"
15427
15428 #: sys-utils/losetup.c:898
15429 #, fuzzy, c-format
15430 msgid "%s: set direct io failed"
15431 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15432
15433 #: sys-utils/losetup.c:904
15434 #, fuzzy, c-format
15435 msgid "%s: set logical block size failed"
15436 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15437
15438 #: sys-utils/lscpu.c:84
15439 msgid "none"
15440 msgstr "kosong"
15441
15442 #: sys-utils/lscpu.c:85
15443 msgid "para"
15444 msgstr "para"
15445
15446 #: sys-utils/lscpu.c:86
15447 msgid "full"
15448 msgstr "penuh"
15449
15450 #: sys-utils/lscpu.c:87
15451 msgid "container"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/lscpu.c:130
15455 msgid "horizontal"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/lscpu.c:131
15459 msgid "vertical"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/lscpu.c:183
15463 msgid "logical CPU number"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/lscpu.c:184
15467 #, fuzzy
15468 msgid "logical core number"
15469 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15470
15471 #: sys-utils/lscpu.c:185
15472 #, fuzzy
15473 msgid "logical socket number"
15474 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15475
15476 #: sys-utils/lscpu.c:186
15477 msgid "logical NUMA node number"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/lscpu.c:187
15481 msgid "logical book number"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/lscpu.c:188
15485 #, fuzzy
15486 msgid "logical drawer number"
15487 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15488
15489 #: sys-utils/lscpu.c:189
15490 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/lscpu.c:190
15494 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/lscpu.c:191
15498 msgid "physical address of a CPU"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/lscpu.c:192
15502 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/lscpu.c:193
15506 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/lscpu.c:194
15510 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: sys-utils/lscpu.c:195
15514 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/lscpu.c:389
15518 msgid "error: uname failed"
15519 msgstr "error: uname gagal"
15520
15521 #: sys-utils/lscpu.c:481
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15524 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15525
15526 #: sys-utils/lscpu.c:739
15527 #, fuzzy
15528 msgid "cannot restore signal handler"
15529 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15530
15531 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Failed to extract the node number"
15534 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15535
15536 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15537 msgid "Y"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15541 #, fuzzy
15542 msgid "N"
15543 msgstr "NC"
15544
15545 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15546 #, fuzzy, c-format
15547 msgid ""
15548 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15549 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15550 "# starting from zero.\n"
15551 msgstr ""
15552 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15553 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15554 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15555 "# CPU,Core,Soket,Node"
15556
15557 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15558 msgid "Architecture:"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15562 msgid "CPU op-mode(s):"
15563 msgstr "CPU op-mode:"
15564
15565 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15566 msgid "Byte Order:"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15570 msgid "Address sizes:"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15574 #, fuzzy
15575 msgid "CPU(s):"
15576 msgstr "CPU soket:"
15577
15578 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15579 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15583 msgid "On-line CPU(s) list:"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15587 #, fuzzy
15588 msgid "failed to callocate cpu set"
15589 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15592 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15596 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15600 msgid "Thread(s) per core:"
15601 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
15602
15603 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15604 msgid "Core(s) per socket:"
15605 msgstr "Inti setiap soket:"
15606
15607 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Socket(s) per book:"
15610 msgstr "Inti setiap soket:"
15611
15612 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15613 msgid "Book(s) per drawer:"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15617 msgid "Drawer(s):"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15621 msgid "Book(s):"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Socket(s):"
15627 msgstr "CPU soket:"
15628
15629 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15630 msgid "NUMA node(s):"
15631 msgstr "Titik NUMA:"
15632
15633 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15634 msgid "Vendor ID:"
15635 msgstr "ID Pembuat:"
15636
15637 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Machine type:"
15640 msgstr "Nomor partisi"
15641
15642 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15643 msgid "CPU family:"
15644 msgstr "Keluarga CPU:"
15645
15646 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15647 msgid "Model:"
15648 msgstr "Model:"
15649
15650 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Model name:"
15653 msgstr "Model:"
15654
15655 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15656 msgid "Stepping:"
15657 msgstr "Stepping:"
15658
15659 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15660 msgid "CPU MHz:"
15661 msgstr "CPU MHz:"
15662
15663 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15664 #, fuzzy
15665 msgid "CPU dynamic MHz:"
15666 msgstr "CPU MHz:"
15667
15668 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15669 #, fuzzy
15670 msgid "CPU static MHz:"
15671 msgstr "CPU MHz:"
15672
15673 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15674 #, fuzzy
15675 msgid "CPU max MHz:"
15676 msgstr "CPU MHz:"
15677
15678 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15679 #, fuzzy
15680 msgid "CPU min MHz:"
15681 msgstr "CPU MHz:"
15682
15683 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15684 msgid "BogoMIPS:"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15688 msgid "Virtualization:"
15689 msgstr "Virtualisasi:"
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Hypervisor:"
15694 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15695
15696 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15697 msgid "Hypervisor vendor:"
15698 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15699
15700 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15701 msgid "Virtualization type:"
15702 msgstr "Tipe virtualisasi:"
15703
15704 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15705 msgid "Dispatching mode:"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15709 #, c-format
15710 msgid "%s cache:"
15711 msgstr "%s persediaan:"
15712
15713 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15716 msgstr "Titik NUMA:"
15717
15718 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Physical sockets:"
15721 msgstr "Cylinder Physical"
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Physical chips:"
15726 msgstr "Cylinder Physical"
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Physical cores/chip:"
15731 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Flags:"
15736 msgstr "Tanda"
15737
15738 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15739 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15743 #, fuzzy
15744 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15745 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15746
15747 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15748 #, fuzzy
15749 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15750 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15751
15752 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15753 #, fuzzy
15754 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15755 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15756
15757 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15758 #, fuzzy
15759 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15760 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15761
15762 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15763 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15767 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15771 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15775 #, fuzzy
15776 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15777 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15778
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15780 #, fuzzy
15781 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15782 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15783
15784 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15785 #, c-format
15786 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15790 #, fuzzy
15791 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15792 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15795 #, fuzzy
15796 msgid "failed to initialize procfs handler"
15797 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15798
15799 #: sys-utils/lsipc.c:149
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Resource key"
15802 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15803
15804 #: sys-utils/lsipc.c:149
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Key"
15807 msgstr "kunci"
15808
15809 #: sys-utils/lsipc.c:150
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Resource ID"
15812 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:150
15815 msgid "ID"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/lsipc.c:151
15819 msgid "Owner's username or UID"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:151
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Owner"
15825 msgstr "pemilik"
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:152
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Permissions"
15830 msgstr "mount: ijin ditolak"
15831
15832 #: sys-utils/lsipc.c:153
15833 msgid "Creator UID"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/lsipc.c:154
15837 msgid "Creator user"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/lsipc.c:155
15841 msgid "Creator GID"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/lsipc.c:156
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Creator group"
15847 msgstr "Utama"
15848
15849 #: sys-utils/lsipc.c:157
15850 #, fuzzy
15851 msgid "User ID"
15852 msgstr "pengguna"
15853
15854 #: sys-utils/lsipc.c:157
15855 msgid "UID"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/lsipc.c:158
15859 #, fuzzy
15860 msgid "User name"
15861 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15862
15863 #: sys-utils/lsipc.c:159
15864 msgid "Group ID"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/lsipc.c:159
15868 #, fuzzy
15869 msgid "GID"
15870 msgstr "SGI raw"
15871
15872 #: sys-utils/lsipc.c:160
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Group name"
15875 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15876
15877 #: sys-utils/lsipc.c:161
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Time of the last change"
15880 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15881
15882 #: sys-utils/lsipc.c:161
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Last change"
15885 msgstr "last-changed"
15886
15887 #: sys-utils/lsipc.c:164
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Bytes used"
15890 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15891
15892 #: sys-utils/lsipc.c:165
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Number of messages"
15895 msgstr "Jumlah dari heads"
15896
15897 #: sys-utils/lsipc.c:165
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Messages"
15900 msgstr "pesan"
15901
15902 #: sys-utils/lsipc.c:166
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Time of last msg sent"
15905 msgstr "melewati baris pertama"
15906
15907 #: sys-utils/lsipc.c:166
15908 msgid "Msg sent"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: sys-utils/lsipc.c:167
15912 msgid "Time of last msg received"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: sys-utils/lsipc.c:167
15916 msgid "Msg received"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/lsipc.c:168
15920 msgid "PID of the last msg sender"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: sys-utils/lsipc.c:168
15924 msgid "Msg sender"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: sys-utils/lsipc.c:169
15928 msgid "PID of the last msg receiver"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/lsipc.c:169
15932 msgid "Msg receiver"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/lsipc.c:172
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Segment size"
15938 msgstr "get blocksize"
15939
15940 #: sys-utils/lsipc.c:173
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Number of attached processes"
15943 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
15944
15945 #: sys-utils/lsipc.c:173
15946 msgid "Attached processes"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/lsipc.c:174
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Status"
15952 msgstr "status"
15953
15954 #: sys-utils/lsipc.c:175
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Attach time"
15957 msgstr "attached"
15958
15959 #: sys-utils/lsipc.c:176
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Detach time"
15962 msgstr "detached"
15963
15964 #: sys-utils/lsipc.c:177
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Creator command line"
15967 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15968
15969 #: sys-utils/lsipc.c:177
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Creator command"
15972 msgstr "tidak ada perintah?\n"
15973
15974 #: sys-utils/lsipc.c:178
15975 msgid "PID of the creator"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/lsipc.c:178
15979 msgid "Creator PID"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/lsipc.c:179
15983 msgid "PID of last user"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/lsipc.c:179
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Last user PID"
15989 msgstr "pengguna"
15990
15991 #: sys-utils/lsipc.c:182
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Number of semaphores"
15994 msgstr "Jumlah dari sektor"
15995
15996 #: sys-utils/lsipc.c:182
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Semaphores"
15999 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16000
16001 #: sys-utils/lsipc.c:183
16002 msgid "Time of the last operation"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/lsipc.c:183
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Last operation"
16008 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16009
16010 #: sys-utils/lsipc.c:186
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Resource name"
16013 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16014
16015 #: sys-utils/lsipc.c:186
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Resource"
16018 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16019
16020 #: sys-utils/lsipc.c:187
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Resource description"
16023 msgstr "perangkat block "
16024
16025 #: sys-utils/lsipc.c:187
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Description"
16028 msgstr "perangkat block "
16029
16030 #: sys-utils/lsipc.c:188
16031 msgid "Currently used"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lsipc.c:188
16035 msgid "Used"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lsipc.c:189
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Currently use percentage"
16041 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16042
16043 #: sys-utils/lsipc.c:189
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Use"
16046 msgstr "Penggunaan:"
16047
16048 #: sys-utils/lsipc.c:190
16049 msgid "System-wide limit"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/lsipc.c:190
16053 msgid "Limit"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/lsipc.c:225
16057 #, c-format
16058 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/lsipc.c:301
16062 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: sys-utils/lsipc.c:302
16066 #, fuzzy
16067 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16068 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16069
16070 #: sys-utils/lsipc.c:308
16071 #, fuzzy
16072 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16073 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16074
16075 #: sys-utils/lsipc.c:309
16076 #, fuzzy
16077 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16079
16080 #: sys-utils/lsipc.c:311
16081 #, fuzzy
16082 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16084
16085 #: sys-utils/lsipc.c:313
16086 #, fuzzy
16087 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16088 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16089
16090 #: sys-utils/lsipc.c:315
16091 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/lsipc.c:317
16095 #, fuzzy
16096 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16097 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16098
16099 #: sys-utils/lsipc.c:322
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid ""
16102 "\n"
16103 "Generic columns:\n"
16104 msgstr ""
16105 "\n"
16106 "Pilihan:\n"
16107
16108 #: sys-utils/lsipc.c:326
16109 #, fuzzy, c-format
16110 msgid ""
16111 "\n"
16112 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16113 msgstr ""
16114 "\n"
16115 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16116
16117 #: sys-utils/lsipc.c:330
16118 #, fuzzy, c-format
16119 msgid ""
16120 "\n"
16121 "Message-queue columns (--queues):\n"
16122 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:334
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid ""
16127 "\n"
16128 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16129 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16130
16131 #: sys-utils/lsipc.c:338
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "\n"
16135 "Summary columns (--global):\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:424
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "Elements:\n"
16142 "\n"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16146 #, fuzzy
16147 msgid "failed to set data"
16148 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:722
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Number of semaphore identifiers"
16153 msgstr "Jumlah dari sektor"
16154
16155 #: sys-utils/lsipc.c:723
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Total number of semaphores"
16158 msgstr "Jumlah dari sektor"
16159
16160 #: sys-utils/lsipc.c:724
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16163 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16164
16165 #: sys-utils/lsipc.c:725
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16168 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16169
16170 #: sys-utils/lsipc.c:726
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Semaphore max value"
16173 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16174
16175 #: sys-utils/lsipc.c:883
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Number of message queues"
16178 msgstr "Jumlah dari heads"
16179
16180 #: sys-utils/lsipc.c:884
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Max size of message (bytes)"
16183 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16184
16185 #: sys-utils/lsipc.c:885
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16188 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16189
16190 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16191 msgid "hugetlb"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16195 #, fuzzy
16196 msgid "noreserve"
16197 msgstr "SunOS reserved"
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Shared memory segments"
16202 msgstr ""
16203 "\n"
16204 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16205
16206 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Shared memory pages"
16209 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16210
16211 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16214 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16215
16216 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16219 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16220
16221 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16222 #, fuzzy
16223 msgid "failed to parse IPC identifier"
16224 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16225
16226 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16227 #, fuzzy
16228 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16229 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16230
16231 #: sys-utils/lsmem.c:126
16232 msgid "start and end address of the memory range"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/lsmem.c:127
16236 #, fuzzy
16237 msgid "size of the memory range"
16238 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16239
16240 #: sys-utils/lsmem.c:128
16241 msgid "online status of the memory range"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/lsmem.c:129
16245 #, fuzzy
16246 msgid "memory is removable"
16247 msgstr " removable"
16248
16249 #: sys-utils/lsmem.c:130
16250 msgid "memory block number or blocks range"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/lsmem.c:131
16254 #, fuzzy
16255 msgid "numa node of memory"
16256 msgstr "kehabisan memori"
16257
16258 #: sys-utils/lsmem.c:132
16259 #, fuzzy
16260 msgid "valid zones for the memory range"
16261 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16262
16263 #: sys-utils/lsmem.c:259
16264 #, fuzzy
16265 msgid "online"
16266 msgstr ", on-line"
16267
16268 #: sys-utils/lsmem.c:260
16269 #, fuzzy
16270 msgid "offline"
16271 msgstr ", on-line"
16272
16273 #: sys-utils/lsmem.c:261
16274 msgid "on->off"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Memory block size:"
16280 msgstr "get blocksize"
16281
16282 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Total online memory:"
16285 msgstr "kehabisan memori"
16286
16287 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Total offline memory:"
16290 msgstr "kehabisan memori"
16291
16292 #: sys-utils/lsmem.c:343
16293 #, fuzzy, c-format
16294 msgid "Failed to open %s"
16295 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16296
16297 #: sys-utils/lsmem.c:441
16298 #, fuzzy
16299 msgid "failed to read memory block size"
16300 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16301
16302 #: sys-utils/lsmem.c:472
16303 #, fuzzy
16304 msgid "This system does not support memory blocks"
16305 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16306
16307 #: sys-utils/lsmem.c:497
16308 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/lsmem.c:502
16312 #, fuzzy
16313 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16314 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16315
16316 #: sys-utils/lsmem.c:508
16317 #, fuzzy
16318 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16319 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16320
16321 #: sys-utils/lsmem.c:509
16322 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/lsmem.c:510
16326 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/lsmem.c:622
16330 #, fuzzy
16331 msgid "unsupported --summary argument"
16332 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16333
16334 #: sys-utils/lsmem.c:637
16335 #, fuzzy
16336 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16337 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16338
16339 #: sys-utils/lsmem.c:645
16340 #, fuzzy
16341 msgid "invalid argument to --sysroot"
16342 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16343
16344 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16345 #, fuzzy
16346 msgid "failed to initialize output table"
16347 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16348
16349 #: sys-utils/lsmem.c:691
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Failed to initialize output column"
16352 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16353
16354 #: sys-utils/lsns.c:99
16355 msgid "namespace identifier (inode number)"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/lsns.c:100
16359 msgid "kind of namespace"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/lsns.c:101
16363 #, fuzzy
16364 msgid "path to the namespace"
16365 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16366
16367 #: sys-utils/lsns.c:102
16368 #, fuzzy
16369 msgid "number of processes in the namespace"
16370 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16371
16372 #: sys-utils/lsns.c:103
16373 msgid "lowest PID in the namespace"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/lsns.c:104
16377 msgid "PPID of the PID"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: sys-utils/lsns.c:105
16381 msgid "command line of the PID"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/lsns.c:106
16385 msgid "UID of the PID"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/lsns.c:107
16389 msgid "username of the PID"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lsns.c:108
16393 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/lsns.c:109
16397 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/lsns.c:719
16401 #, fuzzy
16402 msgid "failed to add line to output"
16403 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16404
16405 #: sys-utils/lsns.c:898
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16408 msgstr ""
16409 "\n"
16410 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16411 "\n"
16412
16413 #: sys-utils/lsns.c:901
16414 #, fuzzy
16415 msgid "List system namespaces.\n"
16416 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16417
16418 #: sys-utils/lsns.c:909
16419 #, fuzzy
16420 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16421 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16422
16423 #: sys-utils/lsns.c:912
16424 #, fuzzy
16425 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16426 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16427
16428 #: sys-utils/lsns.c:913
16429 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/lsns.c:1012
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid "unknown namespace type: %s"
16435 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16436
16437 #: sys-utils/lsns.c:1036
16438 #, fuzzy
16439 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16440 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16441
16442 #: sys-utils/lsns.c:1037
16443 #, fuzzy
16444 msgid "invalid namespace argument"
16445 msgstr "pilihan tidak valid"
16446
16447 #: sys-utils/lsns.c:1089
16448 #, c-format
16449 msgid "not found namespace: %ju"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16455 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16456
16457 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16458 #, fuzzy, c-format
16459 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16460 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16461
16462 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16463 #, fuzzy, c-format
16464 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16465 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
16466
16467 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16468 #, fuzzy
16469 msgid "only root can do that"
16470 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
16471
16472 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16473 #, fuzzy, c-format
16474 msgid "%s from %s (libmount %s"
16475 msgstr "%s dari %s%s\n"
16476
16477 #: sys-utils/mount.c:129
16478 #, fuzzy
16479 msgid "failed to read mtab"
16480 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16481
16482 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16483 #, c-format
16484 msgid "%-25s: ignored\n"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: sys-utils/mount.c:192
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid "%-25s: already mounted\n"
16490 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16491
16492 #: sys-utils/mount.c:248
16493 #, fuzzy, c-format
16494 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16495 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16496
16497 #: sys-utils/mount.c:250
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16500 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16501
16502 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16505 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16506
16507 #: sys-utils/mount.c:255
16508 #, c-format
16509 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/mount.c:275
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16516 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16517 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16518 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16519 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16520 msgstr ""
16521 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16522 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16523 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16524 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16525 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16526
16527 #: sys-utils/mount.c:333
16528 #, fuzzy, c-format
16529 msgid "%s: failed to parse"
16530 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16531
16532 #: sys-utils/mount.c:372
16533 #, fuzzy, c-format
16534 msgid "unsupported option format: %s"
16535 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16536
16537 #: sys-utils/mount.c:374
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid "failed to append option '%s'"
16540 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16541
16542 #: sys-utils/mount.c:392
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 " %1$s [-lhV]\n"
16546 " %1$s -a [options]\n"
16547 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16548 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16549 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/mount.c:400
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Mount a filesystem.\n"
16555 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16556
16557 #: sys-utils/mount.c:404
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16561 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16562 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16563 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16564 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: sys-utils/mount.c:410
16568 #, c-format
16569 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: sys-utils/mount.c:412
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16575 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16576
16577 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16578 #, fuzzy, c-format
16579 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16580 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16581
16582 #: sys-utils/mount.c:416
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 " --options-mode <mode>\n"
16586 " what to do with options loaded from fstab\n"
16587 " --options-source <source>\n"
16588 " mount options source\n"
16589 " --options-source-force\n"
16590 " force use of options from fstab/mtab\n"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: sys-utils/mount.c:423
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16597 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16598 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16599 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/mount.c:428
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16606 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16612 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16613
16614 #: sys-utils/mount.c:433
16615 #, c-format
16616 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/mount.c:435
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16622 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16623
16624 #: sys-utils/mount.c:441
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "\n"
16628 "Source:\n"
16629 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16630 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16631 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16632 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16633 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16634 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/mount.c:450
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 " <device> specifies device by path\n"
16641 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16642 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: sys-utils/mount.c:455
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "\n"
16649 "Operations:\n"
16650 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16651 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16652 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/mount.c:460
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16659 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16660 " --make-private mark a subtree as private\n"
16661 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/mount.c:465
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16668 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16669 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16670 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16674 #, fuzzy
16675 msgid "libmount context allocation failed"
16676 msgstr "mount: mount gagal"
16677
16678 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16679 #, fuzzy
16680 msgid "failed to set options pattern"
16681 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
16682
16683 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid "failed to set target namespace to %s"
16686 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16687
16688 #: sys-utils/mount.c:871
16689 #, fuzzy
16690 msgid "source specified more than once"
16691 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16692
16693 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16697 " %1$s -x /dev/device\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16701 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16705 msgid ""
16706 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16707 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16708 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16714 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16715
16716 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "%s is a mountpoint\n"
16719 msgstr "%s telah di mount.\t "
16720
16721 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16724 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
16725
16726 #: sys-utils/nsenter.c:77
16727 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/nsenter.c:80
16731 #, fuzzy
16732 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16733 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16734
16735 #: sys-utils/nsenter.c:81
16736 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/nsenter.c:82
16740 #, fuzzy
16741 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16742 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16743
16744 #: sys-utils/nsenter.c:83
16745 #, fuzzy
16746 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16747 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16748
16749 #: sys-utils/nsenter.c:84
16750 #, fuzzy
16751 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16752 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16753
16754 #: sys-utils/nsenter.c:85
16755 #, fuzzy
16756 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16757 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16758
16759 #: sys-utils/nsenter.c:86
16760 #, fuzzy
16761 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16762 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16763
16764 #: sys-utils/nsenter.c:87
16765 #, fuzzy
16766 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16767 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16768
16769 #: sys-utils/nsenter.c:88
16770 #, fuzzy
16771 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16772 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16773
16774 #: sys-utils/nsenter.c:89
16775 #, fuzzy
16776 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16777 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16778
16779 #: sys-utils/nsenter.c:90
16780 #, fuzzy
16781 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16782 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16783
16784 #: sys-utils/nsenter.c:91
16785 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: sys-utils/nsenter.c:92
16789 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: sys-utils/nsenter.c:93
16793 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: sys-utils/nsenter.c:94
16797 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/nsenter.c:96
16801 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/nsenter.c:121
16805 #, c-format
16806 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: sys-utils/nsenter.c:309
16810 #, fuzzy
16811 msgid "failed to parse uid"
16812 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16813
16814 #: sys-utils/nsenter.c:313
16815 #, fuzzy
16816 msgid "failed to parse gid"
16817 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16818
16819 #: sys-utils/nsenter.c:349
16820 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/nsenter.c:351
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "failed to get %d SELinux context"
16826 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
16827
16828 #: sys-utils/nsenter.c:354
16829 #, fuzzy, c-format
16830 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16831 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16832
16833 #: sys-utils/nsenter.c:361
16834 #, fuzzy
16835 msgid "no target PID specified for --all"
16836 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16837
16838 #: sys-utils/nsenter.c:425
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16841 msgstr "baca waktu sistem"
16842
16843 #: sys-utils/nsenter.c:441
16844 #, fuzzy
16845 msgid "cannot open current working directory"
16846 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16847
16848 #: sys-utils/nsenter.c:448
16849 #, fuzzy
16850 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16851 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16852
16853 #: sys-utils/nsenter.c:451
16854 #, fuzzy
16855 msgid "chroot failed"
16856 msgstr "mount gagal"
16857
16858 #: sys-utils/nsenter.c:461
16859 #, fuzzy
16860 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16861 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16862
16863 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16864 #, fuzzy
16865 msgid "setgroups failed"
16866 msgstr "strdup gagal"
16867
16868 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16871 msgstr ""
16872 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16873 "\n"
16874 "Pilihan:\n"
16875
16876 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Change the root filesystem.\n"
16879 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16880
16881 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16884 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16885
16886 #: sys-utils/prlimit.c:75
16887 msgid "address space limit"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/prlimit.c:76
16891 #, fuzzy
16892 msgid "max core file size"
16893 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16894
16895 #: sys-utils/prlimit.c:77
16896 msgid "CPU time"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: sys-utils/prlimit.c:77
16900 #, fuzzy
16901 msgid "seconds"
16902 msgstr "DOS secondary"
16903
16904 #: sys-utils/prlimit.c:78
16905 msgid "max data size"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: sys-utils/prlimit.c:79
16909 #, fuzzy
16910 msgid "max file size"
16911 msgstr "ukuran inode buruk"
16912
16913 #: sys-utils/prlimit.c:80
16914 #, fuzzy
16915 msgid "max number of file locks held"
16916 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16917
16918 #: sys-utils/prlimit.c:80
16919 #, fuzzy
16920 msgid "locks"
16921 msgstr "%ld blocks\n"
16922
16923 #: sys-utils/prlimit.c:81
16924 msgid "max locked-in-memory address space"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: sys-utils/prlimit.c:82
16928 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/prlimit.c:83
16932 msgid "max nice prio allowed to raise"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/prlimit.c:84
16936 #, fuzzy
16937 msgid "max number of open files"
16938 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16939
16940 #: sys-utils/prlimit.c:84
16941 #, fuzzy
16942 msgid "files"
16943 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
16944
16945 #: sys-utils/prlimit.c:85
16946 #, fuzzy
16947 msgid "max number of processes"
16948 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16949
16950 #: sys-utils/prlimit.c:85
16951 #, fuzzy
16952 msgid "processes"
16953 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16954
16955 #: sys-utils/prlimit.c:86
16956 msgid "max resident set size"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: sys-utils/prlimit.c:87
16960 #, fuzzy
16961 msgid "max real-time priority"
16962 msgstr "getpriority"
16963
16964 #: sys-utils/prlimit.c:88
16965 msgid "timeout for real-time tasks"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: sys-utils/prlimit.c:88
16969 msgid "microsecs"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: sys-utils/prlimit.c:89
16973 #, fuzzy
16974 msgid "max number of pending signals"
16975 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16976
16977 #: sys-utils/prlimit.c:89
16978 msgid "signals"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: sys-utils/prlimit.c:90
16982 msgid "max stack size"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: sys-utils/prlimit.c:123
16986 #, fuzzy
16987 msgid "resource name"
16988 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16989
16990 #: sys-utils/prlimit.c:124
16991 #, fuzzy
16992 msgid "resource description"
16993 msgstr "perangkat block "
16994
16995 #: sys-utils/prlimit.c:125
16996 msgid "soft limit"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: sys-utils/prlimit.c:126
17000 msgid "hard limit (ceiling)"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/prlimit.c:127
17004 #, fuzzy
17005 msgid "units"
17006 msgstr "Satuan"
17007
17008 #: sys-utils/prlimit.c:162
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17011 msgstr ""
17012 "\n"
17013 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17014 "\n"
17015
17016 #: sys-utils/prlimit.c:164
17017 #, fuzzy, c-format
17018 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17020
17021 #: sys-utils/prlimit.c:167
17022 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: sys-utils/prlimit.c:169
17026 #, fuzzy
17027 msgid ""
17028 "\n"
17029 "General Options:\n"
17030 msgstr ""
17031 "\n"
17032 "Pilihan:\n"
17033
17034 #: sys-utils/prlimit.c:170
17035 msgid ""
17036 " -p, --pid <pid> process id\n"
17037 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17038 " --noheadings don't print headings\n"
17039 " --raw use the raw output format\n"
17040 " --verbose verbose output\n"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/prlimit.c:178
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "\n"
17047 "Resources Options:\n"
17048 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17049
17050 #: sys-utils/prlimit.c:179
17051 msgid ""
17052 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17053 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17054 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17055 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17056 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17057 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17058 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17059 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17060 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17061 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17062 " -s, --stack maximum stack size\n"
17063 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17064 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17065 " -v, --as size of virtual memory\n"
17066 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17067 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17068 " under real-time scheduling\n"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17072 #: sys-utils/prlimit.c:370
17073 msgid "unlimited"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: sys-utils/prlimit.c:331
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "failed to get old %s limit"
17079 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17080
17081 #: sys-utils/prlimit.c:355
17082 #, c-format
17083 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/prlimit.c:362
17087 #, c-format
17088 msgid "New %s limit for pid %d: "
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/prlimit.c:377
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "failed to set the %s resource limit"
17094 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17095
17096 #: sys-utils/prlimit.c:378
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "failed to get the %s resource limit"
17099 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17100
17101 #: sys-utils/prlimit.c:455
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "failed to parse %s limit"
17104 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17105
17106 #: sys-utils/prlimit.c:584
17107 msgid "option --pid may be specified only once"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/prlimit.c:614
17111 #, fuzzy
17112 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17113 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17114
17115 #: sys-utils/readprofile.c:107
17116 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/readprofile.c:111
17120 #, c-format
17121 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/readprofile.c:113
17125 #, fuzzy, c-format
17126 msgid " \"%s\")\n"
17127 msgstr " Pertama Akhir\n"
17128
17129 #: sys-utils/readprofile.c:115
17130 #, c-format
17131 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/readprofile.c:116
17135 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/readprofile.c:117
17139 #, fuzzy
17140 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17141 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17142
17143 #: sys-utils/readprofile.c:118
17144 #, fuzzy
17145 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17146 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17147
17148 #: sys-utils/readprofile.c:119
17149 #, fuzzy
17150 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17151 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17152
17153 #: sys-utils/readprofile.c:120
17154 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: sys-utils/readprofile.c:121
17158 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: sys-utils/readprofile.c:122
17162 #, fuzzy
17163 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17164 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17165
17166 #: sys-utils/readprofile.c:123
17167 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: sys-utils/readprofile.c:239
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid "error writing %s"
17173 msgstr "error menulis %s: %s"
17174
17175 #: sys-utils/readprofile.c:270
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17178 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17179
17180 #: sys-utils/readprofile.c:285
17181 #, fuzzy, c-format
17182 msgid "Sampling_step: %u\n"
17183 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17184
17185 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17186 #, fuzzy, c-format
17187 msgid "%s(%i): wrong map line"
17188 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17189
17190 #: sys-utils/readprofile.c:312
17191 #, fuzzy, c-format
17192 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17193 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17194
17195 #: sys-utils/readprofile.c:345
17196 #, fuzzy
17197 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17198 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17199
17200 #: sys-utils/readprofile.c:403
17201 msgid "total"
17202 msgstr "total"
17203
17204 #: sys-utils/renice.c:52
17205 msgid "process ID"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/renice.c:53
17209 msgid "process group ID"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: sys-utils/renice.c:62
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid ""
17215 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17216 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17217 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17218 msgstr ""
17219 "\n"
17220 "Penggunaan:\n"
17221 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17222 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17223 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17224 " renice -h | --help\n"
17225 " renice -v | --version\n"
17226 "\n"
17227
17228 #: sys-utils/renice.c:68
17229 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/renice.c:71
17233 #, fuzzy
17234 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17235 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17236
17237 #: sys-utils/renice.c:72
17238 #, fuzzy
17239 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17240 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17241
17242 #: sys-utils/renice.c:73
17243 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/renice.c:74
17247 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/renice.c:86
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17253 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17254
17255 #: sys-utils/renice.c:99
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17258 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17259
17260 #: sys-utils/renice.c:104
17261 #, fuzzy, c-format
17262 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17263 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17264
17265 #: sys-utils/renice.c:152
17266 #, fuzzy, c-format
17267 msgid "invalid priority '%s'"
17268 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17269
17270 #: sys-utils/renice.c:179
17271 #, fuzzy, c-format
17272 msgid "unknown user %s"
17273 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17274
17275 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17276 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17277 #: sys-utils/renice.c:188
17278 #, fuzzy, c-format
17279 msgid "bad %s value: %s"
17280 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17281
17282 #: sys-utils/rfkill.c:128
17283 #, fuzzy
17284 msgid "kernel device name"
17285 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17286
17287 #: sys-utils/rfkill.c:129
17288 #, fuzzy
17289 msgid "device identifier value"
17290 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17291
17292 #: sys-utils/rfkill.c:130
17293 msgid "device type name that can be used as identifier"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: sys-utils/rfkill.c:131
17297 #, fuzzy
17298 msgid "device type description"
17299 msgstr "perangkat block "
17300
17301 #: sys-utils/rfkill.c:132
17302 #, fuzzy
17303 msgid "status of software block"
17304 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17305
17306 #: sys-utils/rfkill.c:133
17307 #, fuzzy
17308 msgid "status of hardware block"
17309 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17310
17311 #: sys-utils/rfkill.c:197
17312 #, fuzzy, c-format
17313 msgid "cannot set non-blocking %s"
17314 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17315
17316 #: sys-utils/rfkill.c:218
17317 #, c-format
17318 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: sys-utils/rfkill.c:248
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid "failed to poll %s"
17324 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17325
17326 #: sys-utils/rfkill.c:315
17327 #, fuzzy
17328 msgid "invalid identifier"
17329 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17330
17331 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17332 #, fuzzy
17333 msgid "blocked"
17334 msgstr "terkunci"
17335
17336 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17337 #, fuzzy
17338 msgid "unblocked"
17339 msgstr "terkunci"
17340
17341 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid "invalid identifier: %s"
17344 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17345
17346 #: sys-utils/rfkill.c:575
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17349 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17350
17351 #: sys-utils/rfkill.c:578
17352 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17353 msgstr ""
17354
17355 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17356 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17357 #. *
17358 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17359 #.
17360 #: sys-utils/rfkill.c:602
17361 msgid " help\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/rfkill.c:603
17365 msgid " event\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/rfkill.c:604
17369 #, fuzzy
17370 msgid " list [identifier]\n"
17371 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17372
17373 #: sys-utils/rfkill.c:605
17374 #, fuzzy
17375 msgid " block identifier\n"
17376 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17377
17378 #: sys-utils/rfkill.c:606
17379 #, fuzzy
17380 msgid " unblock identifier\n"
17381 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17382
17383 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17384 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17388 #, fuzzy
17389 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17390 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17391
17392 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17396 " the default is %s\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17400 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17404 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17408 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17412 #, fuzzy
17413 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17414 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17415
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17417 msgid " --list-modes list available modes\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17421 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17425 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17429 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17433 #, fuzzy
17434 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17436
17437 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17438 #, fuzzy
17439 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17440 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17441
17442 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17443 #, fuzzy
17444 msgid "read rtc time failed"
17445 msgstr "baca baris rtc"
17446
17447 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17448 #, fuzzy
17449 msgid "read system time failed"
17450 msgstr "baca waktu sistem"
17451
17452 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17453 #, fuzzy
17454 msgid "convert rtc time failed"
17455 msgstr "ubah waktu rtc"
17456
17457 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17458 #, fuzzy
17459 msgid "set rtc wake alarm failed"
17460 msgstr "set alarm bangun rtc"
17461
17462 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17463 #, fuzzy
17464 msgid "discarding stdin"
17465 msgstr "get penyesuaian ofset"
17466
17467 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17470 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17471
17472 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17473 #, fuzzy
17474 msgid "read rtc alarm failed"
17475 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17476
17477 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17478 #, c-format
17479 msgid "alarm: off\n"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17483 #, fuzzy
17484 msgid "convert time failed"
17485 msgstr "ubah waktu rtc"
17486
17487 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17488 #, c-format
17489 msgid "alarm: on %s"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "could not read: %s"
17495 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17496
17497 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17500 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17501
17502 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17503 #, fuzzy
17504 msgid "invalid seconds argument"
17505 msgstr "pilihan tidak valid"
17506
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17508 #, fuzzy
17509 msgid "invalid time argument"
17510 msgstr "pilihan tidak valid"
17511
17512 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17513 #, c-format
17514 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17515 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17516
17517 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17518 msgid "Using UTC time.\n"
17519 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17520
17521 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17522 msgid "Using local time.\n"
17523 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17524
17525 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17526 #, fuzzy
17527 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17528 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17529
17530 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17533 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
17534
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17536 #, c-format
17537 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17538 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
17539
17540 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17541 #, fuzzy, c-format
17542 msgid "time doesn't go backward to %s"
17543 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
17544
17545 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17548 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17549
17550 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17553 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17554
17555 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17556 #, c-format
17557 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17561 #, c-format
17562 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17566 #, c-format
17567 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17571 #, fuzzy
17572 msgid "rtc read failed"
17573 msgstr "gagal membaca: %s"
17574
17575 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17576 #, c-format
17577 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17581 #, c-format
17582 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17586 #, c-format
17587 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17591 #, fuzzy
17592 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17593 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
17594
17595 #: sys-utils/setarch.c:48
17596 #, c-format
17597 msgid "Switching on %s.\n"
17598 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
17599
17600 #: sys-utils/setarch.c:97
17601 #, fuzzy, c-format
17602 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17603 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17604
17605 #: sys-utils/setarch.c:102
17606 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: sys-utils/setarch.c:105
17610 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: sys-utils/setarch.c:106
17614 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: sys-utils/setarch.c:107
17618 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: sys-utils/setarch.c:108
17622 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: sys-utils/setarch.c:109
17626 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/setarch.c:110
17630 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/setarch.c:111
17634 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: sys-utils/setarch.c:112
17638 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: sys-utils/setarch.c:113
17642 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/setarch.c:114
17646 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: sys-utils/setarch.c:115
17650 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/setarch.c:116
17654 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: sys-utils/setarch.c:117
17658 #, fuzzy
17659 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17660 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17661
17662 #: sys-utils/setarch.c:120
17663 #, fuzzy
17664 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17665 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17666
17667 #: sys-utils/setarch.c:258
17668 #, fuzzy, c-format
17669 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17670 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
17671
17672 #: sys-utils/setarch.c:307
17673 msgid "Not enough arguments"
17674 msgstr "Argumen tidak cukup"
17675
17676 #: sys-utils/setarch.c:316
17677 #, c-format
17678 msgid "Failed to set personality to %s"
17679 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17680
17681 #: sys-utils/setarch.c:381
17682 #, fuzzy
17683 msgid "unrecognized option '--list'"
17684 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17685
17686 #: sys-utils/setarch.c:389
17687 #, fuzzy
17688 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17689 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
17690
17691 #: sys-utils/setarch.c:400
17692 #, c-format
17693 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17694 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
17695
17696 #: sys-utils/setarch.c:418
17697 #, fuzzy, c-format
17698 msgid "failed to set personality to %s"
17699 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17700
17701 #: sys-utils/setarch.c:426
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "Execute command `%s'.\n"
17704 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
17705
17706 #: sys-utils/setpriv.c:125
17707 #, fuzzy, c-format
17708 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17709 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17710
17711 #: sys-utils/setpriv.c:129
17712 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/setpriv.c:132
17716 #, fuzzy
17717 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17718 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17719
17720 #: sys-utils/setpriv.c:133
17721 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: sys-utils/setpriv.c:134
17725 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: sys-utils/setpriv.c:135
17729 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: sys-utils/setpriv.c:136
17733 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: sys-utils/setpriv.c:137
17737 #, fuzzy
17738 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17739 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17740
17741 #: sys-utils/setpriv.c:138
17742 #, fuzzy
17743 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17744 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17745
17746 #: sys-utils/setpriv.c:139
17747 #, fuzzy
17748 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17749 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17750
17751 #: sys-utils/setpriv.c:140
17752 #, fuzzy
17753 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17754 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17755
17756 #: sys-utils/setpriv.c:141
17757 #, fuzzy
17758 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17759 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17760
17761 #: sys-utils/setpriv.c:142
17762 #, fuzzy
17763 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17764 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17765
17766 #: sys-utils/setpriv.c:143
17767 #, fuzzy
17768 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17769 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17770
17771 #: sys-utils/setpriv.c:144
17772 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: sys-utils/setpriv.c:145
17776 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: sys-utils/setpriv.c:146
17780 #, fuzzy
17781 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17782 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17783
17784 #: sys-utils/setpriv.c:147
17785 #, fuzzy
17786 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17787 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17788
17789 #: sys-utils/setpriv.c:148
17790 #, fuzzy
17791 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17792 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17793
17794 #: sys-utils/setpriv.c:149
17795 msgid ""
17796 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17797 " set or clear parent death signal\n"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: sys-utils/setpriv.c:151
17801 #, fuzzy
17802 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17804
17805 #: sys-utils/setpriv.c:152
17806 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: sys-utils/setpriv.c:153
17810 msgid ""
17811 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17812 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: sys-utils/setpriv.c:159
17816 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: sys-utils/setpriv.c:202
17820 #, fuzzy
17821 msgid "invalid capability type"
17822 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
17823
17824 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17825 msgid "getting process secure bits failed"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: sys-utils/setpriv.c:258
17829 #, c-format
17830 msgid "Securebits: "
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/setpriv.c:278
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid "[none]\n"
17836 msgstr "kosong"
17837
17838 #: sys-utils/setpriv.c:304
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "%s: too long"
17841 msgstr "Baris terlalu panjang"
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:332
17844 #, c-format
17845 msgid "Supplementary groups: "
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17849 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17850 #, fuzzy, c-format
17851 msgid "[none]"
17852 msgstr "kosong"
17853
17854 #: sys-utils/setpriv.c:352
17855 #, fuzzy
17856 msgid "get pdeathsig failed"
17857 msgstr "setuid() gagal"
17858
17859 #: sys-utils/setpriv.c:372
17860 #, c-format
17861 msgid "uid: %u\n"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/setpriv.c:373
17865 #, c-format
17866 msgid "euid: %u\n"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: sys-utils/setpriv.c:376
17870 #, c-format
17871 msgid "suid: %u\n"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17875 #, fuzzy
17876 msgid "getresuid failed"
17877 msgstr "setuid() gagal"
17878
17879 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17880 #, fuzzy
17881 msgid "getresgid failed"
17882 msgstr "setuid() gagal"
17883
17884 #: sys-utils/setpriv.c:398
17885 #, c-format
17886 msgid "Effective capabilities: "
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/setpriv.c:403
17890 #, c-format
17891 msgid "Permitted capabilities: "
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/setpriv.c:409
17895 #, c-format
17896 msgid "Inheritable capabilities: "
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/setpriv.c:414
17900 #, c-format
17901 msgid "Ambient capabilities: "
17902 msgstr ""
17903
17904 #: sys-utils/setpriv.c:419
17905 #, fuzzy, c-format
17906 msgid "[unsupported]"
17907 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17908
17909 #: sys-utils/setpriv.c:422
17910 #, c-format
17911 msgid "Capability bounding set: "
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/setpriv.c:431
17915 #, fuzzy
17916 msgid "SELinux label"
17917 msgstr "Linux plaintext"
17918
17919 #: sys-utils/setpriv.c:434
17920 msgid "AppArmor profile"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: sys-utils/setpriv.c:447
17924 #, c-format
17925 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/setpriv.c:469
17929 msgid "Invalid supplementary group id"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/setpriv.c:479
17933 #, fuzzy
17934 msgid "failed to get parent death signal"
17935 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17936
17937 #: sys-utils/setpriv.c:499
17938 #, fuzzy
17939 msgid "setresuid failed"
17940 msgstr "setuid() gagal"
17941
17942 #: sys-utils/setpriv.c:514
17943 #, fuzzy
17944 msgid "setresgid failed"
17945 msgstr "setuid() gagal"
17946
17947 #: sys-utils/setpriv.c:546
17948 #, fuzzy
17949 msgid "unsupported capability type"
17950 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17951
17952 #: sys-utils/setpriv.c:563
17953 msgid "bad capability string"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/setpriv.c:571
17957 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: sys-utils/setpriv.c:583
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid "unknown capability \"%s\""
17963 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
17964
17965 #: sys-utils/setpriv.c:607
17966 #, fuzzy
17967 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17968 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
17969
17970 #: sys-utils/setpriv.c:611
17971 msgid "bad securebits string"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/setpriv.c:618
17975 #, fuzzy
17976 msgid "+all securebits is not allowed"
17977 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
17978
17979 #: sys-utils/setpriv.c:631
17980 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: sys-utils/setpriv.c:635
17984 #, fuzzy
17985 msgid "unrecognized securebit"
17986 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17987
17988 #: sys-utils/setpriv.c:655
17989 msgid "SELinux is not running"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: sys-utils/setpriv.c:670
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "close failed: %s"
17995 msgstr "gagal seek"
17996
17997 #: sys-utils/setpriv.c:678
17998 msgid "AppArmor is not running"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: sys-utils/setpriv.c:855
18002 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: sys-utils/setpriv.c:860
18006 msgid "duplicate ruid"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: sys-utils/setpriv.c:862
18010 #, fuzzy
18011 msgid "failed to parse ruid"
18012 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18013
18014 #: sys-utils/setpriv.c:870
18015 msgid "duplicate euid"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/setpriv.c:872
18019 #, fuzzy
18020 msgid "failed to parse euid"
18021 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18022
18023 #: sys-utils/setpriv.c:876
18024 msgid "duplicate ruid or euid"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/setpriv.c:878
18028 #, fuzzy
18029 msgid "failed to parse reuid"
18030 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18031
18032 #: sys-utils/setpriv.c:887
18033 msgid "duplicate rgid"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: sys-utils/setpriv.c:889
18037 #, fuzzy
18038 msgid "failed to parse rgid"
18039 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18040
18041 #: sys-utils/setpriv.c:893
18042 msgid "duplicate egid"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/setpriv.c:895
18046 #, fuzzy
18047 msgid "failed to parse egid"
18048 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18049
18050 #: sys-utils/setpriv.c:899
18051 msgid "duplicate rgid or egid"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/setpriv.c:901
18055 #, fuzzy
18056 msgid "failed to parse regid"
18057 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18058
18059 #: sys-utils/setpriv.c:906
18060 msgid "duplicate --clear-groups option"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: sys-utils/setpriv.c:912
18064 msgid "duplicate --keep-groups option"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/setpriv.c:918
18068 msgid "duplicate --init-groups option"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:924
18072 msgid "duplicate --groups option"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/setpriv.c:930
18076 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/setpriv.c:939
18080 msgid "duplicate --inh-caps option"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/setpriv.c:945
18084 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/setpriv.c:951
18088 msgid "duplicate --bounding-set option"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:957
18092 msgid "duplicate --securebits option"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/setpriv.c:963
18096 msgid "duplicate --selinux-label option"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setpriv.c:969
18100 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/setpriv.c:988
18104 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setpriv.c:996
18108 msgid "--list-caps must be specified alone"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setpriv.c:1002
18112 #, fuzzy
18113 msgid "No program specified"
18114 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18115
18116 #: sys-utils/setpriv.c:1008
18117 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/setpriv.c:1012
18121 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/setpriv.c:1016
18125 #, c-format
18126 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/setpriv.c:1031
18130 msgid "disallow granting new privileges failed"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/setpriv.c:1039
18134 msgid "keep process capabilities failed"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/setpriv.c:1047
18138 msgid "activate capabilities"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/setpriv.c:1053
18142 msgid "reactivate capabilities"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/setpriv.c:1064
18146 #, fuzzy
18147 msgid "initgroups failed"
18148 msgstr "strdup gagal"
18149
18150 #: sys-utils/setpriv.c:1072
18151 #, fuzzy
18152 msgid "set process securebits failed"
18153 msgstr "setuid() gagal"
18154
18155 #: sys-utils/setpriv.c:1078
18156 msgid "apply bounding set"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: sys-utils/setpriv.c:1084
18160 msgid "apply capabilities"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: sys-utils/setpriv.c:1093
18164 #, fuzzy
18165 msgid "set parent death signal failed"
18166 msgstr "set alarm bangun rtc"
18167
18168 #: sys-utils/setsid.c:33
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18171 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18172
18173 #: sys-utils/setsid.c:37
18174 msgid "Run a program in a new session.\n"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: sys-utils/setsid.c:40
18178 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: sys-utils/setsid.c:41
18182 #, fuzzy
18183 msgid " -f, --fork always fork\n"
18184 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18185
18186 #: sys-utils/setsid.c:42
18187 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: sys-utils/setsid.c:100
18191 #, fuzzy
18192 msgid "fork"
18193 msgstr "fork: %s"
18194
18195 #: sys-utils/setsid.c:112
18196 #, fuzzy, c-format
18197 msgid "child %d did not exit normally"
18198 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18199
18200 #: sys-utils/setsid.c:117
18201 #, fuzzy
18202 msgid "setsid failed"
18203 msgstr "setuid() gagal"
18204
18205 #: sys-utils/setsid.c:120
18206 #, fuzzy
18207 msgid "failed to set the controlling terminal"
18208 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18209
18210 #: sys-utils/swapoff.c:85
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "swapoff %s\n"
18213 msgstr "%s di %s\n"
18214
18215 #: sys-utils/swapoff.c:104
18216 msgid "Not superuser."
18217 msgstr "Bukan superuser."
18218
18219 #: sys-utils/swapoff.c:107
18220 #, c-format
18221 msgid "%s: swapoff failed"
18222 msgstr "%s: gagal swapoff"
18223
18224 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18227 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18228
18229 #: sys-utils/swapoff.c:125
18230 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/swapoff.c:128
18234 msgid ""
18235 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18236 " -v, --verbose verbose mode\n"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: sys-utils/swapoff.c:134
18240 #, fuzzy
18241 msgid ""
18242 "\n"
18243 "The <spec> parameter:\n"
18244 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18245 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18246 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18247 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18248 " <device> name of device to be used\n"
18249 " <file> name of file to be used\n"
18250 msgstr ""
18251 "Parameter <spesial>:\n"
18252 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18253 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18254 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18255 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18256 "\n"
18257
18258 #: sys-utils/swapon.c:96
18259 #, fuzzy
18260 msgid "device file or partition path"
18261 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18262
18263 #: sys-utils/swapon.c:97
18264 #, fuzzy
18265 msgid "type of the device"
18266 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18267
18268 #: sys-utils/swapon.c:98
18269 #, fuzzy
18270 msgid "size of the swap area"
18271 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18272
18273 #: sys-utils/swapon.c:99
18274 #, fuzzy
18275 msgid "bytes in use"
18276 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18277
18278 #: sys-utils/swapon.c:100
18279 #, fuzzy
18280 msgid "swap priority"
18281 msgstr "setpriority"
18282
18283 #: sys-utils/swapon.c:101
18284 msgid "swap uuid"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/swapon.c:102
18288 #, fuzzy
18289 msgid "swap label"
18290 msgstr "tidak terdapat label, "
18291
18292 #: sys-utils/swapon.c:250
18293 #, c-format
18294 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: sys-utils/swapon.c:250
18298 msgid "Filename"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: sys-utils/swapon.c:316
18302 #, c-format
18303 msgid "%s: reinitializing the swap."
18304 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18305
18306 #: sys-utils/swapon.c:380
18307 #, c-format
18308 msgid "%s: lseek failed"
18309 msgstr "%s: lseek gagal"
18310
18311 #: sys-utils/swapon.c:386
18312 #, c-format
18313 msgid "%s: write signature failed"
18314 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18315
18316 #: sys-utils/swapon.c:540
18317 #, c-format
18318 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18319 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18320
18321 #: sys-utils/swapon.c:548
18322 #, c-format
18323 msgid "%s: get size failed"
18324 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18325
18326 #: sys-utils/swapon.c:554
18327 #, c-format
18328 msgid "%s: read swap header failed"
18329 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18330
18331 #: sys-utils/swapon.c:559
18332 #, fuzzy, c-format
18333 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18334 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18335
18336 #: sys-utils/swapon.c:570
18337 #, c-format
18338 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/swapon.c:575
18342 #, c-format
18343 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18344 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18345
18346 #: sys-utils/swapon.c:585
18347 #, c-format
18348 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18349 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18350
18351 #: sys-utils/swapon.c:591
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18354 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18355
18356 #: sys-utils/swapon.c:600
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18359 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18360
18361 #: sys-utils/swapon.c:670
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "swapon %s\n"
18364 msgstr "%s di %s\n"
18365
18366 #: sys-utils/swapon.c:674
18367 #, c-format
18368 msgid "%s: swapon failed"
18369 msgstr "%s: swapon gagal"
18370
18371 #: sys-utils/swapon.c:747
18372 #, fuzzy, c-format
18373 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18374 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18375
18376 #: sys-utils/swapon.c:769
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "%s: already active -- ignored"
18379 msgstr "error mengambil\n"
18380
18381 #: sys-utils/swapon.c:775
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18384 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18385
18386 #: sys-utils/swapon.c:797
18387 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/swapon.c:800
18391 #, fuzzy
18392 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18393 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18394
18395 #: sys-utils/swapon.c:801
18396 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: sys-utils/swapon.c:802
18400 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: sys-utils/swapon.c:803
18404 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: sys-utils/swapon.c:804
18408 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/swapon.c:805
18412 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: sys-utils/swapon.c:806
18416 #, fuzzy
18417 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18418 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18419
18420 #: sys-utils/swapon.c:807
18421 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/swapon.c:808
18425 #, fuzzy
18426 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18427 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18428
18429 #: sys-utils/swapon.c:809
18430 #, fuzzy
18431 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18432 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18433
18434 #: sys-utils/swapon.c:810
18435 #, fuzzy
18436 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18437 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18438
18439 #: sys-utils/swapon.c:811
18440 #, fuzzy
18441 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18442 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18443
18444 #: sys-utils/swapon.c:816
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "\n"
18448 "The <spec> parameter:\n"
18449 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18450 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18451 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18452 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18453 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18454 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18455 " <device> name of device to be used\n"
18456 " <file> name of file to be used\n"
18457 msgstr ""
18458 "Parameter <spesial>:\n"
18459 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18460 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18461 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18462 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18463 "\n"
18464
18465 #: sys-utils/swapon.c:826
18466 msgid ""
18467 "\n"
18468 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18469 " once : only single-time area discards are issued\n"
18470 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18471 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: sys-utils/swapon.c:911
18475 msgid "failed to parse priority"
18476 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18477
18478 #: sys-utils/swapon.c:930
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "unsupported discard policy: %s"
18481 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18482
18483 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18484 #, c-format
18485 msgid "cannot find the device for %s"
18486 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18487
18488 #: sys-utils/switch_root.c:60
18489 #, fuzzy
18490 msgid "failed to open directory"
18491 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18492
18493 #: sys-utils/switch_root.c:68
18494 #, fuzzy
18495 msgid "stat failed"
18496 msgstr "%s: stat gagal"
18497
18498 #: sys-utils/switch_root.c:79
18499 #, fuzzy
18500 msgid "failed to read directory"
18501 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18502
18503 #: sys-utils/switch_root.c:116
18504 #, fuzzy, c-format
18505 msgid "failed to unlink %s"
18506 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18507
18508 #: sys-utils/switch_root.c:153
18509 #, fuzzy, c-format
18510 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18511 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18512
18513 #: sys-utils/switch_root.c:155
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid "forcing unmount of %s"
18516 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18517
18518 #: sys-utils/switch_root.c:161
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid "failed to change directory to %s"
18521 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18522
18523 #: sys-utils/switch_root.c:173
18524 #, fuzzy, c-format
18525 msgid "failed to mount moving %s to /"
18526 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18527
18528 #: sys-utils/switch_root.c:179
18529 #, fuzzy
18530 msgid "failed to change root"
18531 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18532
18533 #: sys-utils/switch_root.c:192
18534 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: sys-utils/switch_root.c:205
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18540 msgstr ""
18541 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18542 "\n"
18543 "Pilihan:\n"
18544
18545 #: sys-utils/switch_root.c:209
18546 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: sys-utils/switch_root.c:255
18550 #, fuzzy
18551 msgid "failed. Sorry."
18552 msgstr "%s gagal.\n"
18553
18554 #: sys-utils/switch_root.c:258
18555 #, fuzzy, c-format
18556 msgid "cannot access %s"
18557 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18558
18559 #: sys-utils/tunelp.c:98
18560 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/tunelp.c:101
18564 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/tunelp.c:102
18568 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/tunelp.c:103
18572 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/tunelp.c:104
18576 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18580 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18581 #. exactly that very same string.
18582 #: sys-utils/tunelp.c:108
18583 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: sys-utils/tunelp.c:109
18587 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: sys-utils/tunelp.c:110
18591 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: sys-utils/tunelp.c:111
18595 #, fuzzy
18596 msgid " -s, --status query printer status\n"
18597 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18598
18599 #: sys-utils/tunelp.c:112
18600 #, fuzzy
18601 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18603
18604 #: sys-utils/tunelp.c:113
18605 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: sys-utils/tunelp.c:259
18609 #, fuzzy, c-format
18610 msgid "%s not an lp device"
18611 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
18612
18613 #: sys-utils/tunelp.c:278
18614 #, fuzzy
18615 msgid "LPGETSTATUS error"
18616 msgstr "LPGETIRQ error"
18617
18618 #: sys-utils/tunelp.c:283
18619 #, c-format
18620 msgid "%s status is %d"
18621 msgstr "%s status adalah %d"
18622
18623 #: sys-utils/tunelp.c:285
18624 #, c-format
18625 msgid ", busy"
18626 msgstr ", sibuk"
18627
18628 #: sys-utils/tunelp.c:287
18629 #, c-format
18630 msgid ", ready"
18631 msgstr ", siap"
18632
18633 #: sys-utils/tunelp.c:289
18634 #, c-format
18635 msgid ", out of paper"
18636 msgstr ", kehabisan kertas"
18637
18638 #: sys-utils/tunelp.c:291
18639 #, c-format
18640 msgid ", on-line"
18641 msgstr ", on-line"
18642
18643 #: sys-utils/tunelp.c:293
18644 #, c-format
18645 msgid ", error"
18646 msgstr ", error"
18647
18648 #: sys-utils/tunelp.c:298
18649 #, fuzzy
18650 msgid "ioctl failed"
18651 msgstr "msgctl gagal"
18652
18653 #: sys-utils/tunelp.c:308
18654 msgid "LPGETIRQ error"
18655 msgstr "LPGETIRQ error"
18656
18657 #: sys-utils/tunelp.c:313
18658 #, c-format
18659 msgid "%s using IRQ %d\n"
18660 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
18661
18662 #: sys-utils/tunelp.c:315
18663 #, c-format
18664 msgid "%s using polling\n"
18665 msgstr "%s menggunakan polling\n"
18666
18667 #: sys-utils/umount.c:81
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 " %1$s [-hV]\n"
18671 " %1$s -a [options]\n"
18672 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: sys-utils/umount.c:87
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Unmount filesystems.\n"
18678 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18679
18680 #: sys-utils/umount.c:90
18681 #, fuzzy
18682 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18683 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18684
18685 #: sys-utils/umount.c:91
18686 msgid ""
18687 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18688 " current namespace\n"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: sys-utils/umount.c:93
18692 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/umount.c:94
18696 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: sys-utils/umount.c:95
18700 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: sys-utils/umount.c:96
18704 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: sys-utils/umount.c:97
18708 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/umount.c:99
18712 #, fuzzy
18713 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18714 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18715
18716 #: sys-utils/umount.c:100
18717 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/umount.c:101
18721 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/umount.c:102
18725 #, fuzzy
18726 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18727 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18728
18729 #: sys-utils/umount.c:103
18730 #, fuzzy
18731 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18732 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
18733
18734 #: sys-utils/umount.c:105
18735 #, fuzzy
18736 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18737 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
18738
18739 #: sys-utils/umount.c:106
18740 #, fuzzy
18741 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18742 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18743
18744 #: sys-utils/umount.c:149
18745 #, fuzzy, c-format
18746 msgid "%s (%s) unmounted"
18747 msgstr "%s telah di mount.\t "
18748
18749 #: sys-utils/umount.c:151
18750 #, fuzzy, c-format
18751 msgid "%s unmounted"
18752 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18753
18754 #: sys-utils/umount.c:220
18755 #, fuzzy
18756 msgid "failed to set umount target"
18757 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18758
18759 #: sys-utils/umount.c:242
18760 #, fuzzy
18761 msgid "libmount table allocation failed"
18762 msgstr "mount: mount gagal"
18763
18764 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18765 #, fuzzy
18766 msgid "libmount iterator allocation failed"
18767 msgstr "mount: mount gagal"
18768
18769 #: sys-utils/umount.c:294
18770 #, fuzzy, c-format
18771 msgid "failed to get child fs of %s"
18772 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18773
18774 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "%s: not found"
18777 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18778
18779 #: sys-utils/umount.c:364
18780 #, c-format
18781 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: sys-utils/unshare.c:91
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18787 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18788
18789 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "write failed %s"
18792 msgstr "gagal menulis: %s"
18793
18794 #: sys-utils/unshare.c:150
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18797 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18798
18799 #: sys-utils/unshare.c:159
18800 #, fuzzy
18801 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18802 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
18803
18804 #: sys-utils/unshare.c:190
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "mount %s on %s failed"
18807 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
18808
18809 #: sys-utils/unshare.c:204
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "cannot stat %s"
18812 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18813
18814 #: sys-utils/unshare.c:215
18815 #, fuzzy
18816 msgid "pipe failed"
18817 msgstr "gagal membuka: %s"
18818
18819 #: sys-utils/unshare.c:229
18820 #, fuzzy
18821 msgid "failed to read pipe"
18822 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18823
18824 #: sys-utils/unshare.c:252
18825 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/unshare.c:255
18829 #, fuzzy
18830 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18831 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18832
18833 #: sys-utils/unshare.c:256
18834 #, fuzzy
18835 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18836 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18837
18838 #: sys-utils/unshare.c:257
18839 #, fuzzy
18840 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18841 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18842
18843 #: sys-utils/unshare.c:258
18844 #, fuzzy
18845 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18846 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18847
18848 #: sys-utils/unshare.c:259
18849 #, fuzzy
18850 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18851 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18852
18853 #: sys-utils/unshare.c:260
18854 #, fuzzy
18855 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18857
18858 #: sys-utils/unshare.c:261
18859 #, fuzzy
18860 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18861 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18862
18863 #: sys-utils/unshare.c:263
18864 #, fuzzy
18865 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18866 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18867
18868 #: sys-utils/unshare.c:264
18869 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/unshare.c:266
18873 msgid ""
18874 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18875 " defaults to SIGKILL\n"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: sys-utils/unshare.c:268
18879 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: sys-utils/unshare.c:269
18883 msgid ""
18884 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18885 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/unshare.c:271
18889 #, fuzzy
18890 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18892
18893 #: sys-utils/unshare.c:404
18894 msgid "unshare failed"
18895 msgstr "unshare gagal"
18896
18897 #: sys-utils/unshare.c:448
18898 #, fuzzy
18899 msgid "child exit failed"
18900 msgstr "setuid() gagal"
18901
18902 #: sys-utils/unshare.c:457
18903 #, fuzzy
18904 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18905 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18906
18907 #: sys-utils/unshare.c:477
18908 #, fuzzy, c-format
18909 msgid "mount %s failed"
18910 msgstr "mount gagal"
18911
18912 #: sys-utils/wdctl.c:73
18913 msgid "Card previously reset the CPU"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/wdctl.c:74
18917 msgid "External relay 1"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/wdctl.c:75
18921 msgid "External relay 2"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: sys-utils/wdctl.c:76
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Fan failed"
18927 msgstr "%s gagal.\n"
18928
18929 #: sys-utils/wdctl.c:77
18930 msgid "Keep alive ping reply"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: sys-utils/wdctl.c:78
18934 msgid "Supports magic close char"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/wdctl.c:79
18938 msgid "Reset due to CPU overheat"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: sys-utils/wdctl.c:80
18942 msgid "Power over voltage"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: sys-utils/wdctl.c:81
18946 msgid "Power bad/power fault"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: sys-utils/wdctl.c:82
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18952 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
18953
18954 #: sys-utils/wdctl.c:83
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Set timeout (in seconds)"
18957 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
18958
18959 #: sys-utils/wdctl.c:84
18960 msgid "Not trigger reboot"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: sys-utils/wdctl.c:100
18964 msgid "flag name"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: sys-utils/wdctl.c:101
18968 #, fuzzy
18969 msgid "flag description"
18970 msgstr "perangkat block "
18971
18972 #: sys-utils/wdctl.c:102
18973 #, fuzzy
18974 msgid "flag status"
18975 msgstr "status"
18976
18977 #: sys-utils/wdctl.c:103
18978 #, fuzzy
18979 msgid "flag boot status"
18980 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18981
18982 #: sys-utils/wdctl.c:104
18983 #, fuzzy
18984 msgid "watchdog device name"
18985 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
18986
18987 #: sys-utils/wdctl.c:138
18988 #, fuzzy, c-format
18989 msgid "unknown flag: %s"
18990 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18991
18992 #: sys-utils/wdctl.c:178
18993 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/wdctl.c:181
18997 msgid ""
18998 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18999 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19000 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19001 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19002 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19003 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19004 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19005 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19006 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19007 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/wdctl.c:196
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid "The default device is %s.\n"
19013 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19014
19015 #: sys-utils/wdctl.c:290
19016 #, fuzzy, c-format
19017 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19018 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19019
19020 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19021 #, c-format
19022 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19028 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19029
19030 #: sys-utils/wdctl.c:343
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid "cannot set timeout for %s"
19033 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19034
19035 #: sys-utils/wdctl.c:349
19036 #, fuzzy, c-format
19037 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19038 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19039 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19040 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19041
19042 #: sys-utils/wdctl.c:383
19043 #, fuzzy, c-format
19044 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19045 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19046
19047 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid "%-14s %2i second\n"
19050 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19051 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19052 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19053
19054 #: sys-utils/wdctl.c:466
19055 msgid "Timeout:"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: sys-utils/wdctl.c:469
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Pre-timeout:"
19061 msgstr "waktu habis"
19062
19063 #: sys-utils/wdctl.c:472
19064 msgid "Timeleft:"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: sys-utils/wdctl.c:604
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Device:"
19070 msgstr "Perangkat"
19071
19072 #: sys-utils/wdctl.c:606
19073 msgid "Identity:"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: sys-utils/wdctl.c:608
19077 msgid "version"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/zramctl.c:75
19081 #, fuzzy
19082 msgid "zram device name"
19083 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19084
19085 #: sys-utils/zramctl.c:76
19086 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: sys-utils/zramctl.c:77
19090 msgid "uncompressed size of stored data"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: sys-utils/zramctl.c:78
19094 msgid "compressed size of stored data"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: sys-utils/zramctl.c:79
19098 msgid "the selected compression algorithm"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: sys-utils/zramctl.c:80
19102 msgid "number of concurrent compress operations"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: sys-utils/zramctl.c:81
19106 #, fuzzy
19107 msgid "empty pages with no allocated memory"
19108 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19109
19110 #: sys-utils/zramctl.c:82
19111 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: sys-utils/zramctl.c:83
19115 msgid "memory limit used to store compressed data"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: sys-utils/zramctl.c:84
19119 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/zramctl.c:85
19123 msgid "number of objects migrated by compaction"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/zramctl.c:380
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Failed to parse mm_stat"
19129 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19130
19131 #: sys-utils/zramctl.c:541
19132 #, fuzzy, c-format
19133 msgid ""
19134 " %1$s [options] <device>\n"
19135 " %1$s -r <device> [...]\n"
19136 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19137 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19138
19139 #: sys-utils/zramctl.c:547
19140 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/zramctl.c:550
19144 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/zramctl.c:551
19148 #, fuzzy
19149 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19151
19152 #: sys-utils/zramctl.c:552
19153 #, fuzzy
19154 msgid " -f, --find find a free device\n"
19155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19156
19157 #: sys-utils/zramctl.c:553
19158 #, fuzzy
19159 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19161
19162 #: sys-utils/zramctl.c:554
19163 #, fuzzy
19164 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19165 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19166
19167 #: sys-utils/zramctl.c:555
19168 #, fuzzy
19169 msgid " --output-all output all columns\n"
19170 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19171
19172 #: sys-utils/zramctl.c:556
19173 #, fuzzy
19174 msgid " --raw use raw status output format\n"
19175 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19176
19177 #: sys-utils/zramctl.c:557
19178 #, fuzzy
19179 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19180 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19181
19182 #: sys-utils/zramctl.c:558
19183 #, fuzzy
19184 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19186
19187 #: sys-utils/zramctl.c:559
19188 #, fuzzy
19189 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19190 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19191
19192 #: sys-utils/zramctl.c:651
19193 #, fuzzy
19194 msgid "failed to parse streams"
19195 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19196
19197 #: sys-utils/zramctl.c:673
19198 #, fuzzy
19199 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19200 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19201
19202 #: sys-utils/zramctl.c:679
19203 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: sys-utils/zramctl.c:682
19207 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19211 #, fuzzy, c-format
19212 msgid "%s: failed to reset"
19213 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19214
19215 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19216 msgid "no free zram device found"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: sys-utils/zramctl.c:748
19220 #, fuzzy, c-format
19221 msgid "%s: failed to set number of streams"
19222 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19223
19224 #: sys-utils/zramctl.c:752
19225 #, fuzzy, c-format
19226 msgid "%s: failed to set algorithm"
19227 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19228
19229 #: sys-utils/zramctl.c:755
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19232 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19233
19234 #: term-utils/agetty.c:489
19235 #, c-format
19236 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: term-utils/agetty.c:546
19240 #, fuzzy, c-format
19241 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19242 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19243
19244 #: term-utils/agetty.c:549
19245 #, fuzzy, c-format
19246 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19247 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19248
19249 #: term-utils/agetty.c:552
19250 #, fuzzy, c-format
19251 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19252 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19253
19254 #: term-utils/agetty.c:563
19255 #, c-format
19256 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19257 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19258
19259 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19260 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19261 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "failed to allocate memory: %m"
19264 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19265
19266 #: term-utils/agetty.c:684
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "%s from %s"
19269 msgstr "%s dari %s\n"
19270
19271 #: term-utils/agetty.c:768
19272 #, fuzzy
19273 msgid "invalid delay argument"
19274 msgstr "pilihan tidak valid"
19275
19276 #: term-utils/agetty.c:806
19277 #, fuzzy
19278 msgid "invalid argument of --local-line"
19279 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19280
19281 #: term-utils/agetty.c:825
19282 #, fuzzy
19283 msgid "invalid nice argument"
19284 msgstr "pilihan tidak valid"
19285
19286 #: term-utils/agetty.c:926
19287 #, c-format
19288 msgid "bad speed: %s"
19289 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19290
19291 #: term-utils/agetty.c:928
19292 msgid "too many alternate speeds"
19293 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19294
19295 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19296 #, c-format
19297 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19298 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19299
19300 #: term-utils/agetty.c:1058
19301 #, c-format
19302 msgid "/dev/%s: not a character device"
19303 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:1060
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "/dev/%s: not a tty"
19308 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19309
19310 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19313 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19314
19315 #: term-utils/agetty.c:1086
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19318 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19319
19320 #: term-utils/agetty.c:1107
19321 #, c-format
19322 msgid "%s: not open for read/write"
19323 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19324
19325 #: term-utils/agetty.c:1112
19326 #, fuzzy, c-format
19327 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19328 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19329
19330 #: term-utils/agetty.c:1126
19331 #, c-format
19332 msgid "%s: dup problem: %m"
19333 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19334
19335 #: term-utils/agetty.c:1143
19336 #, fuzzy, c-format
19337 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19338 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19339
19340 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19343 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19344
19345 #: term-utils/agetty.c:1502
19346 #, fuzzy
19347 msgid "cannot open os-release file"
19348 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19349
19350 #: term-utils/agetty.c:1669
19351 #, fuzzy, c-format
19352 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19353 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19354
19355 #: term-utils/agetty.c:1934
19356 msgid "[press ENTER to login]"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: term-utils/agetty.c:1961
19360 msgid "Num Lock off"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: term-utils/agetty.c:1964
19364 msgid "Num Lock on"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: term-utils/agetty.c:1967
19368 msgid "Caps Lock on"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: term-utils/agetty.c:1970
19372 msgid "Scroll Lock on"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: term-utils/agetty.c:1973
19376 #, fuzzy, c-format
19377 msgid ""
19378 "Hint: %s\n"
19379 "\n"
19380 msgstr "tipe: %s\n"
19381
19382 #: term-utils/agetty.c:2115
19383 #, c-format
19384 msgid "%s: read: %m"
19385 msgstr "%s: membaca: %m"
19386
19387 #: term-utils/agetty.c:2179
19388 #, c-format
19389 msgid "%s: input overrun"
19390 msgstr "%s: masukan overrun"
19391
19392 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19393 #, c-format
19394 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: term-utils/agetty.c:2213
19398 #, c-format
19399 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: term-utils/agetty.c:2298
19403 #, fuzzy, c-format
19404 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19405 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19406
19407 #: term-utils/agetty.c:2336
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19411 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: term-utils/agetty.c:2340
19415 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: term-utils/agetty.c:2343
19419 #, fuzzy
19420 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19422
19423 #: term-utils/agetty.c:2344
19424 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: term-utils/agetty.c:2345
19428 #, fuzzy
19429 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19430 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19431
19432 #: term-utils/agetty.c:2346
19433 #, fuzzy
19434 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19436
19437 #: term-utils/agetty.c:2347
19438 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: term-utils/agetty.c:2348
19442 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: term-utils/agetty.c:2349
19446 #, fuzzy
19447 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19448 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19449
19450 #: term-utils/agetty.c:2350
19451 #, fuzzy
19452 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19453 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19454
19455 #: term-utils/agetty.c:2351
19456 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: term-utils/agetty.c:2352
19460 #, fuzzy
19461 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19462 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19463
19464 #: term-utils/agetty.c:2353
19465 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: term-utils/agetty.c:2354
19469 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: term-utils/agetty.c:2355
19473 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: term-utils/agetty.c:2356
19477 #, fuzzy
19478 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19479 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19480
19481 #: term-utils/agetty.c:2357
19482 #, fuzzy
19483 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19484 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19485
19486 #: term-utils/agetty.c:2358
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19489 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
19490
19491 #: term-utils/agetty.c:2359
19492 #, fuzzy
19493 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19494 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19495
19496 #: term-utils/agetty.c:2360
19497 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: term-utils/agetty.c:2361
19501 #, fuzzy
19502 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19503 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19504
19505 #: term-utils/agetty.c:2362
19506 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: term-utils/agetty.c:2363
19510 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: term-utils/agetty.c:2364
19514 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: term-utils/agetty.c:2365
19518 #, fuzzy
19519 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19520 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19521
19522 #: term-utils/agetty.c:2366
19523 #, fuzzy
19524 msgid " --nohints do not print hints\n"
19525 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19526
19527 #: term-utils/agetty.c:2367
19528 #, fuzzy
19529 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19530 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19531
19532 #: term-utils/agetty.c:2368
19533 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: term-utils/agetty.c:2369
19537 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: term-utils/agetty.c:2370
19541 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: term-utils/agetty.c:2371
19545 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: term-utils/agetty.c:2372
19549 #, fuzzy
19550 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19551 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19552
19553 #: term-utils/agetty.c:2373
19554 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: term-utils/agetty.c:2374
19558 #, fuzzy
19559 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19560 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19561
19562 #: term-utils/agetty.c:2375
19563 #, fuzzy
19564 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19565 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
19566
19567 #: term-utils/agetty.c:2729
19568 #, fuzzy, c-format
19569 msgid "%d user"
19570 msgid_plural "%d users"
19571 msgstr[0] "pengguna"
19572 msgstr[1] "pengguna"
19573
19574 #: term-utils/agetty.c:2858
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "checkname failed: %m"
19577 msgstr "chown gagal: %s"
19578
19579 #: term-utils/agetty.c:2870
19580 #, fuzzy, c-format
19581 msgid "cannot touch file %s"
19582 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19583
19584 #: term-utils/agetty.c:2874
19585 msgid "--reload is unsupported on your system"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: term-utils/mesg.c:76
19589 #, fuzzy, c-format
19590 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19591 msgstr ""
19592 "\n"
19593 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19594 "\n"
19595
19596 #: term-utils/mesg.c:79
19597 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: term-utils/mesg.c:82
19601 #, fuzzy
19602 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19603 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19604
19605 #: term-utils/mesg.c:126
19606 msgid "no tty"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: term-utils/mesg.c:130
19610 #, fuzzy
19611 msgid "ttyname failed"
19612 msgstr "unshare gagal"
19613
19614 #: term-utils/mesg.c:139
19615 #, fuzzy
19616 msgid "is y"
19617 msgstr "adalah y\n"
19618
19619 #: term-utils/mesg.c:142
19620 #, fuzzy
19621 msgid "is n"
19622 msgstr "adalah n\n"
19623
19624 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid "change %s mode failed"
19627 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
19628
19629 #: term-utils/mesg.c:155
19630 msgid "write access to your terminal is allowed"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: term-utils/mesg.c:162
19634 msgid "write access to your terminal is denied"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: term-utils/script.c:164
19638 #, fuzzy, c-format
19639 msgid " %s [options] [file]\n"
19640 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19641
19642 #: term-utils/script.c:167
19643 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: term-utils/script.c:170
19647 msgid ""
19648 " -a, --append append the output\n"
19649 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19650 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19651 " -f, --flush run flush after each write\n"
19652 " --force use output file even when it is a link\n"
19653 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19654 " -q, --quiet be quiet\n"
19655 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: term-utils/script.c:196
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid "Script started on %s ["
19661 msgstr "Script dimulai di %s"
19662
19663 #: term-utils/script.c:210
19664 #, c-format
19665 msgid "<not executed on terminal>"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: term-utils/script.c:228
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid ""
19671 "\n"
19672 "Script done on %s [<%s>]\n"
19673 msgstr ""
19674 "\n"
19675 "Script selesai di %s"
19676
19677 #: term-utils/script.c:230
19678 #, fuzzy, c-format
19679 msgid ""
19680 "\n"
19681 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19682 msgstr ""
19683 "\n"
19684 "Script selesai di %s"
19685
19686 #: term-utils/script.c:241
19687 #, fuzzy, c-format
19688 msgid ""
19689 "output file `%s' is a link\n"
19690 "Use --force if you really want to use it.\n"
19691 "Program not started."
19692 msgstr ""
19693 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
19694 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
19695 "Script tidak berjalan.\n"
19696
19697 #: term-utils/script.c:286
19698 #, c-format
19699 msgid "Script done, file is %s\n"
19700 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
19701
19702 #: term-utils/script.c:353
19703 #, fuzzy
19704 msgid "cannot write script file"
19705 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
19706
19707 #: term-utils/script.c:457
19708 #, c-format
19709 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: term-utils/script.c:459
19713 msgid "max output size exceeded"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: term-utils/script.c:509
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "\n"
19720 "Session terminated.\n"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: term-utils/script.c:713
19724 #, fuzzy
19725 msgid "openpty failed"
19726 msgstr "openpty gagal\n"
19727
19728 #: term-utils/script.c:751
19729 #, fuzzy
19730 msgid "out of pty's"
19731 msgstr "Out of pty's\n"
19732
19733 #: term-utils/script.c:818
19734 #, fuzzy
19735 msgid "failed to parse output limit size"
19736 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19737
19738 #: term-utils/script.c:854
19739 #, c-format
19740 msgid "Script started, file is %s\n"
19741 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
19742
19743 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19744 #, fuzzy, c-format
19745 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19746 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
19747
19748 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19749 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19753 msgid ""
19754 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19755 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19756 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19757 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19761 msgid "write to stdout failed"
19762 msgstr "gagal menulis ke stdout"
19763
19764 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19765 #, c-format
19766 msgid "unexpected end of file on %s"
19767 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
19768
19769 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19770 #, c-format
19771 msgid "failed to read typescript file %s"
19772 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19773
19774 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19775 #, fuzzy
19776 msgid "wrong number of arguments"
19777 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
19778
19779 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19780 #, c-format
19781 msgid "failed to read timing file %s"
19782 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
19783
19784 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19785 #, fuzzy, c-format
19786 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19787 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
19788
19789 #: term-utils/setterm.c:237
19790 #, fuzzy, c-format
19791 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19792 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
19793
19794 #: term-utils/setterm.c:326
19795 #, fuzzy
19796 msgid "too many tabs"
19797 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
19798
19799 #: term-utils/setterm.c:382
19800 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: term-utils/setterm.c:385
19804 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: term-utils/setterm.c:386
19808 #, fuzzy
19809 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19811
19812 #: term-utils/setterm.c:387
19813 #, fuzzy
19814 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19815 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19816
19817 #: term-utils/setterm.c:388
19818 #, fuzzy
19819 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19820 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19821
19822 #: term-utils/setterm.c:389
19823 #, fuzzy
19824 msgid " --default use default terminal settings\n"
19825 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19826
19827 #: term-utils/setterm.c:390
19828 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: term-utils/setterm.c:391
19832 #, fuzzy
19833 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19834 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19835
19836 #: term-utils/setterm.c:392
19837 #, fuzzy
19838 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19839 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19840
19841 #: term-utils/setterm.c:393
19842 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: term-utils/setterm.c:394
19846 #, fuzzy
19847 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19848 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19849
19850 #: term-utils/setterm.c:395
19851 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: term-utils/setterm.c:396
19855 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: term-utils/setterm.c:397
19859 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: term-utils/setterm.c:398
19863 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: term-utils/setterm.c:399
19867 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: term-utils/setterm.c:400
19871 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: term-utils/setterm.c:401
19875 #, fuzzy
19876 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19877 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19878
19879 #: term-utils/setterm.c:402
19880 #, fuzzy
19881 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19882 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19883
19884 #: term-utils/setterm.c:403
19885 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: term-utils/setterm.c:404
19889 #, fuzzy
19890 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19892
19893 #: term-utils/setterm.c:405
19894 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: term-utils/setterm.c:406
19898 #, fuzzy
19899 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19900 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19901
19902 #: term-utils/setterm.c:407
19903 #, fuzzy
19904 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19905 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19906
19907 #: term-utils/setterm.c:408
19908 #, fuzzy
19909 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19911
19912 #: term-utils/setterm.c:409
19913 #, fuzzy
19914 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19916
19917 #: term-utils/setterm.c:410
19918 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: term-utils/setterm.c:411
19922 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: term-utils/setterm.c:412
19926 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: term-utils/setterm.c:413
19930 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: term-utils/setterm.c:414
19934 #, fuzzy
19935 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19936 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19937
19938 #: term-utils/setterm.c:415
19939 #, fuzzy
19940 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19941 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19942
19943 #: term-utils/setterm.c:416
19944 #, fuzzy
19945 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19946 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19947
19948 #: term-utils/setterm.c:417
19949 #, fuzzy
19950 msgid " set vesa powersaving features\n"
19951 msgstr " Pertama Akhir\n"
19952
19953 #: term-utils/setterm.c:418
19954 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: term-utils/setterm.c:419
19958 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: term-utils/setterm.c:420
19962 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: term-utils/setterm.c:431
19966 msgid "duplicate use of an option"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: term-utils/setterm.c:740
19970 #, fuzzy
19971 msgid "cannot force blank"
19972 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
19973
19974 #: term-utils/setterm.c:745
19975 #, fuzzy
19976 msgid "cannot force unblank"
19977 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
19978
19979 #: term-utils/setterm.c:751
19980 #, fuzzy
19981 msgid "cannot get blank status"
19982 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
19983
19984 #: term-utils/setterm.c:777
19985 #, fuzzy, c-format
19986 msgid "cannot open dump file %s for output"
19987 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
19988
19989 #: term-utils/setterm.c:819
19990 #, fuzzy, c-format
19991 msgid "terminal %s does not support %s"
19992 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19993
19994 #: term-utils/setterm.c:857
19995 #, fuzzy
19996 msgid "select failed"
19997 msgstr "semctl gagal"
19998
19999 #: term-utils/setterm.c:883
20000 #, fuzzy
20001 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20002 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20003
20004 #: term-utils/setterm.c:911
20005 #, fuzzy, c-format
20006 msgid "invalid cursor position: %s"
20007 msgstr "pilihan tidak valid"
20008
20009 #: term-utils/setterm.c:933
20010 #, fuzzy
20011 msgid "reset failed"
20012 msgstr "setuid() gagal"
20013
20014 #: term-utils/setterm.c:1097
20015 #, fuzzy
20016 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20017 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20018
20019 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20020 #, fuzzy
20021 msgid "klogctl error"
20022 msgstr "klogctl error: %s\n"
20023
20024 #: term-utils/setterm.c:1146
20025 #, fuzzy
20026 msgid "$TERM is not defined."
20027 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20028
20029 #: term-utils/setterm.c:1153
20030 msgid "terminfo database cannot be found"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: term-utils/setterm.c:1155
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "%s: unknown terminal type"
20036 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20037
20038 #: term-utils/setterm.c:1157
20039 msgid "terminal is hardcopy"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: term-utils/ttymsg.c:81
20043 #, fuzzy, c-format
20044 msgid "internal error: too many iov's"
20045 msgstr "kesalahan internal"
20046
20047 #: term-utils/ttymsg.c:94
20048 #, c-format
20049 msgid "excessively long line arg"
20050 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20051
20052 #: term-utils/ttymsg.c:108
20053 #, fuzzy, c-format
20054 msgid "open failed"
20055 msgstr "gagal membuka: %s"
20056
20057 #: term-utils/ttymsg.c:147
20058 #, fuzzy, c-format
20059 msgid "fork: %m"
20060 msgstr "fork: %s"
20061
20062 #: term-utils/ttymsg.c:149
20063 #, c-format
20064 msgid "cannot fork"
20065 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20066
20067 #: term-utils/ttymsg.c:182
20068 #, c-format
20069 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: term-utils/wall.c:86
20073 #, fuzzy, c-format
20074 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20075 msgstr ""
20076 "\n"
20077 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20078 "\n"
20079
20080 #: term-utils/wall.c:89
20081 msgid "Write a message to all users.\n"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: term-utils/wall.c:92
20085 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: term-utils/wall.c:93
20089 #, fuzzy
20090 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20091 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20092
20093 #: term-utils/wall.c:94
20094 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: term-utils/wall.c:122
20098 #, fuzzy
20099 msgid "invalid group argument"
20100 msgstr "pilihan tidak valid"
20101
20102 #: term-utils/wall.c:124
20103 #, fuzzy, c-format
20104 msgid "%s: unknown gid"
20105 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20106
20107 #: term-utils/wall.c:167
20108 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: term-utils/wall.c:213
20112 msgid "--nobanner is available only for root"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: term-utils/wall.c:218
20116 #, fuzzy, c-format
20117 msgid "invalid timeout argument: %s"
20118 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20119
20120 #: term-utils/wall.c:357
20121 #, fuzzy
20122 msgid "cannot get passwd uid"
20123 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20124
20125 #: term-utils/wall.c:362
20126 #, fuzzy
20127 msgid "cannot get tty name"
20128 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
20129
20130 #: term-utils/wall.c:382
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20133 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20134
20135 #: term-utils/wall.c:415
20136 #, fuzzy, c-format
20137 msgid "will not read %s - use stdin."
20138 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20139
20140 #: term-utils/write.c:87
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20143 msgstr ""
20144 "\n"
20145 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20146
20147 #: term-utils/write.c:91
20148 msgid "Send a message to another user.\n"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: term-utils/write.c:116
20152 #, c-format
20153 msgid "effective gid does not match group of %s"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: term-utils/write.c:201
20157 #, fuzzy, c-format
20158 msgid "%s is not logged in"
20159 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20160
20161 #: term-utils/write.c:206
20162 #, fuzzy
20163 msgid "can't find your tty's name"
20164 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20165
20166 #: term-utils/write.c:211
20167 #, fuzzy, c-format
20168 msgid "%s has messages disabled"
20169 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20170
20171 #: term-utils/write.c:214
20172 #, fuzzy, c-format
20173 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20174 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20175
20176 #: term-utils/write.c:237
20177 #, fuzzy
20178 msgid "carefulputc failed"
20179 msgstr "calloc gagal"
20180
20181 #: term-utils/write.c:279
20182 #, fuzzy, c-format
20183 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20184 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20185
20186 #: term-utils/write.c:283
20187 #, fuzzy, c-format
20188 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20189 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20190
20191 #: term-utils/write.c:330
20192 #, fuzzy
20193 msgid "you have write permission turned off"
20194 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20195
20196 #: term-utils/write.c:353
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid "%s is not logged in on %s"
20199 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20200
20201 #: term-utils/write.c:359
20202 #, fuzzy, c-format
20203 msgid "%s has messages disabled on %s"
20204 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20205
20206 #: text-utils/col.c:135
20207 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: text-utils/col.c:138
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "\n"
20214 "Options:\n"
20215 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20216 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20217 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20218 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20219 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20220 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20227 "\n"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: text-utils/col.c:215
20231 #, fuzzy
20232 msgid "bad -l argument"
20233 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20234
20235 #: text-utils/col.c:344
20236 #, fuzzy, c-format
20237 msgid "warning: can't back up %s."
20238 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20239
20240 #: text-utils/col.c:345
20241 msgid "past first line"
20242 msgstr "melewati baris pertama"
20243
20244 #: text-utils/col.c:345
20245 msgid "-- line already flushed"
20246 msgstr "-- baris sudah di flush"
20247
20248 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20249 #, fuzzy, c-format
20250 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20251 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20252
20253 #: text-utils/colcrt.c:85
20254 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: text-utils/colcrt.c:88
20258 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: text-utils/colcrt.c:89
20262 #, fuzzy
20263 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20264 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20265
20266 #: text-utils/colrm.c:60
20267 #, fuzzy, c-format
20268 msgid ""
20269 "\n"
20270 "Usage:\n"
20271 " %s [startcol [endcol]]\n"
20272 msgstr ""
20273 "\n"
20274 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20275 "\n"
20276
20277 #: text-utils/colrm.c:65
20278 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: text-utils/colrm.c:185
20282 #, fuzzy
20283 msgid "first argument"
20284 msgstr "argumen tidak baik"
20285
20286 #: text-utils/colrm.c:187
20287 #, fuzzy
20288 msgid "second argument"
20289 msgstr "argumen tidak baik"
20290
20291 #: text-utils/column.c:234
20292 #, fuzzy
20293 msgid "failed to parse column"
20294 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20295
20296 #: text-utils/column.c:244
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgid "undefined column name '%s'"
20299 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
20300
20301 #: text-utils/column.c:320
20302 #, fuzzy
20303 msgid "failed to parse --table-order list"
20304 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20305
20306 #: text-utils/column.c:396
20307 #, fuzzy
20308 msgid "failed to parse --table-right list"
20309 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20310
20311 #: text-utils/column.c:400
20312 #, fuzzy
20313 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20314 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20315
20316 #: text-utils/column.c:404
20317 #, fuzzy
20318 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20319 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20320
20321 #: text-utils/column.c:408
20322 #, fuzzy
20323 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20324 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20325
20326 #: text-utils/column.c:412
20327 #, fuzzy
20328 msgid "failed to parse --table-hide list"
20329 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20330
20331 #: text-utils/column.c:443
20332 #, c-format
20333 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: text-utils/column.c:457
20337 #, fuzzy
20338 msgid "failed to allocate output data"
20339 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20340
20341 #: text-utils/column.c:625
20342 msgid "Columnate lists.\n"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: text-utils/column.c:628
20346 #, fuzzy
20347 msgid " -t, --table create a table\n"
20348 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20349
20350 #: text-utils/column.c:629
20351 #, fuzzy
20352 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20353 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
20354
20355 #: text-utils/column.c:630
20356 #, fuzzy
20357 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20358 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20359
20360 #: text-utils/column.c:631
20361 #, fuzzy
20362 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20363 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20364
20365 #: text-utils/column.c:632
20366 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: text-utils/column.c:633
20370 #, fuzzy
20371 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20372 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20373
20374 #: text-utils/column.c:634
20375 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: text-utils/column.c:635
20379 #, fuzzy
20380 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20381 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20382
20383 #: text-utils/column.c:636
20384 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: text-utils/column.c:637
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20390 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20391
20392 #: text-utils/column.c:638
20393 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: text-utils/column.c:639
20397 #, fuzzy
20398 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20399 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20400
20401 #: text-utils/column.c:640
20402 #, fuzzy
20403 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20404 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20405
20406 #: text-utils/column.c:643
20407 #, fuzzy
20408 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20409 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20410
20411 #: text-utils/column.c:644
20412 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: text-utils/column.c:645
20416 #, fuzzy
20417 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20418 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20419
20420 #: text-utils/column.c:648
20421 #, fuzzy
20422 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20423 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20424
20425 #: text-utils/column.c:649
20426 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: text-utils/column.c:650
20430 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: text-utils/column.c:651
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20437
20438 #: text-utils/column.c:720
20439 #, fuzzy
20440 msgid "invalid columns argument"
20441 msgstr "pilihan tidak valid"
20442
20443 #: text-utils/column.c:748
20444 #, fuzzy
20445 msgid "failed to parse column names"
20446 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20447
20448 #: text-utils/column.c:801
20449 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: text-utils/column.c:809
20453 msgid "option --table required for all --table-*"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: text-utils/column.c:812
20457 msgid "option --table-columns required for --json"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20461 #, fuzzy, c-format
20462 msgid " %s [options] <file>...\n"
20463 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20464
20465 #: text-utils/hexdump.c:159
20466 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: text-utils/hexdump.c:162
20470 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: text-utils/hexdump.c:163
20474 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: text-utils/hexdump.c:164
20478 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: text-utils/hexdump.c:165
20482 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: text-utils/hexdump.c:166
20486 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: text-utils/hexdump.c:167
20490 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: text-utils/hexdump.c:168
20494 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: text-utils/hexdump.c:171
20498 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: text-utils/hexdump.c:172
20502 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: text-utils/hexdump.c:173
20506 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: text-utils/hexdump.c:174
20510 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: text-utils/hexdump.c:175
20514 #, fuzzy
20515 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20516 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20517
20518 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20519 #, fuzzy
20520 msgid "all input file arguments failed"
20521 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20522
20523 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20526 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
20527
20528 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20531 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
20532
20533 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "bad format {%s}"
20536 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
20537
20538 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "bad conversion character %%%s"
20541 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
20542
20543 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20544 #, fuzzy
20545 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20546 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
20547
20548 #: text-utils/line.c:34
20549 msgid "Read one line.\n"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: text-utils/more.c:208
20553 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: text-utils/more.c:211
20557 #, fuzzy
20558 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20559 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20560
20561 #: text-utils/more.c:212
20562 #, fuzzy
20563 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20564 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20565
20566 #: text-utils/more.c:213
20567 #, fuzzy
20568 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20569 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20570
20571 #: text-utils/more.c:214
20572 #, fuzzy
20573 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20574 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20575
20576 #: text-utils/more.c:215
20577 #, fuzzy
20578 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20579 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20580
20581 #: text-utils/more.c:216
20582 #, fuzzy
20583 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20584 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20585
20586 #: text-utils/more.c:217
20587 msgid " -u suppress underlining\n"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: text-utils/more.c:218
20591 #, fuzzy
20592 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20593 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20594
20595 #: text-utils/more.c:219
20596 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: text-utils/more.c:220
20600 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: text-utils/more.c:282
20604 #, fuzzy, c-format
20605 msgid "unknown option -%s"
20606 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20607
20608 #: text-utils/more.c:329
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "\n"
20612 "******** %s: Not a text file ********\n"
20613 "\n"
20614 msgstr ""
20615 "\n"
20616 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
20617 "\n"
20618
20619 #: text-utils/more.c:354
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "\n"
20623 "*** %s: directory ***\n"
20624 "\n"
20625 msgstr ""
20626 "\n"
20627 "*** %s: direktori ***\n"
20628 "\n"
20629
20630 #: text-utils/more.c:702
20631 #, c-format
20632 msgid "--More--"
20633 msgstr "--Lebih--"
20634
20635 #: text-utils/more.c:704
20636 #, c-format
20637 msgid "(Next file: %s)"
20638 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
20639
20640 #: text-utils/more.c:712
20641 #, c-format
20642 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20643 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
20644
20645 #: text-utils/more.c:817
20646 msgid ""
20647 "\n"
20648 "...Skipping "
20649 msgstr ""
20650 "\n"
20651 "...Melewati"
20652
20653 #: text-utils/more.c:821
20654 msgid "...Skipping to file "
20655 msgstr "...Melewati ke file "
20656
20657 #: text-utils/more.c:823
20658 msgid "...Skipping back to file "
20659 msgstr "...Melewati kembali ke file "
20660
20661 #: text-utils/more.c:992
20662 msgid "Line too long"
20663 msgstr "Baris terlalu panjang"
20664
20665 #: text-utils/more.c:1028
20666 msgid "No previous command to substitute for"
20667 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
20668
20669 #: text-utils/more.c:1068
20670 #, c-format
20671 msgid "[Use q or Q to quit]"
20672 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
20673
20674 #: text-utils/more.c:1148
20675 msgid "exec failed\n"
20676 msgstr "gagal eksekusi\n"
20677
20678 #: text-utils/more.c:1163
20679 msgid "can't fork\n"
20680 msgstr "tidak dapat fork\n"
20681
20682 #: text-utils/more.c:1193
20683 msgid " Overflow\n"
20684 msgstr " Overflow\n"
20685
20686 #: text-utils/more.c:1224
20687 #, c-format
20688 msgid "\"%s\" line %d"
20689 msgstr "\"%s\" baris %d"
20690
20691 #: text-utils/more.c:1226
20692 #, c-format
20693 msgid "[Not a file] line %d"
20694 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
20695
20696 #: text-utils/more.c:1338
20697 msgid "...skipping\n"
20698 msgstr "...melewati\n"
20699
20700 #: text-utils/more.c:1372
20701 msgid ""
20702 "\n"
20703 "Pattern not found\n"
20704 msgstr ""
20705 "\n"
20706 "Pattern tidak ditemukan\n"
20707
20708 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20709 msgid "Pattern not found"
20710 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
20711
20712 #: text-utils/more.c:1441
20713 #, fuzzy, c-format
20714 msgid "...back %d page"
20715 msgid_plural "...back %d pages"
20716 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
20717 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
20718
20719 #: text-utils/more.c:1495
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "...skipping %d line"
20722 msgid_plural "...skipping %d lines"
20723 msgstr[0] "...melewati %d baris"
20724 msgstr[1] "...melewati %d baris"
20725
20726 #: text-utils/more.c:1539
20727 msgid ""
20728 "\n"
20729 "***Back***\n"
20730 "\n"
20731 msgstr ""
20732 "\n"
20733 "***Kembali***\n"
20734 "\n"
20735
20736 #: text-utils/more.c:1556
20737 #, fuzzy
20738 msgid "No previous regular expression"
20739 msgstr "Regular expression botch"
20740
20741 #: text-utils/more.c:1588
20742 msgid ""
20743 "\n"
20744 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20745 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20746 msgstr ""
20747 "\n"
20748 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
20749 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
20750
20751 #: text-utils/more.c:1595
20752 msgid ""
20753 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20754 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20755 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20756 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20757 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20758 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20759 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20760 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20761 "' Go to place where previous search started\n"
20762 "= Display current line number\n"
20763 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20764 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20765 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20766 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20767 "ctrl-L Redraw screen\n"
20768 ":n Go to kth next file [1]\n"
20769 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20770 ":f Display current file name and line number\n"
20771 ". Repeat previous command\n"
20772 msgstr ""
20773 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
20774 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
20775 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
20776 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
20777 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
20778 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
20779 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
20780 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
20781 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
20782 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
20783 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
20784 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
20785 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
20786 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
20787 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
20788 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
20789 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
20790 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
20791 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
20792
20793 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20794 #, c-format
20795 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20796 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
20797
20798 #: text-utils/pg.c:152
20799 #, fuzzy
20800 msgid ""
20801 "-------------------------------------------------------\n"
20802 " h this screen\n"
20803 " q or Q quit program\n"
20804 " <newline> next page\n"
20805 " f skip a page forward\n"
20806 " d or ^D next halfpage\n"
20807 " l next line\n"
20808 " $ last page\n"
20809 " /regex/ search forward for regex\n"
20810 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20811 " . or ^L redraw screen\n"
20812 " w or z set page size and go to next page\n"
20813 " s filename save current file to filename\n"
20814 " !command shell escape\n"
20815 " p go to previous file\n"
20816 " n go to next file\n"
20817 "\n"
20818 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20819 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20820 "\n"
20821 "See pg(1) for more information.\n"
20822 "-------------------------------------------------------\n"
20823 msgstr ""
20824 "Semua hak dilindungi.\n"
20825 "-------------------------------------------------------\n"
20826 " h lihat layar\n"
20827 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
20828 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
20829 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
20830 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
20831 " l baris selanjutnya\n"
20832 " $ halaman terakhir\n"
20833 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
20834 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
20835 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
20836 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
20837 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
20838 " !perintah keluar ke shell\n"
20839 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
20840 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
20841 "\n"
20842 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
20843 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
20844 "\n"
20845 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
20846 "-------------------------------------------------------\n"
20847
20848 #: text-utils/pg.c:231
20849 #, fuzzy, c-format
20850 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20851 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20852
20853 #: text-utils/pg.c:235
20854 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: text-utils/pg.c:238
20858 msgid " -number lines per page\n"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: text-utils/pg.c:239
20862 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: text-utils/pg.c:240
20866 #, fuzzy
20867 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20868 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20869
20870 #: text-utils/pg.c:241
20871 #, fuzzy
20872 msgid " -f do not split long lines\n"
20873 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20874
20875 #: text-utils/pg.c:242
20876 msgid " -n terminate command with new line\n"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: text-utils/pg.c:243
20880 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: text-utils/pg.c:244
20884 msgid " -r disallow shell escape\n"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: text-utils/pg.c:245
20888 #, fuzzy
20889 msgid " -s print messages to stdout\n"
20890 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20891
20892 #: text-utils/pg.c:246
20893 msgid " +number start at the given line\n"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: text-utils/pg.c:247
20897 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: text-utils/pg.c:258
20901 #, fuzzy, c-format
20902 msgid "option requires an argument -- %s"
20903 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
20904
20905 #: text-utils/pg.c:264
20906 #, fuzzy, c-format
20907 msgid "illegal option -- %s"
20908 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
20909
20910 #: text-utils/pg.c:367
20911 msgid "...skipping forward\n"
20912 msgstr "...melewati forward\n"
20913
20914 #: text-utils/pg.c:369
20915 msgid "...skipping backward\n"
20916 msgstr "...melewati backward\n"
20917
20918 #: text-utils/pg.c:385
20919 msgid "No next file"
20920 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
20921
20922 #: text-utils/pg.c:389
20923 msgid "No previous file"
20924 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
20925
20926 #: text-utils/pg.c:891
20927 #, fuzzy, c-format
20928 msgid "Read error from %s file"
20929 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
20930
20931 #: text-utils/pg.c:894
20932 #, fuzzy, c-format
20933 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20934 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
20935
20936 #: text-utils/pg.c:896
20937 #, fuzzy, c-format
20938 msgid "Unknown error in %s file"
20939 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
20940
20941 #: text-utils/pg.c:949
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Cannot create temporary file"
20944 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
20945
20946 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20947 msgid "RE error: "
20948 msgstr "RE error: "
20949
20950 #: text-utils/pg.c:1105
20951 msgid "(EOF)"
20952 msgstr "(EOF)"
20953
20954 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20955 msgid "No remembered search string"
20956 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
20957
20958 #: text-utils/pg.c:1211
20959 #, fuzzy
20960 msgid "cannot open "
20961 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20962
20963 #: text-utils/pg.c:1263
20964 msgid "saved"
20965 msgstr "disimpan"
20966
20967 #: text-utils/pg.c:1353
20968 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20969 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
20970
20971 #: text-utils/pg.c:1387
20972 msgid "fork() failed, try again later\n"
20973 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
20974
20975 #: text-utils/pg.c:1475
20976 msgid "(Next file: "
20977 msgstr "(File selanjutnya: "
20978
20979 #: text-utils/pg.c:1541
20980 #, c-format
20981 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20985 #, fuzzy
20986 msgid "failed to parse number of lines per page"
20987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20988
20989 #: text-utils/rev.c:75
20990 #, fuzzy, c-format
20991 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20992 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20993
20994 #: text-utils/rev.c:79
20995 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: text-utils/ul.c:142
20999 #, fuzzy, c-format
21000 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21001 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21002
21003 #: text-utils/ul.c:145
21004 msgid "Do underlining.\n"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: text-utils/ul.c:148
21008 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: text-utils/ul.c:149
21012 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: text-utils/ul.c:209
21016 msgid "trouble reading terminfo"
21017 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21018
21019 #: text-utils/ul.c:214
21020 #, c-format
21021 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: text-utils/ul.c:304
21025 #, fuzzy, c-format
21026 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21027 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21028
21029 #: text-utils/ul.c:629
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Input line too long."
21032 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "%15s: %s"
21036 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21040 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21044 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "%s %04d"
21048 #~ msgstr "%s %d"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21052 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "%s: failed to read link"
21056 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21060 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "%s: %s."
21064 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21065
21066 #~ msgid "Geometry"
21067 #~ msgstr "Geometri"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21071 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21075 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "failed to read from: %s"
21079 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "cannot execute: %s"
21083 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21087 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21092 #~ "%s"
21093 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21094
21095 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21096 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21097
21098 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21099 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21103 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21107 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "\n"
21112 #~ "Available columns (for -o):\n"
21113 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "seek error on %s"
21117 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21121 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "\n"
21126 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21127 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21131 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "%s: %s\n"
21137 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21141 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "No known shells."
21145 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "\n"
21150 #~ "Available columns:\n"
21151 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "\n"
21157 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "\n"
21162 #~ "Available columns (for --output):\n"
21163 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "%s: %s\n"
21169 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21173 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid ""
21177 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21178 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21179 #~ " -f, --force force erasure\n"
21180 #~ " -h, --help show this help text\n"
21181 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21182 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21183 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21184 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21185 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21186 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21189 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21190 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21191 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21192 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21196 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21200 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
21201
21202 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21203 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21204
21205 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21206 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21210 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
21211
21212 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21213 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21214
21215 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21216 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21220 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21224 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
21225
21226 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21227 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21231 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21235 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
21236
21237 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21238 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "invalid epoch argument"
21242 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21243
21244 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21245 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
21246
21247 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21248 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21252 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21256 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21260 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21264 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21268 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "%s\n"
21273 #~ "Try `%s --help' for more information."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "%s: %s\n"
21276 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "%s: %s\n"
21282 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "\n"
21287 #~ "Available columns (for --show):\n"
21288 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21292 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21296 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21300 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21304 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "failed to add data to output table"
21308 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "failed to initialize output line"
21312 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21316 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21317
21318 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21319 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "No --date option specified."
21323 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "--date argument too long"
21327 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21332 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
21335 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
21336
21337 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21338 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
21339
21340 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21341 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
21342
21343 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21344 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21349 #~ "The command was:\n"
21350 #~ " %s\n"
21351 #~ "The response was:\n"
21352 #~ " %s"
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
21355 #~ "Perintah adalah:\n"
21356 #~ " %s\n"
21357 #~ "Respon adalah:\n"
21358 #~ " %s\n"
21359
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21362 #~ "The command was:\n"
21363 #~ " %s\n"
21364 #~ "The response was:\n"
21365 #~ " %s\n"
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
21368 #~ "Perintah adalah:\n"
21369 #~ " %s\n"
21370 #~ " %s\n"
21371
21372 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21373 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
21374
21375 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21376 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
21377
21378 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21379 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
21380
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21383 #~ "%s"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
21386 #~ "%s"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21391 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21392 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
21395 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
21396 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid ""
21400 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21401 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21402 #~ "\n"
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
21405 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
21406 #~ "\n"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21410 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
21411
21412 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21413 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21417 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
21418
21419 #~ msgid "booted from MILO\n"
21420 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
21421
21422 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21423 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
21424
21425 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21426 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
21427
21428 #~ msgid "funky TOY!\n"
21429 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21433 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21437 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21441 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21445 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21449 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21453 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21457 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
21458
21459 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21460 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21464 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21468 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21472 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21476 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21480 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21484 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "mount source not defined"
21488 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "%s: mount failed"
21492 #~ msgstr "mount gagal"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21496 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21500 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21504 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid ""
21508 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21509 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
21512 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "\n"
21517 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21518 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
21521 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21525 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "%s: umount failed"
21529 #~ msgstr "mount gagal"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "%s: target is busy\n"
21534 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21535 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
21538 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
21539 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21543 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21544
21545 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21546 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
21547
21548 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21549 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21553 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21557 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21561 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "no input file specified"
21565 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21569 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21573 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21577 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Filesystem label:"
21581 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "failed to set PATH"
21585 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21586
21587 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21588 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21589
21590 #~ msgid "divisor '%s'"
21591 #~ msgstr "pembagi '%s'"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "argument error: %s"
21595 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "tty path %s too long"
21599 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21600
21601 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21602 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21606 #~ msgstr "error mengambil\n"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21610 #~ msgstr "error mengambil\n"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "cannot not setup timer"
21614 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
21615
21616 #~ msgid "different"
21617 #~ msgstr "berbeda"
21618
21619 #~ msgid "same"
21620 #~ msgstr "sama"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "cannot access file %s"
21624 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21625
21626 #~ msgid "%s is not a block special device"
21627 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21631 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
21632
21633 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21634 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21638 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "%s: unknown device name"
21642 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21646 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21650 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "pages"
21654 #~ msgstr "pesan"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21659 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
21662 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21666 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21670 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21674 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21678 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21682 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "%s: bad inode size"
21686 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "disk: %.*s"
21690 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "label: %.*s"
21694 #~ msgstr "label: %.*s\n"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "flags: %s"
21698 #~ msgstr "tanda:"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21702 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21706 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21710 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21714 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "cylinders: %ld"
21718 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "rpm: %d"
21722 #~ msgstr "rpm: %d\n"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "interleave: %d"
21726 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "trackskew: %d"
21730 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21734 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21738 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21742 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "partitions: %d"
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "\n"
21748 #~ "%d partisi:\n"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
21754 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21759 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21760 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "\n"
21763 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
21764 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
21765 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21766 #~ "%s\n"
21767 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
21768 #~ "\n"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "<none>"
21772 #~ msgstr "kosong"
21773
21774 #~ msgid "gettimeofday failed"
21775 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "sysinfo failed"
21779 #~ msgstr "fsync gagal"
21780
21781 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21782 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "%s: mmap failed"
21786 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
21787
21788 #~ msgid " still logged in"
21789 #~ msgstr " tetap logged in"
21790
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "\n"
21793 #~ "wtmp begins %s"
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "\n"
21796 #~ "wtmp dimulai %s"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "gethostname failed"
21800 #~ msgstr "error: uname gagal"
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "\n"
21804 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "\n"
21807 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21811 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21815 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21819 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
21820
21821 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21822 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21826 #~ msgstr "set alarm rtc"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21830 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21834 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21838 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21842 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21846 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21850 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21854 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "fread failed"
21858 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21859
21860 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21861 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
21862
21863 #~ msgid "disk drive."
21864 #~ msgstr "disk drive."
21865
21866 #~ msgid " `no'"
21867 #~ msgstr " `no'"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Too small partition size specified."
21871 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "stat failed %s"
21875 #~ msgstr "stat gagal: %s"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21879 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "cannot open: %s"
21883 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21884
21885 #~ msgid "%s: stat failed"
21886 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "%s: lstat failed"
21890 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21894 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21898 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21902 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid " %s [options] file\n"
21906 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Usage:\n"
21910 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "\n"
21915 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "\n"
21918 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21919 #~ "\n"
21920
21921 #~ msgid "%s (%s)\n"
21922 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21926 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21930 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21934 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21938 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21942 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21946 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "write error on %s"
21950 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21954 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21958 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21962 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "error reading %s"
21966 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21970 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21974 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21978 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21982 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21987 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21988 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
21991 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
21992 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21996 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22000 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22004 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22009 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22012 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "\n"
22016 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "\n"
22019 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22023 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22027 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22031 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22032
22033 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22034 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22039 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22040 #~ "before using mkfs"
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22043 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22044 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Error closing %s"
22048 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22049
22050 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22051 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22055 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22059 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22060
22061 #~ msgid "sectors"
22062 #~ msgstr "sektor"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22067 #~ "\n"
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22070 #~ "\n"
22071
22072 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22073 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid ""
22077 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22078 #~ "\n"
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22081 #~ "\n"
22082
22083 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22084 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22089 #~ "\n"
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22092 #~ "\n"
22093
22094 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22095 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22100 #~ "\n"
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22103 #~ "\n"
22104
22105 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22106 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22107
22108 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22109 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22110
22111 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22112 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22113
22114 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22115 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22120 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22121 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22124 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22125 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "no partition table present."
22129 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22133 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22137 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22141 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22145 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22149 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22153 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22158 #~ "and will destroy it when filled"
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22161 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22165 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22169 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22174 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22177 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22181 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22185 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22190 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22193 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid ""
22197 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22198 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22201 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22206 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22209 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
22210
22211 #~ msgid "start"
22212 #~ msgstr "awal"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22216 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22217
22218 #~ msgid "end"
22219 #~ msgstr "akhir"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22223 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22227 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid ""
22231 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22232 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
22235 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22240 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
22243 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22247 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22251 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "tree of partitions?"
22255 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22259 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22263 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22267 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22271 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22275 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
22276
22277 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22278 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22282 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22286 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22290 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22294 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22298 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "number too big"
22302 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "trailing junk after number"
22306 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22310 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22314 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "too many input fields"
22318 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "No room for more"
22322 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Illegal type"
22326 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22330 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Warning: empty partition"
22334 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22338 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22342 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22346 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22350 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "bad input"
22354 #~ msgstr "input tidak baik\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "too many partitions"
22358 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22363 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22364 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
22367 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
22368 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22372 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "\n"
22377 #~ "Dangerous options:\n"
22378 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid ""
22382 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22383 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22384 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid ""
22388 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22389 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22390 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22391 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
22394 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22398 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22402 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22406 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
22407
22408 #~ msgid "cannot open %s\n"
22409 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22413 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22417 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22421 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22425 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22429 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22433 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "%s: OK"
22437 #~ msgstr "%s: OK\n"
22438
22439 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22440 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22444 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
22445
22446 #~ msgid "Done"
22447 #~ msgstr "Selesai"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22452 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
22455 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22459 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Bad Id %lx"
22463 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "This disk is currently in use."
22467 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22471 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22475 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "OK"
22479 #~ msgstr "OK\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22483 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22488 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
22491 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22495 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
22496
22497 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22498 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22502 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
22503
22504 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22505 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
22506
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22509 #~ "\n"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
22512 #~ "\n"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22517 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22518 #~ "(See fdisk(8).)"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
22521 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
22522 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "\n"
22528 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22529 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22530 #~ "lebih lanjut.\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "field is too long"
22534 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22538 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22542 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22546 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "control characters are not allowed"
22550 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "can only change local entries."
22554 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22558 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "\n"
22563 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "\n"
22566 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22567 #~ "\n"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "crypt() failed"
22571 #~ msgstr "malloc() gagal"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22575 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22579 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "\n"
22585 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
22586
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "\n"
22589 #~ "For more information see namei(1).\n"
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "\n"
22592 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22593
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "\n"
22596 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "\n"
22599 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22600 #~ "\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "\n"
22605 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "\n"
22608 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "%s: is removable device"
22612 #~ msgstr " removable"
22613
22614 #~ msgid "no filename specified."
22615 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22619 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
22620
22621 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22622 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
22623
22624 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22625 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
22626
22627 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22628 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
22629
22630 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22631 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
22632
22633 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22634 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
22635
22636 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22637 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
22638
22639 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22640 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
22641
22642 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22643 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "\n"
22648 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "\n"
22651 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22652 #~ "\n"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22656 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "\n"
22661 #~ "For more information see renice(1).\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "\n"
22664 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
22670 #~ "\n"
22671 #~ "Pilihan:\n"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid ""
22675 #~ "\n"
22676 #~ "Usage:\n"
22677 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22678 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22679
22680 #~ msgid "...back 1 page"
22681 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
22682
22683 #~ msgid "...skipping one line"
22684 #~ msgstr "...melewati satu baris"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "\n"
22689 #~ "For more information see rev(1).\n"
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "\n"
22692 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "\n"
22697 #~ "Usage:\n"
22698 #~ " %s [option] file\n"
22699 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22703 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22707 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22711 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22715 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid " -h print this help text\n"
22719 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22720
22721 #~ msgid "compiled without -x support"
22722 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
22723
22724 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22725 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
22726
22727 #~ msgid "Unusable"
22728 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "write failed\n"
22732 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
22733
22734 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22735 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
22736
22737 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22738 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
22739
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "\n"
22742 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22743 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22744 #~ "page for additional information.\n"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "\n"
22747 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22748 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22749 #~ "lebih lanjut.\n"
22750
22751 #~ msgid "FATAL ERROR"
22752 #~ msgstr "FATAL ERROR"
22753
22754 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22755 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
22756
22757 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22758 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
22759
22760 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22761 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
22762
22763 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22764 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
22765
22766 #~ msgid "Too many partitions"
22767 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
22768
22769 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22770 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
22771
22772 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22773 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
22774
22775 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22776 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
22777
22778 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22779 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
22780
22781 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22782 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
22783
22784 #~ msgid "logical partitions overlap"
22785 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
22786
22787 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22788 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
22789
22790 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22791 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
22792
22793 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22794 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
22795
22796 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22797 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
22798
22799 #~ msgid "Illegal key"
22800 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
22801
22802 #~ msgid "Create a new primary partition"
22803 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
22804
22805 #~ msgid "Create a new logical partition"
22806 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
22807
22808 #~ msgid "Cancel"
22809 #~ msgstr "Batal"
22810
22811 #~ msgid "Don't create a partition"
22812 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
22813
22814 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22815 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
22816
22817 #~ msgid "Size (in MB): "
22818 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
22819
22820 #~ msgid "Beginning"
22821 #~ msgstr "Diawali"
22822
22823 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22824 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
22825
22826 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22827 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
22828
22829 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22830 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
22831
22832 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22833 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
22834
22835 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22836 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
22837
22838 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22839 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
22840
22841 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22842 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
22843
22844 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22845 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
22846
22847 #~ msgid "Cannot get disk size"
22848 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
22849
22850 #~ msgid "Bad primary partition"
22851 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
22852
22853 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22854 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
22855
22856 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22857 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
22858
22859 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22860 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
22861
22862 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22863 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
22864
22865 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22866 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
22867
22868 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22869 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
22870
22871 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22872 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
22873
22874 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22875 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
22876
22877 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22878 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
22879
22880 #~ msgid "Sector 0:\n"
22881 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
22882
22883 #~ msgid "Sector %d:\n"
22884 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
22885
22886 #~ msgid " None "
22887 #~ msgstr " None "
22888
22889 #~ msgid " Pri/Log"
22890 #~ msgstr " Pri/Log"
22891
22892 #~ msgid " Primary"
22893 #~ msgstr " Primary"
22894
22895 #~ msgid " Logical"
22896 #~ msgstr " Logical"
22897
22898 #~ msgid "(%02X)"
22899 #~ msgstr "(%02X)"
22900
22901 #~ msgid "None"
22902 #~ msgstr "Kosong"
22903
22904 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22905 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
22906
22907 #~ msgid " First Last\n"
22908 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22909
22910 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22911 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
22912
22913 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22914 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22915
22916 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22917 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
22918
22919 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22920 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22921
22922 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22923 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22924
22925 #~ msgid "Raw"
22926 #~ msgstr "Mentah"
22927
22928 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22929 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
22930
22931 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22932 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
22933
22934 #~ msgid "Table"
22935 #~ msgstr "Tabel"
22936
22937 #~ msgid "Just print the partition table"
22938 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
22939
22940 #~ msgid "Don't print the table"
22941 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
22942
22943 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22944 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22945
22946 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22947 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
22948
22949 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22950 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
22951
22952 #~ msgid " know what they are doing."
22953 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
22954
22955 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22956 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
22957
22958 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22959 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
22960
22961 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22962 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22963
22964 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22965 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22966
22967 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22968 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
22969
22970 #~ msgid " that you can choose from:"
22971 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
22972
22973 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22974 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
22975
22976 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22977 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
22978
22979 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22980 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
22981
22982 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22983 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
22984
22985 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22986 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
22987
22988 #~ msgid " ? Print this screen"
22989 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
22990
22991 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22992 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
22993
22994 #~ msgid "Change head geometry"
22995 #~ msgstr "Ubah geometri head"
22996
22997 #~ msgid "Change sector geometry"
22998 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
22999
23000 #~ msgid "Done with changing geometry"
23001 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23002
23003 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23004 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23005
23006 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23007 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23008
23009 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23010 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23011
23012 #~ msgid "Illegal heads value"
23013 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23014
23015 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23016 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23017
23018 #~ msgid "Illegal sectors value"
23019 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23020
23021 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23022 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23023
23024 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23025 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23026
23027 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23028 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23029
23030 #~ msgid "Unk(%02X)"
23031 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23032
23033 #~ msgid ", NC"
23034 #~ msgstr ", NC"
23035
23036 #~ msgid "NC"
23037 #~ msgstr "NC"
23038
23039 #~ msgid "Pri/Log"
23040 #~ msgstr "Pri/Log"
23041
23042 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23043 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23044
23045 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23046 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23047
23048 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23049 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23050
23051 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23052 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23053
23054 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23055 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23056
23057 #~ msgid "Part Type"
23058 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23059
23060 #~ msgid "FS Type"
23061 #~ msgstr "Tipe FS"
23062
23063 #~ msgid "[Label]"
23064 #~ msgstr "[Label]"
23065
23066 #~ msgid " Sectors"
23067 #~ msgstr " Sektor"
23068
23069 #~ msgid " Cylinders"
23070 #~ msgstr " Cylinders"
23071
23072 #~ msgid " Size (MB)"
23073 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23074
23075 #~ msgid " Size (GB)"
23076 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23077
23078 #~ msgid "No more partitions"
23079 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23080
23081 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23082 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23083
23084 #~ msgid "Maximize"
23085 #~ msgstr "Maksimalkan"
23086
23087 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23088 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23089
23090 #~ msgid "Print"
23091 #~ msgstr "Cetak"
23092
23093 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23094 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23095
23096 #~ msgid "Units"
23097 #~ msgstr "Satuan"
23098
23099 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23100 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23101
23102 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23103 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23104
23105 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23106 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23107
23108 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23109 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23110
23111 #~ msgid "This partition is unusable"
23112 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23113
23114 #~ msgid "This partition is already in use"
23115 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23116
23117 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23118 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23119
23120 #~ msgid "Illegal command"
23121 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23122
23123 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23124 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23128 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23132 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23136 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23140 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23144 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23148 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "bsize"
23152 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid " e extended"
23156 #~ msgstr "e extended"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Nr"
23160 #~ msgstr "NC"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Sec"
23164 #~ msgstr "Set"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23170 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23171 #~ "\n"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Blocks "
23175 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Sector"
23179 #~ msgstr "Sektor"
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23183 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23184
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Flag"
23187 #~ msgstr "Tanda"
23188
23189 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23190 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23191
23192 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23193 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23194
23195 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23196 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23197
23198 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23199 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23200
23201 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23202 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23203
23204 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23205 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23206
23207 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23208 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23209
23210 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23211 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "Cannot create link %s\n"
23215 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
23218 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
23219
23220 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23221 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
23222
23223 #~ msgid "error writing %s: %s"
23224 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23228 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
23229
23230 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23231 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
23232
23233 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23234 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
23235
23236 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23237 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "\n"
23241 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23242 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23243 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23244 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23245 #~ "\n"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "\n"
23248 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
23249 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
23250 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
23251 #~ " /proc/mounts.\n"
23252
23253 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23254 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
23255
23256 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23257 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
23258
23259 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23260 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
23261
23262 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23263 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
23264
23265 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23266 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
23267
23268 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23269 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
23270
23271 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23272 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23276 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23280 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23281
23282 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23283 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23284
23285 #~ msgid "Trying %s\n"
23286 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
23287
23288 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23289 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
23290
23291 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23292 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
23293
23294 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23295 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
23296
23297 #~ msgid " I will try type %s\n"
23298 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
23299
23300 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23301 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
23302
23303 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23304 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23305
23306 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23307 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
23308
23309 #~ msgid "mount: type specified twice"
23310 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
23311
23312 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23313 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23317 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23321 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23325 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23326
23327 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23328 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23332 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23336 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23340 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23341
23342 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23343 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23347 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23351 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23352
23353 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23354 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
23355
23356 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23357 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
23358
23359 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23360 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
23361
23362 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23363 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
23364
23365 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23366 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23370 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
23371
23372 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23373 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
23374
23375 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23376 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23380 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23381
23382 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23383 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23384
23385 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23386 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23387
23388 #~ msgid "mount: mount failed"
23389 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23390
23391 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23392 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
23393
23394 #~ msgid "mount: permission denied"
23395 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
23396
23397 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23398 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
23399
23400 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23401 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
23402
23403 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23404 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
23405
23406 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23407 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23408
23409 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23410 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
23411
23412 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23413 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23417 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
23420 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23424 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
23427 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
23428
23429 #~ msgid ""
23430 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23431 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
23434 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
23435
23436 #~ msgid ""
23437 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23438 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
23441 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23445 #~ " dmesg | tail or so\n"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23448 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23449
23450 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23451 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
23452
23453 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23454 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23455
23456 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23457 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
23458
23459 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23460 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
23461
23462 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23463 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
23464
23465 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23466 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
23467
23468 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23469 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
23470
23471 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23472 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23476 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
23479 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
23480
23481 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23482 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
23483
23484 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23485 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
23486
23487 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23488 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
23489
23490 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23491 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
23492
23493 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23494 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
23495
23496 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23497 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
23498
23499 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23500 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23501
23502 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23503 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
23504
23505 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23506 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
23507
23508 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23509 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23513 #~ " mount -h : print this help\n"
23514 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23515 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23516 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23517 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23518 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23519 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23520 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23521 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23522 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23523 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23524 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23525 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23526 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23527 #~ "or move a subtree:\n"
23528 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23529 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23530 #~ " mount --make-shared dir\n"
23531 #~ " mount --make-slave dir\n"
23532 #~ " mount --make-private dir\n"
23533 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23534 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23535 #~ "containing the directory dir:\n"
23536 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23537 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23538 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23539 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23540 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23541 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23542 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23543 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
23546 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
23547 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
23548 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
23549 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
23550 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
23551 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
23552 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
23553 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
23554 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
23555 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
23556 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
23557 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
23558 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
23559 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23560 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
23561 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23562 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
23563 #~ " mount --make-shared dir\n"
23564 #~ " mount --make-slave dir\n"
23565 #~ " mount --make-private dir\n"
23566 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23567 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
23568 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
23569 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23570 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23571 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
23572 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23573 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
23574 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
23575 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
23576 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23580 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
23581
23582 #~ msgid "mount: only root can do that"
23583 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23584
23585 #~ msgid "nothing was mounted"
23586 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
23587
23588 #~ msgid "mount: no such partition found"
23589 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
23590
23591 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23592 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
23593
23594 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23595 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
23596
23597 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23598 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
23599
23600 #~ msgid "; rest of file ignored"
23601 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
23602
23603 #~ msgid "not enough memory"
23604 #~ msgstr "memory tidak cukup"
23605
23606 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23607 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23611 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23615 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23616
23617 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23618 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23619
23620 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23621 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
23622
23623 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23624 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
23625
23626 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23627 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23631 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23632 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23635 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23636 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23637
23638 #~ msgid "umount: %s: not found"
23639 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
23640
23641 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23642 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
23643
23644 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23645 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
23646
23647 #~ msgid "umount: %s: %s"
23648 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23652 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23656 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23660 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23661
23662 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23663 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
23664
23665 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23666 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
23667
23668 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23669 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23673 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
23674
23675 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23676 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23680 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23681 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
23684 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23685 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23689 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
23690
23691 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23692 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23696 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
23697
23698 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23699 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23703 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
23704
23705 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23706 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
23707
23708 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23709 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
23710
23711 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23712 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
23713
23714 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23715 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
23716
23717 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23718 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
23719
23720 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23721 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
23722
23723 #~ msgid "umount: only root can do that"
23724 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23728 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23732 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23737 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
23740 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23745 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
23748 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23752 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23756 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23760 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
23761
23762 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23763 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23764
23765 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23766 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23767
23768 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23769 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23770
23771 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23772 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Invalid interval value"
23776 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23780 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Invalid set value"
23784 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23788 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Invalid default value"
23792 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23796 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Invalid set time value"
23800 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23804 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Invalid default time value"
23808 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23812 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23816 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23820 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
23821
23822 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23823 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
23824
23825 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23826 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid ""
23830 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23831 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23832 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23833 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
23836 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
23837 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
23838 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23842 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
23845 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23849 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid " -reset\n"
23853 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid " -initialize\n"
23857 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23861 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23865 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23869 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23873 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid " -default\n"
23877 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23881 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23885 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23889 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23893 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23897 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid " -store\n"
23901 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23905 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23909 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23913 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23917 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23921 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23925 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23929 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23933 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23937 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23941 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23945 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23949 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23953 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Error writing screendump"
23957 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23961 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23966 #~ "\n"
23967 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23968
23969 #~ msgid "line too long"
23970 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "waidpid failed"
23974 #~ msgstr "waitpid gagal"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23978 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23982 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
23988 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
23989
23990 #~ msgid "set blocksize"
23991 #~ msgstr "set blocksize"
23992
23993 #~ msgid "one bad block\n"
23994 #~ msgstr "satu bad block\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23998 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid " %s [options] device\n"
24002 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "read failed %s"
24006 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "seek failed %s"
24010 #~ msgstr "gagal seek"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "seek failed: %d"
24014 #~ msgstr "gagal seek"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "write failed: %d"
24018 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "No partitions defined"
24022 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid ""
24026 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24027 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24028 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24029 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24030 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24031 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "\n"
24034 #~ "Penggunaan:\n"
24035 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24036 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24037 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24038 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24039 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24040 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24044 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24048 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24049
24050 #~ msgid "usage:\n"
24051 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24052
24053 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24054 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24055
24056 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24057 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "\n"
24061 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24062 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "\n"
24065 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24066 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "edition number argument failed"
24070 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24071
24072 #~ msgid "fsync failed"
24073 #~ msgstr "fsync gagal"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "\n"
24077 #~ "Usage:\n"
24078 #~ "Print version:\n"
24079 #~ " %s -v\n"
24080 #~ "Print partition table:\n"
24081 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24082 #~ "Interactive use:\n"
24083 #~ " %s [options] device\n"
24084 #~ "\n"
24085 #~ "Options:\n"
24086 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24087 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24088 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24089 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24090 #~ "\n"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "\n"
24093 #~ "Penggunaan:\n"
24094 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24095 #~ " %s -v\n"
24096 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24097 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24098 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24099 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24100 #~ "\n"
24101 #~ "Pilihan:\n"
24102 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24103 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24104 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24105 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24106
24107 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24108 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24109
24110 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24111 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24112
24113 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24114 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24115
24116 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24117 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24118
24119 #~ msgid "drivedata: "
24120 #~ msgstr "drivedata: "
24121
24122 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24123 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24124
24125 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24126 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24127
24128 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24129 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24130
24131 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24132 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24133
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "\n"
24136 #~ "Syncing disks.\n"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "\n"
24139 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Usage:\n"
24144 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24145 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24146 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24147 #~ "\n"
24148 #~ "Options:\n"
24149 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24150 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24151 #~ " -h print this help text\n"
24152 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24153 #~ " -v print program version\n"
24154 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24155 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24156 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24157 #~ "\n"
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Penggunaan:\n"
24160 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24161 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24162 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24163 #~ "\n"
24164 #~ "Pilihan:\n"
24165 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24166 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24167 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24168 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24169 #~ " -v tampilkan versi\n"
24170 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24171 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24172 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24173 #~ "\n"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "unable to seek on %s"
24177 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "unable to write %s"
24181 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "fatal error"
24185 #~ msgstr "Fatal error\n"
24186
24187 #~ msgid "Command action"
24188 #~ msgstr "Aksi perintah"
24189
24190 #~ msgid "You must set"
24191 #~ msgstr "Anda harus menset"
24192
24193 #~ msgid "heads"
24194 #~ msgstr "heads"
24195
24196 #~ msgid " and "
24197 #~ msgstr " dan "
24198
24199 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24200 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24201
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24204 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24207 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24208
24209 #~ msgid "Using default value %u\n"
24210 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "\n"
24215 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "\n"
24218 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "\n"
24223 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "\n"
24226 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24230 #~ msgstr ", total %llu sektor"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "cannot write disk label"
24234 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "\n"
24238 #~ "Error closing file\n"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "\n"
24241 #~ "Error dalam menutup file\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24245 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
24246
24247 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24248 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "\n"
24253 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24254 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "\n"
24257 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
24258 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "\n"
24262 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24263 #~ " change units to sectors.\n"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "\n"
24266 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
24267 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
24268
24269 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24270 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
24271
24272 #~ msgid "No free sectors available\n"
24273 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
24274
24275 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24276 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
24277
24278 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24279 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
24280
24281 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24282 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24286 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
24287
24288 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24289 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "\n"
24294 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24295 #~ "\n"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "\n"
24298 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
24299 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
24300 #~ "lebih lanjut.\n"
24301
24302 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24303 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "\n"
24308 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24309 #~ "\n"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "\n"
24312 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24313 #~ "\n"
24314
24315 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24316 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "\n"
24320 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24321 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24322 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24323 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24324 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24325 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24326 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24327 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "\n"
24330 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
24331 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24332 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
24333 #~ "\tBeberapa saran:\n"
24334 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
24335 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24336 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24340 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24341 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24342 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
24345 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24346 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24347 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24348
24349 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24350 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "\n"
24355 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24356 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24357 #~ "\n"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "\n"
24360 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
24361 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
24362 #~ "\n"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "----- partitions -----\n"
24366 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "----- partisi ------\n"
24369 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24373 #~ "Bootfile: %s\n"
24374 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24377 #~ "Bootfile: %s\n"
24378 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24382 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
24383
24384 #~ msgid "No partitions defined\n"
24385 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24386
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24389 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
24392 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
24393
24394 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24395 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
24396
24397 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24398 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24402 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24406 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24411 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24414 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24415
24416 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24417 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24421 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
24422
24423 #~ msgid "YES\n"
24424 #~ msgstr "YA\n"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24428 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "\n"
24433 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24434 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24435 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24436 #~ "Label ID: %s\n"
24437 #~ "Volume ID: %s\n"
24438 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24439 #~ "\n"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "\n"
24442 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24443 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24444 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24445 #~ "Label ID: %s\n"
24446 #~ "Volume ID: %s\n"
24447 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
24448 #~ "\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "\n"
24453 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24454 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24455 #~ "\n"
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "\n"
24458 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24459 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24460 #~ "\n"
24461
24462 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24463 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
24464
24465 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24466 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "Done\n"
24470 #~ "\n"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Selesai\n"
24473 #~ "\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24477 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24481 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24485 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24489 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24493 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24497 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24501 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24502
24503 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24504 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "find unused loop device failed"
24508 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "\n"
24513 #~ "Usage:\n"
24514 #~ " %s [options] file...\n"
24515 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24516
24517 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24518 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "connect %s"
24522 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid ""
24526 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24527 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24528 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24529 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24530 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24531 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24532 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24533 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
24536 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
24537 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
24538 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
24539 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
24540 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
24541 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
24542 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
24543 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24548 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24549 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24550 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24551 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24552 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24553 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24554 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24555 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24556 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24557 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24558 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24559 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
24562 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
24563 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
24564 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
24565 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
24566 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
24567 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
24568 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24569 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
24570 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
24571 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
24572 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
24573 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "\n"
24578 #~ "Usage:\n"
24579 #~ " %s [options] [file...]\n"
24580 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24581
24582 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24583 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24584
24585 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24586 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
24587
24588 #~ msgid "one bad page\n"
24589 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
24590
24591 #~ msgid " on whole disk. "
24592 #~ msgstr " diseluruh disk. "
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24596 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
24597
24598 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24599 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "\n"
24603 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24604 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24605 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24606 #~ "\tadvice:\n"
24607 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24608 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24609 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24610 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24611 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24612 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24613 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "\n"
24616 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
24617 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24618 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
24619 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
24620 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24621 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24622 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
24623 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
24624 #~ "\t seorang AIXpert)."
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24628 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24629 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24630 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
24633 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24634 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24635 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "\n"
24639 #~ "BSD label for device: %s\n"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "\n"
24642 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
24643
24644 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24645 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
24646
24647 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24648 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24649
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "\n"
24652 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24653 #~ "\n"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "\n"
24656 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24660 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "\n"
24664 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24665 #~ "\n"
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "\n"
24668 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24669 #~ "\n"
24670
24671 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24672 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
24673
24674 #~ msgid "exec %s failed"
24675 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "%s: exec failed"
24679 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24683 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
24684
24685 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24686 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
24687
24688 #~ msgid "St. Tib's Day"
24689 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24690
24691 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24692 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24693
24694 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24695 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "invalid port number argument"
24699 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "\n"
24704 #~ "Usage:\n"
24705 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24706 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24710 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
24711
24712 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24713 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "executing %s failed"
24717 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24721 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "\n"
24726 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "\n"
24729 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24730 #~ "\n"
24731
24732 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24733 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
24734
24735 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24736 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
24737
24738 #~ msgid "shmctl failed"
24739 #~ msgstr "shmctl gagal"
24740
24741 #~ msgid "msgctl failed"
24742 #~ msgstr "msgctl gagal"
24743
24744 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24745 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24750 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24751 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24752 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24753 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24754 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24755 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24756 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "\n"
24759 #~ "Pilihan:\n"
24760 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
24761 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
24762 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
24763 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
24764 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
24765 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
24766 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
24767 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
24768 #~ "\n"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "%s failed to use device"
24772 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24776 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24780 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24781
24782 #~ msgid "renice from %s\n"
24783 #~ msgstr "renice dari %s\n"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "unable to execute %s"
24787 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24788
24789 #~ msgid "execvp failed"
24790 #~ msgstr "gagal eksekusi"
24791
24792 #~ msgid "execv failed"
24793 #~ msgstr "gagal eksekusi"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24798 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24799 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24800 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
24803 #~ "\n"
24804 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
24805 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
24806 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
24807 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
24808 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24812 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
24813
24814 #~ msgid "users"
24815 #~ msgstr "pengguna"
24816
24817 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24818 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "write error."
24822 #~ msgstr "col: write error.\n"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "\n"
24827 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24828 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "\n"
24833 #~ "For more information see column(1).\n"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "\n"
24836 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
24837 #~ "\n"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "more (%s)\n"
24841 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "cannot stat file %s"
24845 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "couldn't open %s"
24849 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
24850
24851 #~ msgid "cannot stat device %s"
24852 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
24853
24854 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24855 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24859 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
24862 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
24863
24864 #~ msgid "unable to open %s"
24865 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "error: cannot open %s"
24869 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
24870
24871 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24872 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "%s: fstat failed"
24876 #~ msgstr "%s: stat gagal"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24880 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
24881
24882 #~ msgid "Open of %s failed"
24883 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
24884
24885 #~ msgid "Unable to open %s"
24886 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24890 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "failed to stat directory"
24894 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24895
24896 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24897 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
24898
24899 #~ msgid "Cannot open "
24900 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
24901
24902 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24903 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
24904
24905 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24906 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24910 #~ " -h print this help\n"
24911 #~ " -x dir extract into dir\n"
24912 #~ " -v be more verbose\n"
24913 #~ " file file to test\n"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24916 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
24917 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
24918 #~ " -v lebih verbose\n"
24919 #~ " file file untuk ditest\n"
24920
24921 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24922 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24926 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24930 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24934 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24939 #~ "\n"
24940 #~ "Options:\n"
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
24943 #~ "\n"
24944 #~ "Pilihan:\n"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "\n"
24949 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "\n"
24952 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24953 #~ "\n"
24954
24955 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24956 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
24957
24958 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24959 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
24960
24961 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24962 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
24963
24964 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24965 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
24966
24967 #~ msgid "out of memory?\n"
24968 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "\n"
24972 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "\n"
24975 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24979 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
24983 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
24988 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
24989 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
24992 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
24993 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
24994 #~ "\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "failed to parse epoch"
24998 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25003 #~ "You can only perform one function at a time."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25006 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25010 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25014 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25018 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "cannot lock group file"
25022 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25026 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "\n"
25031 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "\n"
25034 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "\n"
25039 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "\n"
25042 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25043 #~ "\n"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25047 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25051 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "failed to parse class data"
25055 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25059 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "\n"
25063 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "\n"
25066 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "\n"
25071 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "\n"
25074 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "invalid speed"
25078 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25082 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25086 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25090 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25094 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "\n"
25099 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "\n"
25102 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25103 #~ "\n"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "cannot parse PID"
25107 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25111 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25112
25113 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25114 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "\n"
25119 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "\n"
25122 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25123 #~ "\n"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "argument %lu is too large"
25127 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25131 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "bad length value"
25135 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "bad skip value"
25139 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25140
25141 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25142 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25146 #~ msgstr "error mengambil\n"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25150 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25154 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25158 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25159
25160 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25161 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25162
25163 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25164 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25165
25166 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25167 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25168
25169 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25170 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25171
25172 #~ msgid " p print the partition table"
25173 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25177 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25178 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25179 #~ "\n"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25182 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25183 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25184 #~ "\n"
25185
25186 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25187 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25188
25189 #~ msgid "Internal error\n"
25190 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "\n"
25194 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25195 #~ "\n"
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "\n"
25198 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25199
25200 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25201 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25205 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25206 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25207 #~ "\n"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25210 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25211 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25212 #~ "\n"
25213
25214 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25215 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "\n"
25220 #~ "For more information see mount(8).\n"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "\n"
25223 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25224 #~ "\n"
25225
25226 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25227 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
25228
25229 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25230 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
25231
25232 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25233 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
25234
25235 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25236 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
25237
25238 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25239 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25243 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25248 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25251 #~ " [ username ]\n"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25255 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25259 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "setpwnam failed"
25263 #~ msgstr "semctl gagal"
25264
25265 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25266 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
25267
25268 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25269 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
25270
25271 #~ msgid "Illegal username"
25272 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
25273
25274 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25275 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
25276
25277 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25278 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
25279
25280 #~ msgid "Login incorrect\n"
25281 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "change terminal owner failed"
25285 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "failure forking"
25289 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "\n"
25293 #~ "%s login: "
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "\n"
25296 #~ "%s login: "
25297
25298 #~ msgid "NAME too long"
25299 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "login name much too long."
25303 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25307 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
25308
25309 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25310 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25314 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
25315
25316 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25317 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25318
25319 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25320 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25321
25322 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25323 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25324
25325 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25326 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25327
25328 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25329 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
25330
25331 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25332 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
25333
25334 #~ msgid "calloc failed"
25335 #~ msgstr "calloc gagal"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25339 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25343 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
25344
25345 #~ msgid "%s: write failed"
25346 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25347
25348 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25349 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
25350
25351 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25352 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
25353
25354 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25355 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
25356
25357 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25358 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
25359
25360 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25361 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
25362
25363 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25364 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
25365
25366 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25367 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25371 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
25374 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
25375
25376 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25377 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
25378
25379 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25380 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25381
25382 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25383 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
25384
25385 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25386 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
25387
25388 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25389 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
25390
25391 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25392 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
25393
25394 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25395 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
25396
25397 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25398 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
25399
25400 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25401 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25402
25403 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25404 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "\n"
25409 #~ "For more information see partx(8).\n"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "\n"
25412 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25413
25414 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25415 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
25416
25417 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25418 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid ""
25422 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
25423 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
25424 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
25425 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
25426 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
25427 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
25428 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
25429 #~ " -h --help Display this text\n"
25430 #~ " -V --version Display version\n"
25431 #~ "\n"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
25434 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
25435 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
25436 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
25437 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
25438 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
25439 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
25440 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
25441 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
25442 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
25443 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
25444 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
25445
25446 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25447 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
25448
25449 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25450 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
25451
25452 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25453 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid ""
25457 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25458 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25459 #~ " -Q create message queue\n"
25460 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
25463 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
25464 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
25465 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "\n"
25470 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "\n"
25473 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25474 #~ "\n"
25475
25476 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25477 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
25478
25479 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25480 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25484 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25487 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25488
25489 #~ msgid "unknown error in key"
25490 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
25491
25492 #~ msgid "unknown error in id"
25493 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
25494
25495 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25496 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "\n"
25502 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
25503
25504 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25505 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid ""
25509 #~ " -h, --help print this help\n"
25510 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25511 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25512 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25513 #~ "\n"
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
25516 #~ "\n"
25517 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
25518 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
25519 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25523 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25524 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25525 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25526 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25527 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25528 #~ "\t -v print verbose data\n"
25529 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25530 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25531 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25532 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25533 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25534 #~ "\t -V print version and exit\n"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
25537 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
25538 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25539 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25540 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
25541 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
25542 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
25543 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
25544 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
25545 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
25546 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
25547 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25548 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
25549
25550 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25551 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "\n"
25559 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "\n"
25563 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "\n"
25566 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "%s: %s\n"
25570 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "%s: %s\n"
25573 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25574
25575 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25576 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25580 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25581 #~ " -T [on|off] ]\n"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25584 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
25585 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
25586
25587 #~ msgid "%s: bad value\n"
25588 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
25589
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "\n"
25592 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "\n"
25595 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "closing file %s"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "\n"
25601 #~ "Error dalam menutup file\n"
25602
25603 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25604 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
25605
25606 #~ msgid "Warning: partition %s "
25607 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25608
25609 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25610 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25611
25612 #~ msgid "and %s overlap\n"
25613 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "\n"
25618 #~ "Usage:\n"
25619 #~ " %s [options] device [...]\n"
25620 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25624 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "\n"
25629 #~ "Usage:\n"
25630 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25631 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25632 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25633 #~ " %1$s -h display help\n"
25634 #~ " %1$s -V display version\n"
25635 #~ "\n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "\n"
25638 #~ "Penggunaan:\n"
25639 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
25640 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
25641 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
25642 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25643 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25644 #~ "\n"
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "\n"
25648 #~ "Usage:\n"
25649 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25650 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25651 #~ " %1$s -h display help\n"
25652 #~ " %1$s -V display version\n"
25653 #~ "\n"
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "\n"
25656 #~ "Penggunaan:\n"
25657 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
25658 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
25659 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25660 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25661 #~ "\n"
25662
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25665 #~ "\n"
25666 #~ "Options:\n"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25669 #~ "\n"
25670 #~ "Pilihan:\n"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "\n"
25674 #~ "Usage: %s [options]\n"
25675 #~ "\n"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "\n"
25678 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25679 #~ "\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Usage: %s [options]\n"
25684 #~ "\n"
25685 #~ "Options:\n"
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25688 #~ "\n"
25689 #~ "Pilihan:\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid ""
25693 #~ "\n"
25694 #~ "Usage:\n"
25695 #~ " %s [options] [file]\n"
25696 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid " %s -V\n"
25700 #~ msgstr " %s -k\n"
25701
25702 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25703 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
25704
25705 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25706 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
25707
25708 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25709 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25710
25711 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25712 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
25713
25714 #~ msgid "malloc failed"
25715 #~ msgstr "malloc gagal"
25716
25717 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25718 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
25719
25720 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25721 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25725 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
25728 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
25729
25730 #~ msgid "unable to stat %s"
25731 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
25732
25733 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25734 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
25735
25736 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25737 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
25738
25739 #~ msgid "Out of memory"
25740 #~ msgstr "Kekurangan memory"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Usage:\n"
25744 #~ " %s "
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Penggunaan:\n"
25747 #~ " %s "
25748
25749 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25750 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Command action\n"
25754 #~ " %s\n"
25755 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Aksi perintah\n"
25758 #~ " %s\n"
25759 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
25760
25761 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25762 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
25763
25764 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25765 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
25766
25767 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25768 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
25769
25770 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25771 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
25772
25773 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25774 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
25775
25776 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25777 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
25778
25779 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25780 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
25781
25782 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25783 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
25784
25785 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25786 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
25787
25788 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25789 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
25790
25791 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25792 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
25793
25794 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25795 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
25796
25797 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25798 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
25799
25800 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25801 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
25802
25803 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25804 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
25805
25806 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25807 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
25808
25809 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25810 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25811
25812 #~ msgid "fsck from %s\n"
25813 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
25814
25815 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25816 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
25817
25818 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25819 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25820
25821 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25822 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
25823
25824 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25825 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
25826
25827 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25828 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
25829
25830 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25831 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25836 #~ "\n"
25837 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25838 #~ "\n"
25839 #~ "Functions:\n"
25840 #~ " -h | --help show this help\n"
25841 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25842 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25843 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25844 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25845 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25846 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25847 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25848 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25849 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25850 #~ " value given with --epoch\n"
25851 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25852 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25853 #~ "\n"
25854 #~ "Options: \n"
25855 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25856 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25857 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25858 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25859 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25860 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25861 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25862 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25863 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25864 #~ " either --utc or --localtime\n"
25865 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25866 #~ " /etc/adjtime)\n"
25867 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25868 #~ " clock or anything else\n"
25869 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25870 #~ "\n"
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
25873 #~ "\n"
25874 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
25875 #~ "\n"
25876 #~ "Fungsi:\n"
25877 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
25878 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
25879 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
25880 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
25881 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
25882 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
25883 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
25884 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25885 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
25886 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
25887 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
25888 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
25889 #~ "\n"
25890 #~ "Pilihan: \n"
25891 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
25892 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
25893 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
25894 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
25895 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
25896 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
25897 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
25898 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
25899 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
25900 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
25901 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
25902 #~ " /etc/adjtime)\n"
25903 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
25904 #~ " atau hal lainnya\n"
25905 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
25906 #~ "\n"
25907
25908 #~ msgid "can't malloc initstring"
25909 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25914 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
25917 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25921 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
25922
25923 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25924 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25928 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "can't read: %s"
25932 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
25933
25934 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25935 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25936
25937 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25938 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
25939
25940 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25941 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25942
25943 #~ msgid "out of memory?"
25944 #~ msgstr "kehabisan memory?"
25945
25946 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25947 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25951 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25952
25953 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25954 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
25955
25956 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25957 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25958
25959 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25960 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25961
25962 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25963 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25964
25965 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25966 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25967
25968 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25969 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25970
25971 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25972 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25973
25974 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25975 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25976
25977 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25978 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25979
25980 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25981 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25982
25983 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25984 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25985
25986 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25987 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25988
25989 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25990 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
25991
25992 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25993 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
25994
25995 #~ msgid " %s -k\n"
25996 #~ msgstr " %s -k\n"
25997
25998 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25999 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26000
26001 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26002 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26003
26004 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26005 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26006
26007 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26008 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26009
26010 #~ msgid "unknown\n"
26011 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "\n"
26016 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26017 #~ "\n"
26018 #~ "Usage:\n"
26019 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26020 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26021 #~ "\n"
26022 #~ "Options:\n"
26023 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26024 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26025 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26026 #~ " -t ignore failures\n"
26027 #~ " -h this help\n"
26028 #~ "\n"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "\n"
26031 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26032 #~ "\n"
26033 #~ "Penggunaan:\n"
26034 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26035 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26036 #~ "\n"
26037 #~ "Pilihan:\n"
26038 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26039 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26040 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26041 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26042 #~ " -h bantuan ini\n"
26043 #~ "\n"
26044
26045 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26046 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26047
26048 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26049 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "only root can shut a system down."
26053 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26057 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26058
26059 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26060 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26061
26062 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26063 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26064
26065 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26066 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26067
26068 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26069 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26070
26071 #~ msgid "halted by %s: %s"
26072 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26073
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "\n"
26076 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "\n"
26079 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "\n"
26083 #~ "Now you can turn off the power..."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "\n"
26086 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26087
26088 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26089 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26090
26091 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26092 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26093
26094 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26095 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26096
26097 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26098 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26099
26100 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26101 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26102
26103 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26104 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26105
26106 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26107 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26108
26109 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26110 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26111
26112 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26113 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26114
26115 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26116 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26117
26118 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26119 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26120
26121 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26122 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26123
26124 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26125 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26126
26127 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26128 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26129
26130 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26131 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26132
26133 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26134 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26135
26136 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26137 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26138
26139 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26140 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26141
26142 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26143 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26144
26145 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26146 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26147
26148 #~ msgid "error opening fifo\n"
26149 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26150
26151 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26152 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26153
26154 #~ msgid "error running finalprog\n"
26155 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26156
26157 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26158 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26159
26160 #~ msgid ""
26161 #~ "\n"
26162 #~ "Wrong password.\n"
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "\n"
26165 #~ "Kata sandi salah.\n"
26166
26167 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26168 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26169
26170 #~ msgid "fork failed\n"
26171 #~ msgstr "gagal fork\n"
26172
26173 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26174 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26175
26176 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26177 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26181 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26182
26183 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26184 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26188 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26189
26190 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26191 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26192
26193 #~ msgid "error: strdup failed"
26194 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "error: calloc failed"
26198 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26202 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26203
26204 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26205 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26206
26207 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26208 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26209
26210 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26211 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26212
26213 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26214 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26215
26216 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26217 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26218
26219 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26220 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "realloc failed"
26224 #~ msgstr "malloc gagal"
26225
26226 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26227 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26231 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
26232
26233 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26234 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26235
26236 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26237 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "\n"
26241 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "\n"
26244 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
26245
26246 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26247 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
26248
26249 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26250 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
26251
26252 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26253 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
26254
26255 #~ msgid "newgrp: setgid"
26256 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26257
26258 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26259 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
26260
26261 #~ msgid "newgrp: setuid"
26262 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26263
26264 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26265 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
26266
26267 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26268 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26269
26270 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26271 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
26272
26273 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26274 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26278 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "parse error at lines: "
26282 #~ msgstr "error mengambil\n"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid " and %d."
26286 #~ msgstr " dan "
26287
26288 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26289 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
26290
26291 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26292 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
26293
26294 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26295 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
26296
26297 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26298 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
26299
26300 #~ msgid "; see strings(1)."
26301 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
26302
26303 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26304 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
26305
26306 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26307 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
26308
26309 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26310 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
26311
26312 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26313 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
26314
26315 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26316 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
26317
26318 #~ msgid "rtc read"
26319 #~ msgstr "baca rtc"
26320
26321 #~ msgid "malloc error"
26322 #~ msgstr "malloc error"
26323
26324 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26325 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
26326
26327 #~ msgid "Out of memory\n"
26328 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
26329
26330 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26331 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
26332
26333 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26334 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
26335
26336 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26337 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
26338
26339 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26340 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
26341
26342 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26343 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
26344
26345 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26346 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
26347
26348 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26349 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
26350
26351 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26352 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
26353
26354 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26355 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ " and change display units to\n"
26359 #~ " sectors (command 'u').\n"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
26362 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
26363
26364 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26365 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
26366
26367 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26368 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "\n"
26373 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26374 #~ "\n"
26375 #~ "Set policy:\n"
26376 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26377 #~ "\n"
26378 #~ "Get policy:\n"
26379 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26380 #~ "\n"
26381 #~ "\n"
26382 #~ "Scheduling policies:\n"
26383 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26384 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26385 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26386 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26387 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26388 #~ "\n"
26389 #~ "Scheduling flags:\n"
26390 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
26391 #~ "\n"
26392 #~ "Options:\n"
26393 #~ " -h | --help display this help\n"
26394 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26395 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26396 #~ " -v | --verbose display status information\n"
26397 #~ " -V | --version output version information\n"
26398 #~ "\n"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "\n"
26401 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
26402 #~ "\n"
26403 #~ "Set kebijakan:\n"
26404 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
26405 #~ "\n"
26406 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
26407 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
26408 #~ "\n"
26409 #~ "\n"
26410 #~ "Kebijakan antrian:\n"
26411 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
26412 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
26413 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
26414 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
26415 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
26416 #~ "\n"
26417 #~ "Pilihan:\n"
26418 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26419 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
26420 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
26421 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
26422 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
26423 #~ "\n"
26424
26425 #~ msgid "current"
26426 #~ msgstr "sekarang"
26427
26428 #~ msgid "new"
26429 #~ msgstr "baru"
26430
26431 #~ msgid "Linux ext2"
26432 #~ msgstr "Linux ext2"
26433
26434 #~ msgid "Linux ext3"
26435 #~ msgstr "Linux ext3"
26436
26437 #~ msgid "Linux XFS"
26438 #~ msgstr "Linux FS"
26439
26440 #~ msgid "Linux JFS"
26441 #~ msgstr "Linux JFS"
26442
26443 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26444 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26445
26446 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26447 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26448
26449 #~ msgid "OS/2 IFS"
26450 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26451
26452 #~ msgid "NTFS"
26453 #~ msgstr "NTFS"
26454
26455 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26456 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
26457
26458 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26459 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
26460
26461 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26462 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26463
26464 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26465 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
26466
26467 #~ msgid ""
26468 #~ "Resource Specification:\n"
26469 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26470 #~ "\t-q : messages\n"
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
26473 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26474 #~ "\t-q : messages\n"
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "\t-s : semaphores\n"
26478 #~ "\t-a : all (default)\n"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "\t-s : semaphores\n"
26481 #~ "\t-a : all (default)\n"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Output Format:\n"
26485 #~ "\t-t : time\n"
26486 #~ "\t-p : pid\n"
26487 #~ "\t-c : creator\n"
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Format Output:\n"
26490 #~ "\t-t : time\n"
26491 #~ "\t-p : pid\n"
26492 #~ "\t-c : creator\n"
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "\t-l : limits\n"
26496 #~ "\t-u : summary\n"
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "\t-l : batas\n"
26499 #~ "\t-u : ringkasan\n"
26500
26501 #~ msgid "error parse: %s"
26502 #~ msgstr "error mengambil: %s"
26503
26504 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26505 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
26506
26507 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26508 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26509
26510 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26511 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
26512
26513 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26514 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
26515
26516 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26517 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
26518
26519 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26520 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
26521
26522 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26523 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
26524
26525 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26526 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
26527
26528 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26529 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
26530
26531 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26532 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
26533
26534 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26535 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
26536
26537 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26538 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
26539
26540 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26541 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
26542
26543 #~ msgid "missing comma"
26544 #~ msgstr "hilang koma"
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26548 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26549 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26550 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26551 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26552 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26553 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26554 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
26557 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
26558 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
26559 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
26560 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
26561 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
26562 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
26563 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
26564
26565 #~ msgid ""
26566 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26567 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26568 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26569 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26570 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26571 #~ " ...\n"
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
26574 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
26575 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
26576 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
26577 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
26578 #~ "....\n"
26579
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "\n"
26582 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26583 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26584 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26585 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26586 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26587 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "\n"
26590 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
26591 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
26592 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
26593 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
26594 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
26595 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26596
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
26599 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
26600 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
26601 #~ "\n"
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
26604 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
26605 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "\n"
26609 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
26610 #~ "match with device geometry.\n"
26611 #~ "\n"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "\n"
26614 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
26615 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "unit: sectors\n"
26619 #~ "\n"
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "satuan: sektor\n"
26622 #~ "\n"
26623
26624 #~ msgid " start=%9lu"
26625 #~ msgstr " awal=%9lu"
26626
26627 #~ msgid ", bootable"
26628 #~ msgstr ", dapat di boot"
26629
26630 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26631 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
26632
26633 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
26634 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
26635
26636 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26637 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
26638
26639 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26640 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
26641
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26644 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26645 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26646 #~ "use the -f option to force it.\n"
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
26649 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
26650 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
26651 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
26652
26653 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26654 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
26655
26656 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26657 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
26658
26659 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26660 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
26661
26662 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26663 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
26664
26665 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26666 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
26667
26668 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26669 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
26670
26671 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26672 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
26673
26674 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26675 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
26676
26677 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26678 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26679
26680 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26681 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
26682
26683 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26684 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
26685
26686 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26687 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
26688
26689 #~ msgid "calling open_tty\n"
26690 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
26691
26692 #~ msgid "calling termio_init\n"
26693 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
26694
26695 #~ msgid "writing init string\n"
26696 #~ msgstr "menulis init string\n"
26697
26698 #~ msgid "before autobaud\n"
26699 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
26700
26701 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26702 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
26703
26704 #~ msgid "reading login name\n"
26705 #~ msgstr "membaca nama login\n"
26706
26707 #~ msgid "after getopt loop\n"
26708 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
26709
26710 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26711 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
26712
26713 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26714 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
26715
26716 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26717 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
26718
26719 #~ msgid "open(2)\n"
26720 #~ msgstr "open(2)\n"
26721
26722 #~ msgid "duping\n"
26723 #~ msgstr "duping\n"
26724
26725 #~ msgid "term_io 2\n"
26726 #~ msgstr "term_io 2\n"
26727
26728 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26729 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
26730
26731 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26732 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
26733
26734 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26735 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26736
26737 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26738 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
26739
26740 #~ msgid ", offset %lld"
26741 #~ msgstr ", offset %lld"
26742
26743 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26744 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
26745
26746 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26747 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26748
26749 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26750 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
26751
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26754 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26755 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26756 #~ " %s [-s]\n"
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
26759 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26760 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26761 #~ " %s [-s]\n"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26765 #~ " %s -a [-v]\n"
26766 #~ " %s [-v] special ...\n"
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
26769 #~ " %s -a [-v]\n"
26770 #~ " %s [-v] special ...\n"
26771
26772 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26773 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
26774
26775 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26776 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26777
26778 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26779 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26780
26781 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26782 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26783
26784 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26785 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26786
26787 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26788 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26789
26790 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26791 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26792
26793 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26794 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26795
26796 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26797 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26798
26799 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26800 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
26801
26802 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26803 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
26804
26805 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26806 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
26807
26808 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26809 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Drive type\n"
26813 #~ " ? auto configure\n"
26814 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Tipe Drive\n"
26817 #~ " ? auto configure\n"
26818 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
26819
26820 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26821 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
26822
26823 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26824 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
26825
26826 #~ msgid "3,5\" floppy"
26827 #~ msgstr "3,5\" floppy"
26828
26829 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26830 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
26831
26832 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26833 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
26834
26835 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26836 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
26837
26838 #~ msgid "%s: bad UUID"
26839 #~ msgstr "%s: bad UUID"
26840
26841 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26842 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
26843
26844 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26845 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
26846
26847 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26848 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
26849
26850 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26851 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
26852
26853 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26854 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
26855
26856 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26857 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
26858
26859 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26860 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
26861
26862 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26863 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
26864
26865 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26866 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
26867
26868 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26869 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
26870
26871 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26872 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
26873
26874 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26875 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
26876
26877 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26878 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
26879
26880 #~ msgid "nfs bindresvport"
26881 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26882
26883 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26884 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
26885
26886 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26887 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
26888
26889 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26890 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
26891
26892 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26893 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
26894
26895 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26896 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
26897
26898 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26899 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
26900
26901 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26902 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
26903
26904 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26905 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
26906
26907 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26908 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
26909
26910 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26911 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
26912
26913 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26914 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
26915
26916 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26917 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
26918
26919 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26920 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
26921
26922 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26923 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"