1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
34 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
35 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
38 #: term-utils/agetty.c:889
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
58 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
63 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
64 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
68 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
69 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
72 #: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "tidak dapat membuka %s"
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "pilihan tidak valid"
86 #: disk-utils/addpart.c:62
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "pilihan tidak valid"
91 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "pilihan tidak valid"
96 #: disk-utils/addpart.c:64
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "set hanya-baca"
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "set baca-tulis"
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "get hanya-baca"
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "get ukuran minimal I/O"
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "get ukuran optimal I/O"
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "get penyesuaian ofset"
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "get blocksize"
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "get 32-bit sector count"
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "get size in bytes"
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "set readahead"
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "get readahead"
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "set filesystem readahead"
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "get filesystem readahead"
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "flush buffers"
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
219 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
222 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
224 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
229 #: disk-utils/blockdev.c:330
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
234 #: disk-utils/blockdev.c:336
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
239 #: disk-utils/blockdev.c:352
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:389
254 #: disk-utils/blockdev.c:396
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sukses.\n"
259 #: disk-utils/blockdev.c:482
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
264 #: disk-utils/blockdev.c:504
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Hapus partisi terpilih"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
288 msgstr ", besar=%9lu"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Hapus partisi terpilih"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
313 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1128
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t ubah id dari partisi system"
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Cetak layar bantuan"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
357 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
365 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Nomor partisi"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
374 msgid "Partition UUID:"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Nomor partisi"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
401 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
406 msgstr "%s telah di mount.\t "
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
411 msgstr "disk: %.*s\n"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
418 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
428 msgstr "label: %.*s\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "get size in bytes"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "get size in bytes"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "gagal mendapatkan pid"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Tipe ilegal\n"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Perintah Arti"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Cetak layar ini"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " parameters\n"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
647 msgid "Partition size: "
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
674 msgid "Device is open in read-only mode."
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
687 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
703 msgid "The partition table has been altered."
705 "Tabel partisi telah diubah!\n"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
713 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "tidak ada perintah?\n"
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
761 #: disk-utils/delpart.c:15
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
770 #: disk-utils/delpart.c:63
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
775 #: disk-utils/fdformat.c:53
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Memformat ..."
780 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
785 #: disk-utils/fdformat.c:80
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Verifikasi ..."
790 #: disk-utils/fdformat.c:108
794 #: disk-utils/fdformat.c:110
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
799 #: disk-utils/fdformat.c:127
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
805 "data jelek dalam cyl %d\n"
808 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
815 #: disk-utils/fdformat.c:149
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
819 #: disk-utils/fdformat.c:152
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
833 #: disk-utils/fdformat.c:156
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
837 #: disk-utils/fdformat.c:194
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "id tidak valid: %s\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:198
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "id tidak valid: %s\n"
847 #: disk-utils/fdformat.c:201
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "id tidak valid: %s\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
856 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
859 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "stat gagal: %s"
866 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:106
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
873 #: disk-utils/fdformat.c:231
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
878 #: disk-utils/fdformat.c:233
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
883 #: disk-utils/fdformat.c:234
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
891 #: disk-utils/fdformat.c:241
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
895 #: disk-utils/fdformat.c:243
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
899 #: disk-utils/fdformat.c:245
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
903 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
908 #: disk-utils/fdisk.c:204
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
913 #: disk-utils/fdisk.c:209
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
918 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
919 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
924 #: disk-utils/fdisk.c:251
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
934 #: disk-utils/fdisk.c:259
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
939 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:266
949 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
954 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
958 #: disk-utils/fdisk.c:481
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
963 #: disk-utils/fdisk.c:482
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
968 #: disk-utils/fdisk.c:584
970 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
971 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
973 #: disk-utils/fdisk.c:585
975 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
976 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
980 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
981 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
985 msgstr "Tidak diketahui"
987 #: disk-utils/fdisk.c:619
989 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
990 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:623
994 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
995 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
997 #: disk-utils/fdisk.c:719
1001 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1004 #: disk-utils/fdisk.c:725
1007 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:730
1012 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1015 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1017 msgid "First sector"
1020 #: disk-utils/fdisk.c:770
1022 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1023 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1027 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1030 #: disk-utils/fdisk.c:792
1032 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1035 #: disk-utils/fdisk.c:805
1038 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1039 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:813
1044 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1045 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:814
1048 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:815
1052 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:816
1057 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1058 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:819
1062 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1063 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:820
1067 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1068 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:821
1072 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1073 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:822
1076 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:823
1081 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1082 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:824
1086 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1087 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:825
1091 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1092 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1096 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:829
1101 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1102 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1104 #: disk-utils/fdisk.c:830
1106 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1107 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:831
1111 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1112 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1114 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1116 msgid "invalid sector size argument"
1117 msgstr "pilihan tidak valid"
1119 #: disk-utils/fdisk.c:912
1121 msgid "invalid cylinders argument"
1122 msgstr "pilihan tidak valid"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:924
1126 msgid "not found DOS label driver"
1127 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1129 #: disk-utils/fdisk.c:930
1131 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1132 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1134 #: disk-utils/fdisk.c:937
1136 msgid "invalid heads argument"
1137 msgstr "pilihan tidak valid"
1139 #: disk-utils/fdisk.c:943
1141 msgid "invalid sectors argument"
1142 msgstr "pilihan tidak valid"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:969
1146 msgid "unsupported disklabel: %s"
1147 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:977
1151 msgid "unsupported unit"
1152 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1155 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1157 msgid "unsupported wipe mode"
1158 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1160 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1162 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1163 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1166 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1167 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1168 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1169 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1170 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1171 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1172 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1173 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1174 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1175 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1176 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1177 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1178 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1179 #: text-utils/more.c:1988
1182 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1184 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1186 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1192 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1193 "Be careful before using the write command.\n"
1195 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1196 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1197 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1200 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1205 msgid "Disklabel type: %s"
1206 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1210 msgid "Disk identifier: %s"
1211 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1215 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1218 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1222 msgid "Disk model: %s"
1223 msgstr "disk: %.*s\n"
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1227 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1228 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1232 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1233 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1237 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1238 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1242 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1247 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1248 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1251 #: disk-utils/fsck.c:1255
1253 msgid "failed to allocate iterator"
1254 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1257 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1258 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1259 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1260 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1261 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1262 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1264 msgid "failed to allocate output table"
1265 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1268 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1269 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1270 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1271 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1272 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1273 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1274 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1275 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1276 #: text-utils/column.c:473
1278 msgid "failed to allocate output line"
1279 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1282 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1283 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1284 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1285 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1286 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1287 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1288 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1290 msgid "failed to add output data"
1291 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1295 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1296 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1300 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1305 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1308 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1311 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1317 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1327 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1333 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1336 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1340 msgid "%s unknown column: %s"
1341 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1349 msgid "delete a partition"
1350 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1354 msgid "list free unpartitioned space"
1355 msgstr " e list partisi extended"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1359 msgid "list known partition types"
1360 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1364 msgid "add a new partition"
1365 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1369 msgid "print the partition table"
1370 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1374 msgid "change a partition type"
1375 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1379 msgid "verify the partition table"
1380 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1384 msgid "print information about a partition"
1385 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1389 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1390 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1394 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1395 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1399 msgid "fix partitions order"
1400 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1408 msgid "print this menu"
1409 msgstr " m cetak menu ini"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1413 msgid "change display/entry units"
1414 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1418 msgid "extra functionality (experts only)"
1419 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1426 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1430 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1439 msgid "write table to disk and exit"
1440 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1444 msgid "write table to disk"
1445 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1449 msgid "quit without saving changes"
1450 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1454 msgid "return to main menu"
1455 msgstr " r kembali ke menu utama"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1458 msgid "return from BSD to DOS"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1463 msgid "Create a new label"
1464 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1468 msgid "create a new empty GPT partition table"
1469 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1473 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1474 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1478 msgid "create a new empty DOS partition table"
1479 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1483 msgid "create a new empty Sun partition table"
1484 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1488 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1489 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1492 msgid "Geometry (for the current label)"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1497 msgid "change number of cylinders"
1498 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1502 msgid "change number of heads"
1503 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1507 msgid "change number of sectors/track"
1508 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1516 msgid "change disk GUID"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1521 msgid "change partition name"
1522 msgstr "Nomor partisi"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1526 msgid "change partition UUID"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1533 msgid "change table length"
1534 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1537 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1542 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1543 msgstr " a ubah tanda bootable"
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1547 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1548 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1552 msgid "toggle the required partition flag"
1553 msgstr " a ubah tanda read only"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1556 msgid "toggle the GUID specific bits"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1565 msgid "toggle the read-only flag"
1566 msgstr " a ubah tanda read only"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1570 msgid "toggle the mountable flag"
1571 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1575 msgid "change number of alternate cylinders"
1576 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1580 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1581 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1585 msgid "change interleave factor"
1586 msgstr " i ubah faktor interleave"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1590 msgid "change rotation speed (rpm)"
1591 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1595 msgid "change number of physical cylinders"
1596 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1605 msgid "select bootable partition"
1606 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1610 msgid "edit bootfile entry"
1611 msgstr " b edit masukan bootfile"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1615 msgid "select sgi swap partition"
1616 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1619 msgid "create SGI info"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1629 msgid "toggle a bootable flag"
1630 msgstr " a ubah tanda bootable"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1634 msgid "edit nested BSD disklabel"
1635 msgstr " b edit bsd disklabel"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1639 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1640 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1644 msgid "move beginning of data in a partition"
1645 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1649 msgid "change the disk identifier"
1650 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1653 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1663 msgid "edit drive data"
1664 msgstr " e edit data drive"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1668 msgid "install bootstrap"
1669 msgstr " i install bootstrap"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1673 msgid "show complete disklabel"
1674 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1678 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1679 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1685 "Help (expert commands):\n"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1697 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1701 msgid "Expert command (m for help): "
1702 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1705 msgid "Command (m for help): "
1706 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1712 "Do you really want to quit? "
1713 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1717 msgid "%c: unknown command"
1718 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1722 msgid "Enter script file name"
1723 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1726 msgid "Resetting fdisk!"
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1730 msgid "Script successfully applied."
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1735 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1736 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1739 msgid "Script successfully saved."
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1744 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1745 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1749 msgid "Do you want to remove the signature?"
1750 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1753 msgid "The signature will be removed by a write command."
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1758 msgid "failed to write disklabel"
1759 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1763 msgid "Failed to fix partitions order."
1764 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1768 msgid "Partitions order fixed."
1769 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1773 msgid "Could not delete partition %zu"
1774 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1778 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1779 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1783 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1784 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1788 msgid "Leaving nested disklabel."
1789 msgstr " b edit bsd disklabel"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1792 msgid "New maximum entries"
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1797 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1798 msgstr " b edit bsd disklabel"
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1801 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1807 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1811 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1812 msgstr " b edit bsd disklabel"
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1815 msgid "Number of cylinders"
1816 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1819 msgid "Number of heads"
1820 msgstr "Jumlah dari heads"
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1823 msgid "Number of sectors"
1824 msgstr "Jumlah dari sektor"
1826 #: disk-utils/fsck.c:213
1828 msgid "%s is mounted\n"
1829 msgstr "%s telah di mount.\t "
1831 #: disk-utils/fsck.c:215
1833 msgid "%s is not mounted\n"
1834 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1836 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1839 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1840 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1841 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1842 #: term-utils/setterm.c:791
1844 msgid "cannot read %s"
1845 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1847 #: disk-utils/fsck.c:331
1849 msgid "parse error: %s"
1850 msgstr "error mengambil\n"
1852 #: disk-utils/fsck.c:358
1854 msgid "cannot create directory %s"
1855 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1857 #: disk-utils/fsck.c:371
1859 msgid "Locking disk by %s ... "
1860 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1862 #: disk-utils/fsck.c:382
1867 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1868 #: disk-utils/fsck.c:392
1871 msgstr "%s sukses.\n"
1873 #: disk-utils/fsck.c:392
1876 msgstr "%s gagal.\n"
1878 #: disk-utils/fsck.c:410
1880 msgid "Unlocking %s.\n"
1881 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:442
1885 msgid "failed to setup description for %s"
1886 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1888 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1889 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1891 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1892 msgstr "error mengambil\n"
1894 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1896 msgid "%s: failed to parse fstab"
1897 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1899 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1900 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1901 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1902 #: term-utils/script.c:882
1906 #: disk-utils/fsck.c:694
1908 msgid "%s: execute failed"
1909 msgstr "%s: gagal menulis"
1911 #: disk-utils/fsck.c:782
1913 msgid "wait: no more child process?!?"
1914 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1917 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1918 msgid "waitpid failed"
1919 msgstr "waitpid gagal"
1921 #: disk-utils/fsck.c:803
1923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1924 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:809
1928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1929 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1931 #: disk-utils/fsck.c:855
1933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1934 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:936
1938 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1939 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1002
1944 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1947 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1948 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1118
1952 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1953 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1955 #: disk-utils/fsck.c:1130
1957 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1958 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1960 #: disk-utils/fsck.c:1135
1962 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1965 #: disk-utils/fsck.c:1152
1967 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1968 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1166
1972 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1973 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1975 #: disk-utils/fsck.c:1270
1976 msgid "Checking all file systems.\n"
1977 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1979 #: disk-utils/fsck.c:1361
1981 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1982 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1984 #: disk-utils/fsck.c:1387
1986 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1987 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1989 #: disk-utils/fsck.c:1391
1991 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1992 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1394
1996 msgid " -A check all filesystems\n"
1997 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1395
2000 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1396
2004 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1397
2009 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2010 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1398
2013 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2016 #: disk-utils/fsck.c:1399
2017 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2020 #: disk-utils/fsck.c:1400
2021 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2024 #: disk-utils/fsck.c:1401
2027 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2028 " file descriptor is for GUIs\n"
2029 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1403
2033 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2034 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1404
2038 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2039 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1405
2043 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2044 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2047 #: disk-utils/fsck.c:1407
2049 msgid " -V explain what is being done\n"
2050 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2052 #: disk-utils/fsck.c:1413
2053 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2056 #: disk-utils/fsck.c:1460
2058 msgid "too many devices"
2059 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2061 #: disk-utils/fsck.c:1472
2063 msgid "Is /proc mounted?"
2064 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:1480
2068 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2069 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1484
2073 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2074 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2076 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2077 #: sys-utils/eject.c:278
2079 msgid "too many arguments"
2080 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2082 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2084 msgid "invalid argument of -r"
2085 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2087 #: disk-utils/fsck.c:1562
2089 msgid "option '%s' may be specified only once"
2090 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2092 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2094 msgid "option '%s' requires an argument"
2095 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2097 #: disk-utils/fsck.c:1600
2099 msgid "invalid argument of -r: %d"
2100 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2102 #: disk-utils/fsck.c:1643
2103 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2108 msgid " %s [options] <file>\n"
2109 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2112 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2121 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2122 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2129 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2133 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2138 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2139 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2143 msgid "not a block device or file: %s"
2144 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2147 msgid "file length too short"
2148 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2152 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2154 msgid "seek on %s failed"
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2158 msgid "superblock magic not found"
2159 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2163 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2175 msgid "unsupported filesystem features"
2176 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2180 msgid "superblock size (%d) too small"
2181 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2184 msgid "zero file count"
2185 msgstr "berkas beukuran kosong"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2189 msgid "file extends past end of filesystem"
2190 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2194 msgid "old cramfs format"
2195 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2198 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2199 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2203 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2204 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2216 msgid "read romfs failed"
2217 msgstr "gagal membaca: %s"
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2220 msgid "root inode is not directory"
2221 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2225 msgid "bad root offset (%lu)"
2226 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2229 msgid "data block too large"
2230 msgstr "data blok terlalu besar"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2234 msgid "decompression error: %s"
2235 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2239 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2240 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2244 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2245 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2249 msgid "non-block (%ld) bytes"
2250 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2254 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2255 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2258 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2259 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2260 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2262 msgid "write failed: %s"
2263 msgstr "gagal menulis: %s"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2267 msgid "lchown failed: %s"
2268 msgstr "lchown gagal: %s"
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2272 msgid "chown failed: %s"
2273 msgstr "chown gagal: %s"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2277 msgid "utime failed: %s"
2278 msgstr "utime gagal: %s"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2282 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2283 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2287 msgid "mkdir failed: %s"
2288 msgstr "gagal mkdir: %s"
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2291 msgid "filename length is zero"
2292 msgstr "panjang nama berkas nol"
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2295 msgid "bad filename length"
2296 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2299 msgid "bad inode offset"
2300 msgstr "ofset inode buruk"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2303 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2304 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2307 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2308 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2311 msgid "symbolic link has zero offset"
2312 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2315 msgid "symbolic link has zero size"
2316 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2320 msgid "size error in symlink: %s"
2321 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2325 msgid "symlink failed: %s"
2326 msgstr "symlink gagal: %s"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2330 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2331 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2335 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2336 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2340 msgid "socket has non-zero size: %s"
2341 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2345 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2346 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2350 msgid "mknod failed: %s"
2351 msgstr "mknod gagal: %s"
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2355 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2356 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2360 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2361 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2364 msgid "invalid file data offset"
2365 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2369 msgid "invalid blocksize argument"
2370 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2379 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2380 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2384 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2385 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2388 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2393 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2394 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2398 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2399 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2403 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2404 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2407 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2412 msgid " -f, --force force check\n"
2413 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2415 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2439 msgid "%s is mounted.\t "
2440 msgstr "%s telah di mount.\t "
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2443 msgid "Do you really want to continue"
2444 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2448 msgid "check aborted.\n"
2449 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2453 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2454 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2458 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2459 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2462 msgid "Remove block"
2463 msgstr "Hapus block"
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2467 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2468 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2472 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2473 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2478 "Internal error: trying to write bad block\n"
2479 "Write request ignored\n"
2481 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2482 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2485 msgid "seek failed in write_block"
2486 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2490 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2491 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2495 msgid "Warning: block out of range\n"
2496 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2499 msgid "seek failed in write_super_block"
2500 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2503 msgid "unable to write super-block"
2504 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2507 msgid "Unable to write inode map"
2508 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2511 msgid "Unable to write zone map"
2512 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2515 msgid "Unable to write inodes"
2516 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2519 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2520 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2523 msgid "unable to read super block"
2524 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2527 msgid "bad magic number in super-block"
2528 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2531 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2532 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2536 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2537 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2540 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2541 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2545 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2546 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2549 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2550 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2553 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2554 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2557 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2558 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2565 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2569 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2573 msgid "Unable to read inode map"
2574 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2577 msgid "Unable to read zone map"
2578 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2581 msgid "Unable to read inodes"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2586 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2587 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2591 msgid "%ld inodes\n"
2592 msgstr "%ld inodes\n"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2596 msgid "%ld blocks\n"
2597 msgstr "%ld blocks\n"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2601 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2602 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2606 msgid "Zonesize=%d\n"
2607 msgstr "Zonesize=%d\n"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2611 msgid "Maxsize=%zu\n"
2612 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2616 msgid "Filesystem state=%d\n"
2617 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2630 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2631 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2635 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2639 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2640 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2644 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2645 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2648 msgid "root inode isn't a directory"
2649 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2653 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2654 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2664 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2665 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2673 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2674 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2682 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2683 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2687 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2688 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2691 msgid "internal error"
2692 msgstr "kesalahan internal"
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2696 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2697 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2701 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2702 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2705 msgid "seek failed in bad_zone"
2706 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2710 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2711 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2715 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2716 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2720 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2721 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2729 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2730 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2733 msgid "Set i_nlinks to count"
2734 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2738 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2739 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2743 msgstr "Tidak ditandai"
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2747 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2748 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2752 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2753 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2756 msgid "bad inode size"
2757 msgstr "ukuran inode buruk"
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2760 msgid "bad v2 inode size"
2761 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2764 msgid "need terminal for interactive repairs"
2765 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2769 msgid "cannot open %s: %s"
2770 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2774 msgid "%s is clean, no check.\n"
2775 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2779 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2780 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2784 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2785 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2791 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2794 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2798 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2799 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2805 "%6d regular files\n"
2807 "%6d character device files\n"
2808 "%6d block device files\n"
2810 "%6d symbolic links\n"
2815 "%6d regular files\n"
2817 "%6d character device files\n"
2818 "%6d block device files%6d links\n"
2819 "%6d symbolic links\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2826 "----------------------------\n"
2827 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2828 "----------------------------\n"
2830 "----------------------------\n"
2831 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2832 "----------------------------\n"
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2835 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2836 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2837 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2838 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2839 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2841 msgid "write failed"
2842 msgstr "gagal menulis: %s"
2844 #: disk-utils/isosize.c:106
2846 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2849 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2851 msgid "read error on %s"
2852 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2854 #: disk-utils/isosize.c:124
2856 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2857 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2859 #: disk-utils/isosize.c:148
2861 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2862 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2864 #: disk-utils/isosize.c:152
2865 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2868 #: disk-utils/isosize.c:155
2869 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2872 #: disk-utils/isosize.c:156
2874 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2875 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2877 #: disk-utils/isosize.c:187
2878 msgid "invalid divisor argument"
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2883 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2884 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2887 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2895 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2896 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2897 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2898 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2899 " -c this option is silently ignored\n"
2900 " -l this option is silently ignored\n"
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2905 msgid "invalid number of inodes"
2906 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2909 msgid "volume name too long"
2910 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2913 msgid "fsname name too long"
2914 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2918 msgid "invalid block-count"
2919 msgstr "pilihan tidak valid"
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2923 msgid "cannot get size of %s"
2924 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2928 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2929 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2932 msgid "too many inodes - max is 512"
2933 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2937 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2938 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2942 msgid "Device: %s\n"
2943 msgstr "Perangkat: %s\n"
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2947 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2948 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2952 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2953 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2957 msgid "BlockSize: %d\n"
2958 msgstr "BlockSize: %d\n"
2960 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2962 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2963 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2967 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2968 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2972 msgid "Blocks: %llu\n"
2973 msgstr "Blok: %lld\n"
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2977 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2978 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2981 msgid "error writing superblock"
2982 msgstr "error menulis superblok"
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2985 msgid "error writing root inode"
2986 msgstr "error menulis inode root"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2989 msgid "error writing inode"
2990 msgstr "error menulis inode"
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2997 msgid "error writing . entry"
2998 msgstr "error menulis . entry"
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3001 msgid "error writing .. entry"
3002 msgstr "error menulis .. entry"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3006 msgid "error closing %s"
3007 msgstr "error menutup %s"
3009 #: disk-utils/mkfs.c:45
3011 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3012 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3014 #: disk-utils/mkfs.c:49
3016 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3017 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3019 #: disk-utils/mkfs.c:52
3021 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3024 #: disk-utils/mkfs.c:53
3026 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3029 #: disk-utils/mkfs.c:54
3031 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3034 #: disk-utils/mkfs.c:55
3036 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3039 #: disk-utils/mkfs.c:56
3042 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3043 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3046 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3047 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3048 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3050 msgid "failed to execute %s"
3051 msgstr "gagal menjalankan %s"
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3056 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3058 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3059 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3060 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3061 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3062 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3063 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3064 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3065 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3066 " -z make explicit holes\n"
3067 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3068 " outfile output file\n"
3070 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3071 " -h tampilkan bantuan ini\n"
3072 " -v menjadi lebih verbose\n"
3073 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
3074 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
3075 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
3076 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
3077 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
3078 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
3079 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
3080 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
3081 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
3082 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
3083 " outfile output file\n"
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3087 msgid "readlink failed: %s"
3088 msgstr "gagal membaca: %s"
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3092 msgid "could not read directory %s"
3093 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3097 msgid "filesystem too big. Exiting."
3098 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3102 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3103 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3107 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3108 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3112 msgid "cannot close file %s"
3113 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3117 msgid "invalid edition number argument"
3118 msgstr "pilihan tidak valid"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3121 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3126 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3127 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3130 msgid "ROM image map"
3131 msgstr "peta image ROM"
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3135 msgid "Including: %s\n"
3136 msgstr "Termasuk: %s\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3140 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3141 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3145 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3146 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3150 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3151 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3160 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3161 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3165 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3166 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3174 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3175 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3179 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3180 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3184 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3185 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3189 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3190 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3194 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3195 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3197 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3200 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3201 "that some device files will be wrong."
3203 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3204 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3208 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3209 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3213 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3214 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3218 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3219 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3223 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3228 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3229 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3233 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3234 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3238 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3239 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3242 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3247 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3248 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3252 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3253 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3257 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3258 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3262 msgid "%s: unable to write super-block"
3263 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3267 msgid "%s: unable to write inode map"
3268 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3272 msgid "%s: unable to write zone map"
3273 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3277 msgid "%s: unable to write inodes"
3278 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3282 msgid "%s: seek failed in write_block"
3283 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3287 msgid "%s: write failed in write_block"
3288 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3293 msgid "%s: too many bad blocks"
3294 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3298 msgid "%s: not enough good blocks"
3299 msgstr "tidak cukup good blocks"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3304 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3305 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3311 msgid_plural "%lu inodes\n"
3312 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3313 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3318 msgid_plural "%lu blocks\n"
3319 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3320 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3324 msgid "Zonesize=%zu\n"
3325 msgstr "Zonesize=%d\n"
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3333 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3338 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3339 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3343 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3344 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3348 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3349 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3353 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3354 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3358 msgid "%d bad block\n"
3359 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3360 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3361 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3365 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3366 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3370 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3371 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3375 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3376 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3380 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3381 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3385 msgid "cannot determine size of %s"
3386 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3390 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3395 msgid "%s: number of blocks too small"
3396 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3400 msgid "unsupported name length: %d"
3401 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3405 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3406 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3409 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3414 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3415 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3419 msgid "failed to parse number of inodes"
3420 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3424 msgid "failed to parse number of blocks"
3425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3429 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3430 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3432 #: disk-utils/mkswap.c:80
3434 msgid "Bad user-specified page size %u"
3435 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3437 #: disk-utils/mkswap.c:83
3439 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3440 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3442 #: disk-utils/mkswap.c:124
3444 msgid "Label was truncated."
3445 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3447 #: disk-utils/mkswap.c:132
3450 msgstr "tidak terdapat label, "
3452 #: disk-utils/mkswap.c:140
3455 msgstr "tidak ada uuid\n"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:148
3462 " %s [options] device [size]\n"
3463 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:153
3466 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3469 #: disk-utils/mkswap.c:156
3474 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3475 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3476 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3477 " -L, --label LABEL specify label\n"
3478 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3479 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3482 #: disk-utils/mkswap.c:176
3484 msgid "too many bad pages: %lu"
3485 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3487 #: disk-utils/mkswap.c:197
3488 msgid "seek failed in check_blocks"
3489 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:205
3493 msgid "%lu bad page\n"
3494 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3495 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3496 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3498 #: disk-utils/mkswap.c:230
3499 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3500 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3502 #: disk-utils/mkswap.c:232
3504 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3505 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3507 #: disk-utils/mkswap.c:249
3509 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3510 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3512 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3513 msgid "unable to rewind swap-device"
3514 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:293
3517 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3518 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:309
3522 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3525 #: disk-utils/mkswap.c:314
3527 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3528 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:317
3532 msgid " (%s partition table detected). "
3533 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3535 #: disk-utils/mkswap.c:319
3537 msgid " (compiled without libblkid). "
3538 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3540 #: disk-utils/mkswap.c:320
3542 msgid "Use -f to force.\n"
3543 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:342
3547 msgid "%s: unable to write signature page"
3548 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3550 #: disk-utils/mkswap.c:383
3552 msgid "parsing page size failed"
3553 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3555 #: disk-utils/mkswap.c:389
3557 msgid "parsing version number failed"
3558 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3560 #: disk-utils/mkswap.c:392
3562 msgid "swapspace version %d is not supported"
3563 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3565 #: disk-utils/mkswap.c:398
3567 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3568 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3570 #: disk-utils/mkswap.c:417
3571 msgid "only one device argument is currently supported"
3574 #: disk-utils/mkswap.c:424
3576 msgid "error: parsing UUID failed"
3577 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3579 #: disk-utils/mkswap.c:433
3581 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3582 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3584 #: disk-utils/mkswap.c:439
3586 msgid "invalid block count argument"
3587 msgstr "pilihan tidak valid"
3589 #: disk-utils/mkswap.c:448
3591 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3592 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3594 #: disk-utils/mkswap.c:454
3596 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3597 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3599 #: disk-utils/mkswap.c:459
3601 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3602 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3604 #: disk-utils/mkswap.c:464
3606 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3607 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3609 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3611 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3612 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3614 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3616 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3617 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3619 #: disk-utils/mkswap.c:490
3620 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3621 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3623 #: disk-utils/mkswap.c:495
3625 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3626 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3628 #: disk-utils/mkswap.c:515
3630 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3631 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3633 #: disk-utils/mkswap.c:518
3634 msgid "unable to matchpathcon()"
3635 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:521
3638 msgid "unable to create new selinux context"
3639 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:523
3642 msgid "couldn't compute selinux context"
3643 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3645 #: disk-utils/mkswap.c:529
3647 msgid "unable to relabel %s to %s"
3648 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3650 #: disk-utils/partx.c:86
3652 msgid "partition number"
3653 msgstr "Nomor partisi"
3655 #: disk-utils/partx.c:87
3657 msgid "start of the partition in sectors"
3658 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3660 #: disk-utils/partx.c:88
3662 msgid "end of the partition in sectors"
3663 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3665 #: disk-utils/partx.c:89
3667 msgid "number of sectors"
3668 msgstr "Jumlah dari sektor"
3670 #: disk-utils/partx.c:90
3671 msgid "human readable size"
3674 #: disk-utils/partx.c:91
3676 msgid "partition name"
3677 msgstr "Nomor partisi"
3679 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3681 msgid "partition UUID"
3686 #: disk-utils/partx.c:93
3688 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3689 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3691 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3693 msgid "partition flags"
3698 #: disk-utils/partx.c:95
3699 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3702 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3704 msgid "failed to initialize loopcxt"
3705 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3707 #: disk-utils/partx.c:118
3709 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3710 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3712 #: disk-utils/partx.c:122
3714 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3715 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3717 #: disk-utils/partx.c:126
3719 msgid "%s: failed to set backing file"
3720 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3722 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3724 msgid "%s: failed to set up loop device"
3725 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3727 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3728 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3729 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3730 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3731 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3732 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3734 msgid "unknown column: %s"
3735 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3737 #: disk-utils/partx.c:209
3739 msgid "%s: failed to get partition number"
3740 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3742 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3744 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3747 #: disk-utils/partx.c:291
3749 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3752 #: disk-utils/partx.c:298
3754 msgid "%s: error deleting partition %d"
3755 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3757 #: disk-utils/partx.c:300
3759 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3762 #: disk-utils/partx.c:334
3764 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3765 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3767 #: disk-utils/partx.c:338
3769 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3770 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3772 #: disk-utils/partx.c:343
3774 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3775 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3777 #: disk-utils/partx.c:363
3779 msgid "%s: error adding partition %d"
3780 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3782 #: disk-utils/partx.c:365
3784 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3785 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3787 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3789 msgid "%s: partition #%d added\n"
3790 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3792 #: disk-utils/partx.c:411
3794 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3795 msgstr "%s: swapon gagal"
3797 #: disk-utils/partx.c:446
3799 msgid "%s: error updating partition %d"
3800 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3802 #: disk-utils/partx.c:448
3804 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3805 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3807 #: disk-utils/partx.c:487
3809 msgid "%s: no partition #%d"
3810 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3812 #: disk-utils/partx.c:508
3814 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3815 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3817 #: disk-utils/partx.c:522
3819 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3820 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3822 #: disk-utils/partx.c:563
3824 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3825 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3829 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3830 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3831 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3832 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3834 msgid "failed to allocate output column"
3835 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:723
3839 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3840 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:731
3844 msgid "%s: failed to read partition table"
3845 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3847 #: disk-utils/partx.c:737
3849 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3850 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3852 #: disk-utils/partx.c:741
3854 msgid "%s: partition table with no partitions"
3855 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3857 #: disk-utils/partx.c:754
3859 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3862 #: disk-utils/partx.c:758
3863 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:761
3867 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3870 #: disk-utils/partx.c:762
3871 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3874 #: disk-utils/partx.c:763
3875 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3878 #: disk-utils/partx.c:764
3881 " -s, --show list partitions\n"
3883 msgstr " parameters\n"
3885 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3886 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3889 #: disk-utils/partx.c:766
3890 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3893 #: disk-utils/partx.c:767
3894 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3897 #: disk-utils/partx.c:768
3899 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3900 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3904 msgid " --output-all output all columns\n"
3905 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3907 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3909 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3910 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3912 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3914 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3915 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3917 #: disk-utils/partx.c:772
3919 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3920 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:773
3924 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3925 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:774
3929 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3930 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3932 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3934 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3937 #: disk-utils/partx.c:860
3939 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3940 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3942 #: disk-utils/partx.c:950
3944 msgid "partition and disk name do not match"
3946 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3949 #: disk-utils/partx.c:979
3951 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3952 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3954 #: disk-utils/partx.c:998
3956 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3959 #: disk-utils/partx.c:1010
3961 msgid "%s: cannot delete partitions"
3962 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3964 #: disk-utils/partx.c:1013
3966 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3967 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3969 #: disk-utils/partx.c:1030
3971 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3972 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3974 #: disk-utils/raw.c:50
3977 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3978 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3979 " %1$s -q %2$srawN\n"
3983 #: disk-utils/raw.c:57
3984 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3987 #: disk-utils/raw.c:60
3988 msgid " -q, --query set query mode\n"
3991 #: disk-utils/raw.c:61
3992 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3995 #: disk-utils/raw.c:167
3997 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3998 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4000 #: disk-utils/raw.c:184
4002 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4003 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4005 #: disk-utils/raw.c:187
4007 msgid "Device '%s' is not a block device"
4008 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4010 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4011 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4013 msgid "failed to parse argument"
4014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4016 #: disk-utils/raw.c:217
4018 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4019 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4021 #: disk-utils/raw.c:232
4023 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4024 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4026 #: disk-utils/raw.c:235
4028 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4029 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4031 #: disk-utils/raw.c:239
4033 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4034 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4036 #: disk-utils/raw.c:249
4038 msgid "Error querying raw device"
4039 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4041 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4043 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4044 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4046 #: disk-utils/raw.c:272
4048 msgid "Error setting raw device"
4049 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4051 #: disk-utils/resizepart.c:20
4053 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4054 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4056 #: disk-utils/resizepart.c:24
4057 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4060 #: disk-utils/resizepart.c:108
4062 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4063 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4065 #: disk-utils/resizepart.c:113
4067 msgid "failed to resize partition"
4068 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4072 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4073 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4077 msgid "cannot seek %s"
4078 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4082 msgid "cannot write %s"
4083 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4087 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4092 msgid "%s: failed to create a backup"
4093 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4097 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4098 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4101 msgid "Backup files:"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4106 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4107 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4111 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4112 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4116 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4117 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4121 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4122 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4126 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4127 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4131 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4132 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4135 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4144 msgid " typescript file: %s"
4145 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4149 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4154 msgid "Do you want to move partition data?"
4155 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4163 msgid "%s: failed to move data"
4164 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4168 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4170 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4177 "The partition table has been altered."
4179 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4184 msgid "unsupported label '%s'"
4185 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4197 msgid "unrecognized partition table type"
4198 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4202 msgid "Cannot get size of %s"
4203 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4207 msgid "total: %ju blocks\n"
4208 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4214 msgid "no disk device specified"
4215 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4218 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4223 msgid "cannot switch to PMBR"
4224 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4227 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4231 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4238 msgid "failed to parse partition number"
4239 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4243 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4248 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4249 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4253 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4254 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4258 msgid "failed to allocate dump struct"
4259 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4263 msgid "%s: failed to dump partition table"
4264 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4268 msgid "%s: no partition table found"
4269 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4273 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4274 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4278 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4279 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4284 msgid "no partition number specified"
4285 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4290 msgid "unexpected arguments"
4291 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4295 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4296 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4300 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4301 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4305 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4306 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4311 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4315 msgid "failed to allocate partition object"
4316 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4321 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4326 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4330 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4331 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4335 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4336 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4340 msgid " Commands:\n"
4341 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4345 msgid " write write table to disk and exit\n"
4346 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4349 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4353 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4358 msgid " print display the partition table\n"
4359 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4363 msgid " help show this help text\n"
4364 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4367 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4371 msgid " Input format:\n"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4375 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4380 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4381 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4382 " The default is the first free space.\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4387 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4388 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4389 " The default is all available space.\n"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4393 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4397 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4401 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4406 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4407 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4415 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4416 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4420 msgid "unsupported command"
4421 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4425 msgid "line %d: unsupported command"
4426 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4430 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4435 msgid "failed to allocate partition name"
4436 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4440 msgid "failed to allocate script handler"
4441 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4445 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4450 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4451 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4455 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4456 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4462 "Welcome to sfdisk (%s)."
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4467 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4468 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4479 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4480 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4481 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4484 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4485 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4486 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4490 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4491 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4505 msgstr "Keadaan lama:\n"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4511 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4512 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4513 "to override the default."
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4520 "Type 'help' to get more information.\n"
4523 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4527 msgid "All partitions used."
4528 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4537 msgid "Ignoring partition."
4538 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4542 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4543 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4547 msgid "Failed to add #%d partition"
4548 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4551 msgid "Script header accepted."
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4559 msgstr "Keadaan baru:\n"
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4563 msgid "Do you want to write this to disk?"
4564 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4573 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4574 " %1$s [options] <command>\n"
4575 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4578 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4583 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4584 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4588 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4589 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4592 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4597 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4598 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4602 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4603 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4607 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4608 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4612 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4613 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4617 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4622 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4623 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4626 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4630 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4634 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4639 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4640 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4643 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4648 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4649 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4653 msgid " <part> partition number\n"
4654 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4657 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4662 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4663 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4667 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4668 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4672 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4673 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4676 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4681 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4682 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4686 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4687 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4691 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4692 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4696 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4697 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4701 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4706 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4707 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4710 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4715 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4716 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4720 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4721 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4725 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4726 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4730 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4731 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4734 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4738 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4743 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4744 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4748 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4749 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4753 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4757 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4761 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4765 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4770 msgid "unsupported unit '%c'"
4771 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4775 msgid "%s from %s\n"
4776 msgstr "%s dari %s\n"
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4779 msgid "--movedata requires -N"
4782 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4784 msgid "failed to parse UUID: %s"
4785 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4787 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4789 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4790 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4792 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4794 msgid "%s: failed to write UUID"
4795 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4797 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4799 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4800 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4802 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4804 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4809 msgid "%s: failed to write label"
4810 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4812 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4813 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4818 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4819 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4822 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4824 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4825 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4829 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4832 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4839 msgstr "Penggunaan:\n"
4868 "Available output columns:\n"
4869 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4873 msgid "display this help"
4874 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4878 msgid "display version"
4879 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4885 "For more details see %s.\n"
4888 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4891 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4892 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4893 #: text-utils/col.c:160
4896 msgstr "col: write error.\n"
4898 #: include/colors.h:27
4900 msgid "colors are enabled by default"
4901 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4903 #: include/colors.h:29
4905 msgid "colors are disabled by default"
4906 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4908 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4909 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4911 msgid "failed to set the %s environment variable"
4912 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4914 #: include/optutils.h:85
4916 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4917 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4949 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4957 msgid "AIX bootable"
4958 msgstr "AIX bootable"
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4961 msgid "OS/2 Boot Manager"
4962 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4969 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4970 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4973 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4974 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4977 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4978 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4985 msgid "Hidden FAT12"
4986 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4989 msgid "Compaq diagnostics"
4990 msgstr "Compaq diagnostics"
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4993 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4994 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4997 msgid "Hidden FAT16"
4998 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5001 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5002 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5005 msgid "AST SmartSleep"
5006 msgstr "AST SmartSleep"
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5009 msgid "Hidden W95 FAT32"
5010 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5013 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5014 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5017 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5018 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5026 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5027 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5034 msgid "PartitionMagic recovery"
5035 msgstr "PartitionMagic recovery"
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5039 msgstr "Venix 80286"
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5042 msgid "PPC PReP Boot"
5043 msgstr "PPC PReP Boot"
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5054 msgid "QNX4.x 2nd part"
5055 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5058 msgid "QNX4.x 3rd part"
5059 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5066 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5067 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5074 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5075 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5091 msgstr "Priam Edisk"
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5099 msgid "GNU HURD or SysV"
5100 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5103 msgid "Novell Netware 286"
5104 msgstr "Novell Netware 286"
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5107 msgid "Novell Netware 386"
5108 msgstr "Novell Netware 386"
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5111 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5112 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5123 msgid "Minix / old Linux"
5124 msgstr "Minix / old Linux"
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5127 msgid "Linux swap / Solaris"
5128 msgstr "Linux swap / Solaris"
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5135 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5139 msgid "Linux extended"
5140 msgstr "Linux extended"
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5143 msgid "NTFS volume set"
5144 msgstr "NTFS volume set"
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5147 msgid "Linux plaintext"
5148 msgstr "Linux plaintext"
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5151 #: libfdisk/src/sun.c:53
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5168 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5169 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5193 msgstr "Darwin boot"
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5208 msgid "Boot Wizard hidden"
5209 msgstr "Boot Wizard hidden"
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5213 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5214 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5217 msgid "Solaris boot"
5218 msgstr "Solaris boot"
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5225 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5226 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5229 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5230 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5233 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5234 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5242 msgstr "Non-FS data"
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5245 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5246 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5249 msgid "Dell Utility"
5250 msgstr "Dell Utility"
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5266 msgid "Rufus alignment"
5267 msgstr "argumen tidak baik"
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5274 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5275 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5278 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5279 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5282 msgid "DOS secondary"
5283 msgstr "DOS secondary"
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5287 msgstr "VMware VMFS"
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5290 msgid "VMware VMKCORE"
5291 msgstr "VMware VMKCORE"
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5294 msgid "Linux raid autodetect"
5295 msgstr "Linux raid autodetect"
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5307 msgid "warning: %s is misaligned"
5308 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5310 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5312 msgid "Selected partition %ju"
5313 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5315 #: libfdisk/src/ask.c:508
5317 msgid "No partition is defined yet!"
5318 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5320 #: libfdisk/src/ask.c:520
5322 msgid "No free partition available!"
5323 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5325 #: libfdisk/src/ask.c:530
5326 msgid "Partition number"
5327 msgstr "Nomor partisi"
5329 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5331 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5332 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5336 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5337 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5341 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5342 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5346 msgid "First cylinder"
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5351 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5352 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5356 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5357 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5361 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5362 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5366 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5367 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5372 msgstr "disk: %.*s\n"
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5396 msgid "Bytes/Sector"
5397 msgstr "bytes/sektor"
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5401 msgid "Tracks/Cylinder"
5402 msgstr "tracks/cylinder"
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5406 msgid "Sectors/Cylinder"
5407 msgstr "sektor/cylinder"
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5410 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5414 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5431 msgid "Cylinderskew"
5432 msgstr "cylinderskew"
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5441 msgid "Track-to-track seek"
5442 msgstr "track-to-track seek"
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5445 msgid "bytes/sector"
5446 msgstr "bytes/sektor"
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5449 msgid "sectors/track"
5450 msgstr "sektor/track"
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5453 msgid "tracks/cylinder"
5454 msgstr "tracks/cylinder"
5456 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5461 msgid "sectors/cylinder"
5462 msgstr "sektor/cylinder"
5464 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5468 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5476 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5477 msgid "cylinderskew"
5478 msgstr "cylinderskew"
5480 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5484 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5485 msgid "track-to-track seek"
5486 msgstr "track-to-track seek"
5488 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5490 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5495 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5496 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5500 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5501 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5503 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5505 msgid "Bootstrap installed on %s."
5506 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5508 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5510 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5515 msgid "Disklabel written to %s."
5516 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5520 msgid "Syncing disks."
5521 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5524 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5529 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5530 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5539 msgstr ", besar=%9lu"
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5544 msgstr ", besar=%9lu"
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5550 #: libfdisk/src/context.c:690
5552 msgid "%s: close device failed"
5553 msgstr "%s: lseek gagal"
5555 #: libfdisk/src/context.c:764
5557 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5558 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5560 #: libfdisk/src/context.c:773
5562 msgid "Re-reading the partition table failed."
5563 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5565 #: libfdisk/src/context.c:775
5567 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5570 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5571 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5572 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5574 #: libfdisk/src/context.c:860
5576 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5577 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5579 #: libfdisk/src/context.c:868
5581 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5582 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
5584 #: libfdisk/src/context.c:876
5586 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5587 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5589 #: libfdisk/src/context.c:882
5591 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5594 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5595 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5596 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5598 #: libfdisk/src/context.c:1092
5601 msgid_plural "cylinders"
5602 msgstr[0] "cylinder"
5603 msgstr[1] "cylinder"
5605 #: libfdisk/src/context.c:1093
5608 msgid_plural "sectors"
5612 #: libfdisk/src/context.c:1440
5613 msgid "Incomplete geometry setting."
5616 #: libfdisk/src/dos.c:213
5618 msgid "All primary partitions have been defined already."
5619 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5621 #: libfdisk/src/dos.c:216
5623 msgid "Primary partition not available."
5624 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5626 #: libfdisk/src/dos.c:270
5628 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5629 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5631 #: libfdisk/src/dos.c:340
5633 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5636 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5638 #: libfdisk/src/dos.c:343
5639 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5642 #: libfdisk/src/dos.c:347
5644 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5647 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5648 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5649 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5651 #: libfdisk/src/dos.c:353
5652 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5655 #: libfdisk/src/dos.c:360
5657 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5660 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5661 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5662 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5663 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5666 #: libfdisk/src/dos.c:534
5668 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5669 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5671 #: libfdisk/src/dos.c:548
5673 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5675 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5676 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5678 #: libfdisk/src/dos.c:581
5680 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5681 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5683 #: libfdisk/src/dos.c:589
5685 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5686 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5688 #: libfdisk/src/dos.c:645
5690 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5691 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5693 #: libfdisk/src/dos.c:705
5695 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5696 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5698 #: libfdisk/src/dos.c:726
5700 msgid "Enter the new disk identifier"
5701 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5703 #: libfdisk/src/dos.c:733
5705 msgid "Incorrect value."
5706 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5708 #: libfdisk/src/dos.c:742
5710 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5711 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5713 #: libfdisk/src/dos.c:838
5715 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5716 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5718 #: libfdisk/src/dos.c:852
5720 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5721 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5723 #: libfdisk/src/dos.c:969
5725 msgid "Start sector %ju out of range."
5726 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5729 #: libfdisk/src/sun.c:520
5731 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5732 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5736 msgid "Sector %llu is already allocated."
5737 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5741 msgid "No free sectors available."
5742 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5746 msgid "Adding logical partition %zu"
5747 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5751 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5752 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5756 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5757 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5761 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5762 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5766 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5767 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5771 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5772 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5776 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5777 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5781 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5782 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5786 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5787 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5791 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5792 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5796 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5797 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5801 msgid "Partition %zu: empty."
5802 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5806 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5807 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5811 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5812 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5816 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5817 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5821 msgid "Extended partition already exists."
5822 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5825 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5830 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5831 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5835 msgid "All primary partitions are in use."
5836 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5840 msgid "All space for primary partitions is in use."
5841 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5843 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5846 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5847 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5849 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5851 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5852 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5856 msgid "Partition type"
5857 msgstr "Nomor partisi"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5861 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5876 msgid "container for logical partitions"
5877 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5886 msgid "numbered from 5"
5887 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5891 msgid "Invalid partition type `%c'."
5892 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5896 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5897 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5901 msgid "Disk identifier"
5902 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5906 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5908 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5909 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5910 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5911 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5913 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5914 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5917 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5919 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5921 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5924 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5926 msgid "Partition %zu: no data area."
5927 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5929 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5930 msgid "New beginning of data"
5931 msgstr "Awal baru dari data"
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5935 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5936 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5938 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5940 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5941 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5945 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5946 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5949 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5957 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5961 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5966 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5970 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5980 msgid "MBR partition scheme"
5981 msgstr "Nomor partisi"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5984 msgid "Intel Fast Flash"
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5994 msgid "Sony boot partition"
5995 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5999 msgid "Lenovo boot partition"
6000 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6004 msgid "PowerPC PReP boot"
6005 msgstr "PPC PReP Boot"
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6017 msgid "Microsoft reserved"
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6021 msgid "Microsoft basic data"
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6025 msgid "Microsoft LDM metadata"
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6029 msgid "Microsoft LDM data"
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6033 msgid "Windows recovery environment"
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6037 msgid "IBM General Parallel Fs"
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6041 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6047 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6051 msgid "HP-UX service"
6052 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6060 msgid "Linux filesystem"
6061 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6065 msgid "Linux server data"
6066 msgstr "SunOS reserved"
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6069 msgid "Linux root (x86)"
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6073 msgid "Linux root (ARM)"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6077 msgid "Linux root (x86-64)"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6081 msgid "Linux root (ARM-64)"
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6085 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6090 msgid "Linux reserved"
6091 msgstr "SunOS reserved"
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6096 msgstr "Linux custom"
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6104 msgid "Linux extended boot"
6105 msgstr "Linux extended"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6109 msgid "FreeBSD data"
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6114 msgid "FreeBSD boot"
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6119 msgid "FreeBSD swap"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6134 msgid "FreeBSD Vinum"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6139 msgid "Apple HFS/HFS+"
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6151 msgid "Apple RAID offline"
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6163 msgid "Apple TV recovery"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6167 msgid "Apple Core storage"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6172 msgid "Solaris root"
6173 msgstr "Solaris boot"
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6176 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6181 msgid "Solaris swap"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6186 msgid "Solaris backup"
6187 msgstr "Solaris boot"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6191 msgid "Solaris /var"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6196 msgid "Solaris /home"
6197 msgstr "Solaris boot"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6201 msgid "Solaris alternate sector"
6202 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6206 msgid "Solaris reserved 1"
6207 msgstr "SunOS reserved"
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6211 msgid "Solaris reserved 2"
6212 msgstr "SunOS reserved"
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6216 msgid "Solaris reserved 3"
6217 msgstr "SunOS reserved"
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6221 msgid "Solaris reserved 4"
6222 msgstr "SunOS reserved"
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6226 msgid "Solaris reserved 5"
6227 msgstr "SunOS reserved"
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6245 msgid "NetBSD concatenated"
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6249 msgid "NetBSD encrypted"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6258 msgid "ChromeOS kernel"
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6262 msgid "ChromeOS root fs"
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6267 msgid "ChromeOS reserved"
6268 msgstr "SunOS reserved"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6271 msgid "MidnightBSD data"
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6275 msgid "MidnightBSD boot"
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6280 msgid "MidnightBSD swap"
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6284 msgid "MidnightBSD UFS"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6288 msgid "MidnightBSD ZFS"
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6292 msgid "MidnightBSD Vinum"
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6296 msgid "Ceph Journal"
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6300 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6308 msgid "Ceph crypt OSD"
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6312 msgid "Ceph disk in creation"
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6316 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6321 msgid "VMware Diagnostic"
6322 msgstr "Compaq diagnostics"
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6326 msgid "VMware Virtual SAN"
6327 msgstr "VMware VMFS"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6331 msgid "VMware Virsto"
6332 msgstr "VMware VMFS"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6336 msgid "VMware Reserved"
6337 msgstr "SunOS reserved"
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6341 msgid "OpenBSD data"
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6346 msgid "QNX6 file system"
6347 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6351 msgid "Plan 9 partition"
6352 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6356 msgid "failed to allocate GPT header"
6357 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6360 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6364 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6369 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6374 msgid "gpt: stat() failed"
6375 msgstr "%s: stat gagal"
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6379 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6398 msgstr " Terakhir %s"
6400 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6402 msgid "Alternative LBA"
6405 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6408 msgid "Partition entries LBA"
6409 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6413 msgid "Allocated partition entries"
6414 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6417 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6421 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6425 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6430 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6435 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6436 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6440 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6441 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6445 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6450 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6451 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6455 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6458 "Partisi boot tidak ada.\n"
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6462 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6463 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6466 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6471 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6472 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6475 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6479 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6484 msgid "Invalid partition entry checksum."
6485 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6488 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6492 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6496 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6500 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6504 msgid "Disk is too small to hold all data."
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6508 msgid "Primary and backup header mismatch."
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6513 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6514 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6518 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6519 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6523 msgid "Partition %u ends before it starts."
6524 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6527 msgid "No errors detected."
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6532 msgid "Header version: %s"
6533 msgstr "error mengambil\n"
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6537 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6538 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6542 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6543 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6544 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6545 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6549 msgid "%d error detected."
6550 msgid_plural "%d errors detected."
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6556 msgid "All partitions are already in use."
6557 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6561 msgid "Sector %ju already used."
6562 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6566 msgid "Could not create partition %zu"
6567 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6571 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6576 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6581 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6582 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6585 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6590 msgid "Failed to parse your UUID."
6591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6595 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6596 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6600 msgid "Not enough space for new partition table!"
6601 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6605 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6606 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6610 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6615 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6616 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6620 msgid "Cannot allocate memory!"
6621 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6625 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6626 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6630 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6631 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6634 msgid "Enter GUID specific bit"
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6639 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6640 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6644 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6645 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6649 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6654 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6655 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6657 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6659 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6662 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6667 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6672 #: login-utils/chfn.c:324
6676 #: libfdisk/src/partition.c:848
6679 msgstr "Space kosong"
6681 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6683 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6684 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6686 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6687 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6688 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6690 msgstr "tidak diketahui"
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6698 msgstr "SGI trkrepl"
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6702 msgstr "SGI secrepl"
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6749 msgid "Linux native"
6750 msgstr "Linux native"
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6753 msgid "SGI info created on second sector."
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6758 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6759 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6762 msgid "Physical cylinders"
6763 msgstr "Cylinder Physical"
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6767 msgid "Extra sects/cyl"
6768 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6773 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6777 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6780 "Bootfile tidak valid!\n"
6781 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6782 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6786 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6787 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6790 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6793 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6795 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6797 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6800 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6804 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6807 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6808 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6812 msgid "The current boot file is: %s"
6815 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6819 msgid "Enter of the new boot file"
6820 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6824 msgid "Boot file is unchanged."
6825 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6829 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6832 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6836 msgid "More than one entire disk entry present."
6837 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6841 msgid "No partitions defined."
6842 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6846 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6847 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6851 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6853 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6854 "bukan di diskblock %d.\n"
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6858 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6859 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6861 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6863 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6864 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6865 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6866 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6870 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6871 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6872 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6873 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6877 msgid "The boot partition does not exist."
6880 "Partisi boot tidak ada.\n"
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6884 msgid "The swap partition does not exist."
6887 "Partisi swap tidak ada.\n"
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6891 msgid "The swap partition has no swap type."
6894 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6898 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6899 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6901 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6903 msgid "Partition overlap on the disk."
6904 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6908 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6909 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6913 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6914 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6918 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6919 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6926 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6928 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6930 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6931 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6935 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6936 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6940 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6942 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6943 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6947 msgid "Created a new SGI disklabel."
6948 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6952 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6953 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6957 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6959 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6960 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6965 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6967 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6968 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6969 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6970 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6971 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6973 #: libfdisk/src/sun.c:39
6975 msgstr "Tidak di assign"
6977 #: libfdisk/src/sun.c:41
6981 #: libfdisk/src/sun.c:42
6985 #: libfdisk/src/sun.c:43
6989 #: libfdisk/src/sun.c:44
6991 msgstr "Seluruh disk"
6993 #: libfdisk/src/sun.c:45
6995 msgstr "SunOS stand"
6997 #: libfdisk/src/sun.c:46
7001 #: libfdisk/src/sun.c:47
7005 #: libfdisk/src/sun.c:48
7006 msgid "SunOS alt sectors"
7007 msgstr "SunOS alt sektor"
7009 #: libfdisk/src/sun.c:49
7010 msgid "SunOS cachefs"
7011 msgstr "SunOS cachefs"
7013 #: libfdisk/src/sun.c:50
7014 msgid "SunOS reserved"
7015 msgstr "SunOS reserved"
7017 #: libfdisk/src/sun.c:130
7019 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7021 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7022 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7023 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7024 "(perintah s dalam main menu)\n"
7026 #: libfdisk/src/sun.c:147
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7029 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7031 #: libfdisk/src/sun.c:152
7033 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7034 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7036 #: libfdisk/src/sun.c:157
7038 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7039 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7041 #: libfdisk/src/sun.c:162
7043 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7044 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7046 #: libfdisk/src/sun.c:187
7050 #: libfdisk/src/sun.c:192
7051 msgid "Sectors/track"
7052 msgstr "Sektor/track"
7054 #: libfdisk/src/sun.c:293
7056 msgid "Created a new Sun disklabel."
7057 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7059 #: libfdisk/src/sun.c:417
7061 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7062 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7064 #: libfdisk/src/sun.c:436
7066 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7067 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7069 #: libfdisk/src/sun.c:464
7071 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7072 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7074 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7076 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7077 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7079 #: libfdisk/src/sun.c:534
7081 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7083 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7084 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7086 #: libfdisk/src/sun.c:551
7088 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7090 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7091 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7093 #: libfdisk/src/sun.c:593
7095 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7098 #: libfdisk/src/sun.c:621
7100 msgid "Sector %d is already allocated"
7101 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7103 #: libfdisk/src/sun.c:650
7105 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7106 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7108 #: libfdisk/src/sun.c:698
7111 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7112 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7115 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7116 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7119 #: libfdisk/src/sun.c:741
7121 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7123 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7124 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7126 #: libfdisk/src/sun.c:765
7129 msgstr "label: %.*s\n"
7131 #: libfdisk/src/sun.c:770
7134 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7136 #: libfdisk/src/sun.c:780
7137 msgid "Alternate cylinders"
7138 msgstr "Cylinder alternative"
7140 #: libfdisk/src/sun.c:886
7141 msgid "Number of alternate cylinders"
7142 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7144 #: libfdisk/src/sun.c:911
7145 msgid "Extra sectors per cylinder"
7146 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7148 #: libfdisk/src/sun.c:935
7149 msgid "Interleave factor"
7150 msgstr "Faktor Interleave"
7152 #: libfdisk/src/sun.c:959
7153 msgid "Rotation speed (rpm)"
7154 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7156 #: libfdisk/src/sun.c:983
7157 msgid "Number of physical cylinders"
7158 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7160 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7163 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7164 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7166 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7167 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7170 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7173 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7174 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7175 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7176 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7178 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7179 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7180 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7181 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7183 #: libmount/src/context.c:2511
7185 msgid "operation failed: %m"
7186 msgstr "gagal membaca: %s"
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7190 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7191 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7195 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7196 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7200 msgid "operation permitted for root only"
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7205 msgid "%s is already mounted"
7206 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7210 msgid "can't find in %s"
7211 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7215 msgid "can't find mount point in %s"
7216 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7220 msgid "can't find mount source %s in %s"
7221 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7225 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7230 msgid "failed to determine filesystem type"
7231 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7235 msgid "no filesystem type specified"
7236 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7240 msgid "can't find %s"
7241 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7245 msgid "no mount source specified"
7246 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7250 msgid "failed to parse mount options: %m"
7251 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7255 msgid "failed to parse mount options"
7256 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7260 msgid "failed to setup loop device for %s"
7261 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7265 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7266 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7270 msgid "locking failed"
7271 msgstr "gagal menjalankan %s"
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7274 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7276 msgid "failed to switch namespace"
7277 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7281 msgid "mount failed: %m"
7282 msgstr "mount gagal"
7284 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7286 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7287 msgstr "mount: mount gagal"
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7291 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7292 msgstr "mount: mount gagal"
7294 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7296 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7297 msgstr "mount: mount gagal"
7299 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7301 msgid "mount point is not a directory"
7302 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7306 msgid "permission denied"
7307 msgstr "mount: ijin ditolak"
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7311 msgid "must be superuser to use mount"
7312 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7316 msgid "mount point is busy"
7317 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7321 msgid "%s already mounted on %s"
7322 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7326 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7327 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7331 msgid "mount point does not exist"
7332 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7336 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7337 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7341 msgid "special device %s does not exist"
7342 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7345 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7347 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7348 msgstr "mount gagal"
7350 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7352 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7354 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7355 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7359 msgid "mount point not mounted or bad option"
7360 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7364 msgid "not mount point or bad option"
7365 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7369 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7374 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7376 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7377 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7381 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7383 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7384 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7386 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7388 msgid "mount table full"
7389 msgstr "tabel mount penuh"
7391 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7393 msgid "can't read superblock on %s"
7394 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7396 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7398 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7399 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7401 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7403 msgid "unknown filesystem type"
7404 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7406 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7408 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7409 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7411 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7413 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7415 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7416 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7420 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7421 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7425 msgid "%s is not a block device"
7426 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7428 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7430 msgid "%s is not a valid block device"
7431 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7433 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7435 msgid "cannot mount %s read-only"
7436 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7438 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7440 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7441 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7445 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7446 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7450 msgid "bind %s failed"
7451 msgstr "%s gagal.\n"
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7455 msgid "no medium found on %s"
7456 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7460 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7461 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7463 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7466 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7468 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7470 msgid "umount failed: %m"
7471 msgstr "mount gagal"
7473 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7475 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7476 msgstr "mount: mount gagal"
7478 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7480 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7481 msgstr "mount: mount gagal"
7483 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7485 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7486 msgstr "mount: mount gagal"
7488 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7490 msgid "invalid block device"
7491 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7493 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7495 msgid "can't write superblock"
7496 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7498 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7500 msgid "target is busy"
7501 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7503 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7505 msgid "no mount point specified"
7506 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7508 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7510 msgid "must be superuser to unmount"
7511 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7513 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7515 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7516 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7518 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7520 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7521 msgstr "mount gagal"
7525 msgid "waitpid failed (%s)"
7526 msgstr "waitpid gagal"
7528 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7530 msgid "cannot open UNIX socket"
7531 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7533 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7535 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7536 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7538 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7540 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7541 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7543 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7545 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7548 #: lib/randutils.c:186
7549 msgid "getrandom() function"
7552 #: lib/randutils.c:199
7553 msgid "libc pseudo-random functions"
7556 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7558 msgid "%s: unable to probe device"
7559 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7561 #: lib/swapprober.c:32
7563 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7566 #: lib/swapprober.c:34
7568 msgid "%s: not a valid swap partition"
7569 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7571 #: lib/swapprober.c:41
7573 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7574 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7576 #: lib/timeutils.c:459
7578 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7579 msgstr "namei: buf overflow\n"
7581 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7583 msgid "time %ld is out of range."
7584 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7586 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7588 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7591 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7593 #: login-utils/chfn.c:99
7595 msgid "Change your finger information.\n"
7596 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7598 #: login-utils/chfn.c:102
7599 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7602 #: login-utils/chfn.c:103
7603 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7606 #: login-utils/chfn.c:104
7608 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7610 "[ -p office-phone ]\n"
7611 "\t[ -h home-phone ] "
7613 #: login-utils/chfn.c:105
7614 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7617 #: login-utils/chfn.c:123
7619 msgid "field %s is too long"
7620 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7622 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7624 msgid "%s: has illegal characters"
7627 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7628 #: login-utils/chfn.c:174
7630 msgid "login.defs forbids setting %s"
7633 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7637 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7638 msgid "Office Phone"
7639 msgstr "Telepon Kantor"
7641 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7643 msgstr "Telepon Rumah"
7645 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7646 msgid "cannot handle multiple usernames"
7649 #: login-utils/chfn.c:248
7656 #: login-utils/chfn.c:311
7658 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7661 #: login-utils/chfn.c:313
7663 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7666 #: login-utils/chfn.c:396
7668 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7669 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7671 #: login-utils/chfn.c:400
7673 msgid "Finger information changed.\n"
7674 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7676 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7678 msgid "you (user %d) don't exist."
7679 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7681 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7683 msgid "user \"%s\" does not exist."
7684 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7686 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7688 msgid "can only change local entries"
7689 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7691 #: login-utils/chfn.c:450
7693 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7694 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7696 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7697 msgid "Unknown user context"
7698 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7700 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7702 msgid "can't set default context for %s"
7703 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7705 #: login-utils/chfn.c:469
7707 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7708 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7710 #: login-utils/chfn.c:473
7712 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7713 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7715 #: login-utils/chfn.c:487
7717 msgid "Finger information not changed.\n"
7718 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7720 #: login-utils/chsh.c:77
7722 msgid "Change your login shell.\n"
7723 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7725 #: login-utils/chsh.c:80
7727 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7728 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7730 #: login-utils/chsh.c:81
7731 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7734 #: login-utils/chsh.c:230
7736 msgid "shell must be a full path name"
7737 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7739 #: login-utils/chsh.c:232
7741 msgid "\"%s\" does not exist"
7742 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7744 #: login-utils/chsh.c:234
7746 msgid "\"%s\" is not executable"
7747 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7749 #: login-utils/chsh.c:240
7751 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7752 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7754 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7757 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7758 "Use %s -l to see list."
7759 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7761 #: login-utils/chsh.c:299
7763 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7764 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7766 #: login-utils/chsh.c:325
7768 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7769 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7771 #: login-utils/chsh.c:330
7773 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7774 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7776 #: login-utils/chsh.c:334
7778 msgid "Changing shell for %s.\n"
7779 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7781 #: login-utils/chsh.c:342
7785 #: login-utils/chsh.c:350
7787 msgid "Shell not changed."
7788 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7790 #: login-utils/chsh.c:355
7792 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7793 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7795 #: login-utils/chsh.c:359
7799 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7800 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7802 #: login-utils/chsh.c:363
7804 msgid "Shell changed.\n"
7805 msgstr "Shell berubah.\n"
7807 #: login-utils/islocal.c:96
7809 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7810 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7812 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7813 #: sys-utils/lsipc.c:282
7815 msgid "unknown time format: %s"
7816 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7818 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7820 msgid "Interrupted %s"
7823 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7825 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7826 msgid "preallocation size exceeded"
7829 #: login-utils/last.c:565
7831 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7834 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7836 #: login-utils/last.c:568
7837 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7840 #: login-utils/last.c:571
7841 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7844 #: login-utils/last.c:572
7845 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7848 #: login-utils/last.c:573
7849 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7852 #: login-utils/last.c:575
7854 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7857 #: login-utils/last.c:576
7858 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7861 #: login-utils/last.c:577
7863 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7866 #: login-utils/last.c:578
7867 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7870 #: login-utils/last.c:579
7872 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7873 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7875 #: login-utils/last.c:580
7876 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7879 #: login-utils/last.c:581
7880 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7883 #: login-utils/last.c:582
7884 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7887 #: login-utils/last.c:583
7889 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7890 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7892 #: login-utils/last.c:584
7893 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7896 #: login-utils/last.c:585
7898 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7899 " notime|short|full|iso\n"
7902 #: login-utils/last.c:886
7911 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7912 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7914 msgid "failed to parse number"
7915 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7917 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7918 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7920 msgid "invalid time value \"%s\""
7921 msgstr "pilihan tidak valid"
7923 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7924 msgid "Couldn't drop group privileges"
7927 #: login-utils/libuser.c:47
7929 msgid "libuser initialization failed: %s."
7930 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7932 #: login-utils/libuser.c:52
7934 msgid "changing user attribute failed"
7935 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7937 #: login-utils/libuser.c:66
7939 msgid "user attribute not changed: %s"
7942 #: login-utils/login.c:293
7944 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7945 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7947 #: login-utils/login.c:299
7949 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7950 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7952 #: login-utils/login.c:317
7954 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7955 msgstr "chown gagal: %s"
7957 #: login-utils/login.c:321
7959 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7960 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7962 #: login-utils/login.c:382
7963 msgid "FATAL: bad tty"
7964 msgstr "FATAL: tty buruk"
7966 #: login-utils/login.c:400
7968 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7971 #: login-utils/login.c:526
7973 msgid "Last login: %.*s "
7974 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7976 #: login-utils/login.c:528
7979 msgstr "dari %.*s\n"
7981 #: login-utils/login.c:531
7986 #: login-utils/login.c:549
7988 msgid "write lastlog failed"
7989 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7991 #: login-utils/login.c:640
7993 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7994 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7996 #: login-utils/login.c:645
7998 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7999 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8001 #: login-utils/login.c:648
8003 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8004 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8006 #: login-utils/login.c:651
8008 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8009 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8011 #: login-utils/login.c:654
8013 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8014 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8016 #: login-utils/login.c:688
8020 #: login-utils/login.c:719
8022 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8023 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8025 #: login-utils/login.c:720
8027 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8028 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8030 #: login-utils/login.c:790
8032 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8033 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8035 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8041 "Login tidak benar\n"
8044 #: login-utils/login.c:813
8046 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8047 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8049 #: login-utils/login.c:819
8051 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8052 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8054 #: login-utils/login.c:827
8061 "Login tidak benar\n"
8063 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8067 "Session setup problem, abort."
8070 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8072 #: login-utils/login.c:856
8074 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8075 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8077 #: login-utils/login.c:995
8079 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8080 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8082 #: login-utils/login.c:1099
8084 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8085 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8087 #: login-utils/login.c:1101
8089 msgid "Begin a session on the system.\n"
8090 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8092 #: login-utils/login.c:1104
8094 msgid " -p do not destroy the environment"
8095 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8097 #: login-utils/login.c:1105
8098 msgid " -f skip a second login authentication"
8101 #: login-utils/login.c:1106
8102 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8105 #: login-utils/login.c:1107
8107 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8108 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8110 #: login-utils/login.c:1152
8112 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8113 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8115 #: login-utils/login.c:1185
8117 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8118 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8120 #: login-utils/login.c:1247
8122 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8123 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8125 #: login-utils/login.c:1268
8127 msgid "groups initialization failed: %m"
8128 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8130 #: login-utils/login.c:1293
8132 msgid "setgid() failed"
8133 msgstr "setuid() gagal"
8135 #: login-utils/login.c:1323
8137 msgid "You have new mail.\n"
8138 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8140 #: login-utils/login.c:1325
8142 msgid "You have mail.\n"
8143 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8145 #: login-utils/login.c:1339
8146 msgid "setuid() failed"
8147 msgstr "setuid() gagal"
8149 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8151 msgid "%s: change directory failed"
8152 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8154 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8156 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8157 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8159 #: login-utils/login.c:1381
8161 msgid "couldn't exec shell script"
8162 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8164 #: login-utils/login.c:1383
8167 msgstr "Tidak ada shell"
8169 #: login-utils/logindefs.c:213
8171 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8172 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8174 #: login-utils/logindefs.c:383
8175 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8178 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8179 #: sys-utils/lsmem.c:266
8183 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8186 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8188 #: login-utils/lslogins.c:219
8191 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8193 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8198 #: login-utils/lslogins.c:221
8200 msgid "password not required"
8201 msgstr "Password error."
8203 #: login-utils/lslogins.c:221
8205 msgid "Password not required"
8206 msgstr "Password error."
8208 #: login-utils/lslogins.c:222
8210 msgid "login by password disabled"
8211 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8213 #: login-utils/lslogins.c:222
8215 msgid "Login by password disabled"
8216 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8218 #: login-utils/lslogins.c:223
8219 msgid "password defined, but locked"
8222 #: login-utils/lslogins.c:223
8224 msgid "Password is locked"
8227 #: login-utils/lslogins.c:224
8229 msgid "password encryption method"
8230 msgstr "Password error."
8232 #: login-utils/lslogins.c:224
8234 msgid "Password encryption method"
8235 msgstr "Password error."
8237 #: login-utils/lslogins.c:225
8238 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8241 #: login-utils/lslogins.c:225
8246 #: login-utils/lslogins.c:226
8247 msgid "primary group name"
8250 #: login-utils/lslogins.c:226
8252 msgid "Primary group"
8255 #: login-utils/lslogins.c:227
8256 msgid "primary group ID"
8259 #: login-utils/lslogins.c:228
8260 msgid "supplementary group names"
8263 #: login-utils/lslogins.c:228
8264 msgid "Supplementary groups"
8267 #: login-utils/lslogins.c:229
8268 msgid "supplementary group IDs"
8271 #: login-utils/lslogins.c:229
8272 msgid "Supplementary group IDs"
8275 #: login-utils/lslogins.c:230
8277 msgid "home directory"
8278 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8280 #: login-utils/lslogins.c:230
8282 msgid "Home directory"
8283 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8285 #: login-utils/lslogins.c:231
8288 msgstr "Tidak ada shell"
8290 #: login-utils/lslogins.c:231
8293 msgstr "Tidak ada shell"
8295 #: login-utils/lslogins.c:232
8297 msgid "full user name"
8298 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8300 #: login-utils/lslogins.c:232
8304 #: login-utils/lslogins.c:233
8306 msgid "date of last login"
8307 msgstr "melewati baris pertama"
8309 #: login-utils/lslogins.c:233
8312 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8314 #: login-utils/lslogins.c:234
8315 msgid "last tty used"
8318 #: login-utils/lslogins.c:234
8320 msgid "Last terminal"
8321 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8323 #: login-utils/lslogins.c:235
8324 msgid "hostname during the last session"
8327 #: login-utils/lslogins.c:235
8329 msgid "Last hostname"
8330 msgstr "last: gethostname"
8332 #: login-utils/lslogins.c:236
8334 msgid "date of last failed login"
8335 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8337 #: login-utils/lslogins.c:236
8338 msgid "Failed login"
8341 #: login-utils/lslogins.c:237
8343 msgid "where did the login fail?"
8344 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8346 #: login-utils/lslogins.c:237
8348 msgid "Failed login terminal"
8349 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8351 #: login-utils/lslogins.c:238
8352 msgid "user's hush settings"
8355 #: login-utils/lslogins.c:238
8359 #: login-utils/lslogins.c:239
8360 msgid "days user is warned of password expiration"
8363 #: login-utils/lslogins.c:239
8364 msgid "Password expiration warn interval"
8367 #: login-utils/lslogins.c:240
8368 msgid "password expiration date"
8371 #: login-utils/lslogins.c:240
8373 msgid "Password expiration"
8374 msgstr "Password error."
8376 #: login-utils/lslogins.c:241
8377 msgid "date of last password change"
8380 #: login-utils/lslogins.c:241
8382 msgid "Password changed"
8385 #: login-utils/lslogins.c:242
8386 msgid "number of days required between changes"
8389 #: login-utils/lslogins.c:242
8391 msgid "Minimum change time"
8392 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8394 #: login-utils/lslogins.c:243
8395 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8398 #: login-utils/lslogins.c:243
8400 msgid "Maximum change time"
8401 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8403 #: login-utils/lslogins.c:244
8404 msgid "the user's security context"
8407 #: login-utils/lslogins.c:244
8409 msgid "Selinux context"
8410 msgstr "Linux plaintext"
8412 #: login-utils/lslogins.c:245
8414 msgid "number of processes run by the user"
8415 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8417 #: login-utils/lslogins.c:245
8419 msgid "Running processes"
8420 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8422 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8423 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8425 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8428 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8430 msgid "unsupported time type"
8431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8433 #: login-utils/lslogins.c:350
8435 msgid "failed to compose time string"
8436 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8438 #: login-utils/lslogins.c:719
8440 msgid "failed to get supplementary groups"
8441 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8443 #: login-utils/lslogins.c:986
8445 msgid "cannot found '%s'"
8446 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8448 #: login-utils/lslogins.c:1162
8450 msgid "internal error: unknown column"
8451 msgstr "kesalahan internal"
8453 #: login-utils/lslogins.c:1260
8458 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8460 #: login-utils/lslogins.c:1323
8461 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8464 #: login-utils/lslogins.c:1326
8465 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8468 #: login-utils/lslogins.c:1327
8469 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8472 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8474 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8477 #: login-utils/lslogins.c:1329
8479 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8480 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8482 #: login-utils/lslogins.c:1330
8484 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8485 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8487 #: login-utils/lslogins.c:1331
8488 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8491 #: login-utils/lslogins.c:1332
8493 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8494 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8496 #: login-utils/lslogins.c:1333
8498 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8499 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8501 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8503 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8506 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8508 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8509 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8511 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8513 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8514 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8516 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8518 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8519 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8521 #: login-utils/lslogins.c:1338
8523 msgid " --output-all output all columns\n"
8524 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8526 #: login-utils/lslogins.c:1339
8528 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8531 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8533 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8534 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8536 #: login-utils/lslogins.c:1341
8538 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8539 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8541 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8542 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8545 #: login-utils/lslogins.c:1343
8547 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8548 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8550 #: login-utils/lslogins.c:1344
8552 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8553 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8555 #: login-utils/lslogins.c:1345
8557 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8558 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8560 #: login-utils/lslogins.c:1346
8561 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8564 #: login-utils/lslogins.c:1347
8565 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8568 #: login-utils/lslogins.c:1532
8570 msgid "failed to request selinux state"
8571 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8573 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8574 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8577 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8579 msgid "could not set terminal attributes"
8580 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8582 #: login-utils/newgrp.c:57
8584 msgid "getline() failed"
8585 msgstr "setuid() gagal"
8587 #: login-utils/newgrp.c:150
8591 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8593 msgid "crypt failed"
8594 msgstr "malloc() gagal"
8596 #: login-utils/newgrp.c:173
8598 msgid " %s <group>\n"
8599 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8601 #: login-utils/newgrp.c:176
8602 msgid "Log in to a new group.\n"
8605 #: login-utils/newgrp.c:213
8607 msgid "who are you?"
8608 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8610 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8612 msgid "setgid failed"
8613 msgstr "setuid() gagal"
8615 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8617 msgid "no such group"
8618 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8620 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8622 msgid "setuid failed"
8623 msgstr "setuid() gagal"
8625 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8626 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8627 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8628 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8629 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8631 msgid " %s [options]\n"
8632 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8634 #: login-utils/nologin.c:30
8635 msgid "Politely refuse a login.\n"
8638 #: login-utils/nologin.c:87
8640 msgid "This account is currently not available.\n"
8641 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8643 #: login-utils/su-common.c:229
8644 msgid " (core dumped)"
8647 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8649 msgid "failed to get terminal attributes"
8650 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8652 #: login-utils/su-common.c:307
8654 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8655 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8657 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8659 msgid "cannot block signals"
8660 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8662 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8665 msgstr "malloc() gagal"
8667 #: login-utils/su-common.c:675
8669 msgid "failed to modify environment"
8670 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8672 #: login-utils/su-common.c:711
8673 msgid "may not be used by non-root users"
8676 #: login-utils/su-common.c:735
8678 msgid "incorrect password"
8679 msgstr "Password salah."
8681 #: login-utils/su-common.c:748
8683 msgid "cannot open session: %s"
8684 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8686 #: login-utils/su-common.c:784
8687 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8690 #: login-utils/su-common.c:792
8692 msgid "cannot initialize signal mask"
8693 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8695 #: login-utils/su-common.c:802
8697 msgid "cannot set signal handler for session"
8698 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8700 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8701 #: term-utils/script.c:873
8703 msgid "cannot set signal handler"
8704 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8706 #: login-utils/su-common.c:818
8708 msgid "cannot set signal mask"
8709 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8711 #: login-utils/su-common.c:846
8713 msgid "cannot create child process"
8714 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8716 #: login-utils/su-common.c:865
8718 msgid "cannot change directory to %s"
8719 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8721 #: login-utils/su-common.c:884
8725 "Session terminated, killing shell..."
8728 #: login-utils/su-common.c:895
8730 msgid " ...killed.\n"
8731 msgstr "%s gagal.\n"
8733 #: login-utils/su-common.c:996
8735 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8736 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8738 #: login-utils/su-common.c:1073
8740 msgid "cannot set groups"
8741 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8743 #: login-utils/su-common.c:1079
8745 msgid "failed to user credentials: %s"
8746 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8748 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8750 msgid "cannot set group id"
8751 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8753 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8755 msgid "cannot set user id"
8756 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8758 #: login-utils/su-common.c:1159
8759 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8762 #: login-utils/su-common.c:1160
8763 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8766 #: login-utils/su-common.c:1163
8767 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8770 #: login-utils/su-common.c:1164
8772 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8773 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8775 #: login-utils/su-common.c:1167
8777 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8780 #: login-utils/su-common.c:1168
8781 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8784 #: login-utils/su-common.c:1169
8787 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8788 " and do not create a new session\n"
8789 msgstr " Pertama Akhir\n"
8791 #: login-utils/su-common.c:1171
8793 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8794 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8796 #: login-utils/su-common.c:1172
8798 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8799 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8801 #: login-utils/su-common.c:1173
8803 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8804 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8806 #: login-utils/su-common.c:1183
8809 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8810 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8811 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8813 #: login-utils/su-common.c:1188
8815 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8816 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8817 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8820 #: login-utils/su-common.c:1193
8822 msgid " -u, --user <user> username\n"
8823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8825 #: login-utils/su-common.c:1204
8827 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8828 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8830 #: login-utils/su-common.c:1208
8832 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8833 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8836 #: login-utils/su-common.c:1254
8838 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8839 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8843 #: login-utils/su-common.c:1260
8845 msgid "group %s does not exist"
8846 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8848 #: login-utils/su-common.c:1374
8849 msgid "--pty is not supported for your system"
8852 #: login-utils/su-common.c:1410
8853 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8856 #: login-utils/su-common.c:1424
8857 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8860 #: login-utils/su-common.c:1427
8862 msgid "no command was specified"
8863 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8865 #: login-utils/su-common.c:1439
8866 msgid "only root can specify alternative groups"
8869 #: login-utils/su-common.c:1449
8871 msgid "user %s does not exist"
8872 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8874 #: login-utils/su-common.c:1482
8876 msgid "using restricted shell %s"
8879 #: login-utils/su-common.c:1513
8881 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8882 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8884 #: login-utils/sulogin.c:130
8886 msgid "tcgetattr failed"
8887 msgstr "%s: stat gagal"
8889 #: login-utils/sulogin.c:207
8891 msgid "tcsetattr failed"
8892 msgstr "%s: stat gagal"
8894 #: login-utils/sulogin.c:469
8896 msgid "%s: no entry for root\n"
8897 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8899 #: login-utils/sulogin.c:496
8901 msgid "%s: no entry for root"
8902 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8904 #: login-utils/sulogin.c:501
8906 msgid "%s: root password garbled"
8907 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8909 #: login-utils/sulogin.c:530
8913 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8914 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8916 "Press Enter to continue.\n"
8919 #: login-utils/sulogin.c:536
8921 msgid "Give root password for login: "
8922 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8924 #: login-utils/sulogin.c:538
8926 msgid "Press Enter for login: "
8927 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8929 #: login-utils/sulogin.c:541
8931 msgid "Give root password for maintenance\n"
8934 #: login-utils/sulogin.c:543
8936 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8937 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8939 #: login-utils/sulogin.c:544
8941 msgid "(or press Control-D to continue): "
8942 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8944 #: login-utils/sulogin.c:734
8946 msgid "change directory to system root failed"
8947 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8949 #: login-utils/sulogin.c:783
8951 msgid "setexeccon failed"
8952 msgstr "gagal eksekusi"
8954 #: login-utils/sulogin.c:804
8956 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8957 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8959 #: login-utils/sulogin.c:807
8960 msgid "Single-user login.\n"
8963 #: login-utils/sulogin.c:810
8965 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8966 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8967 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8970 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8971 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8973 msgid "invalid timeout argument"
8974 msgstr "pilihan tidak valid"
8976 #: login-utils/sulogin.c:885
8978 msgid "only superuser can run this program"
8979 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8981 #: login-utils/sulogin.c:928
8983 msgid "cannot open console"
8984 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8986 #: login-utils/sulogin.c:935
8988 msgid "cannot open password database"
8989 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8991 #: login-utils/sulogin.c:1009
8994 "cannot execute su shell\n"
8996 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8998 #: login-utils/sulogin.c:1016
9003 msgstr "waktu habis"
9005 #: login-utils/sulogin.c:1048
9008 "cannot wait on su shell\n"
9010 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9012 #: login-utils/utmpdump.c:174
9014 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9015 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9017 #: login-utils/utmpdump.c:183
9019 msgid "%s: cannot read inotify events"
9020 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9022 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9023 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9026 #: login-utils/utmpdump.c:303
9028 msgid " %s [options] [filename]\n"
9029 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9031 #: login-utils/utmpdump.c:306
9032 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9035 #: login-utils/utmpdump.c:309
9037 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9040 #: login-utils/utmpdump.c:310
9041 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9044 #: login-utils/utmpdump.c:311
9045 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9048 #: login-utils/utmpdump.c:377
9049 msgid "following standard input is unsupported"
9052 #: login-utils/utmpdump.c:383
9054 msgid "Utmp undump of %s\n"
9057 #: login-utils/utmpdump.c:386
9059 msgid "Utmp dump of %s\n"
9062 #: login-utils/vipw.c:145
9064 msgid "can't open temporary file"
9065 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9067 #: login-utils/vipw.c:161
9069 msgid "%s: create a link to %s failed"
9070 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9072 #: login-utils/vipw.c:168
9074 msgid "Can't get context for %s"
9075 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9077 #: login-utils/vipw.c:174
9079 msgid "Can't set context for %s"
9080 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9082 #: login-utils/vipw.c:239
9084 msgid "%s unchanged"
9085 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9087 #: login-utils/vipw.c:257
9089 msgid "cannot get lock"
9090 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9092 #: login-utils/vipw.c:284
9094 msgid "no changes made"
9095 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9097 #: login-utils/vipw.c:293
9099 msgid "cannot chmod file"
9100 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9102 #: login-utils/vipw.c:308
9103 msgid "Edit the password or group file.\n"
9106 #: login-utils/vipw.c:361
9107 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9108 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9110 #: login-utils/vipw.c:362
9111 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9112 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9114 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9115 #. * which means they can be translated.
9116 #: login-utils/vipw.c:366
9118 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9119 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9121 #: misc-utils/blkid.c:66
9123 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9124 msgstr "%s dari %s%s\n"
9126 #: misc-utils/blkid.c:76
9129 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9133 #: misc-utils/blkid.c:77
9136 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9137 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9141 #: misc-utils/blkid.c:79
9144 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9145 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9149 #: misc-utils/blkid.c:81
9151 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9154 #: misc-utils/blkid.c:83
9156 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9157 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9160 #: misc-utils/blkid.c:85
9162 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9163 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9165 #: misc-utils/blkid.c:86
9166 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9169 #: misc-utils/blkid.c:87
9171 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9172 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9175 #: misc-utils/blkid.c:89
9176 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9179 #: misc-utils/blkid.c:90
9180 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9183 #: misc-utils/blkid.c:91
9184 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9187 #: misc-utils/blkid.c:92
9189 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9190 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9192 #: misc-utils/blkid.c:93
9194 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9197 #: misc-utils/blkid.c:94
9199 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9202 #: misc-utils/blkid.c:95
9204 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9205 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9207 #: misc-utils/blkid.c:97
9209 msgid "Low-level probing options:\n"
9214 #: misc-utils/blkid.c:98
9216 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9217 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9219 #: misc-utils/blkid.c:99
9221 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9222 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9224 #: misc-utils/blkid.c:100
9226 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9229 #: misc-utils/blkid.c:101
9231 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9232 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9234 #: misc-utils/blkid.c:102
9236 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9237 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9239 #: misc-utils/blkid.c:103
9241 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9242 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9244 #: misc-utils/blkid.c:235
9245 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9248 #: misc-utils/blkid.c:237
9251 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9253 #: misc-utils/blkid.c:239
9255 msgid "(not mounted)"
9256 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9258 #: misc-utils/blkid.c:503
9263 #: misc-utils/blkid.c:548
9265 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9268 #: misc-utils/blkid.c:594
9270 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9271 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9273 #: misc-utils/blkid.c:611
9274 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9277 #: misc-utils/blkid.c:756
9279 msgid "unsupported output format %s"
9280 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9282 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9284 msgid "invalid offset argument"
9285 msgstr "pilihan tidak valid"
9287 #: misc-utils/blkid.c:766
9289 msgid "Too many tags specified"
9290 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9292 #: misc-utils/blkid.c:772
9294 msgid "invalid size argument"
9295 msgstr "pilihan tidak valid"
9297 #: misc-utils/blkid.c:776
9298 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9301 #: misc-utils/blkid.c:783
9302 msgid "-t needs NAME=value pair"
9305 #: misc-utils/blkid.c:833
9306 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9309 #: misc-utils/blkid.c:846
9310 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9313 #: misc-utils/blkid.c:896
9314 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9317 #: misc-utils/cal.c:411
9319 msgid "invalid month argument"
9320 msgstr "pilihan tidak valid"
9322 #: misc-utils/cal.c:419
9324 msgid "invalid week argument"
9325 msgstr "pilihan tidak valid"
9327 #: misc-utils/cal.c:421
9329 msgid "illegal week value: use 1-54"
9330 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9332 #: misc-utils/cal.c:466
9334 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9335 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9337 #: misc-utils/cal.c:475
9339 msgid "illegal day value"
9340 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9342 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9344 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9345 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9347 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9348 msgid "illegal month value: use 1-12"
9349 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9351 #: misc-utils/cal.c:485
9353 msgid "unknown month name: %s"
9354 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9356 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9358 msgid "illegal year value"
9359 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9361 #: misc-utils/cal.c:494
9363 msgid "illegal year value: use positive integer"
9364 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9366 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9368 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9369 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9371 #: misc-utils/cal.c:1099
9373 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9374 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9376 #: misc-utils/cal.c:1100
9378 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9379 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9381 #: misc-utils/cal.c:1103
9382 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9385 #: misc-utils/cal.c:1104
9386 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9389 #: misc-utils/cal.c:1107
9391 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9392 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9394 #: misc-utils/cal.c:1108
9396 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9397 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9399 #: misc-utils/cal.c:1109
9401 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9404 #: misc-utils/cal.c:1110
9406 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9407 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9409 #: misc-utils/cal.c:1111
9410 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9413 #: misc-utils/cal.c:1112
9414 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9417 #: misc-utils/cal.c:1113
9419 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9420 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9422 #: misc-utils/cal.c:1114
9423 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9426 #: misc-utils/cal.c:1115
9428 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9429 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9431 #: misc-utils/cal.c:1116
9433 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9434 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9436 #: misc-utils/cal.c:1117
9438 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9441 #: misc-utils/cal.c:1118
9442 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9445 #: misc-utils/cal.c:1119
9446 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9449 #: misc-utils/fincore.c:61
9451 msgid "file data resident in memory in pages"
9452 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9454 #: misc-utils/fincore.c:62
9456 msgid "file data resident in memory in bytes"
9457 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9459 #: misc-utils/fincore.c:63
9461 msgid "size of the file"
9462 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9464 #: misc-utils/fincore.c:64
9467 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9469 #: misc-utils/fincore.c:174
9471 msgid "failed to do mincore: %s"
9472 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9474 #: misc-utils/fincore.c:212
9476 msgid "failed to do mmap: %s"
9477 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9479 #: misc-utils/fincore.c:240
9481 msgid "failed to open: %s"
9482 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9484 #: misc-utils/fincore.c:245
9486 msgid "failed to do fstat: %s"
9487 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9489 #: misc-utils/fincore.c:266
9491 msgid " %s [options] file...\n"
9492 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9494 #: misc-utils/fincore.c:269
9496 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9497 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9499 #: misc-utils/fincore.c:270
9501 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9502 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9504 #: misc-utils/fincore.c:271
9506 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9507 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9509 #: misc-utils/fincore.c:272
9511 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9512 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9514 #: misc-utils/fincore.c:273
9516 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9519 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9521 msgid "no file specified"
9522 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9524 #: misc-utils/findfs.c:28
9526 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9529 #: misc-utils/findfs.c:32
9531 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9532 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9534 #: misc-utils/findfs.c:75
9536 msgid "unable to resolve '%s'"
9537 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9539 #: misc-utils/findmnt.c:99
9541 msgid "source device"
9542 msgstr "perangkat block "
9544 #: misc-utils/findmnt.c:100
9548 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9550 msgid "filesystem type"
9551 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9553 #: misc-utils/findmnt.c:102
9555 msgid "all mount options"
9556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:103
9559 msgid "VFS specific mount options"
9562 #: misc-utils/findmnt.c:104
9564 msgid "FS specific mount options"
9565 msgstr "pilihan yang berguna:"
9567 #: misc-utils/findmnt.c:105
9569 msgid "filesystem label"
9570 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9572 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9573 msgid "filesystem UUID"
9576 #: misc-utils/findmnt.c:107
9578 msgid "partition label"
9579 msgstr "Nomor partisi"
9581 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9582 msgid "major:minor device number"
9585 #: misc-utils/findmnt.c:110
9586 msgid "action detected by --poll"
9589 #: misc-utils/findmnt.c:111
9590 msgid "old mount options saved by --poll"
9593 #: misc-utils/findmnt.c:112
9594 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9597 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9599 msgid "filesystem size"
9600 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9602 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9604 msgid "filesystem size available"
9605 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9607 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9609 msgid "filesystem size used"
9610 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9612 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9614 msgid "filesystem use percentage"
9615 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9617 #: misc-utils/findmnt.c:117
9619 msgid "filesystem root"
9620 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9622 #: misc-utils/findmnt.c:118
9626 #: misc-utils/findmnt.c:119
9631 #: misc-utils/findmnt.c:120
9633 msgid "optional mount fields"
9634 msgstr "mount: mount gagal"
9636 #: misc-utils/findmnt.c:121
9638 msgid "VFS propagation flags"
9643 #: misc-utils/findmnt.c:122
9644 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9647 #: misc-utils/findmnt.c:123
9648 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9651 #: misc-utils/findmnt.c:333
9653 msgid "unknown action: %s"
9654 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9656 #: misc-utils/findmnt.c:643
9661 #: misc-utils/findmnt.c:646
9666 #: misc-utils/findmnt.c:649
9669 msgstr "jumlah yang terbaca"
9671 #: misc-utils/findmnt.c:652
9676 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9677 #: sys-utils/mount.c:324
9679 msgid "failed to initialize libmount table"
9680 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9682 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9684 msgid "can't read %s"
9685 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9687 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9688 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9689 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9690 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9691 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9693 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9694 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9696 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9698 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9699 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9703 msgid "poll() failed"
9704 msgstr "malloc() gagal"
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9710 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9711 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9712 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9717 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9718 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9720 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9722 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9723 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9725 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9728 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9729 " (includes user space mount options)\n"
9730 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9732 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9734 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9735 " filesystems (default)\n"
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9740 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9741 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9744 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9749 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9750 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9754 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9755 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9759 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9762 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9763 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9767 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9772 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9773 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9776 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9779 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9781 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9782 " to device names\n"
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9786 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9791 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9792 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9796 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9797 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9800 #: sys-utils/rfkill.c:581
9802 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9805 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9807 msgid " -l, --list use list format output\n"
9808 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9810 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9811 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9816 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9817 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9819 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9820 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9825 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9826 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9830 msgid " --output-all output all available columns\n"
9831 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9833 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9835 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9836 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9840 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9841 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9843 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9845 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9846 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9848 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9850 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9855 msgid " --real print only real filesystems\n"
9856 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9860 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9861 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9864 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9866 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9867 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9871 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9872 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9876 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9877 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9881 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9882 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9886 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9887 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9891 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9896 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9897 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9901 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9902 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9906 msgid " --verbose print more details\n"
9907 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9911 msgid "unknown direction '%s'"
9912 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9914 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9916 msgid "invalid TID argument"
9917 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9920 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9924 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9929 msgid "failed to initialize libmount cache"
9930 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9934 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9937 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9939 msgid "target specified more than once"
9940 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
9942 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9944 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9947 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9948 msgid "undefined target (fs_file)"
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9953 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9956 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9958 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9961 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9963 msgid "unreachable target: %m"
9964 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
9966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9968 msgid "target is not a directory"
9969 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
9971 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9972 msgid "target exists"
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9977 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9982 msgid "unreachable: %s=%s"
9983 msgstr "gagal membaca: %s"
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9987 msgid "%s=%s translated to %s"
9988 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9991 msgid "undefined source (fs_spec)"
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9996 msgid "unsupported source tag: %s"
9997 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10001 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10006 msgid "unreachable source: %s: %m"
10007 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10011 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10016 msgid "source %s is not a block device"
10017 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10021 msgid "source %s exists"
10022 msgstr "perangkat block "
10024 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10026 msgid "VFS options: %s"
10027 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10029 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10031 msgid "FS options: %s"
10032 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10034 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10036 msgid "userspace options: %s"
10037 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10039 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10041 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10042 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10046 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10047 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10051 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10055 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10058 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10060 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10065 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10066 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10070 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10075 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10080 msgid "FS type is %s"
10081 msgstr "tipe: %s\n"
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10085 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10090 msgid "%d parse error"
10091 msgid_plural "%d parse errors"
10092 msgstr[0] "error mengambil\n"
10093 msgstr[1] "error mengambil\n"
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10098 msgid_plural ", %d errors"
10099 msgstr[0] ", error"
10100 msgstr[1] ", error"
10102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10104 msgid ", %d warning"
10105 msgid_plural ", %d warnings"
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10111 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10114 #: misc-utils/getopt.c:302
10115 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10116 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10118 #: misc-utils/getopt.c:323
10119 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10120 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10122 #: misc-utils/getopt.c:330
10125 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10126 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10127 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10128 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10130 #: misc-utils/getopt.c:336
10132 msgid "Parse command options.\n"
10133 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10135 #: misc-utils/getopt.c:339
10137 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10138 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10140 #: misc-utils/getopt.c:340
10142 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10143 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10145 #: misc-utils/getopt.c:341
10147 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10148 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10150 #: misc-utils/getopt.c:342
10152 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10153 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10155 #: misc-utils/getopt.c:343
10157 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10158 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10160 #: misc-utils/getopt.c:344
10162 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10163 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10165 #: misc-utils/getopt.c:345
10167 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10168 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10170 #: misc-utils/getopt.c:346
10172 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10173 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10175 #: misc-utils/getopt.c:347
10177 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10180 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10181 msgid "missing optstring argument"
10182 msgstr "hilang argument optstring"
10184 #: misc-utils/getopt.c:451
10185 msgid "internal error, contact the author."
10186 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10188 #: misc-utils/kill.c:151
10190 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10191 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10193 #: misc-utils/kill.c:176
10195 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10196 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10198 #: misc-utils/kill.c:179
10199 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10202 #: misc-utils/kill.c:182
10204 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10205 " with the same uid as the present process\n"
10208 #: misc-utils/kill.c:184
10209 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10212 #: misc-utils/kill.c:186
10213 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10216 #: misc-utils/kill.c:188
10218 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10219 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10221 #: misc-utils/kill.c:189
10222 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10225 #: misc-utils/kill.c:190
10226 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10229 #: misc-utils/kill.c:191
10231 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10232 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10234 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
10235 #: sys-utils/unshare.c:389
10237 msgid "unknown signal: %s"
10238 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10240 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10241 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10243 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10244 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10246 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10247 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10248 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10249 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10250 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10251 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10252 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10253 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10254 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10255 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10256 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10257 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10258 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10259 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10261 msgid "argument error"
10262 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10264 #: misc-utils/kill.c:304
10266 msgid "invalid signal name or number: %s"
10267 msgstr "pilihan tidak valid"
10269 #: misc-utils/kill.c:321
10271 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10272 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10274 #: misc-utils/kill.c:334
10276 msgid "sending signal to %s failed"
10277 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10279 #: misc-utils/kill.c:380
10281 msgid "cannot find process \"%s\""
10282 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10284 #: misc-utils/logger.c:226
10286 msgid "unknown facility name: %s"
10287 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10289 #: misc-utils/logger.c:232
10291 msgid "unknown priority name: %s"
10292 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10294 #: misc-utils/logger.c:244
10296 msgid "openlog %s: pathname too long"
10297 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10299 #: misc-utils/logger.c:271
10302 msgstr "socket: %s.\n"
10304 #: misc-utils/logger.c:308
10306 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10307 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10309 #: misc-utils/logger.c:325
10311 msgid "failed to connect to %s port %s"
10312 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10314 #: misc-utils/logger.c:354
10316 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10319 #: misc-utils/logger.c:506
10321 msgid "send message failed"
10322 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10324 #: misc-utils/logger.c:576
10326 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10329 #: misc-utils/logger.c:590
10331 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10334 #: misc-utils/logger.c:769
10336 msgid "localtime() failed"
10337 msgstr "%s: fallocate gagal"
10339 #: misc-utils/logger.c:779
10341 msgid "hostname '%s' is too long"
10342 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10344 #: misc-utils/logger.c:785
10346 msgid "tag '%s' is too long"
10347 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10349 #: misc-utils/logger.c:848
10351 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10352 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10354 #: misc-utils/logger.c:860
10356 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10357 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10359 #: misc-utils/logger.c:1031
10361 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10364 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10367 #: misc-utils/logger.c:1034
10369 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10370 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10372 #: misc-utils/logger.c:1037
10374 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10375 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10377 #: misc-utils/logger.c:1038
10378 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10381 #: misc-utils/logger.c:1039
10383 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10384 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10386 #: misc-utils/logger.c:1040
10388 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10389 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10391 #: misc-utils/logger.c:1041
10393 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10394 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10396 #: misc-utils/logger.c:1042
10397 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10400 #: misc-utils/logger.c:1043
10401 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10404 #: misc-utils/logger.c:1044
10405 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10408 #: misc-utils/logger.c:1045
10410 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10411 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10413 #: misc-utils/logger.c:1046
10415 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10416 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10418 #: misc-utils/logger.c:1047
10419 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10422 #: misc-utils/logger.c:1048
10423 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10426 #: misc-utils/logger.c:1049
10428 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10429 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10431 #: misc-utils/logger.c:1050
10433 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10434 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10436 #: misc-utils/logger.c:1051
10438 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10441 #: misc-utils/logger.c:1052
10443 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10444 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10446 #: misc-utils/logger.c:1053
10448 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10449 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10452 #: misc-utils/logger.c:1055
10453 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10456 #: misc-utils/logger.c:1056
10457 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10460 #: misc-utils/logger.c:1057
10461 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10464 #: misc-utils/logger.c:1058
10465 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10468 #: misc-utils/logger.c:1059
10470 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10471 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10474 #: misc-utils/logger.c:1062
10475 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10478 #: misc-utils/logger.c:1148
10481 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10483 #: misc-utils/logger.c:1163
10485 msgid "failed to parse id"
10486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10488 #: misc-utils/logger.c:1181
10490 msgid "failed to parse message size"
10491 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10493 #: misc-utils/logger.c:1216
10494 msgid "--msgid cannot contain space"
10497 #: misc-utils/logger.c:1238
10499 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10500 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10502 #: misc-utils/logger.c:1243
10504 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10505 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10507 #: misc-utils/logger.c:1253
10509 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10510 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10512 #: misc-utils/logger.c:1260
10513 msgid "journald entry could not be written"
10516 #: misc-utils/look.c:360
10518 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10519 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10521 #: misc-utils/look.c:363
10522 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10525 #: misc-utils/look.c:366
10527 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10528 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10530 #: misc-utils/look.c:367
10532 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10533 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10535 #: misc-utils/look.c:368
10537 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10538 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10540 #: misc-utils/look.c:369
10541 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10544 #: misc-utils/lsblk.c:151
10545 msgid "device name"
10548 #: misc-utils/lsblk.c:152
10549 msgid "internal kernel device name"
10552 #: misc-utils/lsblk.c:153
10553 msgid "internal parent kernel device name"
10556 #: misc-utils/lsblk.c:154
10558 msgid "path to the device node"
10559 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10561 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10562 msgid "where the device is mounted"
10565 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10566 msgid "filesystem LABEL"
10569 #: misc-utils/lsblk.c:167
10570 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10573 #: misc-utils/lsblk.c:168
10575 msgid "partition table type"
10576 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10578 #: misc-utils/lsblk.c:170
10580 msgid "partition type UUID"
10585 #: misc-utils/lsblk.c:171
10587 msgid "partition LABEL"
10588 msgstr "Nomor partisi"
10590 #: misc-utils/lsblk.c:175
10592 msgid "read-ahead of the device"
10593 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10595 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10597 msgid "read-only device"
10598 msgstr "set hanya-baca"
10600 #: misc-utils/lsblk.c:177
10602 msgid "removable device"
10603 msgstr " removable"
10605 #: misc-utils/lsblk.c:178
10606 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10609 #: misc-utils/lsblk.c:179
10610 msgid "rotational device"
10613 #: misc-utils/lsblk.c:180
10614 msgid "adds randomness"
10617 #: misc-utils/lsblk.c:181
10618 msgid "device identifier"
10621 #: misc-utils/lsblk.c:182
10622 msgid "disk serial number"
10625 #: misc-utils/lsblk.c:183
10626 msgid "size of the device"
10629 #: misc-utils/lsblk.c:184
10631 msgid "state of the device"
10632 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10634 #: misc-utils/lsblk.c:186
10638 #: misc-utils/lsblk.c:187
10639 msgid "device node permissions"
10642 #: misc-utils/lsblk.c:188
10644 msgid "alignment offset"
10645 msgstr "get penyesuaian ofset"
10647 #: misc-utils/lsblk.c:189
10649 msgid "minimum I/O size"
10650 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10652 #: misc-utils/lsblk.c:190
10654 msgid "optimal I/O size"
10655 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10657 #: misc-utils/lsblk.c:191
10659 msgid "physical sector size"
10660 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10662 #: misc-utils/lsblk.c:192
10664 msgid "logical sector size"
10665 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10667 #: misc-utils/lsblk.c:193
10668 msgid "I/O scheduler name"
10671 #: misc-utils/lsblk.c:194
10672 msgid "request queue size"
10675 #: misc-utils/lsblk.c:195
10676 msgid "device type"
10679 #: misc-utils/lsblk.c:196
10681 msgid "discard alignment offset"
10682 msgstr "get penyesuaian ofset"
10684 #: misc-utils/lsblk.c:197
10685 msgid "discard granularity"
10688 #: misc-utils/lsblk.c:198
10689 msgid "discard max bytes"
10692 #: misc-utils/lsblk.c:199
10693 msgid "discard zeroes data"
10696 #: misc-utils/lsblk.c:200
10697 msgid "write same max bytes"
10700 #: misc-utils/lsblk.c:201
10702 msgid "unique storage identifier"
10703 msgstr " i ubah identifikasi disk"
10705 #: misc-utils/lsblk.c:202
10706 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10709 #: misc-utils/lsblk.c:203
10710 msgid "device transport type"
10713 #: misc-utils/lsblk.c:204
10714 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10717 #: misc-utils/lsblk.c:205
10719 msgid "device revision"
10720 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
10722 #: misc-utils/lsblk.c:206
10724 msgid "device vendor"
10725 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
10727 #: misc-utils/lsblk.c:207
10731 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10732 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10735 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10737 msgid "failed to allocate /sys handler"
10738 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10740 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10742 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10743 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10745 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10747 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10748 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10750 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10751 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10753 msgid "failed to parse list '%s'"
10754 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10756 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10757 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10759 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10762 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10763 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10765 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10768 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10770 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10771 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10773 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10775 msgid "List information about block devices.\n"
10776 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10778 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10780 msgid " -a, --all print all devices\n"
10781 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10783 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10785 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10786 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10788 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10789 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10792 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10794 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10797 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10798 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10801 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10803 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10804 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10806 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10808 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10809 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10811 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10812 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10815 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10817 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10818 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10820 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10822 msgid " -l, --list use list format output\n"
10823 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10825 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10827 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10828 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10830 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10832 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10835 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10836 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10839 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10840 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10843 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10845 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10846 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10848 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10850 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10851 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10853 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10855 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10858 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10860 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10861 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10863 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10864 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10867 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10869 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10870 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10872 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10873 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10876 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10878 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10879 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10881 #: misc-utils/lslocks.c:73
10882 msgid "command of the process holding the lock"
10885 #: misc-utils/lslocks.c:74
10886 msgid "PID of the process holding the lock"
10889 #: misc-utils/lslocks.c:75
10891 msgid "kind of lock"
10892 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10894 #: misc-utils/lslocks.c:76
10896 msgid "size of the lock"
10897 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10899 #: misc-utils/lslocks.c:77
10901 msgid "lock access mode"
10902 msgstr "tidak dapat daemonize"
10904 #: misc-utils/lslocks.c:78
10905 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10908 #: misc-utils/lslocks.c:79
10909 msgid "relative byte offset of the lock"
10912 #: misc-utils/lslocks.c:80
10913 msgid "ending offset of the lock"
10916 #: misc-utils/lslocks.c:81
10918 msgid "path of the locked file"
10919 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10921 #: misc-utils/lslocks.c:82
10922 msgid "PID of the process blocking the lock"
10925 #: misc-utils/lslocks.c:259
10927 msgid "failed to parse ID"
10928 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10930 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10931 msgid "failed to parse pid"
10932 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10934 #: misc-utils/lslocks.c:285
10937 msgstr "tidak diketahui"
10939 #: misc-utils/lslocks.c:287
10940 msgid "(undefined)"
10943 #: misc-utils/lslocks.c:296
10945 msgid "failed to parse start"
10946 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10948 #: misc-utils/lslocks.c:303
10950 msgid "failed to parse end"
10951 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10953 #: misc-utils/lslocks.c:531
10955 msgid "List local system locks.\n"
10956 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10958 #: misc-utils/lslocks.c:534
10960 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10961 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10963 #: misc-utils/lslocks.c:536
10964 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10967 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10969 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10970 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10972 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10974 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10975 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10977 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10979 msgid " --output-all output all columns\n"
10980 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10982 #: misc-utils/lslocks.c:540
10983 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10986 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10988 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10989 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10991 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10992 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10993 #: sys-utils/prlimit.c:585
10995 msgid "invalid PID argument"
10996 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10998 #: misc-utils/mcookie.c:86
10999 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11002 #: misc-utils/mcookie.c:89
11003 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11006 #: misc-utils/mcookie.c:90
11007 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11010 #: misc-utils/mcookie.c:91
11012 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11013 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11015 #: misc-utils/mcookie.c:120
11017 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11018 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11019 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11020 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11022 #: misc-utils/mcookie.c:125
11024 msgid "closing %s failed"
11025 msgstr "gagal menjalankan %s"
11027 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11028 #: text-utils/hexdump.c:117
11030 msgid "failed to parse length"
11031 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11033 #: misc-utils/mcookie.c:177
11034 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11037 #: misc-utils/mcookie.c:186
11039 msgid "Got %d byte from %s\n"
11040 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11041 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11042 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11044 #: misc-utils/namei.c:90
11046 msgid "failed to read symlink: %s"
11047 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11049 #: misc-utils/namei.c:334
11051 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11052 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11054 #: misc-utils/namei.c:337
11055 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11058 #: misc-utils/namei.c:341
11061 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11062 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11063 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11064 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11065 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11066 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11068 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11069 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11070 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11071 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11072 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11073 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11074 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11076 #: misc-utils/namei.c:409
11078 msgid "pathname argument is missing"
11079 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11081 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11083 msgid "failed to allocate UID cache"
11084 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11086 #: misc-utils/namei.c:418
11088 msgid "failed to allocate GID cache"
11089 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11091 #: misc-utils/namei.c:440
11093 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11094 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11096 #: misc-utils/rename.c:74
11098 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11099 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11101 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11103 msgid "%s: not accessible"
11104 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11106 #: misc-utils/rename.c:124
11108 msgid "%s: not a symbolic link"
11109 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11111 #: misc-utils/rename.c:129
11113 msgid "%s: readlink failed"
11114 msgstr "%s: gagal membuka"
11116 #: misc-utils/rename.c:144
11118 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11119 msgstr "...Melewati ke file "
11121 #: misc-utils/rename.c:150
11123 msgid "%s: unlink failed"
11124 msgstr "%s: lseek gagal"
11126 #: misc-utils/rename.c:154
11128 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11129 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11131 #: misc-utils/rename.c:188
11133 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11134 msgstr "...Melewati ke file "
11136 #: misc-utils/rename.c:192
11138 msgid "%s: rename to %s failed"
11139 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11141 #: misc-utils/rename.c:206
11143 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11144 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11146 #: misc-utils/rename.c:210
11148 msgid "Rename files.\n"
11149 msgstr "unshare gagal"
11151 #: misc-utils/rename.c:213
11153 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11154 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11156 #: misc-utils/rename.c:214
11158 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11159 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11161 #: misc-utils/rename.c:215
11163 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11164 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11166 #: misc-utils/rename.c:216
11167 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11170 #: misc-utils/rename.c:217
11171 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11174 #: misc-utils/uuidd.c:64
11175 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11178 #: misc-utils/uuidd.c:66
11180 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11181 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11183 #: misc-utils/uuidd.c:67
11185 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11186 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11188 #: misc-utils/uuidd.c:68
11190 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11191 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11193 #: misc-utils/uuidd.c:69
11195 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11196 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11198 #: misc-utils/uuidd.c:70
11200 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11203 #: misc-utils/uuidd.c:71
11205 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11206 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11208 #: misc-utils/uuidd.c:72
11210 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11211 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11213 #: misc-utils/uuidd.c:73
11215 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11216 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11218 #: misc-utils/uuidd.c:74
11220 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11221 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11223 #: misc-utils/uuidd.c:75
11224 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11227 #: misc-utils/uuidd.c:76
11229 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11230 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11232 #: misc-utils/uuidd.c:77
11234 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11235 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11237 #: misc-utils/uuidd.c:109
11238 msgid "bad arguments"
11239 msgstr "argumen tidak baik"
11241 #: misc-utils/uuidd.c:116
11245 #: misc-utils/uuidd.c:127
11249 #: misc-utils/uuidd.c:147
11253 #: misc-utils/uuidd.c:155
11255 msgstr "jumlah yang terbaca"
11257 #: misc-utils/uuidd.c:161
11258 msgid "bad response length"
11259 msgstr "panjang balasan buruk"
11261 #: misc-utils/uuidd.c:212
11263 msgid "cannot lock %s"
11264 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11266 #: misc-utils/uuidd.c:237
11268 msgid "couldn't create unix stream socket"
11269 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11271 #: misc-utils/uuidd.c:262
11273 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11274 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11276 #: misc-utils/uuidd.c:289
11278 msgid "receiving signal failed"
11279 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11281 #: misc-utils/uuidd.c:302
11283 msgstr "waktu habis"
11285 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11287 msgid "cannot set up timer"
11288 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11290 #: misc-utils/uuidd.c:344
11292 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11293 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11295 #: misc-utils/uuidd.c:353
11297 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11298 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11300 #: misc-utils/uuidd.c:363
11302 msgid "could not truncate file: %s"
11303 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11305 #: misc-utils/uuidd.c:377
11307 msgid "sd_listen_fds() failed"
11308 msgstr "settimeofday() gagal"
11310 #: misc-utils/uuidd.c:380
11311 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11314 #: misc-utils/uuidd.c:383
11316 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11317 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11319 #: misc-utils/uuidd.c:416
11321 msgid "timeout [%d sec]\n"
11322 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11324 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11325 #: text-utils/column.c:517
11327 msgid "read failed"
11328 msgstr "gagal membaca: %s"
11330 #: misc-utils/uuidd.c:436
11332 msgid "error reading from client, len = %d"
11333 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11335 #: misc-utils/uuidd.c:445
11337 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11338 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11340 #: misc-utils/uuidd.c:448
11342 msgid "operation %d\n"
11343 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11345 #: misc-utils/uuidd.c:464
11347 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11348 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11350 #: misc-utils/uuidd.c:474
11352 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11353 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11355 #: misc-utils/uuidd.c:483
11357 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11358 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11359 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11360 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11362 #: misc-utils/uuidd.c:504
11364 msgid "Generated %d UUID:\n"
11365 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11366 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11367 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11369 #: misc-utils/uuidd.c:518
11371 msgid "Invalid operation %d\n"
11372 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11374 #: misc-utils/uuidd.c:530
11376 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11377 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11379 #: misc-utils/uuidd.c:591
11381 msgid "failed to parse --uuids"
11382 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11384 #: misc-utils/uuidd.c:608
11385 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11388 #: misc-utils/uuidd.c:627
11390 msgid "failed to parse --timeout"
11391 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11393 #: misc-utils/uuidd.c:640
11395 msgid "socket name too long: %s"
11396 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11398 #: misc-utils/uuidd.c:647
11399 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11402 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11404 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11405 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11407 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11409 msgid "unexpected error"
11410 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11412 #: misc-utils/uuidd.c:663
11414 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11415 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11416 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11417 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11419 #: misc-utils/uuidd.c:667
11421 msgid "List of UUIDs:\n"
11422 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11424 #: misc-utils/uuidd.c:699
11426 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11427 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11429 #: misc-utils/uuidd.c:704
11431 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11432 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11434 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11436 msgid "Create a new UUID value.\n"
11437 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11439 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11441 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11442 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11444 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11446 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11447 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11449 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11450 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11453 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11454 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11457 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11459 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11460 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11462 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11464 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11465 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11467 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11469 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11472 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11474 msgid "unique identifier"
11475 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11477 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11479 msgid "variant name"
11480 msgstr "Nomor partisi"
11482 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11485 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11487 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11491 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11493 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11494 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11496 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11498 msgid " -J, --json use JSON output format"
11499 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11501 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11503 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11504 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11506 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11508 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11509 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11511 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11513 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11516 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11517 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11520 msgstr "id tidak valid"
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11526 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11530 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11534 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11538 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11542 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11547 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11549 msgid "failed to initialize output column"
11550 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11552 #: misc-utils/whereis.c:199
11554 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11555 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11557 #: misc-utils/whereis.c:202
11558 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11561 #: misc-utils/whereis.c:205
11563 msgid " -b search only for binaries\n"
11564 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11566 #: misc-utils/whereis.c:206
11567 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11570 #: misc-utils/whereis.c:207
11572 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11573 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11575 #: misc-utils/whereis.c:208
11576 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11579 #: misc-utils/whereis.c:209
11580 msgid " -s search only for sources\n"
11583 #: misc-utils/whereis.c:210
11584 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11587 #: misc-utils/whereis.c:211
11589 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11590 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11592 #: misc-utils/whereis.c:212
11593 msgid " -u search for unusual entries\n"
11596 #: misc-utils/whereis.c:213
11597 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11600 #: misc-utils/whereis.c:648
11602 msgid "option -f is missing"
11603 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11605 #: misc-utils/wipefs.c:108
11607 msgid "partition/filesystem UUID"
11612 #: misc-utils/wipefs.c:110
11613 msgid "magic string length"
11616 #: misc-utils/wipefs.c:111
11617 msgid "superblok type"
11620 #: misc-utils/wipefs.c:112
11622 msgid "magic string offset"
11623 msgstr "ofset inode buruk"
11625 #: misc-utils/wipefs.c:113
11627 msgid "type description"
11628 msgstr "perangkat block "
11630 #: misc-utils/wipefs.c:114
11632 msgid "block device name"
11633 msgstr "perangkat block "
11635 #: misc-utils/wipefs.c:331
11637 msgid "partition-table"
11638 msgstr "Nomor partisi"
11640 #: misc-utils/wipefs.c:419
11642 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11643 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11645 #: misc-utils/wipefs.c:470
11647 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11648 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11650 #: misc-utils/wipefs.c:476
11652 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11653 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11654 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11655 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11657 #: misc-utils/wipefs.c:505
11659 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11660 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11662 #: misc-utils/wipefs.c:531
11664 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11665 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
11667 #: misc-utils/wipefs.c:554
11668 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11671 #: misc-utils/wipefs.c:572
11673 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11676 #: misc-utils/wipefs.c:601
11678 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11679 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
11681 #: misc-utils/wipefs.c:606
11683 msgid "Use the --force option to force erase."
11684 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
11686 #: misc-utils/wipefs.c:644
11688 msgid "Wipe signatures from a device."
11689 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
11691 #: misc-utils/wipefs.c:647
11693 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11694 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11696 #: misc-utils/wipefs.c:648
11698 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11699 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11701 #: misc-utils/wipefs.c:649
11703 msgid " -f, --force force erasure"
11704 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11706 #: misc-utils/wipefs.c:650
11708 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11709 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11711 #: misc-utils/wipefs.c:651
11713 msgid " -J, --json use JSON output format"
11714 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11716 #: misc-utils/wipefs.c:652
11718 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11719 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11721 #: misc-utils/wipefs.c:653
11723 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11724 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11726 #: misc-utils/wipefs.c:654
11727 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11730 #: misc-utils/wipefs.c:655
11732 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11733 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11735 #: misc-utils/wipefs.c:656
11737 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11738 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11740 #: misc-utils/wipefs.c:657
11742 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11743 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11745 #: misc-utils/wipefs.c:763
11746 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11749 #: schedutils/chrt.c:135
11750 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11753 #: schedutils/chrt.c:137
11756 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11757 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11760 #: schedutils/chrt.c:141
11763 " chrt [options] -p <pid>\n"
11766 #: schedutils/chrt.c:145
11768 msgid "Policy options:\n"
11769 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11771 #: schedutils/chrt.c:146
11772 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11775 #: schedutils/chrt.c:147
11777 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11778 msgstr " parameters\n"
11780 #: schedutils/chrt.c:148
11782 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11783 msgstr " parameters\n"
11785 #: schedutils/chrt.c:149
11786 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11789 #: schedutils/chrt.c:150
11790 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11793 #: schedutils/chrt.c:151
11795 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11798 #: schedutils/chrt.c:154
11800 msgid "Scheduling options:\n"
11805 #: schedutils/chrt.c:155
11806 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11809 #: schedutils/chrt.c:156
11810 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11813 #: schedutils/chrt.c:157
11814 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11817 #: schedutils/chrt.c:158
11818 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11821 #: schedutils/chrt.c:161
11823 msgid "Other options:\n"
11828 #: schedutils/chrt.c:162
11829 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11832 #: schedutils/chrt.c:163
11834 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11835 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11837 #: schedutils/chrt.c:164
11839 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11840 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11842 #: schedutils/chrt.c:165
11844 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11845 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11847 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11849 msgid "failed to get pid %d's policy"
11850 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
11852 #: schedutils/chrt.c:256
11854 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11855 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
11857 #: schedutils/chrt.c:266
11859 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11860 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
11862 #: schedutils/chrt.c:268
11864 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11865 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
11867 #: schedutils/chrt.c:275
11869 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11870 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11872 #: schedutils/chrt.c:277
11874 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11875 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11877 #: schedutils/chrt.c:282
11879 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11882 #: schedutils/chrt.c:285
11884 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11885 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
11887 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11889 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11890 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
11892 #: schedutils/chrt.c:333
11894 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11895 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
11897 #: schedutils/chrt.c:336
11899 msgid "%s not supported?\n"
11900 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
11902 #: schedutils/chrt.c:399
11904 msgid "failed to set tid %d's policy"
11905 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
11907 #: schedutils/chrt.c:404
11909 msgid "failed to set pid %d's policy"
11910 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
11912 #: schedutils/chrt.c:484
11914 msgid "invalid runtime argument"
11915 msgstr "pilihan tidak valid"
11917 #: schedutils/chrt.c:487
11919 msgid "invalid period argument"
11920 msgstr "pilihan tidak valid"
11922 #: schedutils/chrt.c:490
11924 msgid "invalid deadline argument"
11925 msgstr "pilihan tidak valid"
11927 #: schedutils/chrt.c:515
11929 msgid "invalid priority argument"
11930 msgstr "pilihan tidak valid"
11932 #: schedutils/chrt.c:519
11933 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11936 #: schedutils/chrt.c:524
11937 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11940 #: schedutils/chrt.c:539
11942 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11943 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
11945 #: schedutils/chrt.c:546
11947 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11950 #: schedutils/ionice.c:76
11951 msgid "ioprio_get failed"
11952 msgstr "ioprio_get gagal"
11954 #: schedutils/ionice.c:85
11956 msgid "%s: prio %lu\n"
11957 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11959 #: schedutils/ionice.c:98
11960 msgid "ioprio_set failed"
11961 msgstr "ioprio_set gagal"
11963 #: schedutils/ionice.c:105
11966 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11967 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11968 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11969 " %1$s [options] <command>\n"
11972 #: schedutils/ionice.c:111
11973 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11976 #: schedutils/ionice.c:114
11978 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11979 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11982 #: schedutils/ionice.c:116
11984 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11985 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11988 #: schedutils/ionice.c:118
11989 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11992 #: schedutils/ionice.c:119
11993 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11996 #: schedutils/ionice.c:120
11998 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11999 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12001 #: schedutils/ionice.c:121
12002 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12005 #: schedutils/ionice.c:157
12007 msgid "invalid class data argument"
12008 msgstr "pilihan tidak valid"
12010 #: schedutils/ionice.c:163
12012 msgid "invalid class argument"
12013 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12015 #: schedutils/ionice.c:168
12017 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12018 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12020 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12021 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12024 #: schedutils/ionice.c:185
12026 msgid "invalid PGID argument"
12027 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12029 #: schedutils/ionice.c:193
12031 msgid "invalid UID argument"
12032 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12034 #: schedutils/ionice.c:212
12035 msgid "ignoring given class data for none class"
12036 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12038 #: schedutils/ionice.c:220
12039 msgid "ignoring given class data for idle class"
12040 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12042 #: schedutils/ionice.c:225
12044 msgid "unknown prio class %d"
12045 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12047 #: schedutils/taskset.c:52
12050 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12052 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12054 #: schedutils/taskset.c:56
12055 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12058 #: schedutils/taskset.c:60
12062 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12063 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12064 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12067 #: schedutils/taskset.c:69
12070 "The default behavior is to run a new command:\n"
12071 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12072 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12075 " %1$s -p 03 700\n"
12076 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12077 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12078 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12079 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12082 #: schedutils/taskset.c:91
12084 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12087 #: schedutils/taskset.c:92
12089 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12092 #: schedutils/taskset.c:95
12094 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12097 #: schedutils/taskset.c:96
12099 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12102 #: schedutils/taskset.c:100
12104 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12105 msgstr "ubah waktu rtc"
12107 #: schedutils/taskset.c:109
12109 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12110 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12112 #: schedutils/taskset.c:110
12114 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12115 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12117 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12119 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12120 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12122 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12124 msgid "cpuset_alloc failed"
12125 msgstr "calloc gagal"
12127 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12129 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12130 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12132 #: schedutils/taskset.c:227
12134 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12135 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12137 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12139 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12142 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12144 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12147 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12148 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12151 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12153 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12154 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12156 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12158 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12159 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12161 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12163 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12164 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12166 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12168 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12169 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12171 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12173 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12174 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12176 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12178 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12179 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12181 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12182 #: text-utils/hexdump.c:124
12184 msgid "failed to parse offset"
12185 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12187 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12189 msgid "failed to parse step"
12190 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12192 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12193 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12195 msgid "unexpected number of arguments"
12196 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12198 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12200 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12201 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12203 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12205 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12206 msgstr "%s: gagal menulis"
12208 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12210 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12213 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12215 msgid "%s: offset is greater than device size"
12216 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12218 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12220 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12223 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12225 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12226 msgstr "%s: gagal menulis"
12228 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12230 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12231 msgstr "%s: gagal menulis"
12233 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12235 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12236 msgstr "%s: gagal menulis"
12238 #: sys-utils/blkzone.c:73
12240 msgid "Report zone information about the given device"
12241 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12243 #: sys-utils/blkzone.c:74
12244 msgid "Reset a range of zones."
12247 #: sys-utils/blkzone.c:104
12249 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12250 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12252 #: sys-utils/blkzone.c:184
12254 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12255 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12257 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12259 msgid "%s: unable to determine zone size"
12260 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12262 #: sys-utils/blkzone.c:206
12264 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12265 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12267 #: sys-utils/blkzone.c:209
12269 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12272 #: sys-utils/blkzone.c:230
12274 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12277 #: sys-utils/blkzone.c:267
12279 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12282 #: sys-utils/blkzone.c:286
12284 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12287 #: sys-utils/blkzone.c:294
12289 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12290 msgstr "%s: gagal menulis"
12292 #: sys-utils/blkzone.c:296
12294 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12295 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12297 #: sys-utils/blkzone.c:310
12299 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12300 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12302 #: sys-utils/blkzone.c:313
12303 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12306 #: sys-utils/blkzone.c:320
12307 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12310 #: sys-utils/blkzone.c:321
12311 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12314 #: sys-utils/blkzone.c:322
12316 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12317 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12319 #: sys-utils/blkzone.c:323
12321 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12324 #: sys-utils/blkzone.c:365
12326 msgid "%s is not valid command name"
12327 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12329 #: sys-utils/blkzone.c:380
12331 msgid "failed to parse number of zones"
12332 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12334 #: sys-utils/blkzone.c:384
12336 msgid "failed to parse number of sectors"
12337 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12339 #: sys-utils/blkzone.c:388
12341 msgid "failed to parse zone offset"
12342 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12344 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12346 msgid "no command specified"
12347 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12349 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12351 msgid "CPU %u does not exist"
12352 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12354 #: sys-utils/chcpu.c:89
12356 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12357 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12359 #: sys-utils/chcpu.c:96
12361 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12362 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12364 #: sys-utils/chcpu.c:100
12366 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12367 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12369 #: sys-utils/chcpu.c:108
12371 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12372 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12374 #: sys-utils/chcpu.c:111
12376 msgid "CPU %u enable failed"
12377 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12379 #: sys-utils/chcpu.c:114
12381 msgid "CPU %u enabled\n"
12382 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12384 #: sys-utils/chcpu.c:117
12386 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12387 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12389 #: sys-utils/chcpu.c:123
12391 msgid "CPU %u disable failed"
12392 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12394 #: sys-utils/chcpu.c:126
12396 msgid "CPU %u disabled\n"
12397 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12399 #: sys-utils/chcpu.c:139
12400 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12403 #: sys-utils/chcpu.c:142
12405 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12406 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12408 #: sys-utils/chcpu.c:144
12410 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12413 #: sys-utils/chcpu.c:151
12414 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12417 #: sys-utils/chcpu.c:155
12419 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12420 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12422 #: sys-utils/chcpu.c:157
12424 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12425 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12427 #: sys-utils/chcpu.c:160
12429 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12430 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12432 #: sys-utils/chcpu.c:162
12434 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12435 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12437 #: sys-utils/chcpu.c:186
12439 msgid "CPU %u is not configurable"
12440 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12442 #: sys-utils/chcpu.c:192
12444 msgid "CPU %u is already configured\n"
12445 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12447 #: sys-utils/chcpu.c:196
12449 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12450 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12452 #: sys-utils/chcpu.c:201
12454 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12455 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12457 #: sys-utils/chcpu.c:208
12459 msgid "CPU %u configure failed"
12460 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12462 #: sys-utils/chcpu.c:211
12464 msgid "CPU %u configured\n"
12465 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12467 #: sys-utils/chcpu.c:215
12469 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12470 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12472 #: sys-utils/chcpu.c:218
12474 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12475 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12477 #: sys-utils/chcpu.c:233
12479 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12480 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12482 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12490 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12493 #: sys-utils/chcpu.c:245
12494 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12497 #: sys-utils/chcpu.c:249
12499 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12500 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12501 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12502 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12503 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12504 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12507 #: sys-utils/chcpu.c:296
12509 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12510 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12512 #: sys-utils/chcpu.c:339
12514 msgid "unsupported argument: %s"
12515 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12517 #: sys-utils/chmem.c:100
12519 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12522 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12524 msgid "Failed to parse index"
12525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12527 #: sys-utils/chmem.c:151
12529 msgid "%s enable failed\n"
12530 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12532 #: sys-utils/chmem.c:153
12534 msgid "%s disable failed\n"
12535 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12537 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12539 msgid "%s enabled\n"
12540 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12542 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12544 msgid "%s disabled\n"
12545 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12547 #: sys-utils/chmem.c:170
12549 msgid "Could only enable %s of memory"
12552 #: sys-utils/chmem.c:172
12554 msgid "Could only disable %s of memory"
12557 #: sys-utils/chmem.c:206
12559 msgid "%s already enabled\n"
12560 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12562 #: sys-utils/chmem.c:208
12564 msgid "%s already disabled\n"
12565 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12567 #: sys-utils/chmem.c:218
12569 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12570 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12572 #: sys-utils/chmem.c:222
12574 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12575 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12577 #: sys-utils/chmem.c:237
12579 msgid "%s enable failed"
12580 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12582 #: sys-utils/chmem.c:239
12584 msgid "%s disable failed"
12585 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12587 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12589 msgid "Failed to read %s"
12590 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12592 #: sys-utils/chmem.c:273
12594 msgid "Failed to parse block number"
12595 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12597 #: sys-utils/chmem.c:278
12599 msgid "Failed to parse size"
12600 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12602 #: sys-utils/chmem.c:282
12604 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12607 #: sys-utils/chmem.c:291
12609 msgid "Failed to parse start"
12610 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12612 #: sys-utils/chmem.c:292
12614 msgid "Failed to parse end"
12615 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12617 #: sys-utils/chmem.c:296
12619 msgid "Invalid start address format: %s"
12620 msgstr "pilihan tidak valid"
12622 #: sys-utils/chmem.c:298
12624 msgid "Invalid end address format: %s"
12625 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12627 #: sys-utils/chmem.c:299
12629 msgid "Failed to parse start address"
12630 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12632 #: sys-utils/chmem.c:300
12634 msgid "Failed to parse end address"
12635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12637 #: sys-utils/chmem.c:303
12639 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12642 #: sys-utils/chmem.c:317
12644 msgid "Invalid parameter: %s"
12645 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12647 #: sys-utils/chmem.c:324
12649 msgid "Invalid range: %s"
12650 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12652 #: sys-utils/chmem.c:333
12654 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12657 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12660 #: sys-utils/chmem.c:336
12661 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12664 #: sys-utils/chmem.c:339
12666 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12667 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12669 #: sys-utils/chmem.c:340
12671 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12672 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12674 #: sys-utils/chmem.c:341
12676 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12677 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12679 #: sys-utils/chmem.c:342
12680 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12683 #: sys-utils/chmem.c:343
12685 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12686 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12688 #: sys-utils/chmem.c:346
12691 "Supported zones:\n"
12694 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12696 msgid "failed to initialize %s handler"
12697 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12699 #: sys-utils/chmem.c:434
12700 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12703 #: sys-utils/chmem.c:439
12705 msgid "unknown memory zone: %s"
12706 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
12708 #: sys-utils/choom.c:38
12711 " %1$s [options] -p pid\n"
12712 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12713 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12714 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
12716 #: sys-utils/choom.c:44
12717 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12720 #: sys-utils/choom.c:47
12722 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12723 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
12725 #: sys-utils/choom.c:48
12727 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12730 #: sys-utils/choom.c:60
12732 msgid "failed to read OOM score value"
12733 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12735 #: sys-utils/choom.c:70
12737 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12740 #: sys-utils/choom.c:105
12742 msgid "invalid adjust argument"
12743 msgstr "pilihan tidak valid"
12745 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12747 msgid "invalid argument: %s"
12748 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12750 #: sys-utils/choom.c:123
12752 msgid "no PID or COMMAND specified"
12753 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12755 #: sys-utils/choom.c:127
12757 msgid "no OOM score adjust value specified"
12758 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
12760 #: sys-utils/choom.c:135
12762 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12763 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12765 #: sys-utils/choom.c:136
12767 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12768 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12770 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12772 msgid "failed to set score adjust value"
12773 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12775 #: sys-utils/choom.c:145
12777 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12780 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12782 msgid " %s hard|soft\n"
12783 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
12785 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12787 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12790 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12794 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12796 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12797 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12801 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12802 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
12804 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12806 msgid "unknown argument: %s"
12807 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12809 #: sys-utils/dmesg.c:109
12811 msgid "system is unusable"
12812 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
12814 #: sys-utils/dmesg.c:110
12815 msgid "action must be taken immediately"
12818 #: sys-utils/dmesg.c:111
12819 msgid "critical conditions"
12822 #: sys-utils/dmesg.c:112
12824 msgid "error conditions"
12825 msgstr "error menutup %s"
12827 #: sys-utils/dmesg.c:113
12829 msgid "warning conditions"
12830 msgstr "Peringatan: partisi %s "
12832 #: sys-utils/dmesg.c:114
12833 msgid "normal but significant condition"
12836 #: sys-utils/dmesg.c:115
12837 msgid "informational"
12840 #: sys-utils/dmesg.c:116
12841 msgid "debug-level messages"
12844 #: sys-utils/dmesg.c:130
12846 msgid "kernel messages"
12849 #: sys-utils/dmesg.c:131
12850 msgid "random user-level messages"
12853 #: sys-utils/dmesg.c:132
12855 msgid "mail system"
12856 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12858 #: sys-utils/dmesg.c:133
12859 msgid "system daemons"
12862 #: sys-utils/dmesg.c:134
12863 msgid "security/authorization messages"
12866 #: sys-utils/dmesg.c:135
12867 msgid "messages generated internally by syslogd"
12870 #: sys-utils/dmesg.c:136
12871 msgid "line printer subsystem"
12874 #: sys-utils/dmesg.c:137
12875 msgid "network news subsystem"
12878 #: sys-utils/dmesg.c:138
12879 msgid "UUCP subsystem"
12882 #: sys-utils/dmesg.c:139
12884 msgid "clock daemon"
12885 msgstr "tidak dapat daemonize"
12887 #: sys-utils/dmesg.c:140
12888 msgid "security/authorization messages (private)"
12891 #: sys-utils/dmesg.c:141
12894 msgstr "tidak dapat daemonize"
12896 #: sys-utils/dmesg.c:269
12897 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12900 #: sys-utils/dmesg.c:272
12902 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12903 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12905 #: sys-utils/dmesg.c:273
12907 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12908 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12910 #: sys-utils/dmesg.c:274
12912 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12913 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12915 #: sys-utils/dmesg.c:275
12917 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12918 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12920 #: sys-utils/dmesg.c:276
12921 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12924 #: sys-utils/dmesg.c:277
12925 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12928 #: sys-utils/dmesg.c:278
12930 msgid " -H, --human human readable output\n"
12931 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12933 #: sys-utils/dmesg.c:279
12935 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12936 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12938 #: sys-utils/dmesg.c:280
12940 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12941 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12943 #: sys-utils/dmesg.c:283
12944 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12947 #: sys-utils/dmesg.c:284
12948 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12951 #: sys-utils/dmesg.c:285
12953 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12954 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12956 #: sys-utils/dmesg.c:286
12957 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12960 #: sys-utils/dmesg.c:287
12962 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12963 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12965 #: sys-utils/dmesg.c:288
12967 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12970 #: sys-utils/dmesg.c:289
12971 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12974 #: sys-utils/dmesg.c:290
12976 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12977 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12979 #: sys-utils/dmesg.c:291
12981 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12982 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12984 #: sys-utils/dmesg.c:292
12985 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12988 #: sys-utils/dmesg.c:293
12990 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12991 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12993 #: sys-utils/dmesg.c:294
12994 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12997 #: sys-utils/dmesg.c:295
12999 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13000 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13002 #: sys-utils/dmesg.c:296
13004 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13005 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13007 #: sys-utils/dmesg.c:297
13009 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13010 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13011 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13014 #: sys-utils/dmesg.c:302
13017 "Supported log facilities:\n"
13020 #: sys-utils/dmesg.c:308
13023 "Supported log levels (priorities):\n"
13026 #: sys-utils/dmesg.c:362
13028 msgid "failed to parse level '%s'"
13029 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13031 #: sys-utils/dmesg.c:364
13033 msgid "unknown level '%s'"
13034 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13036 #: sys-utils/dmesg.c:400
13038 msgid "failed to parse facility '%s'"
13039 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13041 #: sys-utils/dmesg.c:402
13043 msgid "unknown facility '%s'"
13044 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13046 #: sys-utils/dmesg.c:530
13048 msgid "cannot mmap: %s"
13049 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13051 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13053 msgid "invalid buffer size argument"
13054 msgstr "pilihan tidak valid"
13056 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13057 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13060 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13061 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13064 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13066 msgid "read kernel buffer failed"
13067 msgstr "baca baris rtc"
13069 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13071 msgid "klogctl failed"
13072 msgstr "msgctl gagal"
13074 #: sys-utils/eject.c:135
13076 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13078 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13082 #: sys-utils/eject.c:138
13084 msgid "Eject removable media.\n"
13085 msgstr " removable"
13087 #: sys-utils/eject.c:141
13089 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13090 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13091 " -d, --default display default device\n"
13092 " -f, --floppy eject floppy\n"
13093 " -F, --force don't care about device type\n"
13094 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13095 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13096 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13097 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13098 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13099 " -q, --tape eject tape\n"
13100 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13101 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13102 " -t, --trayclose close tray\n"
13103 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13104 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13105 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13106 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13109 #: sys-utils/eject.c:164
13112 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13115 #: sys-utils/eject.c:210
13116 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13119 #: sys-utils/eject.c:214
13121 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13122 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13124 #: sys-utils/eject.c:325
13125 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13128 #: sys-utils/eject.c:339
13130 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13131 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13133 #: sys-utils/eject.c:341
13134 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13137 #: sys-utils/eject.c:343
13138 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13141 #: sys-utils/eject.c:348
13142 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13145 #: sys-utils/eject.c:350
13146 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13149 #: sys-utils/eject.c:361
13150 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13153 #: sys-utils/eject.c:365
13154 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13157 #: sys-utils/eject.c:367
13158 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13161 #: sys-utils/eject.c:385
13162 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13165 #: sys-utils/eject.c:387
13166 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13169 #: sys-utils/eject.c:404
13171 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13172 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13174 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13175 msgid "CD-ROM eject command failed"
13178 #: sys-utils/eject.c:435
13179 msgid "no CD-ROM information available"
13182 #: sys-utils/eject.c:438
13183 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13186 #: sys-utils/eject.c:441
13188 msgid "CD-ROM status command failed"
13189 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13191 #: sys-utils/eject.c:481
13192 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13195 #: sys-utils/eject.c:483
13196 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13199 #: sys-utils/eject.c:520
13201 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13202 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13204 #: sys-utils/eject.c:535
13206 msgid "%s: failed to read speed"
13207 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13209 #: sys-utils/eject.c:543
13211 msgid "failed to read speed"
13212 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13214 #: sys-utils/eject.c:583
13216 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13217 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13219 #: sys-utils/eject.c:655
13221 msgid "%s: unmounting"
13222 msgstr "mount gagal"
13224 #: sys-utils/eject.c:673
13226 msgid "unable to fork"
13227 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13229 #: sys-utils/eject.c:680
13231 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13232 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13234 #: sys-utils/eject.c:683
13236 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13237 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13239 #: sys-utils/eject.c:725
13241 msgid "failed to parse mount table"
13242 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13244 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13246 msgid "%s: mounted on %s"
13247 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13249 #: sys-utils/eject.c:831
13250 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13253 #: sys-utils/eject.c:833
13255 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13258 #: sys-utils/eject.c:859
13260 msgid "default device: `%s'"
13263 #: sys-utils/eject.c:865
13265 msgid "using default device `%s'"
13266 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13268 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13270 msgid "%s: unable to find device"
13271 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13273 #: sys-utils/eject.c:886
13275 msgid "device name is `%s'"
13276 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13278 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13280 msgid "%s: not mounted"
13281 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13283 #: sys-utils/eject.c:896
13285 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13288 #: sys-utils/eject.c:904
13290 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13293 #: sys-utils/eject.c:907
13295 msgid "%s: is whole-disk device"
13296 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13298 #: sys-utils/eject.c:911
13300 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13301 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13303 #: sys-utils/eject.c:915
13305 msgid "device is `%s'"
13306 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13308 #: sys-utils/eject.c:916
13309 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13312 #: sys-utils/eject.c:930
13314 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13317 #: sys-utils/eject.c:932
13319 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13322 #: sys-utils/eject.c:940
13324 msgid "%s: closing tray"
13327 #: sys-utils/eject.c:949
13329 msgid "%s: toggling tray"
13332 #: sys-utils/eject.c:958
13334 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13337 #: sys-utils/eject.c:984
13339 msgid "error: %s: device in use"
13340 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13342 #: sys-utils/eject.c:990
13344 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13347 #: sys-utils/eject.c:1006
13349 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13352 #: sys-utils/eject.c:1008
13353 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13356 #: sys-utils/eject.c:1013
13358 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13361 #: sys-utils/eject.c:1015
13363 msgid "SCSI eject succeeded"
13364 msgstr "%s sukses.\n"
13366 #: sys-utils/eject.c:1016
13368 msgid "SCSI eject failed"
13369 msgstr "gagal eksekusi"
13371 #: sys-utils/eject.c:1020
13373 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13376 #: sys-utils/eject.c:1022
13377 msgid "floppy eject command succeeded"
13380 #: sys-utils/eject.c:1023
13381 msgid "floppy eject command failed"
13384 #: sys-utils/eject.c:1027
13386 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13389 #: sys-utils/eject.c:1029
13390 msgid "tape offline command succeeded"
13393 #: sys-utils/eject.c:1030
13395 msgid "tape offline command failed"
13396 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13398 #: sys-utils/eject.c:1034
13400 msgid "unable to eject"
13401 msgstr "gagal menjalankan %s"
13403 #: sys-utils/fallocate.c:84
13405 msgid " %s [options] <filename>\n"
13406 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13408 #: sys-utils/fallocate.c:87
13409 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13412 #: sys-utils/fallocate.c:90
13413 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13416 #: sys-utils/fallocate.c:91
13418 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13419 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13421 #: sys-utils/fallocate.c:92
13422 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13425 #: sys-utils/fallocate.c:93
13427 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13428 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13430 #: sys-utils/fallocate.c:94
13432 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13433 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13435 #: sys-utils/fallocate.c:95
13436 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13439 #: sys-utils/fallocate.c:96
13440 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13443 #: sys-utils/fallocate.c:97
13444 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13447 #: sys-utils/fallocate.c:99
13449 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13450 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13452 #: sys-utils/fallocate.c:136
13454 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13455 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13457 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13459 msgid "fallocate failed"
13460 msgstr "%s: fallocate gagal"
13462 #: sys-utils/fallocate.c:231
13464 msgid "%s: read failed"
13465 msgstr "%s: gagal membuka"
13467 #: sys-utils/fallocate.c:272
13469 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13472 #: sys-utils/fallocate.c:355
13473 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13476 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13478 msgid "no filename specified"
13479 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13481 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13482 msgid "invalid length value specified"
13483 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13485 #: sys-utils/fallocate.c:385
13486 msgid "no length argument specified"
13487 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13489 #: sys-utils/fallocate.c:390
13490 msgid "invalid offset value specified"
13491 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13493 #: sys-utils/flock.c:53
13496 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13497 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13498 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13501 #: sys-utils/flock.c:59
13503 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13504 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13506 #: sys-utils/flock.c:62
13508 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13509 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13511 #: sys-utils/flock.c:63
13513 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13514 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13516 #: sys-utils/flock.c:64
13518 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13519 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13521 #: sys-utils/flock.c:65
13523 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13526 #: sys-utils/flock.c:66
13527 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13530 #: sys-utils/flock.c:67
13531 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13534 #: sys-utils/flock.c:68
13536 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13537 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13539 #: sys-utils/flock.c:69
13540 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13543 #: sys-utils/flock.c:70
13545 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13546 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13548 #: sys-utils/flock.c:71
13550 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13551 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13553 #: sys-utils/flock.c:106
13555 msgid "cannot open lock file %s"
13556 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13558 #: sys-utils/flock.c:208
13560 msgid "invalid timeout value"
13561 msgstr "pilihan tidak valid"
13563 #: sys-utils/flock.c:212
13565 msgid "invalid exit code"
13566 msgstr "id tidak valid"
13568 #: sys-utils/flock.c:229
13569 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13572 #: sys-utils/flock.c:237
13574 msgid "%s requires exactly one command argument"
13575 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13577 #: sys-utils/flock.c:255
13579 msgid "bad file descriptor"
13580 msgstr "perangkat block "
13582 #: sys-utils/flock.c:258
13584 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13585 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13587 #: sys-utils/flock.c:282
13589 msgid "failed to get lock"
13590 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13592 #: sys-utils/flock.c:289
13593 msgid "timeout while waiting to get lock"
13596 #: sys-utils/flock.c:330
13598 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13599 msgstr "%s %.6f detik\n"
13601 #: sys-utils/flock.c:341
13603 msgid "%s: executing %s\n"
13604 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13606 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13608 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13610 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13614 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13616 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13617 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13619 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13621 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13622 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13624 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13625 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13628 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13629 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13632 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13634 msgid "%s: is not a directory"
13635 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13637 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13639 msgid "%s: freeze failed"
13640 msgstr "%s: gagal menulis"
13642 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13644 msgid "%s: unfreeze failed"
13645 msgstr "%s: gagal menulis"
13647 #: sys-utils/fstrim.c:89
13649 msgid "%s: not a directory"
13650 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13652 #: sys-utils/fstrim.c:96
13654 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13655 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13657 #: sys-utils/fstrim.c:98
13659 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13662 #: sys-utils/fstrim.c:108
13664 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13665 msgstr "%s: gagal menulis"
13667 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13668 #: sys-utils/fstrim.c:118
13670 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13673 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13674 #: sys-utils/fstrim.c:122
13676 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13679 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13680 #: sys-utils/umount.c:248
13682 msgid "failed to parse %s"
13683 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13685 #: sys-utils/fstrim.c:314
13687 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13689 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13693 #: sys-utils/fstrim.c:317
13694 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13697 #: sys-utils/fstrim.c:320
13699 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13700 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13702 #: sys-utils/fstrim.c:321
13704 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13705 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13707 #: sys-utils/fstrim.c:322
13708 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13711 #: sys-utils/fstrim.c:323
13713 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13714 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13716 #: sys-utils/fstrim.c:324
13717 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13720 #: sys-utils/fstrim.c:325
13722 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13723 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13725 #: sys-utils/fstrim.c:326
13726 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13729 #: sys-utils/fstrim.c:387
13731 msgid "failed to parse minimum extent length"
13732 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13734 #: sys-utils/fstrim.c:400
13736 msgid "no mountpoint specified"
13737 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13739 #: sys-utils/fstrim.c:414
13741 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13742 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13744 #: sys-utils/hwclock.c:205
13746 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13747 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
13749 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13753 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13757 #: sys-utils/hwclock.c:256
13760 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13761 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13762 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
13764 #: sys-utils/hwclock.c:263
13766 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13767 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
13769 #: sys-utils/hwclock.c:265
13771 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13772 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
13774 #: sys-utils/hwclock.c:267
13776 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13777 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
13779 #: sys-utils/hwclock.c:294
13781 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13782 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
13784 #: sys-utils/hwclock.c:300
13786 msgid "...synchronization failed\n"
13787 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
13789 #: sys-utils/hwclock.c:302
13791 msgid "...got clock tick\n"
13792 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
13794 #: sys-utils/hwclock.c:343
13796 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13797 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13799 #: sys-utils/hwclock.c:351
13801 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13802 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
13804 #: sys-utils/hwclock.c:378
13806 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13807 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13809 #: sys-utils/hwclock.c:405
13811 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13812 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
13814 #: sys-utils/hwclock.c:441
13816 msgid "RTC type: '%s'\n"
13817 msgstr "tipe: %d\n"
13819 #: sys-utils/hwclock.c:541
13821 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13822 msgstr "%s %.6f detik\n"
13824 #: sys-utils/hwclock.c:560
13826 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13829 #: sys-utils/hwclock.c:582
13831 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13834 #: sys-utils/hwclock.c:610
13837 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13838 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13841 #: sys-utils/hwclock.c:680
13843 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13846 #: sys-utils/hwclock.c:683
13847 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13850 #: sys-utils/hwclock.c:686
13852 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13853 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
13855 #: sys-utils/hwclock.c:689
13857 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13858 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
13860 #: sys-utils/hwclock.c:691
13861 msgid "to set the kernel timezone."
13864 #: sys-utils/hwclock.c:693
13865 msgid "to warp System time."
13868 #: sys-utils/hwclock.c:710
13869 msgid "settimeofday() failed"
13870 msgstr "settimeofday() gagal"
13872 #: sys-utils/hwclock.c:734
13874 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13875 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
13877 #: sys-utils/hwclock.c:738
13880 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13881 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13883 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
13884 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
13886 #: sys-utils/hwclock.c:744
13888 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13889 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
13891 #: sys-utils/hwclock.c:782
13894 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13895 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13898 #: sys-utils/hwclock.c:789
13901 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13902 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13903 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13905 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
13906 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
13908 #: sys-utils/hwclock.c:833
13910 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13911 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13912 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
13913 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
13915 #: sys-utils/hwclock.c:837
13917 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13918 msgstr "%s %.6f detik\n"
13920 #: sys-utils/hwclock.c:862
13927 #: sys-utils/hwclock.c:872
13929 msgid "cannot update %s"
13930 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13932 #: sys-utils/hwclock.c:908
13934 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13935 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
13937 #: sys-utils/hwclock.c:912
13939 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13940 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
13942 #: sys-utils/hwclock.c:940
13944 msgid "No usable clock interface found.\n"
13945 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
13947 #: sys-utils/hwclock.c:941
13949 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13950 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
13952 #: sys-utils/hwclock.c:944
13954 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13955 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
13957 #: sys-utils/hwclock.c:994
13959 msgid "Target date: %ld\n"
13960 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
13962 #: sys-utils/hwclock.c:995
13964 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13967 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13968 msgid "RTC read returned an invalid value."
13971 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13973 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13974 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
13976 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13978 msgid "unable to read the RTC epoch."
13979 msgstr "tidak dapat membaca super block"
13981 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13983 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13986 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13987 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13990 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13992 msgid "unable to set the RTC epoch."
13993 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
13995 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13997 msgid " %s [function] [option...]\n"
13998 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14000 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14001 msgid "Time clocks utility."
14004 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14006 msgid " -r, --show display the RTC time"
14007 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14009 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14011 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14012 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14014 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14016 msgid " --set set the RTC according to --date"
14017 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14019 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14020 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14023 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14025 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14026 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14028 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14030 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14031 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14034 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14037 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14039 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14040 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14042 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14043 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14046 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14047 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14052 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14057 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14058 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14060 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14062 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14063 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14065 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14067 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14070 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14071 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14074 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14075 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14078 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14079 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14082 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14083 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14086 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14088 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14091 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14093 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14096 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14098 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14099 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14101 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14103 msgid " -v, --verbose display more details"
14104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14108 msgid "Unable to connect to audit system"
14109 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14111 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14112 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14117 msgid "%d too many arguments given"
14118 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14120 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14121 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14124 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14126 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14127 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14129 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14130 msgid "--date is required for --set or --predict"
14133 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14135 msgid "invalid date '%s'"
14136 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14138 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14140 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14141 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14143 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14145 msgid "Test mode: nothing was changed."
14146 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14148 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14149 msgid "ISA port access is not implemented"
14152 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14154 msgid "iopl() port access failed"
14155 msgstr "open() dari %s gagal"
14157 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14158 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14161 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14163 msgid "Trying to open: %s\n"
14164 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14166 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14168 msgid "cannot open rtc device"
14169 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14171 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14173 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14174 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14176 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14178 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14179 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14183 msgid "Timed out waiting for time change."
14184 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14188 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14189 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14193 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14194 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14198 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14199 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14203 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14204 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14208 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14209 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14213 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14214 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14217 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14222 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14223 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14227 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14228 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14232 msgid "invalid epoch '%s'."
14233 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14237 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14238 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14242 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14243 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14245 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14246 msgid "Create various IPC resources.\n"
14249 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14250 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14253 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14254 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14257 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14259 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14260 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14262 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14263 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14266 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14268 msgid "failed to parse size"
14269 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14271 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14273 msgid "failed to parse elements"
14274 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14276 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14277 msgid "create share memory failed"
14278 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14280 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14282 msgid "Shared memory id: %d\n"
14283 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14285 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14286 msgid "create message queue failed"
14287 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14289 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14291 msgid "Message queue id: %d\n"
14292 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14294 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14295 msgid "create semaphore failed"
14296 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14298 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14300 msgid "Semaphore id: %d\n"
14301 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14303 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14306 " %1$s [options]\n"
14307 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14308 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14310 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14311 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14314 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14316 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14319 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14321 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14322 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14325 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14326 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14329 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14330 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14333 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14334 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14337 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14338 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14341 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14342 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14345 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14347 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14348 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14350 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14352 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14355 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14357 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14359 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14360 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14364 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14365 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14367 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14368 msgid "permission denied for key"
14369 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14371 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14372 msgid "permission denied for id"
14373 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14375 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14376 msgid "invalid key"
14377 msgstr "kunci tidak valid"
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14381 msgstr "id tidak valid"
14383 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14384 msgid "already removed key"
14385 msgstr "kunci sudah dihapus"
14387 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14388 msgid "already removed id"
14389 msgstr "id sudah dihapus"
14391 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14394 msgstr "gagal seek"
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14399 msgstr "setuid() gagal"
14401 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14403 msgid "invalid id: %s"
14404 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14406 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14408 msgid "resource(s) deleted\n"
14409 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14411 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14413 msgid "illegal key (%s)"
14414 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14416 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14418 msgid "kernel not configured for shared memory"
14419 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14421 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14423 msgid "kernel not configured for semaphores"
14424 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14426 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14428 msgid "kernel not configured for message queues"
14429 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14431 #: sys-utils/ipcs.c:53
14434 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14435 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14438 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14440 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14441 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14443 #: sys-utils/ipcs.c:60
14445 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14446 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14448 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14450 msgid "Resource options:\n"
14451 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14453 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14454 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14457 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14458 msgid " -q, --queues message queues\n"
14461 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14462 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14465 #: sys-utils/ipcs.c:68
14466 msgid " -a, --all all (default)\n"
14469 #: sys-utils/ipcs.c:71
14471 msgid "Output options:\n"
14476 #: sys-utils/ipcs.c:72
14477 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14480 #: sys-utils/ipcs.c:73
14482 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14483 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14485 #: sys-utils/ipcs.c:74
14486 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14489 #: sys-utils/ipcs.c:75
14490 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14493 #: sys-utils/ipcs.c:76
14494 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14497 #: sys-utils/ipcs.c:77
14499 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14502 #: sys-utils/ipcs.c:78
14503 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14506 #: sys-utils/ipcs.c:164
14507 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14510 #: sys-utils/ipcs.c:204
14512 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14513 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14515 #: sys-utils/ipcs.c:207
14517 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14518 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14520 #: sys-utils/ipcs.c:208
14522 msgid "max number of segments = %ju\n"
14523 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14525 #: sys-utils/ipcs.c:210
14527 msgid "max seg size"
14528 msgstr "ukuran inode buruk"
14530 #: sys-utils/ipcs.c:218
14532 msgid "max total shared memory"
14533 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14535 #: sys-utils/ipcs.c:220
14537 msgid "min seg size"
14538 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14540 #: sys-utils/ipcs.c:232
14542 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14543 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14545 #: sys-utils/ipcs.c:236
14547 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14548 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14550 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14551 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14552 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14554 #. "segments allocated = %d\n"
14555 #. "pages allocated = %ld\n"
14556 #. "pages resident = %ld\n"
14557 #. "pages swapped = %ld\n"
14558 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14560 #: sys-utils/ipcs.c:248
14563 "segments allocated %d\n"
14564 "pages allocated %ld\n"
14565 "pages resident %ld\n"
14566 "pages swapped %ld\n"
14567 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14570 #: sys-utils/ipcs.c:265
14572 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14573 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14575 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14576 #: sys-utils/ipcs.c:286
14580 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14581 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14585 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14589 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14593 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14597 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14601 #: sys-utils/ipcs.c:271
14603 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14604 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14606 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14607 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14608 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14612 #: sys-utils/ipcs.c:273
14616 #: sys-utils/ipcs.c:273
14620 #: sys-utils/ipcs.c:274
14624 #: sys-utils/ipcs.c:278
14626 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14627 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
14629 #: sys-utils/ipcs.c:280
14633 #: sys-utils/ipcs.c:280
14637 #: sys-utils/ipcs.c:284
14639 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14640 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
14642 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14646 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14650 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14651 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14652 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14656 #: sys-utils/ipcs.c:288
14660 #: sys-utils/ipcs.c:288
14664 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14665 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14666 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14667 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14668 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14670 msgstr "Tidak diset"
14672 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14676 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14680 #: sys-utils/ipcs.c:363
14682 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14683 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14685 #: sys-utils/ipcs.c:366
14687 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14688 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
14690 #: sys-utils/ipcs.c:367
14692 msgid "max number of arrays = %d\n"
14693 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
14695 #: sys-utils/ipcs.c:368
14697 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14698 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
14700 #: sys-utils/ipcs.c:369
14702 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14703 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
14705 #: sys-utils/ipcs.c:370
14707 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14708 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
14710 #: sys-utils/ipcs.c:371
14712 msgid "semaphore max value = %u\n"
14713 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
14715 #: sys-utils/ipcs.c:380
14717 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14718 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14720 #: sys-utils/ipcs.c:383
14722 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14723 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
14725 #: sys-utils/ipcs.c:384
14727 msgid "used arrays = %d\n"
14728 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
14730 #: sys-utils/ipcs.c:385
14732 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14733 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
14735 #: sys-utils/ipcs.c:390
14737 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14738 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
14740 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14744 #: sys-utils/ipcs.c:396
14746 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14747 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
14749 #: sys-utils/ipcs.c:398
14753 #: sys-utils/ipcs.c:398
14754 msgid "last-changed"
14755 msgstr "last-changed"
14757 #: sys-utils/ipcs.c:405
14759 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14760 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
14762 #: sys-utils/ipcs.c:407
14766 #: sys-utils/ipcs.c:465
14768 msgid "unable to fetch message limits\n"
14769 msgstr "Jumlah dari heads"
14771 #: sys-utils/ipcs.c:468
14773 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14774 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
14776 #: sys-utils/ipcs.c:469
14778 msgid "max queues system wide = %d\n"
14779 msgstr "max queues system wide = %d\n"
14781 #: sys-utils/ipcs.c:471
14783 msgid "max size of message"
14784 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
14786 #: sys-utils/ipcs.c:473
14788 msgid "default max size of queue"
14789 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
14791 #: sys-utils/ipcs.c:480
14793 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14794 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14796 #: sys-utils/ipcs.c:483
14798 msgid "------ Messages Status --------\n"
14799 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
14801 #: sys-utils/ipcs.c:485
14803 msgid "allocated queues = %d\n"
14804 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
14806 #: sys-utils/ipcs.c:486
14808 msgid "used headers = %d\n"
14809 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
14811 #: sys-utils/ipcs.c:488
14814 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
14816 #: sys-utils/ipcs.c:489
14821 #: sys-utils/ipcs.c:493
14823 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14824 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
14826 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14827 #: sys-utils/ipcs.c:513
14831 #: sys-utils/ipcs.c:499
14833 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14834 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
14836 #: sys-utils/ipcs.c:501
14840 #: sys-utils/ipcs.c:501
14844 #: sys-utils/ipcs.c:501
14848 #: sys-utils/ipcs.c:505
14850 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14851 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
14853 #: sys-utils/ipcs.c:507
14857 #: sys-utils/ipcs.c:507
14861 #: sys-utils/ipcs.c:511
14863 msgid "------ Message Queues --------\n"
14864 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
14866 #: sys-utils/ipcs.c:514
14868 msgstr "byte yang digunakan"
14870 #: sys-utils/ipcs.c:515
14874 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14875 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14877 msgid "id %d not found"
14878 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14880 #: sys-utils/ipcs.c:584
14884 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14887 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14889 #: sys-utils/ipcs.c:585
14891 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14892 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
14894 #: sys-utils/ipcs.c:588
14896 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14897 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14899 #: sys-utils/ipcs.c:590
14902 msgstr ", besar=%9lu"
14904 #: sys-utils/ipcs.c:590
14909 #: sys-utils/ipcs.c:592
14911 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14912 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14914 #: sys-utils/ipcs.c:595
14916 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14917 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14919 #: sys-utils/ipcs.c:597
14921 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14922 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14924 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14926 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14927 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14929 #: sys-utils/ipcs.c:614
14933 "Message Queue msqid=%d\n"
14936 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
14938 #: sys-utils/ipcs.c:615
14940 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14941 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14943 #: sys-utils/ipcs.c:619
14947 #: sys-utils/ipcs.c:619
14952 #: sys-utils/ipcs.c:621
14956 #: sys-utils/ipcs.c:621
14961 #: sys-utils/ipcs.c:626
14963 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14964 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14966 #: sys-utils/ipcs.c:628
14968 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14969 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14971 #: sys-utils/ipcs.c:647
14975 "Semaphore Array semid=%d\n"
14978 "Semaphore Array semid=%d\n"
14980 #: sys-utils/ipcs.c:648
14982 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14983 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14985 #: sys-utils/ipcs.c:651
14987 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14988 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14990 #: sys-utils/ipcs.c:653
14992 msgid "nsems = %ju\n"
14993 msgstr "nsems = %ld\n"
14995 #: sys-utils/ipcs.c:654
14997 msgid "otime = %-26.24s\n"
14998 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15000 #: sys-utils/ipcs.c:656
15002 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15003 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15005 #: sys-utils/ipcs.c:659
15009 #: sys-utils/ipcs.c:659
15013 #: sys-utils/ipcs.c:659
15017 #: sys-utils/ipcs.c:659
15021 #: sys-utils/ipcs.c:659
15025 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15026 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15029 msgstr "%s gagal.\n"
15031 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15033 msgid "%s (bytes) = "
15034 msgstr "%zd bytes ["
15036 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15038 msgid "%s (kbytes) = "
15039 msgstr "%zd bytes ["
15041 #: sys-utils/ldattach.c:184
15043 msgid "invalid iflag"
15044 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15046 #: sys-utils/ldattach.c:200
15048 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15049 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15051 #: sys-utils/ldattach.c:203
15052 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15055 #: sys-utils/ldattach.c:206
15056 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15059 #: sys-utils/ldattach.c:207
15060 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15063 #: sys-utils/ldattach.c:208
15064 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15067 #: sys-utils/ldattach.c:209
15068 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15071 #: sys-utils/ldattach.c:210
15072 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15075 #: sys-utils/ldattach.c:211
15076 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15079 #: sys-utils/ldattach.c:212
15080 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15083 #: sys-utils/ldattach.c:213
15084 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15087 #: sys-utils/ldattach.c:214
15088 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15091 #: sys-utils/ldattach.c:215
15092 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15095 #: sys-utils/ldattach.c:216
15096 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15099 #: sys-utils/ldattach.c:217
15100 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15103 #: sys-utils/ldattach.c:222
15106 "Known <ldisc> names:\n"
15109 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15111 #: sys-utils/ldattach.c:226
15115 "Known <iflag> names:\n"
15118 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15120 #: sys-utils/ldattach.c:344
15122 msgid "invalid speed argument"
15123 msgstr "pilihan tidak valid"
15125 #: sys-utils/ldattach.c:347
15127 msgid "invalid pause argument"
15128 msgstr "pilihan tidak valid"
15130 #: sys-utils/ldattach.c:374
15132 msgid "invalid line discipline argument"
15133 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15135 #: sys-utils/ldattach.c:394
15137 msgid "%s is not a serial line"
15138 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15140 #: sys-utils/ldattach.c:401
15142 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15143 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15145 #: sys-utils/ldattach.c:404
15147 msgid "speed %d unsupported"
15148 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15150 #: sys-utils/ldattach.c:453
15152 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15153 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15155 #: sys-utils/ldattach.c:463
15157 msgid "cannot write intro command to %s"
15158 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15160 #: sys-utils/ldattach.c:473
15161 msgid "cannot set line discipline"
15162 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15164 #: sys-utils/ldattach.c:483
15165 msgid "cannot daemonize"
15166 msgstr "tidak dapat daemonize"
15168 #: sys-utils/losetup.c:72
15169 msgid "autoclear flag set"
15172 #: sys-utils/losetup.c:73
15174 msgid "device backing file"
15175 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15177 #: sys-utils/losetup.c:74
15178 msgid "backing file inode number"
15181 #: sys-utils/losetup.c:75
15182 msgid "backing file major:minor device number"
15185 #: sys-utils/losetup.c:76
15187 msgid "loop device name"
15188 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15190 #: sys-utils/losetup.c:77
15191 msgid "offset from the beginning"
15194 #: sys-utils/losetup.c:78
15196 msgid "partscan flag set"
15201 #: sys-utils/losetup.c:80
15203 msgid "size limit of the file in bytes"
15204 msgstr "get penyesuaian ofset"
15206 #: sys-utils/losetup.c:81
15207 msgid "loop device major:minor number"
15210 #: sys-utils/losetup.c:82
15211 msgid "access backing file with direct-io"
15214 #: sys-utils/losetup.c:83
15216 msgid "logical sector size in bytes"
15217 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15219 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15221 msgid ", offset %ju"
15222 msgstr ", offset %d"
15224 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15226 msgid ", sizelimit %ju"
15227 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15229 #: sys-utils/losetup.c:162
15231 msgid ", encryption %s (type %u)"
15232 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15234 #: sys-utils/losetup.c:206
15236 msgid "%s: detach failed"
15237 msgstr "%s: stat gagal"
15239 #: sys-utils/losetup.c:401
15242 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15243 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15246 #: sys-utils/losetup.c:406
15247 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15250 #: sys-utils/losetup.c:410
15252 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15253 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15255 #: sys-utils/losetup.c:411
15257 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15258 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15260 #: sys-utils/losetup.c:412
15262 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15263 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15265 #: sys-utils/losetup.c:413
15267 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15268 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15270 #: sys-utils/losetup.c:414
15271 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15274 #: sys-utils/losetup.c:415
15275 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15278 #: sys-utils/losetup.c:416
15280 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15281 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15283 #: sys-utils/losetup.c:420
15284 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15287 #: sys-utils/losetup.c:421
15288 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15291 #: sys-utils/losetup.c:422
15293 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15294 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15296 #: sys-utils/losetup.c:423
15298 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15299 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15301 #: sys-utils/losetup.c:424
15303 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15304 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15306 #: sys-utils/losetup.c:425
15307 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15310 #: sys-utils/losetup.c:426
15311 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15314 #: sys-utils/losetup.c:427
15316 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15317 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15319 #: sys-utils/losetup.c:431
15321 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15324 #: sys-utils/losetup.c:432
15326 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15327 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15329 #: sys-utils/losetup.c:433
15331 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15332 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15334 #: sys-utils/losetup.c:434
15335 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15338 #: sys-utils/losetup.c:435
15340 msgid " --output-all output all columns\n"
15341 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15343 #: sys-utils/losetup.c:436
15345 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15346 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15348 #: sys-utils/losetup.c:461
15350 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15353 #: sys-utils/losetup.c:465
15355 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15358 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15360 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15361 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15363 #: sys-utils/losetup.c:497
15365 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15368 #: sys-utils/losetup.c:504
15370 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15373 #: sys-utils/losetup.c:510
15375 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15376 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15378 #: sys-utils/losetup.c:516
15380 msgid "failed to inspect loop devices"
15381 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15383 #: sys-utils/losetup.c:539
15385 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15386 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15388 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15390 msgid "cannot find an unused loop device"
15391 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15393 #: sys-utils/losetup.c:561
15395 msgid "%s: failed to use backing file"
15396 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15398 #: sys-utils/losetup.c:654
15400 msgid "failed to parse logical block size"
15401 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15403 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15404 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15406 msgid "%s: failed to use device"
15407 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15409 #: sys-utils/losetup.c:806
15411 msgid "no loop device specified"
15412 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15414 #: sys-utils/losetup.c:821
15416 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15417 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15419 #: sys-utils/losetup.c:826
15420 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15423 #: sys-utils/losetup.c:889
15425 msgid "%s: set capacity failed"
15426 msgstr "%s: stat gagal"
15428 #: sys-utils/losetup.c:898
15430 msgid "%s: set direct io failed"
15431 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15433 #: sys-utils/losetup.c:904
15435 msgid "%s: set logical block size failed"
15436 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15438 #: sys-utils/lscpu.c:84
15442 #: sys-utils/lscpu.c:85
15446 #: sys-utils/lscpu.c:86
15450 #: sys-utils/lscpu.c:87
15454 #: sys-utils/lscpu.c:130
15458 #: sys-utils/lscpu.c:131
15462 #: sys-utils/lscpu.c:183
15463 msgid "logical CPU number"
15466 #: sys-utils/lscpu.c:184
15468 msgid "logical core number"
15469 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15471 #: sys-utils/lscpu.c:185
15473 msgid "logical socket number"
15474 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15476 #: sys-utils/lscpu.c:186
15477 msgid "logical NUMA node number"
15480 #: sys-utils/lscpu.c:187
15481 msgid "logical book number"
15484 #: sys-utils/lscpu.c:188
15486 msgid "logical drawer number"
15487 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15489 #: sys-utils/lscpu.c:189
15490 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15493 #: sys-utils/lscpu.c:190
15494 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15497 #: sys-utils/lscpu.c:191
15498 msgid "physical address of a CPU"
15501 #: sys-utils/lscpu.c:192
15502 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15505 #: sys-utils/lscpu.c:193
15506 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15509 #: sys-utils/lscpu.c:194
15510 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15513 #: sys-utils/lscpu.c:195
15514 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15517 #: sys-utils/lscpu.c:389
15518 msgid "error: uname failed"
15519 msgstr "error: uname gagal"
15521 #: sys-utils/lscpu.c:481
15523 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15524 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15526 #: sys-utils/lscpu.c:739
15528 msgid "cannot restore signal handler"
15529 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15531 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15533 msgid "Failed to extract the node number"
15534 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15536 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15540 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15545 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15548 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15549 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15550 "# starting from zero.\n"
15552 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15553 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15554 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15555 "# CPU,Core,Soket,Node"
15557 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15558 msgid "Architecture:"
15561 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15562 msgid "CPU op-mode(s):"
15563 msgstr "CPU op-mode:"
15565 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15566 msgid "Byte Order:"
15569 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15570 msgid "Address sizes:"
15573 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15576 msgstr "CPU soket:"
15578 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15579 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15582 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15583 msgid "On-line CPU(s) list:"
15586 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15588 msgid "failed to callocate cpu set"
15589 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15591 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15592 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15595 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15596 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15599 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15600 msgid "Thread(s) per core:"
15601 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
15603 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15604 msgid "Core(s) per socket:"
15605 msgstr "Inti setiap soket:"
15607 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15609 msgid "Socket(s) per book:"
15610 msgstr "Inti setiap soket:"
15612 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15613 msgid "Book(s) per drawer:"
15616 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15620 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15624 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15627 msgstr "CPU soket:"
15629 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15630 msgid "NUMA node(s):"
15631 msgstr "Titik NUMA:"
15633 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15635 msgstr "ID Pembuat:"
15637 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15639 msgid "Machine type:"
15640 msgstr "Nomor partisi"
15642 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15643 msgid "CPU family:"
15644 msgstr "Keluarga CPU:"
15646 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15650 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15652 msgid "Model name:"
15655 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15659 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15663 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15665 msgid "CPU dynamic MHz:"
15668 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15670 msgid "CPU static MHz:"
15673 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15675 msgid "CPU max MHz:"
15678 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15680 msgid "CPU min MHz:"
15683 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15687 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15688 msgid "Virtualization:"
15689 msgstr "Virtualisasi:"
15691 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15693 msgid "Hypervisor:"
15694 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15696 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15697 msgid "Hypervisor vendor:"
15698 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15700 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15701 msgid "Virtualization type:"
15702 msgstr "Tipe virtualisasi:"
15704 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15705 msgid "Dispatching mode:"
15708 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15711 msgstr "%s persediaan:"
15713 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15715 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15716 msgstr "Titik NUMA:"
15718 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15720 msgid "Physical sockets:"
15721 msgstr "Cylinder Physical"
15723 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15725 msgid "Physical chips:"
15726 msgstr "Cylinder Physical"
15728 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15730 msgid "Physical cores/chip:"
15731 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
15733 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15738 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15739 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15742 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15744 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15745 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15747 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15749 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15750 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15752 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15754 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15755 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15757 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15759 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15760 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15762 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15763 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15766 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15767 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15770 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15771 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15774 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15776 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15777 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15781 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15782 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15784 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15786 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15789 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15791 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15792 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15796 msgid "failed to initialize procfs handler"
15797 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15799 #: sys-utils/lsipc.c:149
15801 msgid "Resource key"
15802 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15804 #: sys-utils/lsipc.c:149
15809 #: sys-utils/lsipc.c:150
15811 msgid "Resource ID"
15812 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15814 #: sys-utils/lsipc.c:150
15818 #: sys-utils/lsipc.c:151
15819 msgid "Owner's username or UID"
15822 #: sys-utils/lsipc.c:151
15827 #: sys-utils/lsipc.c:152
15829 msgid "Permissions"
15830 msgstr "mount: ijin ditolak"
15832 #: sys-utils/lsipc.c:153
15833 msgid "Creator UID"
15836 #: sys-utils/lsipc.c:154
15837 msgid "Creator user"
15840 #: sys-utils/lsipc.c:155
15841 msgid "Creator GID"
15844 #: sys-utils/lsipc.c:156
15846 msgid "Creator group"
15849 #: sys-utils/lsipc.c:157
15854 #: sys-utils/lsipc.c:157
15858 #: sys-utils/lsipc.c:158
15861 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15863 #: sys-utils/lsipc.c:159
15867 #: sys-utils/lsipc.c:159
15872 #: sys-utils/lsipc.c:160
15875 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15877 #: sys-utils/lsipc.c:161
15879 msgid "Time of the last change"
15880 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15882 #: sys-utils/lsipc.c:161
15884 msgid "Last change"
15885 msgstr "last-changed"
15887 #: sys-utils/lsipc.c:164
15890 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15892 #: sys-utils/lsipc.c:165
15894 msgid "Number of messages"
15895 msgstr "Jumlah dari heads"
15897 #: sys-utils/lsipc.c:165
15902 #: sys-utils/lsipc.c:166
15904 msgid "Time of last msg sent"
15905 msgstr "melewati baris pertama"
15907 #: sys-utils/lsipc.c:166
15911 #: sys-utils/lsipc.c:167
15912 msgid "Time of last msg received"
15915 #: sys-utils/lsipc.c:167
15916 msgid "Msg received"
15919 #: sys-utils/lsipc.c:168
15920 msgid "PID of the last msg sender"
15923 #: sys-utils/lsipc.c:168
15927 #: sys-utils/lsipc.c:169
15928 msgid "PID of the last msg receiver"
15931 #: sys-utils/lsipc.c:169
15932 msgid "Msg receiver"
15935 #: sys-utils/lsipc.c:172
15937 msgid "Segment size"
15938 msgstr "get blocksize"
15940 #: sys-utils/lsipc.c:173
15942 msgid "Number of attached processes"
15943 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
15945 #: sys-utils/lsipc.c:173
15946 msgid "Attached processes"
15949 #: sys-utils/lsipc.c:174
15954 #: sys-utils/lsipc.c:175
15956 msgid "Attach time"
15959 #: sys-utils/lsipc.c:176
15961 msgid "Detach time"
15964 #: sys-utils/lsipc.c:177
15966 msgid "Creator command line"
15967 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15969 #: sys-utils/lsipc.c:177
15971 msgid "Creator command"
15972 msgstr "tidak ada perintah?\n"
15974 #: sys-utils/lsipc.c:178
15975 msgid "PID of the creator"
15978 #: sys-utils/lsipc.c:178
15979 msgid "Creator PID"
15982 #: sys-utils/lsipc.c:179
15983 msgid "PID of last user"
15986 #: sys-utils/lsipc.c:179
15988 msgid "Last user PID"
15991 #: sys-utils/lsipc.c:182
15993 msgid "Number of semaphores"
15994 msgstr "Jumlah dari sektor"
15996 #: sys-utils/lsipc.c:182
15999 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16001 #: sys-utils/lsipc.c:183
16002 msgid "Time of the last operation"
16005 #: sys-utils/lsipc.c:183
16007 msgid "Last operation"
16008 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16010 #: sys-utils/lsipc.c:186
16012 msgid "Resource name"
16013 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16015 #: sys-utils/lsipc.c:186
16018 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16020 #: sys-utils/lsipc.c:187
16022 msgid "Resource description"
16023 msgstr "perangkat block "
16025 #: sys-utils/lsipc.c:187
16027 msgid "Description"
16028 msgstr "perangkat block "
16030 #: sys-utils/lsipc.c:188
16031 msgid "Currently used"
16034 #: sys-utils/lsipc.c:188
16038 #: sys-utils/lsipc.c:189
16040 msgid "Currently use percentage"
16041 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16043 #: sys-utils/lsipc.c:189
16046 msgstr "Penggunaan:"
16048 #: sys-utils/lsipc.c:190
16049 msgid "System-wide limit"
16052 #: sys-utils/lsipc.c:190
16056 #: sys-utils/lsipc.c:225
16058 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16061 #: sys-utils/lsipc.c:301
16062 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16065 #: sys-utils/lsipc.c:302
16067 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16068 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16070 #: sys-utils/lsipc.c:308
16072 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16073 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16075 #: sys-utils/lsipc.c:309
16077 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16080 #: sys-utils/lsipc.c:311
16082 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16085 #: sys-utils/lsipc.c:313
16087 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16088 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16090 #: sys-utils/lsipc.c:315
16091 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16094 #: sys-utils/lsipc.c:317
16096 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16097 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16099 #: sys-utils/lsipc.c:322
16103 "Generic columns:\n"
16108 #: sys-utils/lsipc.c:326
16112 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16115 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16117 #: sys-utils/lsipc.c:330
16121 "Message-queue columns (--queues):\n"
16122 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16124 #: sys-utils/lsipc.c:334
16128 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16129 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16131 #: sys-utils/lsipc.c:338
16135 "Summary columns (--global):\n"
16138 #: sys-utils/lsipc.c:424
16145 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16147 msgid "failed to set data"
16148 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16150 #: sys-utils/lsipc.c:722
16152 msgid "Number of semaphore identifiers"
16153 msgstr "Jumlah dari sektor"
16155 #: sys-utils/lsipc.c:723
16157 msgid "Total number of semaphores"
16158 msgstr "Jumlah dari sektor"
16160 #: sys-utils/lsipc.c:724
16162 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16163 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16165 #: sys-utils/lsipc.c:725
16167 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16168 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16170 #: sys-utils/lsipc.c:726
16172 msgid "Semaphore max value"
16173 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16175 #: sys-utils/lsipc.c:883
16177 msgid "Number of message queues"
16178 msgstr "Jumlah dari heads"
16180 #: sys-utils/lsipc.c:884
16182 msgid "Max size of message (bytes)"
16183 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16185 #: sys-utils/lsipc.c:885
16187 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16188 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16190 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16194 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16197 msgstr "SunOS reserved"
16199 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16201 msgid "Shared memory segments"
16204 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16206 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16208 msgid "Shared memory pages"
16209 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16211 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16213 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16214 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16216 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16218 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16219 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16221 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16223 msgid "failed to parse IPC identifier"
16224 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16226 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16228 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16229 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16231 #: sys-utils/lsmem.c:126
16232 msgid "start and end address of the memory range"
16235 #: sys-utils/lsmem.c:127
16237 msgid "size of the memory range"
16238 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16240 #: sys-utils/lsmem.c:128
16241 msgid "online status of the memory range"
16244 #: sys-utils/lsmem.c:129
16246 msgid "memory is removable"
16247 msgstr " removable"
16249 #: sys-utils/lsmem.c:130
16250 msgid "memory block number or blocks range"
16253 #: sys-utils/lsmem.c:131
16255 msgid "numa node of memory"
16256 msgstr "kehabisan memori"
16258 #: sys-utils/lsmem.c:132
16260 msgid "valid zones for the memory range"
16261 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16263 #: sys-utils/lsmem.c:259
16268 #: sys-utils/lsmem.c:260
16273 #: sys-utils/lsmem.c:261
16277 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16279 msgid "Memory block size:"
16280 msgstr "get blocksize"
16282 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16284 msgid "Total online memory:"
16285 msgstr "kehabisan memori"
16287 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16289 msgid "Total offline memory:"
16290 msgstr "kehabisan memori"
16292 #: sys-utils/lsmem.c:343
16294 msgid "Failed to open %s"
16295 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16297 #: sys-utils/lsmem.c:441
16299 msgid "failed to read memory block size"
16300 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16302 #: sys-utils/lsmem.c:472
16304 msgid "This system does not support memory blocks"
16305 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16307 #: sys-utils/lsmem.c:497
16308 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16311 #: sys-utils/lsmem.c:502
16313 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16314 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16316 #: sys-utils/lsmem.c:508
16318 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16319 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16321 #: sys-utils/lsmem.c:509
16322 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16325 #: sys-utils/lsmem.c:510
16326 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16329 #: sys-utils/lsmem.c:622
16331 msgid "unsupported --summary argument"
16332 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16334 #: sys-utils/lsmem.c:637
16336 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16337 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16339 #: sys-utils/lsmem.c:645
16341 msgid "invalid argument to --sysroot"
16342 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16344 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16346 msgid "failed to initialize output table"
16347 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16349 #: sys-utils/lsmem.c:691
16351 msgid "Failed to initialize output column"
16352 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16354 #: sys-utils/lsns.c:99
16355 msgid "namespace identifier (inode number)"
16358 #: sys-utils/lsns.c:100
16359 msgid "kind of namespace"
16362 #: sys-utils/lsns.c:101
16364 msgid "path to the namespace"
16365 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16367 #: sys-utils/lsns.c:102
16369 msgid "number of processes in the namespace"
16370 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16372 #: sys-utils/lsns.c:103
16373 msgid "lowest PID in the namespace"
16376 #: sys-utils/lsns.c:104
16377 msgid "PPID of the PID"
16380 #: sys-utils/lsns.c:105
16381 msgid "command line of the PID"
16384 #: sys-utils/lsns.c:106
16385 msgid "UID of the PID"
16388 #: sys-utils/lsns.c:107
16389 msgid "username of the PID"
16392 #: sys-utils/lsns.c:108
16393 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16396 #: sys-utils/lsns.c:109
16397 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16400 #: sys-utils/lsns.c:719
16402 msgid "failed to add line to output"
16403 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16405 #: sys-utils/lsns.c:898
16407 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16410 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16413 #: sys-utils/lsns.c:901
16415 msgid "List system namespaces.\n"
16416 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16418 #: sys-utils/lsns.c:909
16420 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16421 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16423 #: sys-utils/lsns.c:912
16425 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16426 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16428 #: sys-utils/lsns.c:913
16429 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16432 #: sys-utils/lsns.c:1012
16434 msgid "unknown namespace type: %s"
16435 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16437 #: sys-utils/lsns.c:1036
16439 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16440 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16442 #: sys-utils/lsns.c:1037
16444 msgid "invalid namespace argument"
16445 msgstr "pilihan tidak valid"
16447 #: sys-utils/lsns.c:1089
16449 msgid "not found namespace: %ju"
16452 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16454 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16455 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16457 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16459 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16460 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16462 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16464 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16465 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
16467 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16469 msgid "only root can do that"
16470 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
16472 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16474 msgid "%s from %s (libmount %s"
16475 msgstr "%s dari %s%s\n"
16477 #: sys-utils/mount.c:129
16479 msgid "failed to read mtab"
16480 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16482 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16484 msgid "%-25s: ignored\n"
16487 #: sys-utils/mount.c:192
16489 msgid "%-25s: already mounted\n"
16490 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16492 #: sys-utils/mount.c:248
16494 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16495 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16497 #: sys-utils/mount.c:250
16499 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16500 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16502 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16504 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16505 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16507 #: sys-utils/mount.c:255
16509 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16512 #: sys-utils/mount.c:275
16515 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16516 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16517 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16518 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16519 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16521 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16522 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16523 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16524 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16525 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16527 #: sys-utils/mount.c:333
16529 msgid "%s: failed to parse"
16530 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16532 #: sys-utils/mount.c:372
16534 msgid "unsupported option format: %s"
16535 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16537 #: sys-utils/mount.c:374
16539 msgid "failed to append option '%s'"
16540 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16542 #: sys-utils/mount.c:392
16546 " %1$s -a [options]\n"
16547 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16548 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16549 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16552 #: sys-utils/mount.c:400
16554 msgid "Mount a filesystem.\n"
16555 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16557 #: sys-utils/mount.c:404
16560 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16561 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16562 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16563 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16564 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16567 #: sys-utils/mount.c:410
16569 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16572 #: sys-utils/mount.c:412
16574 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16575 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16577 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16579 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16580 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16582 #: sys-utils/mount.c:416
16585 " --options-mode <mode>\n"
16586 " what to do with options loaded from fstab\n"
16587 " --options-source <source>\n"
16588 " mount options source\n"
16589 " --options-source-force\n"
16590 " force use of options from fstab/mtab\n"
16593 #: sys-utils/mount.c:423
16596 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16597 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16598 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16599 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16602 #: sys-utils/mount.c:428
16605 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16606 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16609 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16611 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16612 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16614 #: sys-utils/mount.c:433
16616 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16619 #: sys-utils/mount.c:435
16621 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16622 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16624 #: sys-utils/mount.c:441
16629 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16630 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16631 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16632 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16633 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16634 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16637 #: sys-utils/mount.c:450
16640 " <device> specifies device by path\n"
16641 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16642 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16645 #: sys-utils/mount.c:455
16650 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16651 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16652 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16655 #: sys-utils/mount.c:460
16658 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16659 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16660 " --make-private mark a subtree as private\n"
16661 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16664 #: sys-utils/mount.c:465
16667 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16668 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16669 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16670 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16673 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16675 msgid "libmount context allocation failed"
16676 msgstr "mount: mount gagal"
16678 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16680 msgid "failed to set options pattern"
16681 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
16683 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16685 msgid "failed to set target namespace to %s"
16686 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16688 #: sys-utils/mount.c:871
16690 msgid "source specified more than once"
16691 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16693 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16696 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16697 " %1$s -x /dev/device\n"
16700 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16701 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16704 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16706 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16707 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16708 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16711 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16713 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16714 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16716 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16718 msgid "%s is a mountpoint\n"
16719 msgstr "%s telah di mount.\t "
16721 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16723 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16724 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
16726 #: sys-utils/nsenter.c:77
16727 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16730 #: sys-utils/nsenter.c:80
16732 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16733 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16735 #: sys-utils/nsenter.c:81
16736 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16739 #: sys-utils/nsenter.c:82
16741 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16742 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16744 #: sys-utils/nsenter.c:83
16746 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16747 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16749 #: sys-utils/nsenter.c:84
16751 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16752 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16754 #: sys-utils/nsenter.c:85
16756 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16757 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16759 #: sys-utils/nsenter.c:86
16761 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16762 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16764 #: sys-utils/nsenter.c:87
16766 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16767 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16769 #: sys-utils/nsenter.c:88
16771 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16772 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16774 #: sys-utils/nsenter.c:89
16776 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16777 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16779 #: sys-utils/nsenter.c:90
16781 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16782 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16784 #: sys-utils/nsenter.c:91
16785 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16788 #: sys-utils/nsenter.c:92
16789 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16792 #: sys-utils/nsenter.c:93
16793 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16796 #: sys-utils/nsenter.c:94
16797 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16800 #: sys-utils/nsenter.c:96
16801 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16804 #: sys-utils/nsenter.c:121
16806 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16809 #: sys-utils/nsenter.c:309
16811 msgid "failed to parse uid"
16812 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16814 #: sys-utils/nsenter.c:313
16816 msgid "failed to parse gid"
16817 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16819 #: sys-utils/nsenter.c:349
16820 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16823 #: sys-utils/nsenter.c:351
16825 msgid "failed to get %d SELinux context"
16826 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
16828 #: sys-utils/nsenter.c:354
16830 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16831 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16833 #: sys-utils/nsenter.c:361
16835 msgid "no target PID specified for --all"
16836 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16838 #: sys-utils/nsenter.c:425
16840 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16841 msgstr "baca waktu sistem"
16843 #: sys-utils/nsenter.c:441
16845 msgid "cannot open current working directory"
16846 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16848 #: sys-utils/nsenter.c:448
16850 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16851 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16853 #: sys-utils/nsenter.c:451
16855 msgid "chroot failed"
16856 msgstr "mount gagal"
16858 #: sys-utils/nsenter.c:461
16860 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16861 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16863 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16865 msgid "setgroups failed"
16866 msgstr "strdup gagal"
16868 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16870 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16872 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16876 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16878 msgid "Change the root filesystem.\n"
16879 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16881 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16883 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16884 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
16886 #: sys-utils/prlimit.c:75
16887 msgid "address space limit"
16890 #: sys-utils/prlimit.c:76
16892 msgid "max core file size"
16893 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16895 #: sys-utils/prlimit.c:77
16899 #: sys-utils/prlimit.c:77
16902 msgstr "DOS secondary"
16904 #: sys-utils/prlimit.c:78
16905 msgid "max data size"
16908 #: sys-utils/prlimit.c:79
16910 msgid "max file size"
16911 msgstr "ukuran inode buruk"
16913 #: sys-utils/prlimit.c:80
16915 msgid "max number of file locks held"
16916 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16918 #: sys-utils/prlimit.c:80
16921 msgstr "%ld blocks\n"
16923 #: sys-utils/prlimit.c:81
16924 msgid "max locked-in-memory address space"
16927 #: sys-utils/prlimit.c:82
16928 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16931 #: sys-utils/prlimit.c:83
16932 msgid "max nice prio allowed to raise"
16935 #: sys-utils/prlimit.c:84
16937 msgid "max number of open files"
16938 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16940 #: sys-utils/prlimit.c:84
16943 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
16945 #: sys-utils/prlimit.c:85
16947 msgid "max number of processes"
16948 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16950 #: sys-utils/prlimit.c:85
16953 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16955 #: sys-utils/prlimit.c:86
16956 msgid "max resident set size"
16959 #: sys-utils/prlimit.c:87
16961 msgid "max real-time priority"
16962 msgstr "getpriority"
16964 #: sys-utils/prlimit.c:88
16965 msgid "timeout for real-time tasks"
16968 #: sys-utils/prlimit.c:88
16972 #: sys-utils/prlimit.c:89
16974 msgid "max number of pending signals"
16975 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16977 #: sys-utils/prlimit.c:89
16981 #: sys-utils/prlimit.c:90
16982 msgid "max stack size"
16985 #: sys-utils/prlimit.c:123
16987 msgid "resource name"
16988 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16990 #: sys-utils/prlimit.c:124
16992 msgid "resource description"
16993 msgstr "perangkat block "
16995 #: sys-utils/prlimit.c:125
16999 #: sys-utils/prlimit.c:126
17000 msgid "hard limit (ceiling)"
17003 #: sys-utils/prlimit.c:127
17008 #: sys-utils/prlimit.c:162
17010 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17013 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17016 #: sys-utils/prlimit.c:164
17018 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17021 #: sys-utils/prlimit.c:167
17022 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17025 #: sys-utils/prlimit.c:169
17029 "General Options:\n"
17034 #: sys-utils/prlimit.c:170
17036 " -p, --pid <pid> process id\n"
17037 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17038 " --noheadings don't print headings\n"
17039 " --raw use the raw output format\n"
17040 " --verbose verbose output\n"
17043 #: sys-utils/prlimit.c:178
17047 "Resources Options:\n"
17048 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17050 #: sys-utils/prlimit.c:179
17052 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17053 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17054 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17055 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17056 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17057 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17058 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17059 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17060 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17061 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17062 " -s, --stack maximum stack size\n"
17063 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17064 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17065 " -v, --as size of virtual memory\n"
17066 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17067 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17068 " under real-time scheduling\n"
17071 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17072 #: sys-utils/prlimit.c:370
17076 #: sys-utils/prlimit.c:331
17078 msgid "failed to get old %s limit"
17079 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17081 #: sys-utils/prlimit.c:355
17083 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17086 #: sys-utils/prlimit.c:362
17088 msgid "New %s limit for pid %d: "
17091 #: sys-utils/prlimit.c:377
17093 msgid "failed to set the %s resource limit"
17094 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17096 #: sys-utils/prlimit.c:378
17098 msgid "failed to get the %s resource limit"
17099 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17101 #: sys-utils/prlimit.c:455
17103 msgid "failed to parse %s limit"
17104 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17106 #: sys-utils/prlimit.c:584
17107 msgid "option --pid may be specified only once"
17110 #: sys-utils/prlimit.c:614
17112 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17113 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17115 #: sys-utils/readprofile.c:107
17116 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17119 #: sys-utils/readprofile.c:111
17121 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17124 #: sys-utils/readprofile.c:113
17127 msgstr " Pertama Akhir\n"
17129 #: sys-utils/readprofile.c:115
17131 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17134 #: sys-utils/readprofile.c:116
17135 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17138 #: sys-utils/readprofile.c:117
17140 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17141 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17143 #: sys-utils/readprofile.c:118
17145 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17146 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17148 #: sys-utils/readprofile.c:119
17150 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17151 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17153 #: sys-utils/readprofile.c:120
17154 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17157 #: sys-utils/readprofile.c:121
17158 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17161 #: sys-utils/readprofile.c:122
17163 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17164 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17166 #: sys-utils/readprofile.c:123
17167 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17170 #: sys-utils/readprofile.c:239
17172 msgid "error writing %s"
17173 msgstr "error menulis %s: %s"
17175 #: sys-utils/readprofile.c:270
17177 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17178 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17180 #: sys-utils/readprofile.c:285
17182 msgid "Sampling_step: %u\n"
17183 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17185 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17187 msgid "%s(%i): wrong map line"
17188 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17190 #: sys-utils/readprofile.c:312
17192 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17193 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17195 #: sys-utils/readprofile.c:345
17197 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17198 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17200 #: sys-utils/readprofile.c:403
17204 #: sys-utils/renice.c:52
17208 #: sys-utils/renice.c:53
17209 msgid "process group ID"
17212 #: sys-utils/renice.c:62
17215 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17216 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17217 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17221 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17222 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17223 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17224 " renice -h | --help\n"
17225 " renice -v | --version\n"
17228 #: sys-utils/renice.c:68
17229 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17232 #: sys-utils/renice.c:71
17234 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17235 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17237 #: sys-utils/renice.c:72
17239 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17240 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17242 #: sys-utils/renice.c:73
17243 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17246 #: sys-utils/renice.c:74
17247 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17250 #: sys-utils/renice.c:86
17252 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17253 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17255 #: sys-utils/renice.c:99
17257 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17258 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17260 #: sys-utils/renice.c:104
17262 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17263 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17265 #: sys-utils/renice.c:152
17267 msgid "invalid priority '%s'"
17268 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17270 #: sys-utils/renice.c:179
17272 msgid "unknown user %s"
17273 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17275 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17276 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17277 #: sys-utils/renice.c:188
17279 msgid "bad %s value: %s"
17280 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17282 #: sys-utils/rfkill.c:128
17284 msgid "kernel device name"
17285 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17287 #: sys-utils/rfkill.c:129
17289 msgid "device identifier value"
17290 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17292 #: sys-utils/rfkill.c:130
17293 msgid "device type name that can be used as identifier"
17296 #: sys-utils/rfkill.c:131
17298 msgid "device type description"
17299 msgstr "perangkat block "
17301 #: sys-utils/rfkill.c:132
17303 msgid "status of software block"
17304 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17306 #: sys-utils/rfkill.c:133
17308 msgid "status of hardware block"
17309 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17311 #: sys-utils/rfkill.c:197
17313 msgid "cannot set non-blocking %s"
17314 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17316 #: sys-utils/rfkill.c:218
17318 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17321 #: sys-utils/rfkill.c:248
17323 msgid "failed to poll %s"
17324 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17326 #: sys-utils/rfkill.c:315
17328 msgid "invalid identifier"
17329 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17331 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17336 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17341 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17343 msgid "invalid identifier: %s"
17344 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17346 #: sys-utils/rfkill.c:575
17348 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17349 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17351 #: sys-utils/rfkill.c:578
17352 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17355 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17356 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17358 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17360 #: sys-utils/rfkill.c:602
17364 #: sys-utils/rfkill.c:603
17368 #: sys-utils/rfkill.c:604
17370 msgid " list [identifier]\n"
17371 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17373 #: sys-utils/rfkill.c:605
17375 msgid " block identifier\n"
17376 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17378 #: sys-utils/rfkill.c:606
17380 msgid " unblock identifier\n"
17381 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17383 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17384 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17387 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17389 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17390 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17392 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17395 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17396 " the default is %s\n"
17399 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17400 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17403 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17404 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17407 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17408 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17411 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17413 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17414 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17417 msgid " --list-modes list available modes\n"
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17421 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17424 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17425 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17428 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17429 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17432 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17434 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17437 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17439 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17440 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17442 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17444 msgid "read rtc time failed"
17445 msgstr "baca baris rtc"
17447 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17449 msgid "read system time failed"
17450 msgstr "baca waktu sistem"
17452 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17454 msgid "convert rtc time failed"
17455 msgstr "ubah waktu rtc"
17457 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17459 msgid "set rtc wake alarm failed"
17460 msgstr "set alarm bangun rtc"
17462 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17464 msgid "discarding stdin"
17465 msgstr "get penyesuaian ofset"
17467 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17469 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17470 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17472 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17474 msgid "read rtc alarm failed"
17475 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17477 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17479 msgid "alarm: off\n"
17482 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17484 msgid "convert time failed"
17485 msgstr "ubah waktu rtc"
17487 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17489 msgid "alarm: on %s"
17492 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17494 msgid "could not read: %s"
17495 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17497 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17499 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17500 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17502 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17504 msgid "invalid seconds argument"
17505 msgstr "pilihan tidak valid"
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17509 msgid "invalid time argument"
17510 msgstr "pilihan tidak valid"
17512 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17514 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17515 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17517 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17518 msgid "Using UTC time.\n"
17519 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17521 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17522 msgid "Using local time.\n"
17523 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17525 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17527 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17528 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17530 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17532 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17533 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17537 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17538 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
17540 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17542 msgid "time doesn't go backward to %s"
17543 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
17545 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17547 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17548 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17550 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17552 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17553 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17555 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17557 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17560 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17562 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17565 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17567 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17570 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17572 msgid "rtc read failed"
17573 msgstr "gagal membaca: %s"
17575 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17577 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17580 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17582 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17585 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17587 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17590 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17592 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17593 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
17595 #: sys-utils/setarch.c:48
17597 msgid "Switching on %s.\n"
17598 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
17600 #: sys-utils/setarch.c:97
17602 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17603 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17605 #: sys-utils/setarch.c:102
17606 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17609 #: sys-utils/setarch.c:105
17610 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17613 #: sys-utils/setarch.c:106
17614 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17617 #: sys-utils/setarch.c:107
17618 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17621 #: sys-utils/setarch.c:108
17622 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17625 #: sys-utils/setarch.c:109
17626 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17629 #: sys-utils/setarch.c:110
17630 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17633 #: sys-utils/setarch.c:111
17634 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17637 #: sys-utils/setarch.c:112
17638 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17641 #: sys-utils/setarch.c:113
17642 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17645 #: sys-utils/setarch.c:114
17646 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17649 #: sys-utils/setarch.c:115
17650 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17653 #: sys-utils/setarch.c:116
17654 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17657 #: sys-utils/setarch.c:117
17659 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17660 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17662 #: sys-utils/setarch.c:120
17664 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17665 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17667 #: sys-utils/setarch.c:258
17669 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17670 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
17672 #: sys-utils/setarch.c:307
17673 msgid "Not enough arguments"
17674 msgstr "Argumen tidak cukup"
17676 #: sys-utils/setarch.c:316
17678 msgid "Failed to set personality to %s"
17679 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17681 #: sys-utils/setarch.c:381
17683 msgid "unrecognized option '--list'"
17684 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17686 #: sys-utils/setarch.c:389
17688 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17689 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
17691 #: sys-utils/setarch.c:400
17693 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17694 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
17696 #: sys-utils/setarch.c:418
17698 msgid "failed to set personality to %s"
17699 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17701 #: sys-utils/setarch.c:426
17703 msgid "Execute command `%s'.\n"
17704 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
17706 #: sys-utils/setpriv.c:125
17708 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17709 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17711 #: sys-utils/setpriv.c:129
17712 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17715 #: sys-utils/setpriv.c:132
17717 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17718 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17720 #: sys-utils/setpriv.c:133
17721 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17724 #: sys-utils/setpriv.c:134
17725 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17728 #: sys-utils/setpriv.c:135
17729 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17732 #: sys-utils/setpriv.c:136
17733 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17736 #: sys-utils/setpriv.c:137
17738 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17739 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17741 #: sys-utils/setpriv.c:138
17743 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17744 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17746 #: sys-utils/setpriv.c:139
17748 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17749 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17751 #: sys-utils/setpriv.c:140
17753 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17754 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17756 #: sys-utils/setpriv.c:141
17758 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17759 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17761 #: sys-utils/setpriv.c:142
17763 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17764 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17766 #: sys-utils/setpriv.c:143
17768 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17769 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17771 #: sys-utils/setpriv.c:144
17772 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17775 #: sys-utils/setpriv.c:145
17776 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17779 #: sys-utils/setpriv.c:146
17781 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17782 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17784 #: sys-utils/setpriv.c:147
17786 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17787 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17789 #: sys-utils/setpriv.c:148
17791 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17792 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17794 #: sys-utils/setpriv.c:149
17796 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17797 " set or clear parent death signal\n"
17800 #: sys-utils/setpriv.c:151
17802 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17805 #: sys-utils/setpriv.c:152
17806 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17809 #: sys-utils/setpriv.c:153
17811 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17812 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17815 #: sys-utils/setpriv.c:159
17816 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17819 #: sys-utils/setpriv.c:202
17821 msgid "invalid capability type"
17822 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
17824 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17825 msgid "getting process secure bits failed"
17828 #: sys-utils/setpriv.c:258
17830 msgid "Securebits: "
17833 #: sys-utils/setpriv.c:278
17838 #: sys-utils/setpriv.c:304
17840 msgid "%s: too long"
17841 msgstr "Baris terlalu panjang"
17843 #: sys-utils/setpriv.c:332
17845 msgid "Supplementary groups: "
17848 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17849 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17854 #: sys-utils/setpriv.c:352
17856 msgid "get pdeathsig failed"
17857 msgstr "setuid() gagal"
17859 #: sys-utils/setpriv.c:372
17864 #: sys-utils/setpriv.c:373
17869 #: sys-utils/setpriv.c:376
17874 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17876 msgid "getresuid failed"
17877 msgstr "setuid() gagal"
17879 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17881 msgid "getresgid failed"
17882 msgstr "setuid() gagal"
17884 #: sys-utils/setpriv.c:398
17886 msgid "Effective capabilities: "
17889 #: sys-utils/setpriv.c:403
17891 msgid "Permitted capabilities: "
17894 #: sys-utils/setpriv.c:409
17896 msgid "Inheritable capabilities: "
17899 #: sys-utils/setpriv.c:414
17901 msgid "Ambient capabilities: "
17904 #: sys-utils/setpriv.c:419
17906 msgid "[unsupported]"
17907 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17909 #: sys-utils/setpriv.c:422
17911 msgid "Capability bounding set: "
17914 #: sys-utils/setpriv.c:431
17916 msgid "SELinux label"
17917 msgstr "Linux plaintext"
17919 #: sys-utils/setpriv.c:434
17920 msgid "AppArmor profile"
17923 #: sys-utils/setpriv.c:447
17925 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17928 #: sys-utils/setpriv.c:469
17929 msgid "Invalid supplementary group id"
17932 #: sys-utils/setpriv.c:479
17934 msgid "failed to get parent death signal"
17935 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17937 #: sys-utils/setpriv.c:499
17939 msgid "setresuid failed"
17940 msgstr "setuid() gagal"
17942 #: sys-utils/setpriv.c:514
17944 msgid "setresgid failed"
17945 msgstr "setuid() gagal"
17947 #: sys-utils/setpriv.c:546
17949 msgid "unsupported capability type"
17950 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17952 #: sys-utils/setpriv.c:563
17953 msgid "bad capability string"
17956 #: sys-utils/setpriv.c:571
17957 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17960 #: sys-utils/setpriv.c:583
17962 msgid "unknown capability \"%s\""
17963 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
17965 #: sys-utils/setpriv.c:607
17967 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17968 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
17970 #: sys-utils/setpriv.c:611
17971 msgid "bad securebits string"
17974 #: sys-utils/setpriv.c:618
17976 msgid "+all securebits is not allowed"
17977 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
17979 #: sys-utils/setpriv.c:631
17980 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17983 #: sys-utils/setpriv.c:635
17985 msgid "unrecognized securebit"
17986 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17988 #: sys-utils/setpriv.c:655
17989 msgid "SELinux is not running"
17992 #: sys-utils/setpriv.c:670
17994 msgid "close failed: %s"
17995 msgstr "gagal seek"
17997 #: sys-utils/setpriv.c:678
17998 msgid "AppArmor is not running"
18001 #: sys-utils/setpriv.c:855
18002 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18005 #: sys-utils/setpriv.c:860
18006 msgid "duplicate ruid"
18009 #: sys-utils/setpriv.c:862
18011 msgid "failed to parse ruid"
18012 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18014 #: sys-utils/setpriv.c:870
18015 msgid "duplicate euid"
18018 #: sys-utils/setpriv.c:872
18020 msgid "failed to parse euid"
18021 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18023 #: sys-utils/setpriv.c:876
18024 msgid "duplicate ruid or euid"
18027 #: sys-utils/setpriv.c:878
18029 msgid "failed to parse reuid"
18030 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18032 #: sys-utils/setpriv.c:887
18033 msgid "duplicate rgid"
18036 #: sys-utils/setpriv.c:889
18038 msgid "failed to parse rgid"
18039 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18041 #: sys-utils/setpriv.c:893
18042 msgid "duplicate egid"
18045 #: sys-utils/setpriv.c:895
18047 msgid "failed to parse egid"
18048 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18050 #: sys-utils/setpriv.c:899
18051 msgid "duplicate rgid or egid"
18054 #: sys-utils/setpriv.c:901
18056 msgid "failed to parse regid"
18057 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18059 #: sys-utils/setpriv.c:906
18060 msgid "duplicate --clear-groups option"
18063 #: sys-utils/setpriv.c:912
18064 msgid "duplicate --keep-groups option"
18067 #: sys-utils/setpriv.c:918
18068 msgid "duplicate --init-groups option"
18071 #: sys-utils/setpriv.c:924
18072 msgid "duplicate --groups option"
18075 #: sys-utils/setpriv.c:930
18076 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18079 #: sys-utils/setpriv.c:939
18080 msgid "duplicate --inh-caps option"
18083 #: sys-utils/setpriv.c:945
18084 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18087 #: sys-utils/setpriv.c:951
18088 msgid "duplicate --bounding-set option"
18091 #: sys-utils/setpriv.c:957
18092 msgid "duplicate --securebits option"
18095 #: sys-utils/setpriv.c:963
18096 msgid "duplicate --selinux-label option"
18099 #: sys-utils/setpriv.c:969
18100 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18103 #: sys-utils/setpriv.c:988
18104 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18107 #: sys-utils/setpriv.c:996
18108 msgid "--list-caps must be specified alone"
18111 #: sys-utils/setpriv.c:1002
18113 msgid "No program specified"
18114 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18116 #: sys-utils/setpriv.c:1008
18117 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18120 #: sys-utils/setpriv.c:1012
18121 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18124 #: sys-utils/setpriv.c:1016
18126 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18129 #: sys-utils/setpriv.c:1031
18130 msgid "disallow granting new privileges failed"
18133 #: sys-utils/setpriv.c:1039
18134 msgid "keep process capabilities failed"
18137 #: sys-utils/setpriv.c:1047
18138 msgid "activate capabilities"
18141 #: sys-utils/setpriv.c:1053
18142 msgid "reactivate capabilities"
18145 #: sys-utils/setpriv.c:1064
18147 msgid "initgroups failed"
18148 msgstr "strdup gagal"
18150 #: sys-utils/setpriv.c:1072
18152 msgid "set process securebits failed"
18153 msgstr "setuid() gagal"
18155 #: sys-utils/setpriv.c:1078
18156 msgid "apply bounding set"
18159 #: sys-utils/setpriv.c:1084
18160 msgid "apply capabilities"
18163 #: sys-utils/setpriv.c:1093
18165 msgid "set parent death signal failed"
18166 msgstr "set alarm bangun rtc"
18168 #: sys-utils/setsid.c:33
18170 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18171 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18173 #: sys-utils/setsid.c:37
18174 msgid "Run a program in a new session.\n"
18177 #: sys-utils/setsid.c:40
18178 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18181 #: sys-utils/setsid.c:41
18183 msgid " -f, --fork always fork\n"
18184 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18186 #: sys-utils/setsid.c:42
18187 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18190 #: sys-utils/setsid.c:100
18195 #: sys-utils/setsid.c:112
18197 msgid "child %d did not exit normally"
18198 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18200 #: sys-utils/setsid.c:117
18202 msgid "setsid failed"
18203 msgstr "setuid() gagal"
18205 #: sys-utils/setsid.c:120
18207 msgid "failed to set the controlling terminal"
18208 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18210 #: sys-utils/swapoff.c:85
18212 msgid "swapoff %s\n"
18213 msgstr "%s di %s\n"
18215 #: sys-utils/swapoff.c:104
18216 msgid "Not superuser."
18217 msgstr "Bukan superuser."
18219 #: sys-utils/swapoff.c:107
18221 msgid "%s: swapoff failed"
18222 msgstr "%s: gagal swapoff"
18224 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18226 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18227 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18229 #: sys-utils/swapoff.c:125
18230 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18233 #: sys-utils/swapoff.c:128
18235 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18236 " -v, --verbose verbose mode\n"
18239 #: sys-utils/swapoff.c:134
18243 "The <spec> parameter:\n"
18244 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18245 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18246 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18247 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18248 " <device> name of device to be used\n"
18249 " <file> name of file to be used\n"
18251 "Parameter <spesial>:\n"
18252 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18253 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18254 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18255 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18258 #: sys-utils/swapon.c:96
18260 msgid "device file or partition path"
18261 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18263 #: sys-utils/swapon.c:97
18265 msgid "type of the device"
18266 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18268 #: sys-utils/swapon.c:98
18270 msgid "size of the swap area"
18271 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18273 #: sys-utils/swapon.c:99
18275 msgid "bytes in use"
18276 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18278 #: sys-utils/swapon.c:100
18280 msgid "swap priority"
18281 msgstr "setpriority"
18283 #: sys-utils/swapon.c:101
18287 #: sys-utils/swapon.c:102
18290 msgstr "tidak terdapat label, "
18292 #: sys-utils/swapon.c:250
18294 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18297 #: sys-utils/swapon.c:250
18301 #: sys-utils/swapon.c:316
18303 msgid "%s: reinitializing the swap."
18304 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18306 #: sys-utils/swapon.c:380
18308 msgid "%s: lseek failed"
18309 msgstr "%s: lseek gagal"
18311 #: sys-utils/swapon.c:386
18313 msgid "%s: write signature failed"
18314 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18316 #: sys-utils/swapon.c:540
18318 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18319 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18321 #: sys-utils/swapon.c:548
18323 msgid "%s: get size failed"
18324 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18326 #: sys-utils/swapon.c:554
18328 msgid "%s: read swap header failed"
18329 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18331 #: sys-utils/swapon.c:559
18333 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18334 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18336 #: sys-utils/swapon.c:570
18338 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18341 #: sys-utils/swapon.c:575
18343 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18344 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18346 #: sys-utils/swapon.c:585
18348 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18349 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18351 #: sys-utils/swapon.c:591
18353 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18354 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18356 #: sys-utils/swapon.c:600
18358 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18359 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18361 #: sys-utils/swapon.c:670
18363 msgid "swapon %s\n"
18364 msgstr "%s di %s\n"
18366 #: sys-utils/swapon.c:674
18368 msgid "%s: swapon failed"
18369 msgstr "%s: swapon gagal"
18371 #: sys-utils/swapon.c:747
18373 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18374 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18376 #: sys-utils/swapon.c:769
18378 msgid "%s: already active -- ignored"
18379 msgstr "error mengambil\n"
18381 #: sys-utils/swapon.c:775
18383 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18384 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18386 #: sys-utils/swapon.c:797
18387 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18390 #: sys-utils/swapon.c:800
18392 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18393 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18395 #: sys-utils/swapon.c:801
18396 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18399 #: sys-utils/swapon.c:802
18400 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18403 #: sys-utils/swapon.c:803
18404 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18407 #: sys-utils/swapon.c:804
18408 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18411 #: sys-utils/swapon.c:805
18412 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18415 #: sys-utils/swapon.c:806
18417 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18418 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18420 #: sys-utils/swapon.c:807
18421 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18424 #: sys-utils/swapon.c:808
18426 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18427 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18429 #: sys-utils/swapon.c:809
18431 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18432 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18434 #: sys-utils/swapon.c:810
18436 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18437 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18439 #: sys-utils/swapon.c:811
18441 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18442 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18444 #: sys-utils/swapon.c:816
18448 "The <spec> parameter:\n"
18449 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18450 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18451 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18452 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18453 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18454 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18455 " <device> name of device to be used\n"
18456 " <file> name of file to be used\n"
18458 "Parameter <spesial>:\n"
18459 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18460 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18461 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18462 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18465 #: sys-utils/swapon.c:826
18468 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18469 " once : only single-time area discards are issued\n"
18470 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18471 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18474 #: sys-utils/swapon.c:911
18475 msgid "failed to parse priority"
18476 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18478 #: sys-utils/swapon.c:930
18480 msgid "unsupported discard policy: %s"
18481 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18483 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18485 msgid "cannot find the device for %s"
18486 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18488 #: sys-utils/switch_root.c:60
18490 msgid "failed to open directory"
18491 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18493 #: sys-utils/switch_root.c:68
18495 msgid "stat failed"
18496 msgstr "%s: stat gagal"
18498 #: sys-utils/switch_root.c:79
18500 msgid "failed to read directory"
18501 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18503 #: sys-utils/switch_root.c:116
18505 msgid "failed to unlink %s"
18506 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18508 #: sys-utils/switch_root.c:153
18510 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18511 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18513 #: sys-utils/switch_root.c:155
18515 msgid "forcing unmount of %s"
18516 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18518 #: sys-utils/switch_root.c:161
18520 msgid "failed to change directory to %s"
18521 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18523 #: sys-utils/switch_root.c:173
18525 msgid "failed to mount moving %s to /"
18526 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18528 #: sys-utils/switch_root.c:179
18530 msgid "failed to change root"
18531 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18533 #: sys-utils/switch_root.c:192
18534 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18537 #: sys-utils/switch_root.c:205
18539 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18541 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18545 #: sys-utils/switch_root.c:209
18546 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18549 #: sys-utils/switch_root.c:255
18551 msgid "failed. Sorry."
18552 msgstr "%s gagal.\n"
18554 #: sys-utils/switch_root.c:258
18556 msgid "cannot access %s"
18557 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18559 #: sys-utils/tunelp.c:98
18560 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18563 #: sys-utils/tunelp.c:101
18564 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18567 #: sys-utils/tunelp.c:102
18568 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18571 #: sys-utils/tunelp.c:103
18572 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18575 #: sys-utils/tunelp.c:104
18576 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18579 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18580 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18581 #. exactly that very same string.
18582 #: sys-utils/tunelp.c:108
18583 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18586 #: sys-utils/tunelp.c:109
18587 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18590 #: sys-utils/tunelp.c:110
18591 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18594 #: sys-utils/tunelp.c:111
18596 msgid " -s, --status query printer status\n"
18597 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18599 #: sys-utils/tunelp.c:112
18601 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18604 #: sys-utils/tunelp.c:113
18605 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18608 #: sys-utils/tunelp.c:259
18610 msgid "%s not an lp device"
18611 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
18613 #: sys-utils/tunelp.c:278
18615 msgid "LPGETSTATUS error"
18616 msgstr "LPGETIRQ error"
18618 #: sys-utils/tunelp.c:283
18620 msgid "%s status is %d"
18621 msgstr "%s status adalah %d"
18623 #: sys-utils/tunelp.c:285
18628 #: sys-utils/tunelp.c:287
18633 #: sys-utils/tunelp.c:289
18635 msgid ", out of paper"
18636 msgstr ", kehabisan kertas"
18638 #: sys-utils/tunelp.c:291
18643 #: sys-utils/tunelp.c:293
18648 #: sys-utils/tunelp.c:298
18650 msgid "ioctl failed"
18651 msgstr "msgctl gagal"
18653 #: sys-utils/tunelp.c:308
18654 msgid "LPGETIRQ error"
18655 msgstr "LPGETIRQ error"
18657 #: sys-utils/tunelp.c:313
18659 msgid "%s using IRQ %d\n"
18660 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
18662 #: sys-utils/tunelp.c:315
18664 msgid "%s using polling\n"
18665 msgstr "%s menggunakan polling\n"
18667 #: sys-utils/umount.c:81
18671 " %1$s -a [options]\n"
18672 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18675 #: sys-utils/umount.c:87
18677 msgid "Unmount filesystems.\n"
18678 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18680 #: sys-utils/umount.c:90
18682 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18683 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18685 #: sys-utils/umount.c:91
18687 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18688 " current namespace\n"
18691 #: sys-utils/umount.c:93
18692 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18695 #: sys-utils/umount.c:94
18696 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18699 #: sys-utils/umount.c:95
18700 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18703 #: sys-utils/umount.c:96
18704 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18707 #: sys-utils/umount.c:97
18708 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18711 #: sys-utils/umount.c:99
18713 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18714 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18716 #: sys-utils/umount.c:100
18717 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18720 #: sys-utils/umount.c:101
18721 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18724 #: sys-utils/umount.c:102
18726 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18727 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18729 #: sys-utils/umount.c:103
18731 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18732 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
18734 #: sys-utils/umount.c:105
18736 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18737 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
18739 #: sys-utils/umount.c:106
18741 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18742 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18744 #: sys-utils/umount.c:149
18746 msgid "%s (%s) unmounted"
18747 msgstr "%s telah di mount.\t "
18749 #: sys-utils/umount.c:151
18751 msgid "%s unmounted"
18752 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18754 #: sys-utils/umount.c:220
18756 msgid "failed to set umount target"
18757 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18759 #: sys-utils/umount.c:242
18761 msgid "libmount table allocation failed"
18762 msgstr "mount: mount gagal"
18764 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18766 msgid "libmount iterator allocation failed"
18767 msgstr "mount: mount gagal"
18769 #: sys-utils/umount.c:294
18771 msgid "failed to get child fs of %s"
18772 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18774 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18776 msgid "%s: not found"
18777 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18779 #: sys-utils/umount.c:364
18781 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18784 #: sys-utils/unshare.c:91
18786 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18787 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18789 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18791 msgid "write failed %s"
18792 msgstr "gagal menulis: %s"
18794 #: sys-utils/unshare.c:150
18796 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18797 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18799 #: sys-utils/unshare.c:159
18801 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18802 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
18804 #: sys-utils/unshare.c:190
18806 msgid "mount %s on %s failed"
18807 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
18809 #: sys-utils/unshare.c:204
18811 msgid "cannot stat %s"
18812 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18814 #: sys-utils/unshare.c:215
18816 msgid "pipe failed"
18817 msgstr "gagal membuka: %s"
18819 #: sys-utils/unshare.c:229
18821 msgid "failed to read pipe"
18822 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18824 #: sys-utils/unshare.c:252
18825 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18828 #: sys-utils/unshare.c:255
18830 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18831 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18833 #: sys-utils/unshare.c:256
18835 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18836 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18838 #: sys-utils/unshare.c:257
18840 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18841 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18843 #: sys-utils/unshare.c:258
18845 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18846 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18848 #: sys-utils/unshare.c:259
18850 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18851 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18853 #: sys-utils/unshare.c:260
18855 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18858 #: sys-utils/unshare.c:261
18860 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18861 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18863 #: sys-utils/unshare.c:263
18865 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18866 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18868 #: sys-utils/unshare.c:264
18869 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18872 #: sys-utils/unshare.c:266
18874 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18875 " defaults to SIGKILL\n"
18878 #: sys-utils/unshare.c:268
18879 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18882 #: sys-utils/unshare.c:269
18884 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18885 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18888 #: sys-utils/unshare.c:271
18890 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18893 #: sys-utils/unshare.c:404
18894 msgid "unshare failed"
18895 msgstr "unshare gagal"
18897 #: sys-utils/unshare.c:448
18899 msgid "child exit failed"
18900 msgstr "setuid() gagal"
18902 #: sys-utils/unshare.c:457
18904 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18905 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18907 #: sys-utils/unshare.c:477
18909 msgid "mount %s failed"
18910 msgstr "mount gagal"
18912 #: sys-utils/wdctl.c:73
18913 msgid "Card previously reset the CPU"
18916 #: sys-utils/wdctl.c:74
18917 msgid "External relay 1"
18920 #: sys-utils/wdctl.c:75
18921 msgid "External relay 2"
18924 #: sys-utils/wdctl.c:76
18927 msgstr "%s gagal.\n"
18929 #: sys-utils/wdctl.c:77
18930 msgid "Keep alive ping reply"
18933 #: sys-utils/wdctl.c:78
18934 msgid "Supports magic close char"
18937 #: sys-utils/wdctl.c:79
18938 msgid "Reset due to CPU overheat"
18941 #: sys-utils/wdctl.c:80
18942 msgid "Power over voltage"
18945 #: sys-utils/wdctl.c:81
18946 msgid "Power bad/power fault"
18949 #: sys-utils/wdctl.c:82
18951 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18952 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
18954 #: sys-utils/wdctl.c:83
18956 msgid "Set timeout (in seconds)"
18957 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
18959 #: sys-utils/wdctl.c:84
18960 msgid "Not trigger reboot"
18963 #: sys-utils/wdctl.c:100
18967 #: sys-utils/wdctl.c:101
18969 msgid "flag description"
18970 msgstr "perangkat block "
18972 #: sys-utils/wdctl.c:102
18974 msgid "flag status"
18977 #: sys-utils/wdctl.c:103
18979 msgid "flag boot status"
18980 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18982 #: sys-utils/wdctl.c:104
18984 msgid "watchdog device name"
18985 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
18987 #: sys-utils/wdctl.c:138
18989 msgid "unknown flag: %s"
18990 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18992 #: sys-utils/wdctl.c:178
18993 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18996 #: sys-utils/wdctl.c:181
18998 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18999 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19000 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19001 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19002 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19003 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19004 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19005 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19006 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19007 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19010 #: sys-utils/wdctl.c:196
19012 msgid "The default device is %s.\n"
19013 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19015 #: sys-utils/wdctl.c:290
19017 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19018 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19020 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19022 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19025 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19027 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19028 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19030 #: sys-utils/wdctl.c:343
19032 msgid "cannot set timeout for %s"
19033 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19035 #: sys-utils/wdctl.c:349
19037 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19038 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19039 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19040 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19042 #: sys-utils/wdctl.c:383
19044 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19045 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19047 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19049 msgid "%-14s %2i second\n"
19050 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19051 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19052 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19054 #: sys-utils/wdctl.c:466
19058 #: sys-utils/wdctl.c:469
19060 msgid "Pre-timeout:"
19061 msgstr "waktu habis"
19063 #: sys-utils/wdctl.c:472
19067 #: sys-utils/wdctl.c:604
19072 #: sys-utils/wdctl.c:606
19076 #: sys-utils/wdctl.c:608
19080 #: sys-utils/zramctl.c:75
19082 msgid "zram device name"
19083 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19085 #: sys-utils/zramctl.c:76
19086 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19089 #: sys-utils/zramctl.c:77
19090 msgid "uncompressed size of stored data"
19093 #: sys-utils/zramctl.c:78
19094 msgid "compressed size of stored data"
19097 #: sys-utils/zramctl.c:79
19098 msgid "the selected compression algorithm"
19101 #: sys-utils/zramctl.c:80
19102 msgid "number of concurrent compress operations"
19105 #: sys-utils/zramctl.c:81
19107 msgid "empty pages with no allocated memory"
19108 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19110 #: sys-utils/zramctl.c:82
19111 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19114 #: sys-utils/zramctl.c:83
19115 msgid "memory limit used to store compressed data"
19118 #: sys-utils/zramctl.c:84
19119 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19122 #: sys-utils/zramctl.c:85
19123 msgid "number of objects migrated by compaction"
19126 #: sys-utils/zramctl.c:380
19128 msgid "Failed to parse mm_stat"
19129 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19131 #: sys-utils/zramctl.c:541
19134 " %1$s [options] <device>\n"
19135 " %1$s -r <device> [...]\n"
19136 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19137 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19139 #: sys-utils/zramctl.c:547
19140 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19143 #: sys-utils/zramctl.c:550
19144 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19147 #: sys-utils/zramctl.c:551
19149 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19152 #: sys-utils/zramctl.c:552
19154 msgid " -f, --find find a free device\n"
19155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19157 #: sys-utils/zramctl.c:553
19159 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19162 #: sys-utils/zramctl.c:554
19164 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19165 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19167 #: sys-utils/zramctl.c:555
19169 msgid " --output-all output all columns\n"
19170 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19172 #: sys-utils/zramctl.c:556
19174 msgid " --raw use raw status output format\n"
19175 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19177 #: sys-utils/zramctl.c:557
19179 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19180 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19182 #: sys-utils/zramctl.c:558
19184 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19187 #: sys-utils/zramctl.c:559
19189 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19190 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19192 #: sys-utils/zramctl.c:651
19194 msgid "failed to parse streams"
19195 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19197 #: sys-utils/zramctl.c:673
19199 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19200 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19202 #: sys-utils/zramctl.c:679
19203 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19206 #: sys-utils/zramctl.c:682
19207 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19210 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19212 msgid "%s: failed to reset"
19213 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19215 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19216 msgid "no free zram device found"
19219 #: sys-utils/zramctl.c:748
19221 msgid "%s: failed to set number of streams"
19222 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19224 #: sys-utils/zramctl.c:752
19226 msgid "%s: failed to set algorithm"
19227 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19229 #: sys-utils/zramctl.c:755
19231 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19232 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19234 #: term-utils/agetty.c:489
19236 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19239 #: term-utils/agetty.c:546
19241 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19242 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19244 #: term-utils/agetty.c:549
19246 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19247 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19249 #: term-utils/agetty.c:552
19251 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19252 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19254 #: term-utils/agetty.c:563
19256 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19257 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19259 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19260 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19261 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
19263 msgid "failed to allocate memory: %m"
19264 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19266 #: term-utils/agetty.c:684
19269 msgstr "%s dari %s\n"
19271 #: term-utils/agetty.c:768
19273 msgid "invalid delay argument"
19274 msgstr "pilihan tidak valid"
19276 #: term-utils/agetty.c:806
19278 msgid "invalid argument of --local-line"
19279 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19281 #: term-utils/agetty.c:825
19283 msgid "invalid nice argument"
19284 msgstr "pilihan tidak valid"
19286 #: term-utils/agetty.c:926
19288 msgid "bad speed: %s"
19289 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19291 #: term-utils/agetty.c:928
19292 msgid "too many alternate speeds"
19293 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19295 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19297 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19298 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19300 #: term-utils/agetty.c:1058
19302 msgid "/dev/%s: not a character device"
19303 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19305 #: term-utils/agetty.c:1060
19307 msgid "/dev/%s: not a tty"
19308 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19310 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19312 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19313 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19315 #: term-utils/agetty.c:1086
19317 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19318 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19320 #: term-utils/agetty.c:1107
19322 msgid "%s: not open for read/write"
19323 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19325 #: term-utils/agetty.c:1112
19327 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19328 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19330 #: term-utils/agetty.c:1126
19332 msgid "%s: dup problem: %m"
19333 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19335 #: term-utils/agetty.c:1143
19337 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19338 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19340 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19342 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19343 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19345 #: term-utils/agetty.c:1502
19347 msgid "cannot open os-release file"
19348 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19350 #: term-utils/agetty.c:1669
19352 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19353 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19355 #: term-utils/agetty.c:1934
19356 msgid "[press ENTER to login]"
19359 #: term-utils/agetty.c:1961
19360 msgid "Num Lock off"
19363 #: term-utils/agetty.c:1964
19364 msgid "Num Lock on"
19367 #: term-utils/agetty.c:1967
19368 msgid "Caps Lock on"
19371 #: term-utils/agetty.c:1970
19372 msgid "Scroll Lock on"
19375 #: term-utils/agetty.c:1973
19380 msgstr "tipe: %s\n"
19382 #: term-utils/agetty.c:2115
19384 msgid "%s: read: %m"
19385 msgstr "%s: membaca: %m"
19387 #: term-utils/agetty.c:2179
19389 msgid "%s: input overrun"
19390 msgstr "%s: masukan overrun"
19392 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19394 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19397 #: term-utils/agetty.c:2213
19399 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19402 #: term-utils/agetty.c:2298
19404 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19405 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19407 #: term-utils/agetty.c:2336
19410 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19411 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19414 #: term-utils/agetty.c:2340
19415 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19418 #: term-utils/agetty.c:2343
19420 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19423 #: term-utils/agetty.c:2344
19424 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19427 #: term-utils/agetty.c:2345
19429 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19430 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19432 #: term-utils/agetty.c:2346
19434 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19437 #: term-utils/agetty.c:2347
19438 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19441 #: term-utils/agetty.c:2348
19442 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19445 #: term-utils/agetty.c:2349
19447 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19448 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19450 #: term-utils/agetty.c:2350
19452 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19453 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19455 #: term-utils/agetty.c:2351
19456 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19459 #: term-utils/agetty.c:2352
19461 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19462 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19464 #: term-utils/agetty.c:2353
19465 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19468 #: term-utils/agetty.c:2354
19469 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19472 #: term-utils/agetty.c:2355
19473 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19476 #: term-utils/agetty.c:2356
19478 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19479 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19481 #: term-utils/agetty.c:2357
19483 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19484 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19486 #: term-utils/agetty.c:2358
19488 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19489 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
19491 #: term-utils/agetty.c:2359
19493 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19494 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19496 #: term-utils/agetty.c:2360
19497 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19500 #: term-utils/agetty.c:2361
19502 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19503 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19505 #: term-utils/agetty.c:2362
19506 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19509 #: term-utils/agetty.c:2363
19510 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19513 #: term-utils/agetty.c:2364
19514 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19517 #: term-utils/agetty.c:2365
19519 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19520 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19522 #: term-utils/agetty.c:2366
19524 msgid " --nohints do not print hints\n"
19525 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19527 #: term-utils/agetty.c:2367
19529 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19530 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19532 #: term-utils/agetty.c:2368
19533 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19536 #: term-utils/agetty.c:2369
19537 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19540 #: term-utils/agetty.c:2370
19541 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19544 #: term-utils/agetty.c:2371
19545 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19548 #: term-utils/agetty.c:2372
19550 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19551 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19553 #: term-utils/agetty.c:2373
19554 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19557 #: term-utils/agetty.c:2374
19559 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19560 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19562 #: term-utils/agetty.c:2375
19564 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19565 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
19567 #: term-utils/agetty.c:2729
19570 msgid_plural "%d users"
19571 msgstr[0] "pengguna"
19572 msgstr[1] "pengguna"
19574 #: term-utils/agetty.c:2858
19576 msgid "checkname failed: %m"
19577 msgstr "chown gagal: %s"
19579 #: term-utils/agetty.c:2870
19581 msgid "cannot touch file %s"
19582 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19584 #: term-utils/agetty.c:2874
19585 msgid "--reload is unsupported on your system"
19588 #: term-utils/mesg.c:76
19590 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19593 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19596 #: term-utils/mesg.c:79
19597 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19600 #: term-utils/mesg.c:82
19602 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19603 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19605 #: term-utils/mesg.c:126
19609 #: term-utils/mesg.c:130
19611 msgid "ttyname failed"
19612 msgstr "unshare gagal"
19614 #: term-utils/mesg.c:139
19617 msgstr "adalah y\n"
19619 #: term-utils/mesg.c:142
19622 msgstr "adalah n\n"
19624 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19626 msgid "change %s mode failed"
19627 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
19629 #: term-utils/mesg.c:155
19630 msgid "write access to your terminal is allowed"
19633 #: term-utils/mesg.c:162
19634 msgid "write access to your terminal is denied"
19637 #: term-utils/script.c:164
19639 msgid " %s [options] [file]\n"
19640 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19642 #: term-utils/script.c:167
19643 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19646 #: term-utils/script.c:170
19648 " -a, --append append the output\n"
19649 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19650 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19651 " -f, --flush run flush after each write\n"
19652 " --force use output file even when it is a link\n"
19653 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19654 " -q, --quiet be quiet\n"
19655 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19658 #: term-utils/script.c:196
19660 msgid "Script started on %s ["
19661 msgstr "Script dimulai di %s"
19663 #: term-utils/script.c:210
19665 msgid "<not executed on terminal>"
19668 #: term-utils/script.c:228
19672 "Script done on %s [<%s>]\n"
19675 "Script selesai di %s"
19677 #: term-utils/script.c:230
19681 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19684 "Script selesai di %s"
19686 #: term-utils/script.c:241
19689 "output file `%s' is a link\n"
19690 "Use --force if you really want to use it.\n"
19691 "Program not started."
19693 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
19694 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
19695 "Script tidak berjalan.\n"
19697 #: term-utils/script.c:286
19699 msgid "Script done, file is %s\n"
19700 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
19702 #: term-utils/script.c:353
19704 msgid "cannot write script file"
19705 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
19707 #: term-utils/script.c:457
19709 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19712 #: term-utils/script.c:459
19713 msgid "max output size exceeded"
19716 #: term-utils/script.c:509
19720 "Session terminated.\n"
19723 #: term-utils/script.c:713
19725 msgid "openpty failed"
19726 msgstr "openpty gagal\n"
19728 #: term-utils/script.c:751
19730 msgid "out of pty's"
19731 msgstr "Out of pty's\n"
19733 #: term-utils/script.c:818
19735 msgid "failed to parse output limit size"
19736 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19738 #: term-utils/script.c:854
19740 msgid "Script started, file is %s\n"
19741 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
19743 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19745 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19746 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
19748 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19749 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19752 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19754 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19755 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19756 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19757 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19760 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19761 msgid "write to stdout failed"
19762 msgstr "gagal menulis ke stdout"
19764 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19766 msgid "unexpected end of file on %s"
19767 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
19769 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19771 msgid "failed to read typescript file %s"
19772 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19774 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19776 msgid "wrong number of arguments"
19777 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
19779 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19781 msgid "failed to read timing file %s"
19782 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
19784 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19786 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19787 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
19789 #: term-utils/setterm.c:237
19791 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19792 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
19794 #: term-utils/setterm.c:326
19796 msgid "too many tabs"
19797 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
19799 #: term-utils/setterm.c:382
19800 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19803 #: term-utils/setterm.c:385
19804 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19807 #: term-utils/setterm.c:386
19809 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19812 #: term-utils/setterm.c:387
19814 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19815 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19817 #: term-utils/setterm.c:388
19819 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19820 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19822 #: term-utils/setterm.c:389
19824 msgid " --default use default terminal settings\n"
19825 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19827 #: term-utils/setterm.c:390
19828 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19831 #: term-utils/setterm.c:391
19833 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19834 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19836 #: term-utils/setterm.c:392
19838 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19839 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19841 #: term-utils/setterm.c:393
19842 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19845 #: term-utils/setterm.c:394
19847 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19848 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19850 #: term-utils/setterm.c:395
19851 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19854 #: term-utils/setterm.c:396
19855 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19858 #: term-utils/setterm.c:397
19859 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19862 #: term-utils/setterm.c:398
19863 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19866 #: term-utils/setterm.c:399
19867 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19870 #: term-utils/setterm.c:400
19871 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19874 #: term-utils/setterm.c:401
19876 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19877 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19879 #: term-utils/setterm.c:402
19881 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19882 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19884 #: term-utils/setterm.c:403
19885 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19888 #: term-utils/setterm.c:404
19890 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19893 #: term-utils/setterm.c:405
19894 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19897 #: term-utils/setterm.c:406
19899 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19900 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19902 #: term-utils/setterm.c:407
19904 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19905 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19907 #: term-utils/setterm.c:408
19909 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19912 #: term-utils/setterm.c:409
19914 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19917 #: term-utils/setterm.c:410
19918 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19921 #: term-utils/setterm.c:411
19922 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19925 #: term-utils/setterm.c:412
19926 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19929 #: term-utils/setterm.c:413
19930 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19933 #: term-utils/setterm.c:414
19935 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19936 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19938 #: term-utils/setterm.c:415
19940 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19941 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19943 #: term-utils/setterm.c:416
19945 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19946 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19948 #: term-utils/setterm.c:417
19950 msgid " set vesa powersaving features\n"
19951 msgstr " Pertama Akhir\n"
19953 #: term-utils/setterm.c:418
19954 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19957 #: term-utils/setterm.c:419
19958 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19961 #: term-utils/setterm.c:420
19962 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19965 #: term-utils/setterm.c:431
19966 msgid "duplicate use of an option"
19969 #: term-utils/setterm.c:740
19971 msgid "cannot force blank"
19972 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
19974 #: term-utils/setterm.c:745
19976 msgid "cannot force unblank"
19977 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
19979 #: term-utils/setterm.c:751
19981 msgid "cannot get blank status"
19982 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
19984 #: term-utils/setterm.c:777
19986 msgid "cannot open dump file %s for output"
19987 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
19989 #: term-utils/setterm.c:819
19991 msgid "terminal %s does not support %s"
19992 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19994 #: term-utils/setterm.c:857
19996 msgid "select failed"
19997 msgstr "semctl gagal"
19999 #: term-utils/setterm.c:883
20001 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20002 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20004 #: term-utils/setterm.c:911
20006 msgid "invalid cursor position: %s"
20007 msgstr "pilihan tidak valid"
20009 #: term-utils/setterm.c:933
20011 msgid "reset failed"
20012 msgstr "setuid() gagal"
20014 #: term-utils/setterm.c:1097
20016 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20017 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20019 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20021 msgid "klogctl error"
20022 msgstr "klogctl error: %s\n"
20024 #: term-utils/setterm.c:1146
20026 msgid "$TERM is not defined."
20027 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20029 #: term-utils/setterm.c:1153
20030 msgid "terminfo database cannot be found"
20033 #: term-utils/setterm.c:1155
20035 msgid "%s: unknown terminal type"
20036 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20038 #: term-utils/setterm.c:1157
20039 msgid "terminal is hardcopy"
20042 #: term-utils/ttymsg.c:81
20044 msgid "internal error: too many iov's"
20045 msgstr "kesalahan internal"
20047 #: term-utils/ttymsg.c:94
20049 msgid "excessively long line arg"
20050 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20052 #: term-utils/ttymsg.c:108
20054 msgid "open failed"
20055 msgstr "gagal membuka: %s"
20057 #: term-utils/ttymsg.c:147
20062 #: term-utils/ttymsg.c:149
20064 msgid "cannot fork"
20065 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20067 #: term-utils/ttymsg.c:182
20069 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20072 #: term-utils/wall.c:86
20074 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20077 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20080 #: term-utils/wall.c:89
20081 msgid "Write a message to all users.\n"
20084 #: term-utils/wall.c:92
20085 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20088 #: term-utils/wall.c:93
20090 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20091 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20093 #: term-utils/wall.c:94
20094 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20097 #: term-utils/wall.c:122
20099 msgid "invalid group argument"
20100 msgstr "pilihan tidak valid"
20102 #: term-utils/wall.c:124
20104 msgid "%s: unknown gid"
20105 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20107 #: term-utils/wall.c:167
20108 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20111 #: term-utils/wall.c:213
20112 msgid "--nobanner is available only for root"
20115 #: term-utils/wall.c:218
20117 msgid "invalid timeout argument: %s"
20118 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20120 #: term-utils/wall.c:357
20122 msgid "cannot get passwd uid"
20123 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20125 #: term-utils/wall.c:362
20127 msgid "cannot get tty name"
20128 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
20130 #: term-utils/wall.c:382
20132 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20133 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20135 #: term-utils/wall.c:415
20137 msgid "will not read %s - use stdin."
20138 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20140 #: term-utils/write.c:87
20142 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20145 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20147 #: term-utils/write.c:91
20148 msgid "Send a message to another user.\n"
20151 #: term-utils/write.c:116
20153 msgid "effective gid does not match group of %s"
20156 #: term-utils/write.c:201
20158 msgid "%s is not logged in"
20159 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20161 #: term-utils/write.c:206
20163 msgid "can't find your tty's name"
20164 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20166 #: term-utils/write.c:211
20168 msgid "%s has messages disabled"
20169 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20171 #: term-utils/write.c:214
20173 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20174 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20176 #: term-utils/write.c:237
20178 msgid "carefulputc failed"
20179 msgstr "calloc gagal"
20181 #: term-utils/write.c:279
20183 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20184 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20186 #: term-utils/write.c:283
20188 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20189 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20191 #: term-utils/write.c:330
20193 msgid "you have write permission turned off"
20194 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20196 #: term-utils/write.c:353
20198 msgid "%s is not logged in on %s"
20199 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20201 #: term-utils/write.c:359
20203 msgid "%s has messages disabled on %s"
20204 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20206 #: text-utils/col.c:135
20207 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20210 #: text-utils/col.c:138
20215 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20216 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20217 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20218 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20219 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20220 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20223 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20226 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20230 #: text-utils/col.c:215
20232 msgid "bad -l argument"
20233 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20235 #: text-utils/col.c:344
20237 msgid "warning: can't back up %s."
20238 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20240 #: text-utils/col.c:345
20241 msgid "past first line"
20242 msgstr "melewati baris pertama"
20244 #: text-utils/col.c:345
20245 msgid "-- line already flushed"
20246 msgstr "-- baris sudah di flush"
20248 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20250 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20251 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20253 #: text-utils/colcrt.c:85
20254 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20257 #: text-utils/colcrt.c:88
20258 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20261 #: text-utils/colcrt.c:89
20263 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20264 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20266 #: text-utils/colrm.c:60
20271 " %s [startcol [endcol]]\n"
20274 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20277 #: text-utils/colrm.c:65
20278 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20281 #: text-utils/colrm.c:185
20283 msgid "first argument"
20284 msgstr "argumen tidak baik"
20286 #: text-utils/colrm.c:187
20288 msgid "second argument"
20289 msgstr "argumen tidak baik"
20291 #: text-utils/column.c:234
20293 msgid "failed to parse column"
20294 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20296 #: text-utils/column.c:244
20298 msgid "undefined column name '%s'"
20299 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
20301 #: text-utils/column.c:320
20303 msgid "failed to parse --table-order list"
20304 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20306 #: text-utils/column.c:396
20308 msgid "failed to parse --table-right list"
20309 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20311 #: text-utils/column.c:400
20313 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20314 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20316 #: text-utils/column.c:404
20318 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20319 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20321 #: text-utils/column.c:408
20323 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20324 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20326 #: text-utils/column.c:412
20328 msgid "failed to parse --table-hide list"
20329 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20331 #: text-utils/column.c:443
20333 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20336 #: text-utils/column.c:457
20338 msgid "failed to allocate output data"
20339 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20341 #: text-utils/column.c:625
20342 msgid "Columnate lists.\n"
20345 #: text-utils/column.c:628
20347 msgid " -t, --table create a table\n"
20348 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20350 #: text-utils/column.c:629
20352 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20353 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
20355 #: text-utils/column.c:630
20357 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20358 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20360 #: text-utils/column.c:631
20362 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20363 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20365 #: text-utils/column.c:632
20366 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20369 #: text-utils/column.c:633
20371 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20372 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20374 #: text-utils/column.c:634
20375 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20378 #: text-utils/column.c:635
20380 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20381 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20383 #: text-utils/column.c:636
20384 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20387 #: text-utils/column.c:637
20389 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20390 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20392 #: text-utils/column.c:638
20393 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20396 #: text-utils/column.c:639
20398 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20399 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20401 #: text-utils/column.c:640
20403 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20404 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20406 #: text-utils/column.c:643
20408 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20409 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20411 #: text-utils/column.c:644
20412 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20415 #: text-utils/column.c:645
20417 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20418 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20420 #: text-utils/column.c:648
20422 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20423 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20425 #: text-utils/column.c:649
20426 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20429 #: text-utils/column.c:650
20430 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20433 #: text-utils/column.c:651
20435 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20438 #: text-utils/column.c:720
20440 msgid "invalid columns argument"
20441 msgstr "pilihan tidak valid"
20443 #: text-utils/column.c:748
20445 msgid "failed to parse column names"
20446 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20448 #: text-utils/column.c:801
20449 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20452 #: text-utils/column.c:809
20453 msgid "option --table required for all --table-*"
20456 #: text-utils/column.c:812
20457 msgid "option --table-columns required for --json"
20460 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20462 msgid " %s [options] <file>...\n"
20463 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20465 #: text-utils/hexdump.c:159
20466 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20469 #: text-utils/hexdump.c:162
20470 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20473 #: text-utils/hexdump.c:163
20474 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20477 #: text-utils/hexdump.c:164
20478 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20481 #: text-utils/hexdump.c:165
20482 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20485 #: text-utils/hexdump.c:166
20486 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20489 #: text-utils/hexdump.c:167
20490 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20493 #: text-utils/hexdump.c:168
20494 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20497 #: text-utils/hexdump.c:171
20498 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20501 #: text-utils/hexdump.c:172
20502 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20505 #: text-utils/hexdump.c:173
20506 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20509 #: text-utils/hexdump.c:174
20510 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20513 #: text-utils/hexdump.c:175
20515 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20516 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20518 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20520 msgid "all input file arguments failed"
20521 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20523 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20525 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20526 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
20528 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20530 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20531 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
20533 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20535 msgid "bad format {%s}"
20536 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
20538 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20540 msgid "bad conversion character %%%s"
20541 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
20543 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20545 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20546 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
20548 #: text-utils/line.c:34
20549 msgid "Read one line.\n"
20552 #: text-utils/more.c:208
20553 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20556 #: text-utils/more.c:211
20558 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20559 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20561 #: text-utils/more.c:212
20563 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20564 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20566 #: text-utils/more.c:213
20568 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20569 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20571 #: text-utils/more.c:214
20573 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20574 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20576 #: text-utils/more.c:215
20578 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20579 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20581 #: text-utils/more.c:216
20583 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20584 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20586 #: text-utils/more.c:217
20587 msgid " -u suppress underlining\n"
20590 #: text-utils/more.c:218
20592 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20593 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20595 #: text-utils/more.c:219
20596 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20599 #: text-utils/more.c:220
20600 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20603 #: text-utils/more.c:282
20605 msgid "unknown option -%s"
20606 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20608 #: text-utils/more.c:329
20612 "******** %s: Not a text file ********\n"
20616 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
20619 #: text-utils/more.c:354
20623 "*** %s: directory ***\n"
20627 "*** %s: direktori ***\n"
20630 #: text-utils/more.c:702
20635 #: text-utils/more.c:704
20637 msgid "(Next file: %s)"
20638 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
20640 #: text-utils/more.c:712
20642 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20643 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
20645 #: text-utils/more.c:817
20653 #: text-utils/more.c:821
20654 msgid "...Skipping to file "
20655 msgstr "...Melewati ke file "
20657 #: text-utils/more.c:823
20658 msgid "...Skipping back to file "
20659 msgstr "...Melewati kembali ke file "
20661 #: text-utils/more.c:992
20662 msgid "Line too long"
20663 msgstr "Baris terlalu panjang"
20665 #: text-utils/more.c:1028
20666 msgid "No previous command to substitute for"
20667 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
20669 #: text-utils/more.c:1068
20671 msgid "[Use q or Q to quit]"
20672 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
20674 #: text-utils/more.c:1148
20675 msgid "exec failed\n"
20676 msgstr "gagal eksekusi\n"
20678 #: text-utils/more.c:1163
20679 msgid "can't fork\n"
20680 msgstr "tidak dapat fork\n"
20682 #: text-utils/more.c:1193
20683 msgid " Overflow\n"
20684 msgstr " Overflow\n"
20686 #: text-utils/more.c:1224
20688 msgid "\"%s\" line %d"
20689 msgstr "\"%s\" baris %d"
20691 #: text-utils/more.c:1226
20693 msgid "[Not a file] line %d"
20694 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
20696 #: text-utils/more.c:1338
20697 msgid "...skipping\n"
20698 msgstr "...melewati\n"
20700 #: text-utils/more.c:1372
20703 "Pattern not found\n"
20706 "Pattern tidak ditemukan\n"
20708 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20709 msgid "Pattern not found"
20710 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
20712 #: text-utils/more.c:1441
20714 msgid "...back %d page"
20715 msgid_plural "...back %d pages"
20716 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
20717 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
20719 #: text-utils/more.c:1495
20721 msgid "...skipping %d line"
20722 msgid_plural "...skipping %d lines"
20723 msgstr[0] "...melewati %d baris"
20724 msgstr[1] "...melewati %d baris"
20726 #: text-utils/more.c:1539
20736 #: text-utils/more.c:1556
20738 msgid "No previous regular expression"
20739 msgstr "Regular expression botch"
20741 #: text-utils/more.c:1588
20744 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20745 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20748 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
20749 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
20751 #: text-utils/more.c:1595
20753 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20754 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20755 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20756 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20757 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20758 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20759 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20760 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20761 "' Go to place where previous search started\n"
20762 "= Display current line number\n"
20763 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20764 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20765 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20766 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20767 "ctrl-L Redraw screen\n"
20768 ":n Go to kth next file [1]\n"
20769 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20770 ":f Display current file name and line number\n"
20771 ". Repeat previous command\n"
20773 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
20774 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
20775 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
20776 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
20777 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
20778 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
20779 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
20780 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
20781 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
20782 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
20783 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
20784 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
20785 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
20786 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
20787 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
20788 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
20789 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
20790 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
20791 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
20793 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20795 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20796 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
20798 #: text-utils/pg.c:152
20801 "-------------------------------------------------------\n"
20803 " q or Q quit program\n"
20804 " <newline> next page\n"
20805 " f skip a page forward\n"
20806 " d or ^D next halfpage\n"
20809 " /regex/ search forward for regex\n"
20810 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20811 " . or ^L redraw screen\n"
20812 " w or z set page size and go to next page\n"
20813 " s filename save current file to filename\n"
20814 " !command shell escape\n"
20815 " p go to previous file\n"
20816 " n go to next file\n"
20818 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20819 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20821 "See pg(1) for more information.\n"
20822 "-------------------------------------------------------\n"
20824 "Semua hak dilindungi.\n"
20825 "-------------------------------------------------------\n"
20827 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
20828 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
20829 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
20830 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
20831 " l baris selanjutnya\n"
20832 " $ halaman terakhir\n"
20833 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
20834 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
20835 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
20836 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
20837 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
20838 " !perintah keluar ke shell\n"
20839 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
20840 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
20842 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
20843 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
20845 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
20846 "-------------------------------------------------------\n"
20848 #: text-utils/pg.c:231
20850 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20851 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20853 #: text-utils/pg.c:235
20854 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20857 #: text-utils/pg.c:238
20858 msgid " -number lines per page\n"
20861 #: text-utils/pg.c:239
20862 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20865 #: text-utils/pg.c:240
20867 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20868 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20870 #: text-utils/pg.c:241
20872 msgid " -f do not split long lines\n"
20873 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20875 #: text-utils/pg.c:242
20876 msgid " -n terminate command with new line\n"
20879 #: text-utils/pg.c:243
20880 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20883 #: text-utils/pg.c:244
20884 msgid " -r disallow shell escape\n"
20887 #: text-utils/pg.c:245
20889 msgid " -s print messages to stdout\n"
20890 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20892 #: text-utils/pg.c:246
20893 msgid " +number start at the given line\n"
20896 #: text-utils/pg.c:247
20897 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20900 #: text-utils/pg.c:258
20902 msgid "option requires an argument -- %s"
20903 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
20905 #: text-utils/pg.c:264
20907 msgid "illegal option -- %s"
20908 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
20910 #: text-utils/pg.c:367
20911 msgid "...skipping forward\n"
20912 msgstr "...melewati forward\n"
20914 #: text-utils/pg.c:369
20915 msgid "...skipping backward\n"
20916 msgstr "...melewati backward\n"
20918 #: text-utils/pg.c:385
20919 msgid "No next file"
20920 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
20922 #: text-utils/pg.c:389
20923 msgid "No previous file"
20924 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
20926 #: text-utils/pg.c:891
20928 msgid "Read error from %s file"
20929 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
20931 #: text-utils/pg.c:894
20933 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20934 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
20936 #: text-utils/pg.c:896
20938 msgid "Unknown error in %s file"
20939 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
20941 #: text-utils/pg.c:949
20943 msgid "Cannot create temporary file"
20944 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
20946 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20948 msgstr "RE error: "
20950 #: text-utils/pg.c:1105
20954 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20955 msgid "No remembered search string"
20956 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
20958 #: text-utils/pg.c:1211
20960 msgid "cannot open "
20961 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20963 #: text-utils/pg.c:1263
20967 #: text-utils/pg.c:1353
20968 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20969 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
20971 #: text-utils/pg.c:1387
20972 msgid "fork() failed, try again later\n"
20973 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
20975 #: text-utils/pg.c:1475
20976 msgid "(Next file: "
20977 msgstr "(File selanjutnya: "
20979 #: text-utils/pg.c:1541
20981 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20984 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20986 msgid "failed to parse number of lines per page"
20987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20989 #: text-utils/rev.c:75
20991 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20992 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20994 #: text-utils/rev.c:79
20995 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20998 #: text-utils/ul.c:142
21000 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21001 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21003 #: text-utils/ul.c:145
21004 msgid "Do underlining.\n"
21007 #: text-utils/ul.c:148
21008 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21011 #: text-utils/ul.c:149
21012 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21015 #: text-utils/ul.c:209
21016 msgid "trouble reading terminfo"
21017 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21019 #: text-utils/ul.c:214
21021 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21024 #: text-utils/ul.c:304
21026 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21027 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21029 #: text-utils/ul.c:629
21031 msgid "Input line too long."
21032 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21035 #~ msgid "%15s: %s"
21036 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21039 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21040 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21043 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21044 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21051 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21052 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21055 #~ msgid "%s: failed to read link"
21056 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21059 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21060 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21064 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21066 #~ msgid "Geometry"
21067 #~ msgstr "Geometri"
21070 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21071 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21074 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21075 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21078 #~ msgid "failed to read from: %s"
21079 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21082 #~ msgid "cannot execute: %s"
21083 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21086 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21087 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21091 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21093 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21095 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21096 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21098 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21099 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21102 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21103 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21106 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21107 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21112 #~ "Available columns (for -o):\n"
21113 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21116 #~ msgid "seek error on %s"
21117 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21120 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21121 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21126 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21127 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21130 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21131 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21134 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21137 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21140 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21141 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21144 #~ msgid "No known shells."
21145 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21150 #~ "Available columns:\n"
21151 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21154 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21157 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21162 #~ "Available columns (for --output):\n"
21163 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21166 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21169 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21172 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21173 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21177 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21178 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21179 #~ " -f, --force force erasure\n"
21180 #~ " -h, --help show this help text\n"
21181 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21182 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21183 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21184 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21185 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21186 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21188 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21189 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21190 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21191 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21192 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
21195 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21196 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
21199 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21200 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
21202 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21203 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21205 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21206 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21209 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21210 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
21212 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21213 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21215 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21216 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
21219 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21220 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
21223 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21224 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
21226 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21227 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
21230 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21231 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
21234 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21235 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
21237 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21238 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
21241 #~ msgid "invalid epoch argument"
21242 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21244 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21245 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
21247 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21248 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
21251 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21252 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
21255 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21256 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21259 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21260 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
21263 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21264 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
21267 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21268 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21273 #~ "Try `%s --help' for more information."
21276 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21279 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21282 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21287 #~ "Available columns (for --show):\n"
21288 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21291 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21292 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21295 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21296 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21299 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21300 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21303 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21304 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21307 #~ msgid "failed to add data to output table"
21308 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21311 #~ msgid "failed to initialize output line"
21312 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21315 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21316 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21318 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21319 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
21322 #~ msgid "No --date option specified."
21323 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
21326 #~ msgid "--date argument too long"
21327 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
21331 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21332 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21334 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
21335 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
21337 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21338 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
21340 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21341 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
21343 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21344 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
21348 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21349 #~ "The command was:\n"
21351 #~ "The response was:\n"
21354 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
21355 #~ "Perintah adalah:\n"
21357 #~ "Respon adalah:\n"
21361 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21362 #~ "The command was:\n"
21364 #~ "The response was:\n"
21367 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
21368 #~ "Perintah adalah:\n"
21372 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21373 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
21375 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21376 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
21378 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21379 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
21382 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21385 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
21390 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21391 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21392 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21394 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
21395 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
21396 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
21400 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21401 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21404 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
21405 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
21409 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21410 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
21412 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21413 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
21416 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21417 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
21419 #~ msgid "booted from MILO\n"
21420 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
21422 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21423 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
21425 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21426 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
21428 #~ msgid "funky TOY!\n"
21429 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21432 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21433 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
21436 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21437 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21440 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21441 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21444 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21445 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21448 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21449 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21452 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21453 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
21456 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21457 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
21459 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21460 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
21463 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21464 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21467 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21468 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21471 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21472 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21475 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21476 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
21479 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21480 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
21483 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21484 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
21487 #~ msgid "mount source not defined"
21488 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21491 #~ msgid "%s: mount failed"
21492 #~ msgstr "mount gagal"
21495 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21496 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21499 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21500 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
21503 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21504 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
21508 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21509 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21511 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
21512 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
21517 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21518 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21520 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
21521 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
21524 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21525 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21528 #~ msgid "%s: umount failed"
21529 #~ msgstr "mount gagal"
21533 #~ "%s: target is busy\n"
21534 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21535 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21537 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
21538 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
21539 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
21542 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21543 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21545 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21546 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
21548 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21549 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
21552 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21553 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21556 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21557 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21560 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21561 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21564 #~ msgid "no input file specified"
21565 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21568 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21569 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21572 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21573 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21576 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21577 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21580 #~ msgid "Filesystem label:"
21581 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21584 #~ msgid "failed to set PATH"
21585 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21587 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21588 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21590 #~ msgid "divisor '%s'"
21591 #~ msgstr "pembagi '%s'"
21594 #~ msgid "argument error: %s"
21595 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
21598 #~ msgid "tty path %s too long"
21599 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21601 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21602 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21605 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21606 #~ msgstr "error mengambil\n"
21609 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21610 #~ msgstr "error mengambil\n"
21613 #~ msgid "cannot not setup timer"
21614 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
21616 #~ msgid "different"
21617 #~ msgstr "berbeda"
21623 #~ msgid "cannot access file %s"
21624 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21626 #~ msgid "%s is not a block special device"
21627 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
21630 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21631 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
21633 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21634 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
21637 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21638 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21641 #~ msgid "%s: unknown device name"
21642 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21645 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21646 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21649 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21650 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
21658 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21659 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21661 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
21662 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
21665 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21666 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
21669 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21670 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
21673 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21674 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
21677 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21678 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
21681 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21682 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
21685 #~ msgid "%s: bad inode size"
21686 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
21689 #~ msgid "disk: %.*s"
21690 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21693 #~ msgid "label: %.*s"
21694 #~ msgstr "label: %.*s\n"
21697 #~ msgid "flags: %s"
21701 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21702 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
21705 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21706 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
21709 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21710 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
21713 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21714 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
21717 #~ msgid "cylinders: %ld"
21718 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
21722 #~ msgstr "rpm: %d\n"
21725 #~ msgid "interleave: %d"
21726 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21729 #~ msgid "trackskew: %d"
21730 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21733 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21734 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21737 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21738 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
21741 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21742 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
21745 #~ msgid "partitions: %d"
21751 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21753 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
21754 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
21758 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21759 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21760 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21763 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
21764 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
21765 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21767 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
21774 #~ msgid "gettimeofday failed"
21775 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
21778 #~ msgid "sysinfo failed"
21779 #~ msgstr "fsync gagal"
21781 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21782 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
21785 #~ msgid "%s: mmap failed"
21786 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
21788 #~ msgid " still logged in"
21789 #~ msgstr " tetap logged in"
21793 #~ "wtmp begins %s"
21796 #~ "wtmp dimulai %s"
21799 #~ msgid "gethostname failed"
21800 #~ msgstr "error: uname gagal"
21804 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21807 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
21810 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21811 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
21814 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21815 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
21818 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21819 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
21821 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21822 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
21825 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21826 #~ msgstr "set alarm rtc"
21829 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21830 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
21833 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21834 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21837 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21838 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21841 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21842 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21845 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21846 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21849 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21850 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21853 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21854 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21857 #~ msgid "fread failed"
21858 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21860 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21861 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
21863 #~ msgid "disk drive."
21864 #~ msgstr "disk drive."
21870 #~ msgid "Too small partition size specified."
21871 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21874 #~ msgid "stat failed %s"
21875 #~ msgstr "stat gagal: %s"
21878 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21879 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21882 #~ msgid "cannot open: %s"
21883 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21885 #~ msgid "%s: stat failed"
21886 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21889 #~ msgid "%s: lstat failed"
21890 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21893 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21894 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
21897 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21898 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
21901 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21902 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21905 #~ msgid " %s [options] file\n"
21906 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21909 #~ msgid "Usage:\n"
21910 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
21915 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21918 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21921 #~ msgid "%s (%s)\n"
21922 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21925 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21926 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
21929 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21930 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
21933 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21934 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
21937 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21938 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
21941 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21942 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
21945 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21946 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
21949 #~ msgid "write error on %s"
21950 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
21953 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21954 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
21957 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21958 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
21961 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21962 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
21965 #~ msgid "error reading %s"
21966 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
21969 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21970 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
21973 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21974 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
21977 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21978 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
21981 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21982 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
21986 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21987 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21988 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21990 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
21991 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
21992 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
21995 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21996 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
21999 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22000 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22003 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22004 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22008 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22009 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22011 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22012 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22016 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22019 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22022 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22023 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22026 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22027 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22030 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22031 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22033 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22034 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22038 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22039 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22040 #~ "before using mkfs"
22042 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22043 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22044 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22047 #~ msgid "Error closing %s"
22048 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22050 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22051 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22054 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22055 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22058 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22059 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22066 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22069 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22072 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22073 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22077 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22080 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22083 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22084 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22088 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22091 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22094 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22095 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22099 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22102 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22105 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22106 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22108 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22109 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22111 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22112 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22114 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22115 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22119 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22120 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22121 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22123 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22124 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22125 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22128 #~ msgid "no partition table present."
22129 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22132 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22133 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22136 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22137 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22140 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22141 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22144 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22145 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22148 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22149 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22152 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22153 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22157 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22158 #~ "and will destroy it when filled"
22160 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22161 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22164 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22165 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22168 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22169 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22173 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22174 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22176 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22177 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22180 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22181 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22184 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22185 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22189 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22190 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22192 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22193 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22197 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22198 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22200 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22201 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22205 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22206 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22208 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22209 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
22215 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22216 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22222 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22223 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22226 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22227 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22231 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22232 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22234 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
22235 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
22239 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22240 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22242 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
22243 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
22246 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22247 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
22250 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22251 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
22254 #~ msgid "tree of partitions?"
22255 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
22258 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22259 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
22262 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22263 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
22266 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22267 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
22270 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22271 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
22274 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22275 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
22277 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22278 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
22281 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22282 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
22285 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22286 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
22289 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22290 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
22293 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22294 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
22297 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22298 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22301 #~ msgid "number too big"
22302 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
22305 #~ msgid "trailing junk after number"
22306 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
22309 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22310 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
22313 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22314 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
22317 #~ msgid "too many input fields"
22318 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
22321 #~ msgid "No room for more"
22322 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
22325 #~ msgid "Illegal type"
22326 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
22329 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22330 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
22333 #~ msgid "Warning: empty partition"
22334 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
22337 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22338 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
22341 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22342 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
22345 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22346 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
22349 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22350 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
22353 #~ msgid "bad input"
22354 #~ msgstr "input tidak baik\n"
22357 #~ msgid "too many partitions"
22358 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
22362 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22363 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22364 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22366 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
22367 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
22368 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
22371 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22372 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22377 #~ "Dangerous options:\n"
22378 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
22382 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22383 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22384 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
22388 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22389 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22390 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22391 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22393 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
22394 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
22397 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22398 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
22401 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22402 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
22405 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22406 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
22408 #~ msgid "cannot open %s\n"
22409 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
22412 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22413 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
22416 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22417 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
22420 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22421 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
22424 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22425 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
22428 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22429 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
22432 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22433 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
22437 #~ msgstr "%s: OK\n"
22439 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22440 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22443 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22444 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
22447 #~ msgstr "Selesai"
22451 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22452 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22454 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
22455 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
22458 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22459 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
22462 #~ msgid "Bad Id %lx"
22463 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
22466 #~ msgid "This disk is currently in use."
22467 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
22470 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22471 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
22474 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22475 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
22482 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22483 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
22487 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22488 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22490 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
22491 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
22494 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22495 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
22497 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22498 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
22501 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22502 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
22504 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22505 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
22508 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22511 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
22516 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22517 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22518 #~ "(See fdisk(8).)"
22520 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
22521 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
22522 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
22525 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22528 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22529 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22530 #~ "lebih lanjut.\n"
22533 #~ msgid "field is too long"
22534 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
22537 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22538 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
22541 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22542 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
22545 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22546 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
22549 #~ msgid "control characters are not allowed"
22550 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
22553 #~ msgid "can only change local entries."
22554 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22557 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22558 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22563 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22566 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22570 #~ msgid "crypt() failed"
22571 #~ msgstr "malloc() gagal"
22574 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22575 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22578 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22579 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22582 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22585 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
22589 #~ "For more information see namei(1).\n"
22592 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22596 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22599 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22605 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22608 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22611 #~ msgid "%s: is removable device"
22612 #~ msgstr " removable"
22614 #~ msgid "no filename specified."
22615 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22618 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22619 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
22621 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22622 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
22624 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22625 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
22627 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22628 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
22630 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22631 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
22633 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22634 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
22636 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22637 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
22639 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22640 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
22642 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22643 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
22648 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22651 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22655 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22656 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22661 #~ "For more information see renice(1).\n"
22664 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22667 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22669 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
22677 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22678 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22680 #~ msgid "...back 1 page"
22681 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
22683 #~ msgid "...skipping one line"
22684 #~ msgstr "...melewati satu baris"
22689 #~ "For more information see rev(1).\n"
22692 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22698 #~ " %s [option] file\n"
22699 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22702 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22703 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22706 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22707 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
22710 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22711 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22714 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22715 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22718 #~ msgid " -h print this help text\n"
22719 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22721 #~ msgid "compiled without -x support"
22722 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
22724 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22725 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
22727 #~ msgid "Unusable"
22728 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
22731 #~ msgid "write failed\n"
22732 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
22734 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22735 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
22737 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22738 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
22742 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22743 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22744 #~ "page for additional information.\n"
22747 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22748 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22749 #~ "lebih lanjut.\n"
22751 #~ msgid "FATAL ERROR"
22752 #~ msgstr "FATAL ERROR"
22754 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22755 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
22757 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22758 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
22760 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22761 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
22763 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22764 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
22766 #~ msgid "Too many partitions"
22767 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
22769 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22770 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
22772 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22773 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
22775 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22776 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
22778 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22779 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
22781 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22782 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
22784 #~ msgid "logical partitions overlap"
22785 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
22787 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22788 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
22790 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22791 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
22793 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22794 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
22796 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22797 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
22799 #~ msgid "Illegal key"
22800 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
22802 #~ msgid "Create a new primary partition"
22803 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
22805 #~ msgid "Create a new logical partition"
22806 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
22811 #~ msgid "Don't create a partition"
22812 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
22814 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22815 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
22817 #~ msgid "Size (in MB): "
22818 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
22820 #~ msgid "Beginning"
22821 #~ msgstr "Diawali"
22823 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22824 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
22826 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22827 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
22829 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22830 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
22832 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22833 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
22835 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22836 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
22838 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22839 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
22841 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22842 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
22844 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22845 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
22847 #~ msgid "Cannot get disk size"
22848 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
22850 #~ msgid "Bad primary partition"
22851 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
22853 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22854 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
22856 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22857 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
22859 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22860 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
22862 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22863 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
22865 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22866 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
22868 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22869 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
22871 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22872 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
22874 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22875 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
22877 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22878 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
22880 #~ msgid "Sector 0:\n"
22881 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
22883 #~ msgid "Sector %d:\n"
22884 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
22889 #~ msgid " Pri/Log"
22890 #~ msgstr " Pri/Log"
22892 #~ msgid " Primary"
22893 #~ msgstr " Primary"
22895 #~ msgid " Logical"
22896 #~ msgstr " Logical"
22904 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22905 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
22907 #~ msgid " First Last\n"
22908 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22910 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22911 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
22913 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22914 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22916 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22917 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
22919 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22920 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22922 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22923 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22928 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22929 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
22931 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22932 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
22937 #~ msgid "Just print the partition table"
22938 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
22940 #~ msgid "Don't print the table"
22941 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
22943 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22944 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22946 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22947 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
22949 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22950 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
22952 #~ msgid " know what they are doing."
22953 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
22955 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22956 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
22958 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22959 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
22961 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22962 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22964 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22965 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22967 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22968 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
22970 #~ msgid " that you can choose from:"
22971 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
22973 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22974 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
22976 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22977 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
22979 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22980 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
22982 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22983 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
22985 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22986 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
22988 #~ msgid " ? Print this screen"
22989 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
22991 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22992 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
22994 #~ msgid "Change head geometry"
22995 #~ msgstr "Ubah geometri head"
22997 #~ msgid "Change sector geometry"
22998 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
23000 #~ msgid "Done with changing geometry"
23001 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23003 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23004 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23006 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23007 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23009 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23010 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23012 #~ msgid "Illegal heads value"
23013 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23015 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23016 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23018 #~ msgid "Illegal sectors value"
23019 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23021 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23022 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23024 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23025 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23027 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23028 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23030 #~ msgid "Unk(%02X)"
23031 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23040 #~ msgstr "Pri/Log"
23042 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23043 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23045 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23046 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23048 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23049 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23051 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23052 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23054 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23055 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23057 #~ msgid "Part Type"
23058 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23061 #~ msgstr "Tipe FS"
23064 #~ msgstr "[Label]"
23066 #~ msgid " Sectors"
23067 #~ msgstr " Sektor"
23069 #~ msgid " Cylinders"
23070 #~ msgstr " Cylinders"
23072 #~ msgid " Size (MB)"
23073 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23075 #~ msgid " Size (GB)"
23076 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23078 #~ msgid "No more partitions"
23079 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23081 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23082 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23084 #~ msgid "Maximize"
23085 #~ msgstr "Maksimalkan"
23087 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23088 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23093 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23094 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23099 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23100 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23102 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23103 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23105 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23106 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23108 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23109 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23111 #~ msgid "This partition is unusable"
23112 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23114 #~ msgid "This partition is already in use"
23115 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23117 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23118 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23120 #~ msgid "Illegal command"
23121 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23123 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23124 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23127 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23128 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23131 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23132 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23135 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23136 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23139 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23140 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23143 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23144 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23147 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23148 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23152 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23155 #~ msgid " e extended"
23156 #~ msgstr "e extended"
23167 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23169 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23170 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23175 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23182 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23183 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23189 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23190 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23192 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23193 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23195 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23196 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23198 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23199 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23201 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23202 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23204 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23205 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23207 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23208 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23210 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23211 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
23214 #~ "Cannot create link %s\n"
23215 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23217 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
23218 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
23220 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23221 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
23223 #~ msgid "error writing %s: %s"
23224 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
23227 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23228 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
23230 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23231 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
23233 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23234 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
23236 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23237 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
23241 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23242 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23243 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23244 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23248 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
23249 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
23250 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
23251 #~ " /proc/mounts.\n"
23253 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23254 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
23256 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23257 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
23259 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23260 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
23262 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23263 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
23265 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23266 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
23268 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23269 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
23271 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23272 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
23275 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23276 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
23279 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23280 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23282 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23283 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23285 #~ msgid "Trying %s\n"
23286 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
23288 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23289 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
23291 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23292 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
23294 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23295 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
23297 #~ msgid " I will try type %s\n"
23298 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
23300 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23301 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
23303 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23304 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23306 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23307 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
23309 #~ msgid "mount: type specified twice"
23310 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
23312 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23313 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
23316 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23317 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23320 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23321 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23324 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23325 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23327 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23328 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
23331 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23332 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23335 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23336 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23339 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23340 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23342 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23343 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23346 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23347 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
23350 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23351 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23353 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23354 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
23356 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23357 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
23359 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23360 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
23362 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23363 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
23365 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23366 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
23369 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23370 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
23372 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23373 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
23375 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23376 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23379 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23380 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23382 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23383 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23385 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23386 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23388 #~ msgid "mount: mount failed"
23389 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23391 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23392 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
23394 #~ msgid "mount: permission denied"
23395 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
23397 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23398 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
23400 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23401 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
23403 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23404 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
23406 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23407 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23409 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23410 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
23412 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23413 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
23416 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23417 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23419 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
23420 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
23423 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23424 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23426 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
23427 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
23430 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23431 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23433 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
23434 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
23437 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23438 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23440 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
23441 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
23444 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23445 #~ " dmesg | tail or so\n"
23447 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23448 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23450 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23451 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
23453 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23454 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23456 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23457 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
23459 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23460 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
23462 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23463 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
23465 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23466 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
23468 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23469 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
23471 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23472 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
23475 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23476 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23478 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
23479 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
23481 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23482 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
23484 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23485 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
23487 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23488 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
23490 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23491 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
23493 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23494 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
23496 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23497 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
23499 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23500 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23502 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23503 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
23505 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23506 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
23508 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23509 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
23512 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23513 #~ " mount -h : print this help\n"
23514 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23515 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23516 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23517 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23518 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23519 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23520 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23521 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23522 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23523 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23524 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23525 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23526 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23527 #~ "or move a subtree:\n"
23528 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23529 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23530 #~ " mount --make-shared dir\n"
23531 #~ " mount --make-slave dir\n"
23532 #~ " mount --make-private dir\n"
23533 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23534 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23535 #~ "containing the directory dir:\n"
23536 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23537 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23538 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23539 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23540 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23541 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23542 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23543 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23545 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
23546 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
23547 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
23548 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
23549 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
23550 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
23551 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
23552 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
23553 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
23554 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
23555 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
23556 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
23557 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
23558 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
23559 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23560 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
23561 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23562 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
23563 #~ " mount --make-shared dir\n"
23564 #~ " mount --make-slave dir\n"
23565 #~ " mount --make-private dir\n"
23566 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23567 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
23568 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
23569 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23570 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23571 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
23572 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23573 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
23574 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
23575 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
23576 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
23579 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23580 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
23582 #~ msgid "mount: only root can do that"
23583 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23585 #~ msgid "nothing was mounted"
23586 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
23588 #~ msgid "mount: no such partition found"
23589 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
23591 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23592 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
23594 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23595 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
23597 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23598 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
23600 #~ msgid "; rest of file ignored"
23601 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
23603 #~ msgid "not enough memory"
23604 #~ msgstr "memory tidak cukup"
23606 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23607 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
23610 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23611 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
23614 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23615 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23617 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23618 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23620 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23621 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
23623 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23624 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
23626 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23627 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
23630 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23631 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23632 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23634 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23635 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23636 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23638 #~ msgid "umount: %s: not found"
23639 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
23641 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23642 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
23644 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23645 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
23647 #~ msgid "umount: %s: %s"
23648 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23651 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23652 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
23655 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23656 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23659 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23660 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23662 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23663 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
23665 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23666 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
23668 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23669 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
23672 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23673 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
23675 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23676 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
23679 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23680 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23681 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23683 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
23684 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23685 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
23688 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23689 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
23691 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23692 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
23695 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23696 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
23698 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23699 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
23702 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23703 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
23705 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23706 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
23708 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23709 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
23711 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23712 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
23714 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23715 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
23717 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23718 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
23720 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23721 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
23723 #~ msgid "umount: only root can do that"
23724 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23727 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23728 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23731 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23732 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
23736 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23737 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23739 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
23740 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
23744 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23745 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23747 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
23748 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
23751 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23752 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
23755 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23756 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
23759 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23760 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
23762 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23763 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23765 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23766 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23768 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23769 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23771 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23772 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23775 #~ msgid "Invalid interval value"
23776 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
23779 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23780 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
23783 #~ msgid "Invalid set value"
23784 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
23787 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23788 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
23791 #~ msgid "Invalid default value"
23792 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
23795 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23796 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
23799 #~ msgid "Invalid set time value"
23800 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
23803 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23804 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
23807 #~ msgid "Invalid default time value"
23808 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
23811 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23812 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
23815 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23816 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
23819 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23820 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
23822 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23823 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
23825 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23826 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
23830 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23831 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23832 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23833 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23835 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
23836 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
23837 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
23838 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
23841 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23842 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23844 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
23845 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
23848 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23849 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
23852 #~ msgid " -reset\n"
23853 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23856 #~ msgid " -initialize\n"
23857 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23860 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23861 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23864 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23865 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23868 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23869 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23872 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23873 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23876 #~ msgid " -default\n"
23877 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23880 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23881 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23884 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23885 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23888 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23889 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23892 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23893 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23896 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23897 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23900 #~ msgid " -store\n"
23901 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23904 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23905 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23908 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23909 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23912 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23913 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23916 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23917 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23920 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23921 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
23924 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23925 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23928 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23929 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23932 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23933 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
23936 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23937 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23940 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23941 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23944 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23945 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23948 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23949 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23952 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23953 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
23956 #~ msgid "Error writing screendump"
23957 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
23960 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23961 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
23965 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23967 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23969 #~ msgid "line too long"
23970 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
23973 #~ msgid "waidpid failed"
23974 #~ msgstr "waitpid gagal"
23977 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23978 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
23981 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23982 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
23985 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23987 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
23988 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
23990 #~ msgid "set blocksize"
23991 #~ msgstr "set blocksize"
23993 #~ msgid "one bad block\n"
23994 #~ msgstr "satu bad block\n"
23997 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23998 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
24001 #~ msgid " %s [options] device\n"
24002 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24005 #~ msgid "read failed %s"
24006 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24009 #~ msgid "seek failed %s"
24010 #~ msgstr "gagal seek"
24013 #~ msgid "seek failed: %d"
24014 #~ msgstr "gagal seek"
24017 #~ msgid "write failed: %d"
24018 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24021 #~ msgid "No partitions defined"
24022 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24026 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24027 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24028 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24029 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24030 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24031 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24035 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24036 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24037 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24038 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24039 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24040 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24043 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24044 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24047 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24048 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24050 #~ msgid "usage:\n"
24051 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24053 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24054 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24056 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24057 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24061 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24062 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24065 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24066 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24069 #~ msgid "edition number argument failed"
24070 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24072 #~ msgid "fsync failed"
24073 #~ msgstr "fsync gagal"
24078 #~ "Print version:\n"
24080 #~ "Print partition table:\n"
24081 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24082 #~ "Interactive use:\n"
24083 #~ " %s [options] device\n"
24086 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24087 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24088 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24089 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24094 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24096 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24097 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24098 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24099 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24102 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24103 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24104 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24105 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24107 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24108 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24110 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24111 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24113 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24114 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24116 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24117 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24119 #~ msgid "drivedata: "
24120 #~ msgstr "drivedata: "
24122 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24123 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24125 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24126 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24128 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24129 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24131 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24132 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24136 #~ "Syncing disks.\n"
24139 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24144 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24145 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24146 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24149 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24150 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24151 #~ " -h print this help text\n"
24152 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24153 #~ " -v print program version\n"
24154 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24155 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24156 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24160 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24161 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24162 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24165 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24166 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24167 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24168 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24169 #~ " -v tampilkan versi\n"
24170 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24171 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24172 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24176 #~ msgid "unable to seek on %s"
24177 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24180 #~ msgid "unable to write %s"
24181 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24184 #~ msgid "fatal error"
24185 #~ msgstr "Fatal error\n"
24187 #~ msgid "Command action"
24188 #~ msgstr "Aksi perintah"
24190 #~ msgid "You must set"
24191 #~ msgstr "Anda harus menset"
24199 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24200 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24203 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24204 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24206 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24207 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24209 #~ msgid "Using default value %u\n"
24210 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24215 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24218 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
24223 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24226 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
24229 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24230 #~ msgstr ", total %llu sektor"
24233 #~ msgid "cannot write disk label"
24234 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24238 #~ "Error closing file\n"
24241 #~ "Error dalam menutup file\n"
24244 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24245 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
24247 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24248 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
24253 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24254 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24257 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
24258 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
24262 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24263 #~ " change units to sectors.\n"
24266 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
24267 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
24269 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24270 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
24272 #~ msgid "No free sectors available\n"
24273 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
24275 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24276 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
24278 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24279 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
24281 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24282 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
24285 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24286 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
24288 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24289 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
24294 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24298 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
24299 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
24300 #~ "lebih lanjut.\n"
24302 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24303 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
24308 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24312 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24315 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24316 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24320 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24321 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24322 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24323 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24324 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24325 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24326 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24327 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24330 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
24331 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24332 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
24333 #~ "\tBeberapa saran:\n"
24334 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
24335 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24336 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24339 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24340 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24341 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24342 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24344 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
24345 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24346 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24347 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24349 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24350 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
24355 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24356 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24360 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
24361 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
24365 #~ "----- partitions -----\n"
24366 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24368 #~ "----- partisi ------\n"
24369 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
24372 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24373 #~ "Bootfile: %s\n"
24374 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24376 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24377 #~ "Bootfile: %s\n"
24378 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
24381 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24382 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
24384 #~ msgid "No partitions defined\n"
24385 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24388 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24389 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24391 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
24392 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
24394 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24395 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
24397 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24398 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24401 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24402 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24405 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24406 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
24410 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24411 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24413 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24414 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24416 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24417 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
24420 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24421 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
24427 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24428 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
24433 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24434 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24435 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24436 #~ "Label ID: %s\n"
24437 #~ "Volume ID: %s\n"
24438 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24442 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24443 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24444 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24445 #~ "Label ID: %s\n"
24446 #~ "Volume ID: %s\n"
24447 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
24453 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24454 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24458 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24459 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24462 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24463 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
24465 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24466 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
24476 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24477 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
24480 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24481 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24484 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24485 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24488 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24489 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24492 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24493 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
24496 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24497 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24500 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24501 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24503 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24504 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
24507 #~ msgid "find unused loop device failed"
24508 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24514 #~ " %s [options] file...\n"
24515 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24517 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24518 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
24521 #~ msgid "connect %s"
24522 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
24526 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24527 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24528 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24529 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24530 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24531 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24532 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24533 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24535 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
24536 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
24537 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
24538 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
24539 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
24540 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
24541 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
24542 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
24543 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
24547 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24548 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24549 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24550 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24551 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24552 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24553 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24554 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24555 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24556 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24557 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24558 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24559 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24561 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
24562 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
24563 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
24564 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
24565 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
24566 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
24567 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
24568 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24569 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
24570 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
24571 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
24572 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
24573 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
24579 #~ " %s [options] [file...]\n"
24580 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24582 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24583 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24585 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24586 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
24588 #~ msgid "one bad page\n"
24589 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
24591 #~ msgid " on whole disk. "
24592 #~ msgstr " diseluruh disk. "
24595 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24596 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
24598 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24599 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
24603 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24604 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24605 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24607 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24608 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24609 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24610 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24611 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24612 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24613 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24616 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
24617 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24618 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
24619 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
24620 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24621 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24622 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
24623 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
24624 #~ "\t seorang AIXpert)."
24627 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24628 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24629 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24630 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24632 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
24633 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24634 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24635 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24639 #~ "BSD label for device: %s\n"
24642 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
24644 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24645 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
24647 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24648 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24652 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24656 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24659 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24660 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
24664 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24668 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24671 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24672 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
24674 #~ msgid "exec %s failed"
24675 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24678 #~ msgid "%s: exec failed"
24679 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
24682 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24683 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
24685 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24686 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
24688 #~ msgid "St. Tib's Day"
24689 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24691 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24692 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24694 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24695 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
24698 #~ msgid "invalid port number argument"
24699 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24705 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24706 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24709 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24710 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
24712 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24713 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
24716 #~ msgid "executing %s failed"
24717 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24720 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24721 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24726 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24729 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24732 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24733 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
24735 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24736 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
24738 #~ msgid "shmctl failed"
24739 #~ msgstr "shmctl gagal"
24741 #~ msgid "msgctl failed"
24742 #~ msgstr "msgctl gagal"
24744 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24745 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24749 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24750 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24751 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24752 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24753 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24754 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24755 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24756 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24760 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
24761 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
24762 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
24763 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
24764 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
24765 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
24766 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
24767 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
24771 #~ msgid "%s failed to use device"
24772 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24775 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24776 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
24779 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24780 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24782 #~ msgid "renice from %s\n"
24783 #~ msgstr "renice dari %s\n"
24786 #~ msgid "unable to execute %s"
24787 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24789 #~ msgid "execvp failed"
24790 #~ msgstr "gagal eksekusi"
24792 #~ msgid "execv failed"
24793 #~ msgstr "gagal eksekusi"
24797 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24798 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24799 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24800 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24802 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
24804 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
24805 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
24806 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
24807 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
24808 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
24811 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24812 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
24815 #~ msgstr "pengguna"
24817 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24818 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
24821 #~ msgid "write error."
24822 #~ msgstr "col: write error.\n"
24827 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24828 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24833 #~ "For more information see column(1).\n"
24836 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
24840 #~ msgid "more (%s)\n"
24841 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24844 #~ msgid "cannot stat file %s"
24845 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
24848 #~ msgid "couldn't open %s"
24849 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
24851 #~ msgid "cannot stat device %s"
24852 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
24854 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24855 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
24858 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24859 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24861 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
24862 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
24864 #~ msgid "unable to open %s"
24865 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
24868 #~ msgid "error: cannot open %s"
24869 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
24871 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24872 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
24875 #~ msgid "%s: fstat failed"
24876 #~ msgstr "%s: stat gagal"
24879 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24880 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
24882 #~ msgid "Open of %s failed"
24883 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
24885 #~ msgid "Unable to open %s"
24886 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
24889 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24890 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24893 #~ msgid "failed to stat directory"
24894 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24896 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24897 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
24899 #~ msgid "Cannot open "
24900 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
24902 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24903 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
24905 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24906 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24909 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24910 #~ " -h print this help\n"
24911 #~ " -x dir extract into dir\n"
24912 #~ " -v be more verbose\n"
24913 #~ " file file to test\n"
24915 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24916 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
24917 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
24918 #~ " -v lebih verbose\n"
24919 #~ " file file untuk ditest\n"
24921 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24922 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24925 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24926 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24929 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24930 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
24933 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24934 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
24938 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24942 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
24949 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24952 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24955 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24956 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
24958 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24959 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
24961 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24962 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
24964 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24965 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
24967 #~ msgid "out of memory?\n"
24968 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
24972 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24975 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
24978 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24979 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
24982 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
24983 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
24987 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
24988 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
24989 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
24991 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
24992 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
24993 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
24997 #~ msgid "failed to parse epoch"
24998 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25002 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25003 #~ "You can only perform one function at a time."
25005 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25006 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25009 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25010 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25013 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25014 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25017 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25018 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25021 #~ msgid "cannot lock group file"
25022 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25025 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25026 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25031 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25034 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25039 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25042 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25046 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25047 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25050 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25051 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25054 #~ msgid "failed to parse class data"
25055 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25058 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25059 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25063 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25066 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25071 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25074 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25077 #~ msgid "invalid speed"
25078 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25081 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25082 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25085 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25086 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25089 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25090 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25093 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25094 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25099 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25102 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25106 #~ msgid "cannot parse PID"
25107 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25110 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25111 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25113 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25114 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25119 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25122 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25126 #~ msgid "argument %lu is too large"
25127 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25130 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25131 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25134 #~ msgid "bad length value"
25135 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25138 #~ msgid "bad skip value"
25139 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25141 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25142 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25145 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25146 #~ msgstr "error mengambil\n"
25149 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25150 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25153 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25154 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25157 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25158 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25160 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25161 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25163 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25164 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25166 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25167 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25169 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25170 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25172 #~ msgid " p print the partition table"
25173 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25176 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25177 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25178 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25181 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25182 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25183 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25186 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25187 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25189 #~ msgid "Internal error\n"
25190 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25194 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25198 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25200 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25201 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25204 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25205 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25206 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25209 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25210 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25211 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25214 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25215 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25220 #~ "For more information see mount(8).\n"
25223 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25226 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25227 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
25229 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25230 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
25232 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25233 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
25235 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25236 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
25238 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25239 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25242 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25243 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
25247 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25248 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25250 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25251 #~ " [ username ]\n"
25254 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25255 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25258 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25259 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
25262 #~ msgid "setpwnam failed"
25263 #~ msgstr "semctl gagal"
25265 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25266 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
25268 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25269 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
25271 #~ msgid "Illegal username"
25272 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
25274 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25275 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
25277 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25278 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
25280 #~ msgid "Login incorrect\n"
25281 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
25284 #~ msgid "change terminal owner failed"
25285 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25288 #~ msgid "failure forking"
25289 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
25298 #~ msgid "NAME too long"
25299 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
25302 #~ msgid "login name much too long."
25303 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
25306 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25307 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
25309 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25310 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
25313 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25314 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
25316 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25317 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25319 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25320 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25322 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25323 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25325 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25326 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25328 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25329 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
25331 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25332 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
25334 #~ msgid "calloc failed"
25335 #~ msgstr "calloc gagal"
25338 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25339 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
25342 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25343 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
25345 #~ msgid "%s: write failed"
25346 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25348 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25349 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
25351 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25352 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
25354 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25355 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
25357 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25358 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
25360 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25361 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
25363 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25364 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
25366 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25367 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
25370 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25371 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25373 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
25374 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
25376 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25377 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
25379 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25380 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25382 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25383 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
25385 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25386 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
25388 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25389 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
25391 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25392 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
25394 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25395 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
25397 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25398 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
25400 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25401 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25403 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25404 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
25409 #~ "For more information see partx(8).\n"
25412 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25414 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25415 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
25417 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25418 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25422 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
25423 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
25424 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
25425 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
25426 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
25427 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
25428 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
25429 #~ " -h --help Display this text\n"
25430 #~ " -V --version Display version\n"
25433 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
25434 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
25435 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
25436 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
25437 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
25438 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
25439 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
25440 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
25441 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
25442 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
25443 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
25444 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
25446 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25447 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
25449 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25450 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
25452 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25453 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25457 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25458 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25459 #~ " -Q create message queue\n"
25460 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25462 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
25463 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
25464 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
25465 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
25470 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25473 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25476 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25477 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
25479 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25480 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25483 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25484 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25486 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25487 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25489 #~ msgid "unknown error in key"
25490 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
25492 #~ msgid "unknown error in id"
25493 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
25495 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25496 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25499 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25502 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
25504 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25505 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
25509 #~ " -h, --help print this help\n"
25510 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25511 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25512 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25515 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
25517 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
25518 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
25519 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
25522 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25523 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25524 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25525 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25526 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25527 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25528 #~ "\t -v print verbose data\n"
25529 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25530 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25531 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25532 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25533 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25534 #~ "\t -V print version and exit\n"
25536 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
25537 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
25538 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25539 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25540 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
25541 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
25542 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
25543 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
25544 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
25545 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
25546 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
25547 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25548 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
25550 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25551 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
25556 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25559 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25563 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25566 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
25570 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25573 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25575 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25576 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
25579 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25580 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25581 #~ " -T [on|off] ]\n"
25583 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25584 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
25585 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
25587 #~ msgid "%s: bad value\n"
25588 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
25592 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25595 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
25598 #~ msgid "closing file %s"
25601 #~ "Error dalam menutup file\n"
25603 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25604 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
25606 #~ msgid "Warning: partition %s "
25607 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25609 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25610 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25612 #~ msgid "and %s overlap\n"
25613 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
25619 #~ " %s [options] device [...]\n"
25620 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25623 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25624 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
25630 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25631 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25632 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25633 #~ " %1$s -h display help\n"
25634 #~ " %1$s -V display version\n"
25639 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
25640 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
25641 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
25642 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25643 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25649 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25650 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25651 #~ " %1$s -h display help\n"
25652 #~ " %1$s -V display version\n"
25657 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
25658 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
25659 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25660 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25664 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25668 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25674 #~ "Usage: %s [options]\n"
25678 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25683 #~ "Usage: %s [options]\n"
25687 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25695 #~ " %s [options] [file]\n"
25696 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25699 #~ msgid " %s -V\n"
25700 #~ msgstr " %s -k\n"
25702 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25703 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
25705 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25706 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
25708 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25709 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25711 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25712 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
25714 #~ msgid "malloc failed"
25715 #~ msgstr "malloc gagal"
25717 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25718 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
25720 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25721 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25724 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25725 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25727 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
25728 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
25730 #~ msgid "unable to stat %s"
25731 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
25733 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25734 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
25736 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25737 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
25739 #~ msgid "Out of memory"
25740 #~ msgstr "Kekurangan memory"
25749 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25750 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
25753 #~ "Command action\n"
25755 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25757 #~ "Aksi perintah\n"
25759 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
25761 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25762 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
25764 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25765 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
25767 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25768 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
25770 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25771 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
25773 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25774 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
25776 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25777 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
25779 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25780 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
25782 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25783 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
25785 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25786 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
25788 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25789 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
25791 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25792 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
25794 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25795 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
25797 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25798 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
25800 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25801 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
25803 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25804 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
25806 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25807 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
25809 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25810 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25812 #~ msgid "fsck from %s\n"
25813 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
25815 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25816 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
25818 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25819 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25821 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25822 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
25824 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25825 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
25827 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25828 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
25830 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25831 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
25835 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25837 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25840 #~ " -h | --help show this help\n"
25841 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25842 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25843 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25844 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25845 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25846 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25847 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25848 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25849 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25850 #~ " value given with --epoch\n"
25851 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25852 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25855 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25856 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25857 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25858 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25859 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25860 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25861 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25862 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25863 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25864 #~ " either --utc or --localtime\n"
25865 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25866 #~ " /etc/adjtime)\n"
25867 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25868 #~ " clock or anything else\n"
25869 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25872 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
25874 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
25877 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
25878 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
25879 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
25880 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
25881 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
25882 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
25883 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
25884 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25885 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
25886 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
25887 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
25888 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
25891 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
25892 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
25893 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
25894 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
25895 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
25896 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
25897 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
25898 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
25899 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
25900 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
25901 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
25902 #~ " /etc/adjtime)\n"
25903 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
25904 #~ " atau hal lainnya\n"
25905 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
25908 #~ msgid "can't malloc initstring"
25909 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
25913 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25914 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25916 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
25917 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
25920 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25921 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
25923 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25924 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
25927 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25928 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
25931 #~ msgid "can't read: %s"
25932 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
25934 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25935 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25937 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25938 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
25940 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25941 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25943 #~ msgid "out of memory?"
25944 #~ msgstr "kehabisan memory?"
25946 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25947 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
25950 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25951 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25953 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25954 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
25956 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25957 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25959 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25960 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25962 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25963 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25965 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25966 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25968 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25969 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25971 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25972 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25974 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25975 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25977 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25978 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25980 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25981 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25983 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25984 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25986 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25987 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25989 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25990 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
25992 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25993 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
25995 #~ msgid " %s -k\n"
25996 #~ msgstr " %s -k\n"
25998 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25999 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26001 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26002 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26004 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26005 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26007 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26008 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26010 #~ msgid "unknown\n"
26011 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26016 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26019 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26020 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26023 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26024 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26025 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26026 #~ " -t ignore failures\n"
26027 #~ " -h this help\n"
26031 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26034 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26035 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26038 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26039 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26040 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26041 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26042 #~ " -h bantuan ini\n"
26045 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26046 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26048 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26049 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26052 #~ msgid "only root can shut a system down."
26053 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26056 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26057 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26059 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26060 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26062 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26063 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26065 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26066 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26068 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26069 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26071 #~ msgid "halted by %s: %s"
26072 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26076 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26079 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26083 #~ "Now you can turn off the power..."
26086 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26088 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26089 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26091 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26092 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26094 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26095 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26097 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26098 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26100 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26101 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26103 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26104 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26106 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26107 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26109 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26110 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26112 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26113 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26115 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26116 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26118 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26119 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26121 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26122 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26124 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26125 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26127 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26128 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26130 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26131 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26133 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26134 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26136 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26137 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26139 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26140 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26142 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26143 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26145 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26146 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26148 #~ msgid "error opening fifo\n"
26149 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26151 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26152 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26154 #~ msgid "error running finalprog\n"
26155 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26157 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26158 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26162 #~ "Wrong password.\n"
26165 #~ "Kata sandi salah.\n"
26167 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26168 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26170 #~ msgid "fork failed\n"
26171 #~ msgstr "gagal fork\n"
26173 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26174 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26176 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26177 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26180 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26181 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26183 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26184 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26187 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26188 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26190 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26191 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26193 #~ msgid "error: strdup failed"
26194 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26197 #~ msgid "error: calloc failed"
26198 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26201 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26202 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26204 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26205 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26207 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26208 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26210 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26211 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26213 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26214 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26216 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26217 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26219 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26220 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
26223 #~ msgid "realloc failed"
26224 #~ msgstr "malloc gagal"
26226 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26227 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
26230 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26231 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
26233 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26234 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26236 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26237 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
26241 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26244 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
26246 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26247 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
26249 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26250 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
26252 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26253 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
26255 #~ msgid "newgrp: setgid"
26256 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26258 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26259 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
26261 #~ msgid "newgrp: setuid"
26262 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26264 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26265 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
26267 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26268 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26270 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26271 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
26273 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26274 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
26277 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26278 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
26281 #~ msgid "parse error at lines: "
26282 #~ msgstr "error mengambil\n"
26285 #~ msgid " and %d."
26288 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26289 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
26291 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26292 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
26294 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26295 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
26297 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26298 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
26300 #~ msgid "; see strings(1)."
26301 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
26303 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26304 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
26306 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26307 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
26309 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26310 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
26312 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26313 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
26315 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26316 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
26318 #~ msgid "rtc read"
26319 #~ msgstr "baca rtc"
26321 #~ msgid "malloc error"
26322 #~ msgstr "malloc error"
26324 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26325 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
26327 #~ msgid "Out of memory\n"
26328 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
26330 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26331 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
26333 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26334 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
26336 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26337 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
26339 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26340 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
26342 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26343 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
26345 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26346 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
26348 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26349 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
26351 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26352 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
26354 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26355 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
26358 #~ " and change display units to\n"
26359 #~ " sectors (command 'u').\n"
26361 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
26362 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
26364 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26365 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
26367 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26368 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26373 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26376 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26379 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26382 #~ "Scheduling policies:\n"
26383 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26384 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26385 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26386 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26387 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26389 #~ "Scheduling flags:\n"
26390 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
26393 #~ " -h | --help display this help\n"
26394 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26395 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26396 #~ " -v | --verbose display status information\n"
26397 #~ " -V | --version output version information\n"
26401 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
26403 #~ "Set kebijakan:\n"
26404 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
26406 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
26407 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
26410 #~ "Kebijakan antrian:\n"
26411 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
26412 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
26413 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
26414 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
26415 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
26418 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26419 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
26420 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
26421 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
26422 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
26426 #~ msgstr "sekarang"
26431 #~ msgid "Linux ext2"
26432 #~ msgstr "Linux ext2"
26434 #~ msgid "Linux ext3"
26435 #~ msgstr "Linux ext3"
26437 #~ msgid "Linux XFS"
26438 #~ msgstr "Linux FS"
26440 #~ msgid "Linux JFS"
26441 #~ msgstr "Linux JFS"
26443 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26444 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26446 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26447 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26449 #~ msgid "OS/2 IFS"
26450 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26455 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26456 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
26458 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26459 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
26461 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26462 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26464 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26465 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
26468 #~ "Resource Specification:\n"
26469 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26470 #~ "\t-q : messages\n"
26472 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
26473 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26474 #~ "\t-q : messages\n"
26477 #~ "\t-s : semaphores\n"
26478 #~ "\t-a : all (default)\n"
26480 #~ "\t-s : semaphores\n"
26481 #~ "\t-a : all (default)\n"
26484 #~ "Output Format:\n"
26487 #~ "\t-c : creator\n"
26489 #~ "Format Output:\n"
26492 #~ "\t-c : creator\n"
26495 #~ "\t-l : limits\n"
26496 #~ "\t-u : summary\n"
26498 #~ "\t-l : batas\n"
26499 #~ "\t-u : ringkasan\n"
26501 #~ msgid "error parse: %s"
26502 #~ msgstr "error mengambil: %s"
26504 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26505 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
26507 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26508 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26510 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26511 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
26513 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26514 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
26516 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26517 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
26519 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26520 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
26522 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26523 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
26525 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26526 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
26528 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26529 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
26531 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26532 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
26534 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26535 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
26537 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26538 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
26540 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26541 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
26543 #~ msgid "missing comma"
26544 #~ msgstr "hilang koma"
26547 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26548 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26549 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26550 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26551 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26552 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26553 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26554 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26556 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
26557 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
26558 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
26559 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
26560 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
26561 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
26562 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
26563 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
26566 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26567 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26568 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26569 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26570 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26573 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
26574 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
26575 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
26576 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
26577 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
26582 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26583 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26584 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26585 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26586 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26587 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26590 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
26591 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
26592 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
26593 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
26594 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
26595 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26598 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
26599 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
26600 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
26603 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
26604 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
26605 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
26609 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
26610 #~ "match with device geometry.\n"
26614 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
26615 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
26618 #~ "unit: sectors\n"
26621 #~ "satuan: sektor\n"
26624 #~ msgid " start=%9lu"
26625 #~ msgstr " awal=%9lu"
26627 #~ msgid ", bootable"
26628 #~ msgstr ", dapat di boot"
26630 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26631 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
26633 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
26634 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
26636 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26637 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
26639 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26640 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
26643 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26644 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26645 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26646 #~ "use the -f option to force it.\n"
26648 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
26649 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
26650 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
26651 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
26653 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26654 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
26656 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26657 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
26659 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26660 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
26662 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26663 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
26665 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26666 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
26668 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26669 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
26671 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26672 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
26674 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26675 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
26677 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26678 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26680 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26681 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
26683 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26684 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
26686 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26687 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
26689 #~ msgid "calling open_tty\n"
26690 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
26692 #~ msgid "calling termio_init\n"
26693 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
26695 #~ msgid "writing init string\n"
26696 #~ msgstr "menulis init string\n"
26698 #~ msgid "before autobaud\n"
26699 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
26701 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26702 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
26704 #~ msgid "reading login name\n"
26705 #~ msgstr "membaca nama login\n"
26707 #~ msgid "after getopt loop\n"
26708 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
26710 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26711 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
26713 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26714 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
26716 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26717 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
26719 #~ msgid "open(2)\n"
26720 #~ msgstr "open(2)\n"
26722 #~ msgid "duping\n"
26723 #~ msgstr "duping\n"
26725 #~ msgid "term_io 2\n"
26726 #~ msgstr "term_io 2\n"
26728 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26729 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
26731 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26732 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
26734 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26735 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26737 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26738 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
26740 #~ msgid ", offset %lld"
26741 #~ msgstr ", offset %lld"
26743 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26744 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
26746 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26747 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26749 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26750 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
26753 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26754 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26755 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26758 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
26759 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26760 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26764 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26766 #~ " %s [-v] special ...\n"
26768 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
26770 #~ " %s [-v] special ...\n"
26772 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26773 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
26775 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26776 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26778 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26779 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26781 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26782 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26784 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26785 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26787 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26788 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26790 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26791 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26793 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26794 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26796 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26797 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26799 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26800 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
26802 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26803 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
26805 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26806 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
26808 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26809 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
26813 #~ " ? auto configure\n"
26814 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26817 #~ " ? auto configure\n"
26818 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
26820 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26821 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
26823 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26824 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
26826 #~ msgid "3,5\" floppy"
26827 #~ msgstr "3,5\" floppy"
26829 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26830 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
26832 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26833 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
26835 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26836 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
26838 #~ msgid "%s: bad UUID"
26839 #~ msgstr "%s: bad UUID"
26841 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26842 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
26844 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26845 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
26847 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26848 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
26850 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26851 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
26853 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26854 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
26856 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26857 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
26859 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26860 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
26862 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26863 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
26865 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26866 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
26868 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26869 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
26871 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26872 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
26874 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26875 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
26877 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26878 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
26880 #~ msgid "nfs bindresvport"
26881 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26883 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26884 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
26886 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26887 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
26889 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26890 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
26892 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26893 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
26895 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26896 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
26898 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26899 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
26901 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26902 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
26904 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26905 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
26907 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26908 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
26910 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26911 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
26913 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26914 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
26916 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26917 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
26919 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26920 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
26922 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26923 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"