]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
32 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
33 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
34 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
36 #: term-utils/agetty.c:920
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "impossibile aprire %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "id non valido"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "id non valido"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "id non valido"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "imposta sola lettura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "imposta lettura-scrittura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "visualizza sola lettura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 #, fuzzy
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:95
125 #, fuzzy
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:101
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:107
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr ""
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:113
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "dimensione inode non corretta"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:119
143 #, fuzzy
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:125
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:132
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:138
156 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
157 msgstr ""
158
159 # FIXME
160 #: disk-utils/blockdev.c:144
161 msgid "get size in bytes"
162 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:151
165 msgid "set readahead"
166 msgstr "imposta readahead"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:157
169 msgid "get readahead"
170 msgstr "visualizza readahead"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:164
173 msgid "set filesystem readahead"
174 msgstr "imposta file system readahead"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:170
177 msgid "get filesystem readahead"
178 msgstr "visualizza file system readahead"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:176
181 msgid "get disk sequence number"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:180
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "scarica i buffer"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:184
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:194
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:200
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:203
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:204
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:205
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:210
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Comandi disponibili:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:211
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
233 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:335
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:341
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:357
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s richiede un argomento\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:361
254 #, fuzzy
255 msgid "failed to parse command argument"
256 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "ioctl error on %s"
261 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 #, c-format
265 msgid "%s failed.\n"
266 msgstr "%s non riuscito.\n"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:401
269 #, c-format
270 msgid "%s succeeded.\n"
271 msgstr "%s riuscito.\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
274 #: disk-utils/blockdev.c:488
275 msgid "N/A"
276 msgstr ""
277
278 # FIXME UPSTREAM: unqote
279 #: disk-utils/blockdev.c:512
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:198
285 msgid "Bootable"
286 msgstr "Avviabile"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:198
289 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:199
293 msgid "Delete"
294 msgstr "Elimina"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:199
297 msgid "Delete the current partition"
298 msgstr "Elimina la partizione corrente"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:200
301 msgid "Resize"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:200
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Elimina la partizione corrente"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:201
310 msgid "New"
311 msgstr "Nuova"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:201
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:202
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Esci"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:202
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tipo"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:203
333 #, fuzzy
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:204
338 msgid "Help"
339 msgstr "Guida"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:204
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "Mostra della schermata della guida"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:205
346 msgid "Sort"
347 msgstr ""
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:205
350 #, fuzzy
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:206
355 msgid "Write"
356 msgstr "Scrivi"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:206
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:207
363 msgid "Dump"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:207
367 #, fuzzy
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "umount: %s: non trovato"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition name:"
384 msgstr "Numero della partizione"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition UUID:"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "%d partizioni:\n"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
394 #, fuzzy
395 msgid "Partition type:"
396 msgstr "Numero della partizione"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
399 msgid "Attributes:"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem UUID:"
405 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
413 #, fuzzy
414 msgid "Filesystem:"
415 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
418 #, fuzzy
419 msgid "Mountpoint:"
420 msgstr "%s è montato.\t"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Disk: %s"
425 msgstr "disco: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s, identifier: %s"
437 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Label: %s"
442 msgstr "etichetta: %.*s\n"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
445 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
449 #, fuzzy
450 msgid "Please, specify size."
451 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
452
453 # FIXME
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
458
459 # FIXME
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
463 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
466 #, fuzzy
467 msgid "Failed to parse size."
468 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
471 #, fuzzy
472 msgid "Select partition type"
473 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
476 #, fuzzy
477 msgid "Enter script file name: "
478 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
481 #, fuzzy
482 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
483 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Cannot open %s"
489 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Failed to parse script file %s"
494 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Failed to apply script %s"
499 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
502 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
506 #, fuzzy
507 msgid "Failed to allocate script handler"
508 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
511 #, fuzzy
512 msgid "Failed to read disk layout into script."
513 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
516 msgid "Disk layout successfully dumped."
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Failed to write script %s"
522 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
525 #, fuzzy
526 msgid "Select label type"
527 msgstr "Tipo non valido\n"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
530 #, fuzzy
531 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
532 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
535 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
536 msgstr ""
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
539 #, fuzzy
540 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
541 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
544 #, fuzzy
545 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
546 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid "Command Meaning"
550 msgstr "Comando significato"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid "------- -------"
554 msgstr "------- -------"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
558 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " d Delete the current partition"
562 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " h Print this screen"
566 msgstr " h Stampare questa schermata"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
569 msgid " n Create new partition from free space"
570 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
573 msgid " q Quit program without writing partition table"
574 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
577 #, fuzzy
578 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
579 msgstr "Elimina la partizione corrente"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
582 #, fuzzy
583 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
584 msgstr " parametri\n"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
587 #, fuzzy
588 msgid " t Change the partition type"
589 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
592 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
593 msgstr ""
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
596 #, fuzzy
597 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
598 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
601 #, fuzzy
602 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
603 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
606 #, fuzzy
607 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
608 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
611 #, fuzzy
612 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
616 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
617 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
620 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
621 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
624 #, fuzzy
625 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
626 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
629 #, fuzzy
630 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
631 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
634 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
635 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
638 #, fuzzy
639 msgid "case letters (except for Write)."
640 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
643 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
644 msgstr ""
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
647 #, fuzzy
648 msgid "Press a key to continue."
649 msgstr "Premere un tasto per continuare"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
652 #, fuzzy
653 msgid "Could not toggle the flag."
654 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Could not delete partition %zu."
659 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Partition %zu has been deleted."
664 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
667 #, fuzzy
668 msgid "Partition size: "
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "%d partizioni:\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Changed type of partition %zu."
676 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
681 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
684 #, fuzzy
685 msgid "New size: "
686 msgstr "Nuova shell"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Partition %zu resized."
691 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
694 msgid "Device is open in read-only mode."
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
698 #, fuzzy
699 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
700 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
703 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
704 msgstr ""
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
707 #: sys-utils/lsmem.c:266
708 msgid "yes"
709 msgstr "si"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
712 #, fuzzy
713 msgid "Did not write partition table to disk."
714 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
717 #, fuzzy
718 msgid "Failed to write disklabel."
719 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
722 #, fuzzy
723 msgid "The partition table has been altered."
724 msgstr ""
725 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
726 "\n"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
729 #, fuzzy
730 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
736 #, c-format
737 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
738 msgstr ""
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
741 #, fuzzy
742 msgid "failed to create a new disklabel"
743 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
746 #, fuzzy
747 msgid "failed to read partitions"
748 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
751 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
755 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
756 msgstr ""
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
761 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
764 #, fuzzy
765 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
766 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
771 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
772
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
774 #, fuzzy
775 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
776 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
781 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
782
783 # FIXME UPSTREAM: unqote
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
785 #, fuzzy
786 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
787 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
788
789 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
790 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
791 #, fuzzy
792 msgid "unsupported color mode"
793 msgstr "nessun comando?\n"
794
795 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
796 #, fuzzy
797 msgid "failed to allocate libfdisk context"
798 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
799
800 #: disk-utils/delpart.c:15
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
803 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
804
805 #: disk-utils/delpart.c:19
806 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: disk-utils/delpart.c:62
810 #, fuzzy
811 msgid "failed to remove partition"
812 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:54
815 #, c-format
816 msgid "Formatting ... "
817 msgstr "Formattazione in corso... "
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
820 #, c-format
821 msgid "done\n"
822 msgstr "fatto\n"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:81
825 #, c-format
826 msgid "Verifying ... "
827 msgstr "Verifica in corso... "
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:109
830 msgid "Read: "
831 msgstr "Leggere: "
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:111
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
836 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:128
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "bad data in track/head %u/%u\n"
842 "Continuing ... "
843 msgstr ""
844 "dati danneggiati nel cil %d\n"
845 "Continua ... "
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
848 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
849 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid " %s [options] <device>\n"
852 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:150
855 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:153
859 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:154
863 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:155
867 msgid ""
868 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
869 " the verification (max N retries)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:157
873 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:195
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - from"
879 msgstr "id non valido: %s\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:199
882 #, fuzzy
883 msgid "invalid argument - to"
884 msgstr "id non valido: %s\n"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:202
887 #, fuzzy
888 msgid "invalid argument - repair"
889 msgstr "id non valido: %s\n"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
895 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
896 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
897 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
898 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
899 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
900 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
901 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
902 #: text-utils/more.c:463
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "stat of %s failed"
905 msgstr "(File successivo: %s)"
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
908 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
909 #: sys-utils/mountpoint.c:109
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: not a block device"
912 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:231
915 #, fuzzy
916 msgid "could not determine current format type"
917 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:233
920 #, c-format
921 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
922 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
923
924 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
925 # sopra.
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
927 msgid "Double"
928 msgstr "doppia"
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:234
931 msgid "Single"
932 msgstr "singola"
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:241
935 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fdformat.c:243
939 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdformat.c:245
943 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
944 msgstr ""
945
946 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
947 #, fuzzy
948 msgid "close failed"
949 msgstr "ricerca non riuscita"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:206
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Select (default %c): "
954 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:211
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Using default response %c."
959 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
962 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
963 #, fuzzy
964 msgid "Value out of range."
965 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:253
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "%s (%s, default %c): "
970 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
975 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:261
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
980 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
985 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:268
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%s (%c-%c): "
990 msgstr "%s (%s)\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
995 msgstr "%s (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
998 msgid " [Y]es/[N]o: "
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:486
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1004 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:487
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1009 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:490
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1014 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:491
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1019 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:511
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1024 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:602
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Aliases:\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:628
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1035 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:629
1038 #, fuzzy
1039 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1040 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1045 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Sconosciuto"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:666
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1054 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:670
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1059 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:766
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:772
1069 #, fuzzy
1070 msgid "cannot seek"
1071 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:777
1074 #, fuzzy
1075 msgid "cannot read"
1076 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1079 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1080 #, fuzzy
1081 msgid "First sector"
1082 msgstr "Primo %s"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:814
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1087 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:832
1090 #, c-format
1091 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:837
1095 #, c-format
1096 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:850
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1103 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:858
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1109 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:859
1112 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:860
1116 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:862
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1122 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:865
1125 #, fuzzy
1126 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1127 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:866
1130 #, fuzzy
1131 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1132 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1133
1134 # FIXME UPSTREAM: unqote
1135 #: disk-utils/fdisk.c:868
1136 #, fuzzy
1137 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1138 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:869
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1143 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:870
1146 #, fuzzy
1147 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1148 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:871
1151 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:872
1155 #, fuzzy
1156 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1157 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1158
1159 # FIXME UPSTREAM: unqote
1160 #: disk-utils/fdisk.c:873
1161 #, fuzzy
1162 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1163 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:875
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1168 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:877
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1173 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1178 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:882
1181 #, fuzzy
1182 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1183 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:883
1186 #, fuzzy
1187 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1188 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:884
1191 #, fuzzy
1192 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1193 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1196 #, fuzzy
1197 msgid "invalid sector size argument"
1198 msgstr "id non valido"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:971
1201 #, fuzzy
1202 msgid "invalid cylinders argument"
1203 msgstr "id non valido"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:983
1206 #, fuzzy
1207 msgid "not found DOS label driver"
1208 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:989
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1213 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:996
1216 #, fuzzy
1217 msgid "invalid heads argument"
1218 msgstr "id non valido"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1221 #, fuzzy
1222 msgid "invalid sectors argument"
1223 msgstr "id non valido"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "unsupported disklabel: %s"
1228 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1231 #, fuzzy
1232 msgid "unsupported unit"
1233 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1236 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1237 #, fuzzy
1238 msgid "unsupported wipe mode"
1239 msgstr "nessun comando?\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1242 #, fuzzy
1243 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1244 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1247 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1248 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1249 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1250 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1251 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1252 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1253 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1254 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1255 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1256 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1257 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1258 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1259 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1260 #: text-utils/more.c:2096
1261 #, fuzzy
1262 msgid "bad usage"
1263 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1274 "Be careful before using the write command.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1277 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1278 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1284 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1285 "partitions on this disk.\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
1289 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
1290 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1293 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Disklabel type: %s"
1299 msgstr "Unità disco: %s\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Disk identifier: %s"
1304 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Disk model: %s"
1316 msgstr "disco: %.*s\n"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1321 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1326 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1329 #, c-format
1330 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1334 #, c-format
1335 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1341 msgstr "dimensione inode non corretta"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1344 #: disk-utils/fsck.c:1260
1345 #, fuzzy
1346 msgid "failed to allocate iterator"
1347 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1350 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1351 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1352 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1353 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1354 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1355 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1356 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1357 #, fuzzy
1358 msgid "failed to allocate output table"
1359 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1362 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1363 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1364 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1365 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1366 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1367 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1368 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1369 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1370 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1371 #, fuzzy
1372 msgid "failed to allocate output line"
1373 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1376 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1377 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1378 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1379 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1380 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1381 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1382 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1383 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1385 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1386 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1387 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1388 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1389 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1390 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1391 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1392 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1393 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1394 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1395 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1396 #: text-utils/column.c:568
1397 #, fuzzy
1398 msgid "failed to add output data"
1399 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1404 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1407 #, c-format
1408 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1419 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Start"
1422 msgstr "inizio"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1425 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1426 msgid "End"
1427 msgstr "Fine"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1430 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1431 msgid "Sectors"
1432 msgstr "Settori"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1435 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1436 msgid "Size"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s unknown column: %s"
1449 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1452 msgid "Generic"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1456 #, fuzzy
1457 msgid "delete a partition"
1458 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1461 #, fuzzy
1462 msgid "list free unpartitioned space"
1463 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1466 #, fuzzy
1467 msgid "list known partition types"
1468 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1471 #, fuzzy
1472 msgid "add a new partition"
1473 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1476 #, fuzzy
1477 msgid "print the partition table"
1478 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change a partition type"
1483 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1486 #, fuzzy
1487 msgid "verify the partition table"
1488 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1491 #, fuzzy
1492 msgid "print information about a partition"
1493 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1496 #, fuzzy
1497 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1498 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1503 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1506 #, fuzzy
1507 msgid "fix partitions order"
1508 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1511 msgid "Misc"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1515 #, fuzzy
1516 msgid "print this menu"
1517 msgstr " m stampa di questo menu"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change display/entry units"
1522 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1525 #, fuzzy
1526 msgid "extra functionality (experts only)"
1527 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1530 msgid "Script"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1534 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1538 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1542 msgid "Save & Exit"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1546 #, fuzzy
1547 msgid "write table to disk and exit"
1548 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1551 #, fuzzy
1552 msgid "write table to disk"
1553 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1556 #, fuzzy
1557 msgid "quit without saving changes"
1558 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1561 #, fuzzy
1562 msgid "return to main menu"
1563 msgstr " r ritorno al menu principale"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1566 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1570 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Create a new label"
1576 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1579 #, fuzzy
1580 msgid "create a new empty GPT partition table"
1581 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1584 #, fuzzy
1585 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1586 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1589 #, fuzzy
1590 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1591 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1594 #, fuzzy
1595 msgid "create a new empty Sun partition table"
1596 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1599 #, fuzzy
1600 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1601 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1604 msgid "Geometry (for the current label)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change number of cylinders"
1610 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change number of heads"
1615 msgstr " h modifica del numero di testine"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change number of sectors/track"
1620 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1623 #, fuzzy
1624 msgid "GPT"
1625 msgstr "EFI GPT"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1628 #, fuzzy
1629 msgid "change disk GUID"
1630 msgstr "cambiato"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1633 #, fuzzy
1634 msgid "change partition name"
1635 msgstr "Numero della partizione"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "change partition UUID"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%d partizioni:\n"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1645 #, fuzzy
1646 msgid "change table length"
1647 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1650 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1654 #, fuzzy
1655 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1656 msgstr " a Cambia bootable flag"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1659 #, fuzzy
1660 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1661 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1664 #, fuzzy
1665 msgid "toggle the required partition flag"
1666 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1669 msgid "toggle the GUID specific bits"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1673 msgid "Sun"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1677 #, fuzzy
1678 msgid "toggle the read-only flag"
1679 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1682 #, fuzzy
1683 msgid "toggle the mountable flag"
1684 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change number of alternate cylinders"
1689 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1694 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1697 #, fuzzy
1698 msgid "change interleave factor"
1699 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1702 #, fuzzy
1703 msgid "change rotation speed (rpm)"
1704 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1707 #, fuzzy
1708 msgid "change number of physical cylinders"
1709 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1712 #, fuzzy
1713 msgid "SGI"
1714 msgstr "SGI raw"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1717 #, fuzzy
1718 msgid "select bootable partition"
1719 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1722 #, fuzzy
1723 msgid "edit bootfile entry"
1724 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1727 #, fuzzy
1728 msgid "select sgi swap partition"
1729 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1732 msgid "create SGI info"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1736 #, fuzzy
1737 msgid "DOS (MBR)"
1738 msgstr "DOS R/O"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1741 #, fuzzy
1742 msgid "toggle a bootable flag"
1743 msgstr " a Cambia bootable flag"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1746 #, fuzzy
1747 msgid "edit nested BSD disklabel"
1748 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1751 #, fuzzy
1752 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1753 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1756 #, fuzzy
1757 msgid "move beginning of data in a partition"
1758 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1761 #, fuzzy
1762 msgid "fix partitions C/H/S values"
1763 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1766 #, fuzzy
1767 msgid "change the disk identifier"
1768 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1771 #, fuzzy
1772 msgid "BSD"
1773 msgstr "BSD/OS"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1776 #, fuzzy
1777 msgid "edit drive data"
1778 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1781 #, fuzzy
1782 msgid "install bootstrap"
1783 msgstr " i installazione di bootstrap"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1786 #, fuzzy
1787 msgid "show complete disklabel"
1788 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1791 #, fuzzy
1792 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1793 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Help (expert commands):\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Help:\n"
1807 msgstr "Guida"
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1810 #, c-format
1811 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1815 msgid "Expert command (m for help): "
1816 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1819 msgid "Command (m for help): "
1820 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "%c: unknown command"
1831 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Enter script file name"
1836 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1839 msgid "Resetting fdisk!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1843 msgid "Script successfully applied."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1849 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1850
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1852 msgid "Script successfully saved."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1858 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Do you want to remove the signature?"
1863 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1866 msgid "The signature will be removed by a write command."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1870 #, fuzzy
1871 msgid "failed to write disklabel"
1872 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Could not delete partition %zu"
1877 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1882 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1883
1884 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1887 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1888
1889 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Leaving nested disklabel."
1892 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1893
1894 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1895 msgid "New maximum entries"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1901 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1902
1903 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1904 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1908 #, fuzzy
1909 msgid "New name"
1910 msgstr "Nome utente non valido"
1911
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1915 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1918 msgid "C/H/S values fixed."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1924 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1927 msgid "Number of cylinders"
1928 msgstr "Numero di cilindri"
1929
1930 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1931 msgid "Number of heads"
1932 msgstr "Numero di testine"
1933
1934 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1935 msgid "Number of sectors"
1936 msgstr "Numero di settori"
1937
1938 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1941 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:214
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s is mounted\n"
1946 msgstr "%s è montato.\t"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:216
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s is not mounted\n"
1951 msgstr "umount: %s: non trovato"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1954 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1956 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1957 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1958 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1959 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1960 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "cannot read %s"
1963 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "parse error: %s"
1968 msgstr "errore di posizionamento"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:359
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "cannot create directory %s"
1973 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:372
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Locking disk by %s ... "
1978 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:383
1981 #, c-format
1982 msgid "(waiting) "
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1986 #: disk-utils/fsck.c:393
1987 #, fuzzy
1988 msgid "succeeded"
1989 msgstr "%s riuscito.\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:393
1992 #, fuzzy
1993 msgid "failed"
1994 msgstr "%s non riuscito.\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:410
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unlocking %s.\n"
1999 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:441
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "failed to setup description for %s"
2004 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2007 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2010 msgstr "errore di posizionamento"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: failed to parse fstab"
2015 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2018 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2019 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2020 #: sys-utils/unshare.c:962
2021 #, fuzzy
2022 msgid "fork failed"
2023 msgstr "fork non riuscito\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:697
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "%s: execute failed"
2028 msgstr "openpty non riuscita\n"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:787
2031 msgid "wait: no more child process?!?"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2035 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2036 #, fuzzy
2037 msgid "waitpid failed"
2038 msgstr "setuid() non riuscito"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:808
2041 #, c-format
2042 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:814
2046 #, c-format
2047 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:860
2051 #, c-format
2052 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:941
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2058 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1007
2061 msgid ""
2062 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2063 "with 'no' or '!'."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1123
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1135
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2074 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1140
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1157
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2084 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.c:1171
2087 #, c-format
2088 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: disk-utils/fsck.c:1275
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Checking all file systems.\n"
2094 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1366
2097 #, c-format
2098 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1392
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2104 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1396
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2109 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1399
2112 #, fuzzy
2113 msgid " -A check all filesystems\n"
2114 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1400
2117 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1401
2121 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1402
2125 #, fuzzy
2126 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2127 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.c:1403
2130 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.c:1404
2134 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.c:1405
2138 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1406
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2145 " file descriptor is for GUIs\n"
2146 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.c:1408
2149 #, fuzzy
2150 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2151 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.c:1409
2154 #, fuzzy
2155 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2156 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.c:1410
2159 msgid ""
2160 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2161 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: disk-utils/fsck.c:1412
2165 #, fuzzy
2166 msgid " -V explain what is being done\n"
2167 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.c:1418
2170 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: disk-utils/fsck.c:1463
2174 #, fuzzy
2175 msgid "too many devices"
2176 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.c:1475
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Is /proc mounted?"
2181 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.c:1483
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2186 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2187
2188 #: disk-utils/fsck.c:1487
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2191 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2192
2193 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2194 #: sys-utils/eject.c:281
2195 #, fuzzy
2196 msgid "too many arguments"
2197 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2200 #, fuzzy
2201 msgid "invalid argument of -r"
2202 msgstr "id non valido: %s\n"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.c:1565
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "option '%s' may be specified only once"
2207 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "option '%s' requires an argument"
2212 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.c:1603
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "invalid argument of -r: %d"
2217 msgstr "id non valido: %s\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.c:1648
2220 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid " %s [options] <file>\n"
2226 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2229 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2233 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2237 #, fuzzy
2238 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2239 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2242 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2246 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2250 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2256 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "not a block device or file: %s"
2261 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2264 #, fuzzy
2265 msgid "file length too short"
2266 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2270 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "seek on %s failed"
2273 msgstr "ricerca non riuscita"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2276 msgid "superblock magic not found"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2280 #, c-format
2281 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2285 msgid "big"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2289 msgid "little"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2293 #, fuzzy
2294 msgid "unsupported filesystem features"
2295 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "superblock size (%d) too small"
2300 msgstr "Numero di settori"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2303 msgid "zero file count"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2307 #, fuzzy
2308 msgid "file extends past end of filesystem"
2309 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2312 #, fuzzy
2313 msgid "old cramfs format"
2314 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2317 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2323 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2326 #, fuzzy
2327 msgid "crc error"
2328 msgstr ", errore"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2331 msgid "seek failed"
2332 msgstr "ricerca non riuscita"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2335 #, fuzzy
2336 msgid "read romfs failed"
2337 msgstr "(File successivo: %s)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2340 #, fuzzy
2341 msgid "root inode is not directory"
2342 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2345 #, c-format
2346 msgid "bad root offset (%lu)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2350 msgid "data block too large"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "decompression error: %s"
2356 msgstr "errore di posizionamento"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2361 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2364 #, c-format
2365 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "non-block (%ld) bytes"
2371 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2374 #, c-format
2375 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2379 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2380 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2381 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "write failed: %s"
2384 msgstr "(File successivo: %s)"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "lchown failed: %s"
2389 msgstr "mount non riuscito"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "chmod failed: %s"
2394 msgstr "mount non riuscito"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "utimes failed: %s"
2399 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2402 #, c-format
2403 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "mkdir failed: %s"
2409 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Illegal username"
2414 msgid "illegal filename"
2415 msgstr "Nome utente non valido"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2418 #, fuzzy
2419 msgid "dangerous filename"
2420 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2423 msgid "filename length is zero"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2427 msgid "bad filename length"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2431 #, fuzzy
2432 msgid "bad inode offset"
2433 msgstr "dimensione inode non corretta"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2436 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2440 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2444 msgid "symbolic link has zero offset"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2448 msgid "symbolic link has zero size"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "size error in symlink: %s"
2454 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "symlink failed: %s"
2459 msgstr "fsync non riuscito "
2460
2461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2462 #, c-format
2463 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2467 #, c-format
2468 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2472 #, c-format
2473 msgid "socket has non-zero size: %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2477 #, c-format
2478 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "mknod failed: %s"
2484 msgstr "mount non riuscito"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2487 #, c-format
2488 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2492 #, c-format
2493 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2497 #, fuzzy
2498 msgid "invalid file data offset"
2499 msgstr "id non valido: %s\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2502 #, fuzzy
2503 msgid "invalid blocksize argument"
2504 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: OK\n"
2509 msgstr "%s: OK\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2514 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2517 #, fuzzy
2518 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2519 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2522 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2526 #, fuzzy
2527 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2528 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2531 #, fuzzy
2532 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2533 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2536 #, fuzzy
2537 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2538 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2541 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2545 #, fuzzy
2546 msgid " -f, --force force check\n"
2547 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2548
2549 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2550 #. * translated.
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (y/n)? "
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2557 #, c-format
2558 msgid "%s (n/y)? "
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2562 #, c-format
2563 msgid "y\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2567 #, c-format
2568 msgid "n\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is mounted.\t "
2574 msgstr "%s è montato.\t"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2577 msgid "Do you really want to continue"
2578 msgstr "Continuare?"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2581 #, c-format
2582 msgid "check aborted.\n"
2583 msgstr "controllo interrotto.\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2586 #, c-format
2587 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2588 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2591 #, c-format
2592 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2593 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2596 msgid "Remove block"
2597 msgstr "Rimuovere blocco"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2600 #, c-format
2601 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2602 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2605 #, c-format
2606 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2607 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Internal error: trying to write bad block\n"
2613 "Write request ignored\n"
2614 msgstr ""
2615 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2616 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2619 msgid "seek failed in write_block"
2620 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2623 #, c-format
2624 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2625 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Warning: block out of range\n"
2630 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2633 msgid "seek failed in write_super_block"
2634 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2637 msgid "unable to write super-block"
2638 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2641 msgid "Unable to write inode map"
2642 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2645 msgid "Unable to write zone map"
2646 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2649 msgid "Unable to write inodes"
2650 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2653 #, fuzzy
2654 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2655 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2658 msgid "unable to read super block"
2659 msgstr "impossibile leggere super block"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2662 msgid "bad magic number in super-block"
2663 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2666 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2667 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2670 #, fuzzy
2671 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2672 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2675 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2676 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2679 #, fuzzy
2680 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2681 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2684 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2685 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2689 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2693 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2696 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2697 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2700 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2701 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2704 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2705 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2708 msgid "Unable to read inode map"
2709 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2712 msgid "Unable to read zone map"
2713 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2716 msgid "Unable to read inodes"
2717 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2720 #, c-format
2721 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2722 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2725 #, c-format
2726 msgid "%ld inodes\n"
2727 msgstr "Inode %ld\n"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2730 #, c-format
2731 msgid "%ld blocks\n"
2732 msgstr "blocchi %ld\n"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2737 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2740 #, c-format
2741 msgid "Zonesize=%d\n"
2742 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Maxsize=%zu\n"
2747 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2750 #, c-format
2751 msgid "Filesystem state=%d\n"
2752 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "namelen=%zd\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "lunghezzanom=%d\n"
2761 "\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2764 #, c-format
2765 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2766 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2769 msgid "Mark in use"
2770 msgstr "Segno in uso"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2773 #, c-format
2774 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2775 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2778 #, c-format
2779 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2780 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2783 msgid "root inode isn't a directory"
2784 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2787 #, c-format
2788 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2789 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2794 msgid "Clear"
2795 msgstr "Cancella"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2798 #, c-format
2799 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2800 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2803 msgid "Correct"
2804 msgstr "Corretto"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2807 #, c-format
2808 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2809 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2812 msgid " Remove"
2813 msgstr " Rimuovere"
2814
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2818 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2819
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2823 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2826 msgid "internal error"
2827 msgstr "errore interno"
2828
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2832 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2833
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2837 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2838
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2840 msgid "seek failed in bad_zone"
2841 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2842
2843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2846 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2847
2848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2851 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2852
2853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2856 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2859 msgid "Set"
2860 msgstr "Imposta"
2861
2862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2865 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2868 msgid "Set i_nlinks to count"
2869 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2870
2871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2874 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2877 msgid "Unmark"
2878 msgstr "Non contrassegnata"
2879
2880 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2883 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2884
2885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2888 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2891 msgid "bad inode size"
2892 msgstr "dimensione inode non corretta"
2893
2894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2895 msgid "bad v2 inode size"
2896 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2897
2898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2899 msgid "need terminal for interactive repairs"
2900 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "cannot open %s: %s"
2905 msgstr "impossibile aprire %s"
2906
2907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is clean, no check.\n"
2910 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2911
2912 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2913 #, c-format
2914 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2915 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2916
2917 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2918 #, c-format
2919 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2920 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2921
2922 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2930
2931 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2932 #, c-format
2933 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2934 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2935
2936 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "%6d regular files\n"
2941 "%6d directories\n"
2942 "%6d character device files\n"
2943 "%6d block device files\n"
2944 "%6d links\n"
2945 "%6d symbolic links\n"
2946 "------\n"
2947 "%6d files\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "%6d file regolari\n"
2951 "%6d directory\n"
2952 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2953 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2954 "%6d collegamenti\n"
2955 "%6d collegamenti simbolici\n"
2956 "------\n"
2957 "%6d file\n"
2958
2959 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "----------------------------\n"
2963 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2964 "----------------------------\n"
2965 msgstr ""
2966 "---------------------------------\n"
2967 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2968 "---------------------------------\n"
2969
2970 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2971 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2972 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2973 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2974 #: text-utils/pg.c:1255
2975 #, fuzzy
2976 msgid "write failed"
2977 msgstr "(File successivo: %s)"
2978
2979 #: disk-utils/isosize.c:57
2980 #, c-format
2981 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "read error on %s"
2987 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2988
2989 #: disk-utils/isosize.c:75
2990 #, c-format
2991 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2992 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2993
2994 #: disk-utils/isosize.c:99
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2997 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2998
2999 #: disk-utils/isosize.c:103
3000 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:106
3004 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/isosize.c:107
3008 #, fuzzy
3009 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3010 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3011
3012 #: disk-utils/isosize.c:138
3013 msgid "invalid divisor argument"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3019 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3022 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "Options:\n"
3030 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3031 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3032 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3033 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3034 " -c this option is silently ignored\n"
3035 " -l this option is silently ignored\n"
3036 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3040 #, fuzzy
3041 msgid "invalid number of inodes"
3042 msgstr "Numero non valido: %s\n"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3045 msgid "volume name too long"
3046 msgstr "nome di volume troppo lungo"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3049 msgid "fsname name too long"
3050 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3053 #, fuzzy
3054 msgid "invalid block-count"
3055 msgstr "id non valido"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot get size of %s"
3060 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3065 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3068 msgid "too many inodes - max is 512"
3069 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3074 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3077 #, c-format
3078 msgid "Device: %s\n"
3079 msgstr "Dispositivo: %s\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3082 #, c-format
3083 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3084 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3087 #, c-format
3088 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3089 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3092 #, c-format
3093 msgid "BlockSize: %d\n"
3094 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3099 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3104 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Blocks: %llu\n"
3109 msgstr "Blocchi: %ld\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3112 #, c-format
3113 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3114 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3117 msgid "error writing superblock"
3118 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3121 msgid "error writing root inode"
3122 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3125 msgid "error writing inode"
3126 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3129 msgid "seek error"
3130 msgstr "errore di posizionamento"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3133 msgid "error writing . entry"
3134 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3137 msgid "error writing .. entry"
3138 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3141 #, c-format
3142 msgid "error closing %s"
3143 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.c:45
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3148 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:49
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3153 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.c:52
3156 #, c-format
3157 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.c:53
3161 #, c-format
3162 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.c:54
3166 #, c-format
3167 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:55
3171 #, c-format
3172 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.c:56
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3179 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3183 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3184 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "failed to execute %s"
3187 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3190 #, c-format
3191 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Make compressed ROM file system."
3197 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3200 #, fuzzy
3201 msgid " -v be verbose"
3202 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3205 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3209 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3213 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3217 #, c-format
3218 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3224 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3227 #, fuzzy
3228 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3229 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3234 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3237 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3241 #, fuzzy
3242 msgid " -z make explicit holes"
3243 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3246 #, fuzzy
3247 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3248 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3251 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3255 msgid " outfile output file"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "readlink failed: %s"
3261 msgstr "(File successivo: %s)"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "could not read directory %s"
3266 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3269 #, fuzzy
3270 msgid "filesystem too big. Exiting."
3271 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3274 #, c-format
3275 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3281 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "cannot close file %s"
3286 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3289 #, fuzzy
3290 msgid "invalid edition number argument"
3291 msgstr "id non valido"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3294 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3298 #, c-format
3299 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3303 msgid "ROM image map"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3307 #, c-format
3308 msgid "Including: %s\n"
3309 msgstr "Incluso: %s\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3314 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3319 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3324 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3327 #, c-format
3328 msgid "CRC: %x\n"
3329 msgstr "CRC: %x\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3334 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3339 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3342 msgid "ROM image"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3348 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3351 #, fuzzy
3352 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3353 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3358 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3363 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3368 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid ""
3373 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3374 "that some device files will be wrong."
3375 msgstr ""
3376 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3377 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3382 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3385 #, fuzzy
3386 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3387 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3392 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3397 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3402 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3405 #, fuzzy
3406 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3407 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3410 #, fuzzy
3411 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3412 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3415 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3421 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3426 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3431 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3436 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: unable to write super-block"
3441 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write inode map"
3446 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: unable to write zone map"
3451 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: unable to write inodes"
3456 msgstr "impossibile scrivere inode"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: seek failed in write_block"
3461 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: write failed in write_block"
3466 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "%s: too many bad blocks"
3472 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3473
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: not enough good blocks"
3477 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3483 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%lu inode\n"
3489 msgid_plural "%lu inodes\n"
3490 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3491 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%lu block\n"
3496 msgid_plural "%lu blocks\n"
3497 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3498 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3499
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Zonesize=%zu\n"
3503 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3504
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid ""
3508 "Maxsize=%zu\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "Dimensione max=%ld\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3517 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3520 #, c-format
3521 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3522 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3527 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3532 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%d bad block\n"
3537 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3538 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3539 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3544 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3545
3546 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3547 #, c-format
3548 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3554 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3555
3556 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3557 #, c-format
3558 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "cannot determine size of %s"
3564 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3565
3566 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "%s: number of blocks too small"
3574 msgstr "Numero di settori"
3575
3576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "unsupported name length: %d"
3579 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3580
3581 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3584 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3585
3586 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3587 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3591 #, fuzzy
3592 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3593 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3594
3595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3596 #, fuzzy
3597 msgid "failed to parse number of inodes"
3598 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3599
3600 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3601 #, fuzzy
3602 msgid "failed to parse number of blocks"
3603 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3606 #, c-format
3607 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3608 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:111
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Bad user-specified page size %u"
3613 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:114
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3618 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:156
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Label was truncated."
3623 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:164
3626 #, c-format
3627 msgid "no label, "
3628 msgstr "nessuna etichetta, "
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:172
3631 #, c-format
3632 msgid "no uuid\n"
3633 msgstr "nessun uuid\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:181
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid " %s [options] device [size]\n"
3638 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:184
3641 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:187
3645 #, fuzzy
3646 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3647 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:188
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3652 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:189
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3657 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:190
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3662 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:191
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3667 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:192
3670 #, fuzzy
3671 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3672 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:193
3675 #, fuzzy
3676 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3677 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:195
3680 #, c-format
3681 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:197
3685 #, fuzzy
3686 msgid " --verbose verbose output\n"
3687 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3692 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:214
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "too many bad pages: %lu"
3697 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:235
3700 msgid "seek failed in check_blocks"
3701 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3702
3703 #: disk-utils/mkswap.c:245
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%lu bad page\n"
3706 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3707 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3708 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:257
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3714 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:265
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3720 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3723 #, c-format
3724 msgid "hole detected at offset %ju"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:314
3728 #, c-format
3729 msgid "data inline extent at offset %ju"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:317
3733 #, c-format
3734 msgid "shared extent at offset %ju"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:320
3738 #, c-format
3739 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:361
3743 #, fuzzy
3744 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3745 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3746
3747 #: disk-utils/mkswap.c:363
3748 #, fuzzy
3749 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3750 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3751
3752 #: disk-utils/mkswap.c:385
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3755 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3756
3757 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3758 msgid "unable to rewind swap-device"
3759 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3760
3761 #: disk-utils/mkswap.c:428
3762 #, fuzzy
3763 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3764 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3765
3766 #: disk-utils/mkswap.c:445
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: disk-utils/mkswap.c:450
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3774 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3775
3776 #: disk-utils/mkswap.c:453
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid " (%s partition table detected). "
3779 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3780
3781 #: disk-utils/mkswap.c:455
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid " (compiled without libblkid). "
3784 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3785
3786 #: disk-utils/mkswap.c:456
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Use -f to force.\n"
3789 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3790
3791 #: disk-utils/mkswap.c:478
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: unable to write signature page"
3794 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3795
3796 #: disk-utils/mkswap.c:536
3797 #, fuzzy
3798 msgid "parsing page size failed"
3799 msgstr "ricerca non riuscita"
3800
3801 #: disk-utils/mkswap.c:545
3802 #, fuzzy
3803 msgid "parsing version number failed"
3804 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:548
3807 #, c-format
3808 msgid "swapspace version %d is not supported"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:554
3812 #, c-format
3813 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:567
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3819 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
3820
3821 #: disk-utils/mkswap.c:596
3822 msgid "only one device argument is currently supported"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/mkswap.c:609
3826 #, fuzzy
3827 msgid "error: parsing UUID failed"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "Errore durante la chiusura del file\n"
3831
3832 #: disk-utils/mkswap.c:618
3833 #, fuzzy
3834 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3835 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3836
3837 #: disk-utils/mkswap.c:624
3838 #, fuzzy
3839 msgid "invalid block count argument"
3840 msgstr "id non valido"
3841
3842 #: disk-utils/mkswap.c:633
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3845 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3846
3847 #: disk-utils/mkswap.c:639
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3850 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3851
3852 #: disk-utils/mkswap.c:645
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3855 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3856
3857 #: disk-utils/mkswap.c:650
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3860 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3861
3862 #: disk-utils/mkswap.c:657
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3865 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3866
3867 #: disk-utils/mkswap.c:662
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3870 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3871
3872 #: disk-utils/mkswap.c:681
3873 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3874 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3875
3876 #: disk-utils/mkswap.c:687
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3879 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3880
3881 #: disk-utils/mkswap.c:707
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3884 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3885
3886 #: disk-utils/mkswap.c:712
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3889 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3890
3891 #: disk-utils/mkswap.c:716
3892 msgid "unable to create new selinux context"
3893 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3894
3895 #: disk-utils/mkswap.c:718
3896 msgid "couldn't compute selinux context"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/mkswap.c:724
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "unable to relabel %s to %s"
3902 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:86
3905 #, fuzzy
3906 msgid "partition number"
3907 msgstr "Numero della partizione"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:87
3910 #, fuzzy
3911 msgid "start of the partition in sectors"
3912 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:88
3915 #, fuzzy
3916 msgid "end of the partition in sectors"
3917 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:89
3920 #, fuzzy
3921 msgid "number of sectors"
3922 msgstr "Numero di settori"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:90
3925 msgid "human readable size"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:91
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition name"
3931 msgstr "Numero della partizione"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3934 #, fuzzy
3935 msgid "partition UUID"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "%d partizioni:\n"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:93
3941 #, fuzzy
3942 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3943 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3946 #, fuzzy
3947 msgid "partition flags"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "%d partizioni:\n"
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:95
3953 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3957 #, fuzzy
3958 msgid "failed to initialize loopcxt"
3959 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3960
3961 # FIXME
3962 #: disk-utils/partx.c:118
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3965 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:122
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3970 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:126
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to set backing file"
3975 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: failed to set up loop device"
3980 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3983 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3984 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3985 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3986 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3987 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3988 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "unknown column: %s"
3991 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:209
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "%s: failed to get partition number"
3996 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3999 #, c-format
4000 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:291
4004 #, c-format
4005 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:298
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s: error deleting partition %d"
4011 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:300
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/partx.c:333
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4021 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4022
4023 #: disk-utils/partx.c:339
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4026 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:344
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4031 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:364
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%s: error adding partition %d"
4036 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:366
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4041 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%s: partition #%d added\n"
4046 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:412
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4051 msgstr "%s non riuscito.\n"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:447
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: error updating partition %d"
4056 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:449
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4061 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:488
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s: no partition #%d"
4066 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:509
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4071 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4072
4073 #: disk-utils/partx.c:523
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4076 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:564
4079 #, c-format
4080 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4081 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4082 msgstr[0] ""
4083 msgstr[1] ""
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4086 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
4087 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4088 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4089 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4090 #, fuzzy
4091 msgid "failed to allocate output column"
4092 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4093
4094 #: disk-utils/partx.c:724
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4097 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:732
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "%s: failed to read partition table"
4102 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4103
4104 #: disk-utils/partx.c:738
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4107 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4108
4109 #: disk-utils/partx.c:742
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "%s: partition table with no partitions"
4112 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4113
4114 #: disk-utils/partx.c:755
4115 #, c-format
4116 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:759
4120 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:762
4124 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/partx.c:763
4128 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:764
4132 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: disk-utils/partx.c:765
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 " -s, --show list partitions\n"
4139 "\n"
4140 msgstr " parametri\n"
4141
4142 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4143 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:767
4147 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/partx.c:768
4151 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4155 #, fuzzy
4156 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4157 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4158
4159 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4160 #, fuzzy
4161 msgid " --output-all output all columns\n"
4162 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4163
4164 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4165 #: sys-utils/lsmem.c:526
4166 #, fuzzy
4167 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4168 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4171 #, fuzzy
4172 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4173 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:773
4176 #, fuzzy
4177 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4178 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4179
4180 #: disk-utils/partx.c:774
4181 #, fuzzy
4182 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4183 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4184
4185 #: disk-utils/partx.c:775
4186 #, fuzzy
4187 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4188 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
4189
4190 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4191 #, fuzzy
4192 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4193 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4194
4195 #: disk-utils/partx.c:861
4196 #, fuzzy
4197 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4198 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4199
4200 #: disk-utils/partx.c:950
4201 #, fuzzy
4202 msgid "partition and disk name do not match"
4203 msgstr ""
4204 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4205 "\n"
4206
4207 #: disk-utils/partx.c:979
4208 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: disk-utils/partx.c:998
4212 #, c-format
4213 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: disk-utils/partx.c:1010
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s: cannot delete partitions"
4219 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
4220
4221 #: disk-utils/partx.c:1013
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/partx.c:1031
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4229 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4230
4231 #: disk-utils/raw.c:50
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4235 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4236 " %1$s -q %2$srawN\n"
4237 " %1$s -qa\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: disk-utils/raw.c:57
4241 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: disk-utils/raw.c:60
4245 msgid " -q, --query set query mode\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/raw.c:61
4249 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:166
4253 #, c-format
4254 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: disk-utils/raw.c:183
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4260 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4261
4262 #: disk-utils/raw.c:186
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Device '%s' is not a block device"
4265 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4266
4267 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4268 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4269 #, fuzzy
4270 msgid "failed to parse argument"
4271 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4272
4273 #: disk-utils/raw.c:216
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4276 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4277
4278 #: disk-utils/raw.c:231
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4281 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4282
4283 #: disk-utils/raw.c:234
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4286 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4287
4288 #: disk-utils/raw.c:238
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4291 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4292
4293 #: disk-utils/raw.c:248
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Error querying raw device"
4296 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4297
4298 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4299 #, c-format
4300 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: disk-utils/raw.c:271
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Error setting raw device"
4306 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4307
4308 #: disk-utils/resizepart.c:20
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4311 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4312
4313 #: disk-utils/resizepart.c:24
4314 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/resizepart.c:107
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4320 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4321
4322 #: disk-utils/resizepart.c:112
4323 #, fuzzy
4324 msgid "failed to resize partition"
4325 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4328 #, fuzzy
4329 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4330 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "cannot seek %s"
4335 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4338 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "cannot write %s"
4341 msgstr "impossibile aprire %s"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4344 #, c-format
4345 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "%s: failed to create a backup"
4351 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4354 #, fuzzy
4355 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4356 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4359 msgid "Backup files:"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4363 #, fuzzy
4364 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4365 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4368 #, fuzzy
4369 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4370 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4373 #, fuzzy
4374 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4375 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4378 #, fuzzy
4379 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4380 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4383 #, fuzzy
4384 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4385 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4388 #, fuzzy
4389 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4390 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4393 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4397 msgid "Data move: (--no-act)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4401 msgid "Data move:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid " typescript file: %s"
4407 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4410 #, c-format
4411 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid " sectors: %ju\n"
4417 msgstr ", totale %llu settori"
4418
4419 # FIXME
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid " step size: %zu bytes\n"
4423 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Do you want to move partition data?"
4428 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4431 msgid "Leaving."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4435 #, c-format
4436 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4440 #, c-format
4441 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4445 #, c-format
4446 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4450 #, c-format
4451 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4455 #, c-format
4456 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4460 #, c-format
4461 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4465 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4469 #, c-format
4470 msgid "%zu I/O errors detected!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%s: failed to move data"
4476 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4479 #, fuzzy
4480 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4481 msgstr ""
4482 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "The partition table has been altered."
4490 msgstr ""
4491 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4492 "\n"
4493
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "unsupported label '%s'"
4497 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4500 msgid ""
4501 "Id Name\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Nome Id\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4508 #, fuzzy
4509 msgid "unrecognized partition table type"
4510 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Cannot get size of %s"
4515 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "total: %ju blocks\n"
4520 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4526 #, fuzzy
4527 msgid "no disk device specified"
4528 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4531 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4535 #, fuzzy
4536 msgid "cannot switch to PMBR"
4537 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4540 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4544 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4550 #, fuzzy
4551 msgid "failed to parse partition number"
4552 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4555 #, c-format
4556 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4562 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4567 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4570 #, fuzzy
4571 msgid "failed to allocate dump struct"
4572 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "%s: failed to dump partition table"
4577 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "%s: no partition table found"
4582 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4587 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4592 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4596 #, fuzzy
4597 msgid "no partition number specified"
4598 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4602 #: sys-utils/losetup.c:784
4603 #, fuzzy
4604 msgid "unexpected arguments"
4605 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4610 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4615 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4620 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4625 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4628 #, fuzzy
4629 msgid "failed to allocate partition object"
4630 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4635 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4640 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4645 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4650 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4655 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4658 #, fuzzy
4659 msgid "no relocate operation specified"
4660 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4663 #, fuzzy
4664 msgid "unsupported relocation operation"
4665 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4668 #, fuzzy
4669 msgid " Commands:\n"
4670 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4673 #, fuzzy
4674 msgid " write write table to disk and exit\n"
4675 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4678 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4682 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4686 #, fuzzy
4687 msgid " print display the partition table\n"
4688 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4691 #, fuzzy
4692 msgid " help show this help text\n"
4693 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4696 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4700 msgid " Input format:\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4704 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4708 msgid ""
4709 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4710 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4711 " The default is the first free space.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4715 msgid ""
4716 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4717 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4718 " The default is all available space.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4722 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4726 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4730 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4734 #, fuzzy
4735 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4736 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4739 msgid " Example:\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4743 #, fuzzy
4744 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4745 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4748 #, fuzzy
4749 msgid "unsupported command"
4750 msgstr "nessun comando?\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "line %d: unsupported command"
4755 msgstr "nessun comando?\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4758 #, c-format
4759 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4763 #, c-format
4764 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4768 #, fuzzy
4769 msgid "failed to allocate partition name"
4770 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4773 #, fuzzy
4774 msgid "failed to allocate script handler"
4775 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4780 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4785 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4790 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "Welcome to sfdisk (%s)."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4802 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4805 msgid ""
4806 " FAILED\n"
4807 "\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4814 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4815 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4819 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4820 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4825 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 " OK\n"
4831 "\n"
4832 msgstr "%s: OK\n"
4833
4834 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Old situation:"
4839 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4842 #, fuzzy
4843 msgid "failed to set script header"
4844 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4851 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4852 "to override the default."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "Type 'help' to get more information.\n"
4860 msgstr ""
4861 "%s: %s\n"
4862 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4865 #, fuzzy
4866 msgid "All partitions used."
4867 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4870 #, c-format
4871 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Done.\n"
4877 msgstr ""
4878 "Fine\n"
4879 "\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Ignoring partition."
4884 msgstr "Non creare una partizione"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4889 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to add #%zu partition"
4894 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4897 msgid "Script header accepted."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4903 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "New situation:"
4910 msgstr "Nuova situazione:\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Do you want to write this to disk?"
4915 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4918 msgid "Leaving.\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid ""
4924 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4925 " %1$s [options] <command>\n"
4926 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4929 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 # FIXME UPSTREAM: unqote
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4934 #, fuzzy
4935 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4936 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4937
4938 # FIXME UPSTREAM: unqote
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4940 #, fuzzy
4941 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4942 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4947 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4950 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4954 #, fuzzy
4955 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4956 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4957
4958 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4959 #, fuzzy
4960 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4961 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4962
4963 # FIXME UPSTREAM: unqote
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4965 #, fuzzy
4966 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4967 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4972 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4973
4974 # FIXME UPSTREAM: unqote
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4976 #, fuzzy
4977 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4978 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4979
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4981 #, fuzzy
4982 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4983 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4986 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4990 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4994 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4998 #, fuzzy
4999 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
5000 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5003 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5007 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5011 #, fuzzy
5012 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5013 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5014
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5016 #, fuzzy
5017 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5018 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5019
5020 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5021 #, fuzzy
5022 msgid " <part> partition number\n"
5023 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
5024
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5026 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5030 #, fuzzy
5031 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5032 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5033
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5035 #, fuzzy
5036 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5037 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5038
5039 # FIXME UPSTREAM: unqote
5040 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5041 #, fuzzy
5042 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5043 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5044
5045 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5046 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5050 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5054 #, fuzzy
5055 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5056 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
5057
5058 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5061 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5062
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5064 #, fuzzy
5065 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5066 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
5067
5068 # FIXME UPSTREAM: unqote
5069 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5070 #, fuzzy
5071 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5072 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5073
5074 # FIXME UPSTREAM: unqote
5075 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5076 #, fuzzy
5077 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5078 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5079
5080 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5081 #, fuzzy
5082 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5083 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
5084
5085 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5086 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5090 #, fuzzy
5091 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5092 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
5093
5094 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5095 #, fuzzy
5096 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5097 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
5098
5099 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5102 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5103
5104 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5105 #, fuzzy
5106 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5107 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
5108
5109 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5110 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5114 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 # FIXME UPSTREAM: unqote
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5119 #, fuzzy
5120 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5121 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5122
5123 # FIXME UPSTREAM: unqote
5124 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5125 #, fuzzy
5126 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5127 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5128
5129 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5130 #, c-format
5131 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5135 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5139 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5143 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "unsupported unit '%c'"
5149 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
5150
5151 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5152 msgid "--movedata requires -N"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "failed to parse UUID: %s"
5158 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5159
5160 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5163 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5164
5165 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s: failed to write UUID"
5168 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5169
5170 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5173 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5174
5175 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5176 #, c-format
5177 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "%s: failed to write label"
5183 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
5184
5185 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5186 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5190 msgid ""
5191 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5192 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5196 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: include/c.h:301
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5202 msgstr ""
5203 "%s: %s\n"
5204 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
5205
5206 #: include/c.h:446
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Usage:\n"
5211 msgstr "Uso:\n"
5212
5213 #: include/c.h:447
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "Options:\n"
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "%d partizioni:\n"
5221
5222 #: include/c.h:448
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Functions:\n"
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "%d partizioni:\n"
5230
5231 #: include/c.h:449
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Commands:\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: include/c.h:450
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Arguments:\n"
5242 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5243
5244 #: include/c.h:451
5245 #, fuzzy
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Available output columns:\n"
5249 msgstr "Comandi disponibili:\n"
5250
5251 #: include/c.h:454
5252 #, fuzzy
5253 msgid "display this help"
5254 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5255
5256 #: include/c.h:455
5257 #, fuzzy
5258 msgid "display version"
5259 msgstr "versione"
5260
5261 #: include/c.h:465
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5265 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: include/c.h:468
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "For more details see %s.\n"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
5276
5277 #: include/c.h:470
5278 #, c-format
5279 msgid "%s from %s\n"
5280 msgstr "%s da %s\n"
5281
5282 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "%s from %s"
5285 msgstr "%s da %s\n"
5286
5287 #: include/c.h:496
5288 msgid "features:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5292 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5293 #, fuzzy
5294 msgid "write error"
5295 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
5296
5297 #: include/colors.h:27
5298 #, fuzzy
5299 msgid "colors are enabled by default"
5300 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5301
5302 #: include/colors.h:29
5303 #, fuzzy
5304 msgid "colors are disabled by default"
5305 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5306
5307 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5308 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "failed to set the %s environment variable"
5311 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
5312
5313 #: include/optutils.h:89
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5316 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5319 msgid "EFI System"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5323 #, fuzzy
5324 msgid "MBR partition scheme"
5325 msgstr "Numero della partizione"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5328 msgid "Intel Fast Flash"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5332 #, fuzzy
5333 msgid "BIOS boot"
5334 msgstr "FreeBSD"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Sony boot partition"
5339 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Lenovo boot partition"
5344 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5347 #, fuzzy
5348 msgid "PowerPC PReP boot"
5349 msgstr "PPC PReP Boot"
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5352 #, fuzzy
5353 msgid "ONIE boot"
5354 msgstr "FreeBSD"
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5357 msgid "ONIE config"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5361 msgid "Microsoft reserved"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5365 msgid "Microsoft basic data"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5369 msgid "Microsoft LDM metadata"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5373 msgid "Microsoft LDM data"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5377 msgid "Windows recovery environment"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5381 msgid "IBM General Parallel Fs"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5385 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5389 #, fuzzy
5390 msgid "HP-UX data"
5391 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5394 #, fuzzy
5395 msgid "HP-UX service"
5396 msgstr "Nessun'altra partizione"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5399 msgid "Linux swap"
5400 msgstr "Linux swap"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Linux filesystem"
5405 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Linux server data"
5410 msgstr "SunOS riservato"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5413 msgid "Linux root (x86)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5417 msgid "Linux root (x86-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux root (Alpha)"
5423 msgstr "SunOS riservato"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Linux root (ARC)"
5428 msgstr "SunOS riservato"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5431 msgid "Linux root (ARM)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5435 msgid "Linux root (ARM-64)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5439 msgid "Linux root (IA-64)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5443 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5449 msgstr "SunOS riservato"
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5454 msgstr "SunOS riservato"
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5459 msgstr "SunOS riservato"
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Linux root (PPC)"
5464 msgstr "SunOS riservato"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Linux root (PPC64)"
5469 msgstr "SunOS riservato"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5474 msgstr "SunOS riservato"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5477 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5481 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Linux root (S390)"
5487 msgstr "SunOS riservato"
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Linux root (S390X)"
5492 msgstr "SunOS riservato"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5497 msgstr "SunOS riservato"
5498
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Linux reserved"
5502 msgstr "SunOS riservato"
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Linux home"
5507 msgstr "Linux custom"
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5510 msgid "Linux RAID"
5511 msgstr "Linux RAID"
5512
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5514 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5515 msgid "Linux LVM"
5516 msgstr "Linux LVM"
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Linux variable data"
5521 msgstr "SunOS riservato"
5522
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Linux temporary data"
5526 msgstr "SunOS riservato"
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5529 msgid "Linux /usr (x86)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5533 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5539 msgstr "SunOS riservato"
5540
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Linux /usr (ARC)"
5544 msgstr "SunOS riservato"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5547 msgid "Linux /usr (ARM)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5551 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5555 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5559 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5565 msgstr "SunOS riservato"
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5570 msgstr "SunOS riservato"
5571
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5575 msgstr "SunOS riservato"
5576
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Linux /usr (PPC)"
5580 msgstr "SunOS riservato"
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5585 msgstr "SunOS riservato"
5586
5587 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5590 msgstr "SunOS riservato"
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5595 msgstr "SunOS riservato"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5600 msgstr "SunOS riservato"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linux /usr (S390)"
5605 msgstr "SunOS riservato"
5606
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Linux /usr (S390X)"
5610 msgstr "SunOS riservato"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5615 msgstr "SunOS riservato"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5618 msgid "Linux root verity (x86)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5622 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS riservato"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux root verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS riservato"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5636 msgid "Linux root verity (ARM)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5640 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5644 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5650 msgstr "SunOS riservato"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5655 msgstr "SunOS riservato"
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5660 msgstr "SunOS riservato"
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5665 msgstr "SunOS riservato"
5666
5667 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Linux root verity (PPC)"
5670 msgstr "SunOS riservato"
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5675 msgstr "SunOS riservato"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5680 msgstr "SunOS riservato"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5685 msgstr "SunOS riservato"
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5690 msgstr "SunOS riservato"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Linux root verity (S390)"
5695 msgstr "SunOS riservato"
5696
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Linux root verity (S390X)"
5700 msgstr "SunOS riservato"
5701
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5705 msgstr "SunOS riservato"
5706
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5710 msgstr "SunOS riservato"
5711
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5713 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5719 msgstr "SunOS riservato"
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5724 msgstr "SunOS riservato"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5729 msgstr "SunOS riservato"
5730
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5732 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5736 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5742 msgstr "SunOS riservato"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5747 msgstr "SunOS riservato"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5752 msgstr "SunOS riservato"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5757 msgstr "SunOS riservato"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5762 msgstr "SunOS riservato"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5767 msgstr "SunOS riservato"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5772 msgstr "SunOS riservato"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5777 msgstr "SunOS riservato"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5782 msgstr "SunOS riservato"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5787 msgstr "SunOS riservato"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5792 msgstr "SunOS riservato"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5797 msgstr "SunOS riservato"
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5802 msgstr "SunOS riservato"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5807 msgstr "SunOS riservato"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5812 msgstr "SunOS riservato"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5817 msgstr "SunOS riservato"
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5822 msgstr "SunOS riservato"
5823
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5827 msgstr "SunOS riservato"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5832 msgstr "SunOS riservato"
5833
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5837 msgstr "SunOS riservato"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5842 msgstr "SunOS riservato"
5843
5844 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5847 msgstr "SunOS riservato"
5848
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5852 msgstr "SunOS riservato"
5853
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5857 msgstr "SunOS riservato"
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5862 msgstr "SunOS riservato"
5863
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5867 msgstr "SunOS riservato"
5868
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5872 msgstr "SunOS riservato"
5873
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5877 msgstr "SunOS riservato"
5878
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5882 msgstr "SunOS riservato"
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5887 msgstr "SunOS riservato"
5888
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5892 msgstr "SunOS riservato"
5893
5894 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5897 msgstr "SunOS riservato"
5898
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5902 msgstr "SunOS riservato"
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5907 msgstr "SunOS riservato"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5912 msgstr "SunOS riservato"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5917 msgstr "SunOS riservato"
5918
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5922 msgstr "SunOS riservato"
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5927 msgstr "SunOS riservato"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5932 msgstr "SunOS riservato"
5933
5934 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5937 msgstr "SunOS riservato"
5938
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5942 msgstr "SunOS riservato"
5943
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5947 msgstr "SunOS riservato"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5952 msgstr "SunOS riservato"
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5957 msgstr "SunOS riservato"
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5962 msgstr "SunOS riservato"
5963
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5967 msgstr "SunOS riservato"
5968
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5972 msgstr "SunOS riservato"
5973
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5977 msgstr "SunOS riservato"
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5982 msgstr "SunOS riservato"
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5987 msgstr "SunOS riservato"
5988
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Linux extended boot"
5992 msgstr "Linux esteso"
5993
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Linux user's home"
5997 msgstr "Linux custom"
5998
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
6000 #, fuzzy
6001 msgid "FreeBSD data"
6002 msgstr "FreeBSD"
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
6005 #, fuzzy
6006 msgid "FreeBSD boot"
6007 msgstr "FreeBSD"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FreeBSD swap"
6012 msgstr "BSDI swap"
6013
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6015 #, fuzzy
6016 msgid "FreeBSD UFS"
6017 msgstr "FreeBSD"
6018
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6020 #, fuzzy
6021 msgid "FreeBSD ZFS"
6022 msgstr "FreeBSD"
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6025 #, fuzzy
6026 msgid "FreeBSD Vinum"
6027 msgstr "FreeBSD"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Apple HFS/HFS+"
6032 msgstr "OS/2 HPFS"
6033
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Apple APFS"
6037 msgstr "OS/2 HPFS"
6038
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6040 msgid "Apple UFS"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6044 msgid "Apple RAID"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6048 msgid "Apple RAID offline"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6052 msgid "Apple boot"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6056 msgid "Apple label"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6060 msgid "Apple TV recovery"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6064 msgid "Apple Core storage"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6068 msgid "Apple Silicon boot"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6072 msgid "Apple Silicon recovery"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6076 msgid "Solaris boot"
6077 msgstr "Solaris boot"
6078
6079 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Solaris root"
6082 msgstr "Solaris boot"
6083
6084 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6085 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Solaris swap"
6091 msgstr "Solaris"
6092
6093 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Solaris backup"
6096 msgstr "Solaris boot"
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Solaris /var"
6101 msgstr "Solaris"
6102
6103 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Solaris /home"
6106 msgstr "Solaris boot"
6107
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Solaris alternate sector"
6111 msgstr "troppe velocità alternative"
6112
6113 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Solaris reserved 1"
6116 msgstr "SunOS riservato"
6117
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Solaris reserved 2"
6121 msgstr "SunOS riservato"
6122
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Solaris reserved 3"
6126 msgstr "SunOS riservato"
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Solaris reserved 4"
6131 msgstr "SunOS riservato"
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Solaris reserved 5"
6136 msgstr "SunOS riservato"
6137
6138 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6139 #, fuzzy
6140 msgid "NetBSD swap"
6141 msgstr "BSDI swap"
6142
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6144 #, fuzzy
6145 msgid "NetBSD FFS"
6146 msgstr "NetBSD"
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6149 #, fuzzy
6150 msgid "NetBSD LFS"
6151 msgstr "NetBSD"
6152
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6154 msgid "NetBSD concatenated"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6158 msgid "NetBSD encrypted"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6162 #, fuzzy
6163 msgid "NetBSD RAID"
6164 msgstr "NetBSD"
6165
6166 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6167 msgid "ChromeOS kernel"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6171 msgid "ChromeOS root fs"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6175 #, fuzzy
6176 msgid "ChromeOS reserved"
6177 msgstr "SunOS riservato"
6178
6179 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6180 msgid "MidnightBSD data"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6184 msgid "MidnightBSD boot"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6188 #, fuzzy
6189 msgid "MidnightBSD swap"
6190 msgstr "BSDI swap"
6191
6192 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6193 msgid "MidnightBSD UFS"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6197 msgid "MidnightBSD ZFS"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6201 msgid "MidnightBSD Vinum"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6205 msgid "Ceph Journal"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6209 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6213 msgid "Ceph OSD"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6217 msgid "Ceph crypt OSD"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6221 msgid "Ceph disk in creation"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6225 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6229 msgid "VMware VMFS"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6233 #, fuzzy
6234 msgid "VMware Diagnostic"
6235 msgstr "Diagnostica Compaq"
6236
6237 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6238 msgid "VMware Virtual SAN"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6242 msgid "VMware Virsto"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6246 #, fuzzy
6247 msgid "VMware Reserved"
6248 msgstr "SunOS riservato"
6249
6250 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6251 #, fuzzy
6252 msgid "OpenBSD data"
6253 msgstr "FreeBSD"
6254
6255 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6256 #, fuzzy
6257 msgid "QNX6 file system"
6258 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6259
6260 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Plan 9 partition"
6263 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6264
6265 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6266 msgid "HiFive FSBL"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6270 msgid "HiFive BBL"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6274 msgid "Haiku BFS"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6278 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6282 msgid "Empty"
6283 msgstr "Vuoto"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6286 msgid "FAT12"
6287 msgstr "FAT12"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6290 msgid "XENIX root"
6291 msgstr "XENIX root"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6294 msgid "XENIX usr"
6295 msgstr "XENIX usr"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6298 msgid "FAT16 <32M"
6299 msgstr "FAT16 <32M"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6302 msgid "Extended"
6303 msgstr "Esteso"
6304
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6306 msgid "FAT16"
6307 msgstr "FAT16"
6308
6309 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6310 #, fuzzy
6311 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6312 msgstr "HPFS/NTFS"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6315 msgid "AIX"
6316 msgstr "AIX"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6319 msgid "AIX bootable"
6320 msgstr "AIX avviabile"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6323 msgid "OS/2 Boot Manager"
6324 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6327 msgid "W95 FAT32"
6328 msgstr "W95 FAT32"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6331 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6332 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6335 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6336 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6339 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6340 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6343 msgid "OPUS"
6344 msgstr "OPUS"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6347 msgid "Hidden FAT12"
6348 msgstr "FAT12 nascosto"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6351 msgid "Compaq diagnostics"
6352 msgstr "Diagnostica Compaq"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6355 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6356 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6359 msgid "Hidden FAT16"
6360 msgstr "FAT16 nascosto"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6363 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6364 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6367 msgid "AST SmartSleep"
6368 msgstr "AST SmartSleep"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6371 msgid "Hidden W95 FAT32"
6372 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6375 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6376 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6379 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6380 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6383 msgid "NEC DOS"
6384 msgstr "NEC DOS"
6385
6386 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6389 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6392 msgid "Plan 9"
6393 msgstr "Plan 9"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6396 msgid "PartitionMagic recovery"
6397 msgstr "Recupero PartitionMagic"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6400 msgid "Venix 80286"
6401 msgstr "Venix 80286"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6404 msgid "PPC PReP Boot"
6405 msgstr "PPC PReP Boot"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6408 msgid "SFS"
6409 msgstr "SFS"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6412 msgid "QNX4.x"
6413 msgstr "QNX4.x"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6416 msgid "QNX4.x 2nd part"
6417 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6420 msgid "QNX4.x 3rd part"
6421 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6424 msgid "OnTrack DM"
6425 msgstr "OnTrack DM"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6428 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6429 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6432 msgid "CP/M"
6433 msgstr "CP/M"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6436 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6437 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6440 msgid "OnTrackDM6"
6441 msgstr "OnTrackDM6"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6444 msgid "EZ-Drive"
6445 msgstr " EZ-Drive"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6448 msgid "Golden Bow"
6449 msgstr "Golden Bow"
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6452 msgid "Priam Edisk"
6453 msgstr "Priam Edisk"
6454
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6457 msgid "SpeedStor"
6458 msgstr " SpeedStor"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6461 msgid "GNU HURD or SysV"
6462 msgstr "GNU HURD o SysV"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6465 msgid "Novell Netware 286"
6466 msgstr "Novell Netware 286"
6467
6468 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6469 msgid "Novell Netware 386"
6470 msgstr "Novell Netware 386"
6471
6472 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6473 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6474 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6475
6476 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6477 msgid "PC/IX"
6478 msgstr "PC/IX"
6479
6480 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6481 msgid "Old Minix"
6482 msgstr "Vecchio Minix"
6483
6484 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6485 msgid "Minix / old Linux"
6486 msgstr "Minix / vecchio Linux"
6487
6488 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6489 msgid "Linux swap / Solaris"
6490 msgstr "Linux swap / Solaris"
6491
6492 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6493 msgid "Linux"
6494 msgstr "Linux"
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6497 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6501 msgid "Linux extended"
6502 msgstr "Linux esteso"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6505 msgid "NTFS volume set"
6506 msgstr "set volume NTFS"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6509 msgid "Linux plaintext"
6510 msgstr "Linux plaintext"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6513 msgid "Amoeba"
6514 msgstr "Amoeba"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6517 msgid "Amoeba BBT"
6518 msgstr "Amoeba BBT"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6521 msgid "BSD/OS"
6522 msgstr "BSD/OS"
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6525 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6526 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
6527
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6529 msgid "FreeBSD"
6530 msgstr "FreeBSD"
6531
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6533 msgid "OpenBSD"
6534 msgstr "OpenBSD"
6535
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6537 msgid "NeXTSTEP"
6538 msgstr "NeXTSTEP"
6539
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6541 msgid "Darwin UFS"
6542 msgstr "Darwin UFS"
6543
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6545 msgid "NetBSD"
6546 msgstr "NetBSD"
6547
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6549 msgid "Darwin boot"
6550 msgstr "Darwin boot"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6553 #, fuzzy
6554 msgid "HFS / HFS+"
6555 msgstr "OS/2 HPFS"
6556
6557 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6558 msgid "BSDI fs"
6559 msgstr "BSDI fs"
6560
6561 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6562 msgid "BSDI swap"
6563 msgstr "BSDI swap"
6564
6565 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6566 msgid "Boot Wizard hidden"
6567 msgstr "Boot Wizard hidden"
6568
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6572 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6573
6574 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6575 msgid "Solaris"
6576 msgstr "Solaris"
6577
6578 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6579 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6580 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6581
6582 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6583 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6584 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6585
6586 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6587 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6588 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6589
6590 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6591 msgid "Syrinx"
6592 msgstr "Syrinx"
6593
6594 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6595 msgid "Non-FS data"
6596 msgstr "Non-FS data"
6597
6598 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6599 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6600 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6601
6602 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6603 msgid "Dell Utility"
6604 msgstr "Dell Utility"
6605
6606 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6607 #, fuzzy
6608 msgid "BootIt"
6609 msgstr "Avvio"
6610
6611 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6612 msgid "DOS access"
6613 msgstr "accesso DOS"
6614
6615 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6616 msgid "DOS R/O"
6617 msgstr "DOS R/O"
6618
6619 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6620 msgid "BeOS fs"
6621 msgstr "BeOS fs"
6622
6623 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6624 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6625 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6626
6627 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6628 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6629 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6630
6631 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6632 msgid "DOS secondary"
6633 msgstr "DOS secondario"
6634
6635 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6636 msgid "EBBR protective"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6640 msgid "VMware VMKCORE"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6644 msgid "Linux raid autodetect"
6645 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
6646
6647 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6648 msgid "LANstep"
6649 msgstr "LANstep"
6650
6651 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6652 msgid "BBT"
6653 msgstr "BBT"
6654
6655 #: lib/blkdev.c:286
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "warning: %s is misaligned"
6658 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
6659
6660 #: lib/blkdev.c:398
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "unsupported lock mode: %s"
6663 msgstr "nessun comando?\n"
6664
6665 #: lib/blkdev.c:408
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6668 msgstr ""
6669
6670 #: lib/blkdev.c:417
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "%s: device already locked"
6673 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
6674
6675 #: lib/blkdev.c:420
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "%s: failed to get lock"
6678 msgstr "impossibile fare stat di %s"
6679
6680 #: lib/blkdev.c:423
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "OK\n"
6683 msgstr "OK\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Selected partition %ju"
6688 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/ask.c:512
6691 #, fuzzy
6692 msgid "No partition is defined yet!"
6693 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6694
6695 #: libfdisk/src/ask.c:524
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No free partition available!"
6698 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6699
6700 #: libfdisk/src/ask.c:534
6701 msgid "Partition number"
6702 msgstr "Numero della partizione"
6703
6704 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6707 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6712 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6713
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6717 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
6718
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6720 #, fuzzy
6721 msgid "First cylinder"
6722 msgstr "cilindro"
6723
6724 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6727 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6728
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6732 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6737 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
6738
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6742 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
6743
6744 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Disk"
6747 msgstr "disco: %.*s\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6750 msgid "Packname"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6754 msgid "Flags"
6755 msgstr "Flag"
6756
6757 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6758 msgid " removable"
6759 msgstr " rimovibile"
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6762 msgid " ecc"
6763 msgstr " ecc"
6764
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6766 msgid " badsect"
6767 msgstr " badsect"
6768
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Bytes/Sector"
6772 msgstr "byte/settore"
6773
6774 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Tracks/Cylinder"
6777 msgstr "tracce/cilindro"
6778
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Sectors/Cylinder"
6782 msgstr "settori/cilindro"
6783
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6786 msgid "Cylinders"
6787 msgstr "Cilindri"
6788
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Rpm"
6792 msgstr "rpm"
6793
6794 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Interleave"
6797 msgstr "interleave"
6798
6799 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Trackskew"
6802 msgstr "trackskew"
6803
6804 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Cylinderskew"
6807 msgstr "cylinderskew"
6808
6809 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Headswitch"
6812 msgstr "headswitch"
6813
6814 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Track-to-track seek"
6817 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6818
6819 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6820 msgid "bytes/sector"
6821 msgstr "byte/settore"
6822
6823 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6824 msgid "sectors/track"
6825 msgstr "settori/traccia"
6826
6827 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6828 msgid "tracks/cylinder"
6829 msgstr "tracce/cilindro"
6830
6831 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6832 msgid "cylinders"
6833 msgstr "cilindri"
6834
6835 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6836 msgid "sectors/cylinder"
6837 msgstr "settori/cilindro"
6838
6839 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6840 msgid "rpm"
6841 msgstr "rpm"
6842
6843 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6844 msgid "interleave"
6845 msgstr "interleave"
6846
6847 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6848 msgid "trackskew"
6849 msgstr "trackskew"
6850
6851 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6852 msgid "cylinderskew"
6853 msgstr "cylinderskew"
6854
6855 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6856 msgid "headswitch"
6857 msgstr "headswitch"
6858
6859 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6860 msgid "track-to-track seek"
6861 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6862
6863 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6864 #, c-format
6865 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6871 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6872
6873 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6876 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Bootstrap installed on %s."
6881 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6884 #, c-format
6885 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Disklabel written to %s."
6891 msgstr "Unità disco: %s\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Syncing disks."
6896 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6899 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6905 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
6906
6907 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6908 msgid "Slice"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6912 msgid "Fsize"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6916 msgid "Bsize"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6920 msgid "Cpg"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: libfdisk/src/context.c:766
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "%s: fsync device failed"
6926 msgstr "ricerca non riuscita"
6927
6928 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "%s: close device failed"
6931 msgstr "ricerca non riuscita"
6932
6933 #: libfdisk/src/context.c:854
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6936 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/context.c:862
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Re-reading the partition table failed."
6941 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/context.c:864
6944 #, fuzzy
6945 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6946 msgstr ""
6947 "\n"
6948 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6949 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6950 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/context.c:954
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6955 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6956
6957 #: libfdisk/src/context.c:963
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6960 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/context.c:983
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6965 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6966
6967 #: libfdisk/src/context.c:989
6968 #, fuzzy
6969 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6973 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6974 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6975
6976 #: libfdisk/src/context.c:1193
6977 #, fuzzy
6978 msgid "cylinder"
6979 msgid_plural "cylinders"
6980 msgstr[0] "cilindro"
6981 msgstr[1] "cilindro"
6982
6983 #: libfdisk/src/context.c:1194
6984 #, fuzzy
6985 msgid "sector"
6986 msgid_plural "sectors"
6987 msgstr[0] "settore"
6988 msgstr[1] "settore"
6989
6990 #: libfdisk/src/context.c:1550
6991 msgid "Incomplete geometry setting."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: libfdisk/src/dos.c:217
6995 #, fuzzy
6996 msgid "All primary partitions have been defined already."
6997 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
6998
6999 #: libfdisk/src/dos.c:220
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Primary partition not available."
7002 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/dos.c:274
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
7007 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7008
7009 #: libfdisk/src/dos.c:344
7010 #, fuzzy
7011 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7012 msgstr ""
7013 "%s%s.\n"
7014 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
7015
7016 #: libfdisk/src/dos.c:347
7017 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:351
7021 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:357
7025 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: libfdisk/src/dos.c:364
7029 #, c-format
7030 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: libfdisk/src/dos.c:540
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7036 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
7037
7038 #: libfdisk/src/dos.c:554
7039 #, c-format
7040 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:587
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7046 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:595
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7051 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:651
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7056 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/dos.c:711
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7061 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:734
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Enter the new disk identifier"
7066 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:743
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Incorrect value."
7071 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:756
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7076 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
7077
7078 #: libfdisk/src/dos.c:952
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7081 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:966
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7086 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Start sector %ju out of range."
7091 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7094 #: libfdisk/src/sun.c:528
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7097 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7100 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7101 #, fuzzy
7102 msgid "No free sectors available."
7103 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Sector %ju is already allocated."
7108 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Adding logical partition %zu"
7113 msgstr "Partizione logica danneggiata"
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7118 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7123 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7128 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7133 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7138 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7143 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7148 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7153 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7158 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7163 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Partition %zu: empty."
7168 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7173 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7176 msgid "No errors detected."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7182 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7187 msgstr "%lld settori non allocati\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7190 #, c-format
7191 msgid "%d error detected."
7192 msgid_plural "%d errors detected."
7193 msgstr[0] ""
7194 msgstr[1] ""
7195
7196 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7197 #, fuzzy
7198 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7199 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Extended partition already exists."
7204 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
7205
7206 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7207 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7211 #, fuzzy
7212 msgid "All primary partitions are in use."
7213 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7216 #, fuzzy
7217 msgid "All space for primary partitions is in use."
7218 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
7219
7220 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7221 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7222 #, fuzzy
7223 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7224 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
7225
7226 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Partition type"
7229 msgstr "Numero della partizione"
7230
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7232 #, c-format
7233 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7237 #, fuzzy
7238 msgid "primary"
7239 msgstr "Primaria"
7240
7241 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7242 #, fuzzy
7243 msgid "extended"
7244 msgstr "Esteso"
7245
7246 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7247 #, fuzzy
7248 msgid "container for logical partitions"
7249 msgstr "Partizione logica danneggiata"
7250
7251 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7252 #, fuzzy
7253 msgid "logical"
7254 msgstr "Logica"
7255
7256 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7257 #, fuzzy
7258 msgid "numbered from 5"
7259 msgstr "l logica (5 od oltre)"
7260
7261 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "Invalid partition type `%c'."
7264 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7269 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
7270
7271 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Disk identifier"
7274 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
7275
7276 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7279 msgstr ""
7280 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
7281 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
7282 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
7283 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
7284
7285 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7286 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Partition %zu: no data area."
7292 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
7293
7294 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7295 msgid "New beginning of data"
7296 msgstr "Nuovo inizio dati"
7297
7298 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7299 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7305 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
7306
7307 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7310 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7311
7312 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7315 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7316
7317 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7318 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7319 msgid "Device"
7320 msgstr "Dispositivo"
7321
7322 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7323 msgid "Boot"
7324 msgstr "Avvio"
7325
7326 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7327 msgid "Id"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Start-C/H/S"
7333 msgstr "inizio"
7334
7335 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7336 msgid "End-C/H/S"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7340 msgid "Attrs"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7344 #, fuzzy
7345 msgid "failed to allocate GPT header"
7346 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7349 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7353 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7357 #, c-format
7358 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7362 #, fuzzy
7363 msgid "gpt: stat() failed"
7364 msgstr "%s non riuscito.\n"
7365
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7367 #, c-format
7368 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7372 msgid "GPT Header"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7376 msgid "GPT Entries"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7380 msgid "GPT Backup Entries"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7384 msgid "GPT Backup Header"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7388 #, fuzzy
7389 msgid "First usable LBA"
7390 msgstr "Primo %s"
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Last usable LBA"
7395 msgstr " Ultimo %s"
7396
7397 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7398 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7399 msgid "Alternative LBA"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7403 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Partition entries starting LBA"
7406 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7407
7408 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Partition entries ending LBA"
7412 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7413
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Allocated partition entries"
7417 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7420 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7424 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7428 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7432 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7438 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7443 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7448 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7453 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7458 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7463 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7466 #, fuzzy
7467 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7468 msgstr ""
7469 "\n"
7470 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7471
7472 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7473 #, fuzzy
7474 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7475 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7476
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7478 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7484 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
7485
7486 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7487 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7491 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Invalid partition entry checksum."
7497 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
7498
7499 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7500 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7504 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7508 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7512 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7516 msgid "Disk is too small to hold all data."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7520 msgid "Primary and backup header mismatch."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7526 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
7527
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7531 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7532
7533 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Partition %u ends before it starts."
7536 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
7537
7538 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Header version: %s"
7541 msgstr "errore di posizionamento"
7542
7543 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7546 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
7547
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7551 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7552 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7553 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7554
7555 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7556 #, fuzzy
7557 msgid "All partitions are already in use."
7558 msgstr "Questa partizione è già in uso"
7559
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7561 #, fuzzy
7562 msgid "No enough free sectors available."
7563 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7564
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Sector %ju already used."
7568 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
7569
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Could not create partition %zu"
7573 msgstr "Non creare una partizione"
7574
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7576 #, c-format
7577 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7581 #, c-format
7582 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7588 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7593 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7596 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Failed to parse your UUID."
7602 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7603
7604 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7607 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7608
7609 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Not enough space for new partition table!"
7612 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7613
7614 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7617 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
7618
7619 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7620 #, c-format
7621 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7625 #, fuzzy
7626 msgid "The partition entry size is zero."
7627 msgstr ""
7628 "\n"
7629 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7630
7631 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7634 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7635
7636 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Cannot allocate memory!"
7639 msgstr "impossibile effettuare il fork"
7640
7641 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7644 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7645
7646 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7649 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7650
7651 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7652 msgid "Enter GUID specific bit"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7658 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7659
7660 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7663 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7664
7665 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7666 #, c-format
7667 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7673 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7674
7675 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7678 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7679
7680 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Type-UUID"
7683 msgstr "Tipo"
7684
7685 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7686 msgid "UUID"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7690 #: login-utils/chfn.c:316
7691 msgid "Name"
7692 msgstr "Nome"
7693
7694 #: libfdisk/src/label.c:597
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Partitions order fixed."
7697 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7698
7699 #: libfdisk/src/label.c:600
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7702 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
7703
7704 #: libfdisk/src/label.c:603
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Failed to fix partitions order."
7707 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
7708
7709 #: libfdisk/src/partition.c:871
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Free space"
7712 msgstr "Spazio disponibile"
7713
7714 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7717 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7718
7719 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7720 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7721 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7722 msgid "unknown"
7723 msgstr "sconosciuto"
7724
7725 #: libfdisk/src/script.c:820
7726 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: libfdisk/src/script.c:1037
7730 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: libfdisk/src/script.c:1095
7734 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: libfdisk/src/script.c:1554
7738 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: libfdisk/src/script.c:1558
7742 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7746 msgid "SGI volhdr"
7747 msgstr "SGI volhdr"
7748
7749 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7750 msgid "SGI trkrepl"
7751 msgstr "SGI trkrepl"
7752
7753 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7754 msgid "SGI secrepl"
7755 msgstr "SGI secrepl"
7756
7757 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7758 msgid "SGI raw"
7759 msgstr "SGI raw"
7760
7761 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7762 msgid "SGI bsd"
7763 msgstr "SGI bsd"
7764
7765 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7766 msgid "SGI sysv"
7767 msgstr "SGI sysv"
7768
7769 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7770 msgid "SGI volume"
7771 msgstr "SGI volume"
7772
7773 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7774 msgid "SGI efs"
7775 msgstr "SGI efs"
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7778 msgid "SGI lvol"
7779 msgstr "SGI lvol"
7780
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7782 msgid "SGI rlvol"
7783 msgstr "SGI rlvol"
7784
7785 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7786 msgid "SGI xfs"
7787 msgstr "SGI xfs"
7788
7789 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7790 msgid "SGI xfslog"
7791 msgstr "SGI xfslog"
7792
7793 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7794 msgid "SGI xlv"
7795 msgstr "SGI xlv"
7796
7797 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7798 msgid "SGI xvm"
7799 msgstr "SGI xvm"
7800
7801 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7802 msgid "Linux native"
7803 msgstr "Linux nativo"
7804
7805 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7806 msgid "SGI info created on second sector."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7812 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
7813
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7815 msgid "Physical cylinders"
7816 msgstr "Cilindri fisici"
7817
7818 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Extra sects/cyl"
7821 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7822
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Bootfile"
7826 msgstr "(File successivo: %s)"
7827
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7831 msgstr ""
7832 "\n"
7833 "File di avvio non valido!\n"
7834 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
7835 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7836
7837 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7840 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7841 msgstr[0] ""
7842 "\n"
7843 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7844 msgstr[1] ""
7845 "\n"
7846 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7847
7848 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
7854
7855 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
7861 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
7862
7863 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "The current boot file is: %s"
7866 msgstr ""
7867 "\n"
7868 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
7869
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Enter of the new boot file"
7873 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
7874
7875 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Boot file is unchanged."
7878 msgstr "File d'avvio immutato\n"
7879
7880 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7883 msgstr ""
7884 "\n"
7885 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7888 #, fuzzy
7889 msgid "More than one entire disk entry present."
7890 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
7891
7892 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7893 #, fuzzy
7894 msgid "No partitions defined."
7895 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7896
7897 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7898 #, fuzzy
7899 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7900 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
7901
7902 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7905 msgstr ""
7906 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
7907 "non al blocco %d.\n"
7908
7909 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7912 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
7913
7914 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7917 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7918 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7919 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7920
7921 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7924 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7925 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7926 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7927
7928 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7929 #, fuzzy
7930 msgid "The boot partition does not exist."
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7934
7935 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7936 #, fuzzy
7937 msgid "The swap partition does not exist."
7938 msgstr ""
7939 "\n"
7940 "La partizione di swap non esiste.\n"
7941
7942 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7943 #, fuzzy
7944 msgid "The swap partition has no swap type."
7945 msgstr ""
7946 "\n"
7947 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
7948
7949 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7950 #, fuzzy
7951 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7952 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
7953
7954 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Partition overlap on the disk."
7957 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7958
7959 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7962 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
7963
7964 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7965 #, fuzzy
7966 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7967 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
7968
7969 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7970 #, fuzzy
7971 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7972 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7973
7974 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7975 #, c-format
7976 msgid "First %s"
7977 msgstr "Primo %s"
7978
7979 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7980 #, fuzzy
7981 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7982 msgstr ""
7983 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7984 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7985
7986 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7989 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7990
7991 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7992 #, c-format
7993 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Created a new SGI disklabel."
7999 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
8000
8001 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8004 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
8005
8006 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8009 msgstr ""
8010 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
8011 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
8012 "\n"
8013
8014 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8015 #, fuzzy
8016 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8017 msgstr ""
8018 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
8019 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
8020 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
8021 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
8022 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:39
8025 msgid "Unassigned"
8026 msgstr "Non assegnato"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:41
8029 msgid "SunOS root"
8030 msgstr "SunOS root"
8031
8032 #: libfdisk/src/sun.c:42
8033 msgid "SunOS swap"
8034 msgstr "SunOS swap"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:43
8037 msgid "SunOS usr"
8038 msgstr "SunOS usr"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:44
8041 msgid "Whole disk"
8042 msgstr "Disco intero"
8043
8044 #: libfdisk/src/sun.c:45
8045 msgid "SunOS stand"
8046 msgstr "SunOS stand"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:46
8049 msgid "SunOS var"
8050 msgstr "SunOS var"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:47
8053 msgid "SunOS home"
8054 msgstr "SunOS home"
8055
8056 #: libfdisk/src/sun.c:48
8057 msgid "SunOS alt sectors"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: libfdisk/src/sun.c:49
8061 msgid "SunOS cachefs"
8062 msgstr "SunOS cachefs"
8063
8064 #: libfdisk/src/sun.c:50
8065 msgid "SunOS reserved"
8066 msgstr "SunOS riservato"
8067
8068 #: libfdisk/src/sun.c:86
8069 #, c-format
8070 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: libfdisk/src/sun.c:89
8074 #, c-format
8075 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: libfdisk/src/sun.c:136
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8081 msgstr ""
8082 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
8083 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
8084 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
8085 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
8086
8087 #: libfdisk/src/sun.c:153
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8090 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
8091
8092 #: libfdisk/src/sun.c:158
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8095 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
8096
8097 #: libfdisk/src/sun.c:163
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8100 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
8101
8102 # FIXME
8103 #: libfdisk/src/sun.c:168
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8106 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
8107
8108 #: libfdisk/src/sun.c:193
8109 msgid "Heads"
8110 msgstr "Testine"
8111
8112 #: libfdisk/src/sun.c:198
8113 msgid "Sectors/track"
8114 msgstr "Settori/traccia"
8115
8116 #: libfdisk/src/sun.c:301
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Created a new Sun disklabel."
8119 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
8120
8121 #: libfdisk/src/sun.c:425
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8124 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
8125
8126 #: libfdisk/src/sun.c:444
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8129 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
8130
8131 #: libfdisk/src/sun.c:472
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8134 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
8135
8136 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8139 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
8140
8141 #: libfdisk/src/sun.c:542
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8144 msgstr ""
8145 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
8146 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
8147
8148 #: libfdisk/src/sun.c:559
8149 #, fuzzy
8150 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8151 msgstr ""
8152 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
8153 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
8154
8155 #: libfdisk/src/sun.c:601
8156 #, c-format
8157 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: libfdisk/src/sun.c:629
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Sector %d is already allocated"
8163 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
8164
8165 #: libfdisk/src/sun.c:658
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8168 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
8169
8170 #: libfdisk/src/sun.c:706
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid ""
8173 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8174 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8175 "to %lu %s"
8176 msgstr ""
8177 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
8178 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
8179 "in %d %s\n"
8180
8181 #: libfdisk/src/sun.c:749
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8184 msgstr ""
8185 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
8186 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
8187
8188 #: libfdisk/src/sun.c:773
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Label ID"
8191 msgstr "etichetta: %.*s\n"
8192
8193 #: libfdisk/src/sun.c:778
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Volume ID"
8196 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8197
8198 #: libfdisk/src/sun.c:788
8199 msgid "Alternate cylinders"
8200 msgstr "Cilindri alternativi"
8201
8202 #: libfdisk/src/sun.c:894
8203 msgid "Number of alternate cylinders"
8204 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
8205
8206 #: libfdisk/src/sun.c:919
8207 msgid "Extra sectors per cylinder"
8208 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
8209
8210 #: libfdisk/src/sun.c:943
8211 msgid "Interleave factor"
8212 msgstr "Fattore di interleave"
8213
8214 #: libfdisk/src/sun.c:967
8215 msgid "Rotation speed (rpm)"
8216 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
8217
8218 #: libfdisk/src/sun.c:991
8219 msgid "Number of physical cylinders"
8220 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
8221
8222 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8226 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8227 msgstr ""
8228 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
8229 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
8230 "\n"
8231
8232 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8236 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8237 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8238 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8239 msgstr ""
8240 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
8241 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
8242 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
8243 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
8244 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
8245
8246 #: lib/logindefs.c:216
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8249 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8250
8251 #: lib/logindefs.c:266
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "Error reading login.defs: %s"
8254 msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
8255
8256 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8259 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8260
8261 #: lib/logindefs.c:538
8262 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: libmount/src/context.c:2702
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "operation failed: %m"
8268 msgstr "(File successivo: %s)"
8269
8270 #: libmount/src/context_mount.c:1371
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8273 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8274
8275 #: libmount/src/context_mount.c:1381
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8278 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
8279
8280 #: libmount/src/context_mount.c:1395
8281 #, c-format
8282 msgid "operation permitted for root only"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: libmount/src/context_mount.c:1399
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "%s is already mounted"
8288 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8289
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1405
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "can't find in %s"
8293 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8294
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "can't find mount point in %s"
8298 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8299
8300 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "can't find mount source %s in %s"
8303 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8304
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8306 #, c-format
8307 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "failed to determine filesystem type"
8313 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8314
8315 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "no valid filesystem type specified"
8318 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8319
8320 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "can't find %s"
8323 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
8324
8325 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "no mount source specified"
8328 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8329
8330 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8333 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8334
8335 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8338 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8339
8340 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "failed to parse mount options: %m"
8343 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8344
8345 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "failed to parse mount options"
8348 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8349
8350 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "failed to setup loop device for %s"
8353 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
8354
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8358 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
8359
8360 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "locking failed"
8363 msgstr "exec fallita\n"
8364
8365 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8366 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "failed to switch namespace"
8369 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
8370
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "filesystem already mounted"
8374 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8375
8376 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "mount failed: %m"
8379 msgstr "mount non riuscito"
8380
8381 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8384 msgstr "mount: mount non riuscito"
8385
8386 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8389 msgstr "mount: mount non riuscito"
8390
8391 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8394 msgstr "mount: mount non riuscito"
8395
8396 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8399 msgstr "mount: mount non riuscito"
8400
8401 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8404 msgstr "mount: mount non riuscito"
8405
8406 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8409 msgstr "mount: mount non riuscito"
8410
8411 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "mount point is not a directory"
8414 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
8415
8416 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "permission denied"
8419 msgstr "mount: autorizzazione negata"
8420
8421 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "must be superuser to use mount"
8424 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
8425
8426 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "mount point is busy"
8429 msgstr "mount: %s è occupato"
8430
8431 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "%s already mounted on %s"
8434 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8435
8436 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8439 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
8440
8441 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "mount point does not exist"
8444 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
8445
8446 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8449 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
8450
8451 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "special device %s does not exist"
8454 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
8455
8456 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8457 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8460 msgstr "mount non riuscito"
8461
8462 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8465 msgstr ""
8466 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
8467 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
8468
8469 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "mount point not mounted or bad option"
8472 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
8473
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "not mount point or bad option"
8477 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
8478
8479 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8480 #, c-format
8481 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8485 #, c-format
8486 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8492 msgstr ""
8493 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
8494 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
8495
8496 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8497 #, c-format
8498 msgid "mount table full"
8499 msgstr "mount table piena"
8500
8501 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "can't read superblock on %s"
8504 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
8505
8506 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8509 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
8510
8511 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "unknown filesystem type"
8514 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
8515
8516 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8519 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
8520
8521 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8524 msgstr ""
8525 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
8526 " (forse \"insmod driver\"?)"
8527
8528 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8531 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
8532
8533 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%s is not a block device"
8536 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
8537
8538 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "%s is not a valid block device"
8541 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
8542
8543 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "cannot mount %s read-only"
8546 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
8547
8548 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8551 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
8552
8553 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8556 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
8557
8558 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "bind %s failed"
8561 msgstr "%s non riuscito.\n"
8562
8563 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "no medium found on %s"
8566 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8567
8568 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8571 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
8572
8573 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "not mounted"
8576 msgstr "umount: %s: non trovato"
8577
8578 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "umount failed: %m"
8581 msgstr "mount non riuscito"
8582
8583 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8586 msgstr "mount: mount non riuscito"
8587
8588 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8591 msgstr "mount: mount non riuscito"
8592
8593 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8596 msgstr "mount: mount non riuscito"
8597
8598 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "invalid block device"
8601 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
8602
8603 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "can't write superblock"
8606 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
8607
8608 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "target is busy"
8611 msgstr "mount: %s è occupato"
8612
8613 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "no mount point specified"
8616 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8617
8618 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "must be superuser to unmount"
8621 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
8622
8623 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8626 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
8627
8628 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8631 msgstr "mount non riuscito"
8632
8633 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8634 #, fuzzy
8635 msgid "cannot open UNIX socket"
8636 msgstr "impossibile aprire %s"
8637
8638 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8639 #, fuzzy
8640 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8641 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
8642
8643 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8644 #, fuzzy
8645 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8646 msgstr "impossibile aprire %s"
8647
8648 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8649 #, c-format
8650 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/randutils.c:191
8654 msgid "getrandom() function"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/randutils.c:204
8658 msgid "libc pseudo-random functions"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/shells.c:36
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8664 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8665
8666 #: lib/shells.c:44
8667 #, c-format
8668 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: unable to probe device"
8674 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
8675
8676 #: lib/swapprober.c:37
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/swapprober.c:39
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "%s: not a valid swap partition"
8684 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
8685
8686 #: lib/swapprober.c:46
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8689 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
8690
8691 #: lib/timeutils.c:513
8692 #, fuzzy
8693 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8694 msgstr "namei: buf overflow\n"
8695
8696 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8699 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
8700
8701 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8704 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8705
8706 #: login-utils/chfn.c:94
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Change your finger information.\n"
8709 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8710
8711 #: login-utils/chfn.c:97
8712 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: login-utils/chfn.c:98
8716 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: login-utils/chfn.c:99
8720 #, fuzzy
8721 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8722 msgstr ""
8723 "[ -p tel. ufficio]\n"
8724 "\t[ -h tel. casa ] "
8725
8726 #: login-utils/chfn.c:100
8727 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/chfn.c:118
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "field %s is too long"
8733 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
8734
8735 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8736 #, c-format
8737 msgid "%s: has illegal characters"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8741 #: login-utils/chfn.c:169
8742 #, c-format
8743 msgid "login.defs forbids setting %s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8747 msgid "Office"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8751 msgid "Office Phone"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8755 msgid "Home Phone"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8759 msgid "cannot handle multiple usernames"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: login-utils/chfn.c:240
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Aborted."
8765 msgstr ""
8766 "\n"
8767 "interrotto.\n"
8768
8769 #: login-utils/chfn.c:304
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: login-utils/chfn.c:306
8775 #, c-format
8776 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: login-utils/chfn.c:388
8780 #, c-format
8781 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8782 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
8783
8784 #: login-utils/chfn.c:392
8785 #, c-format
8786 msgid "Finger information changed.\n"
8787 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
8788
8789 # FIXME
8790 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "you (user %d) don't exist."
8793 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "user \"%s\" does not exist."
8798 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8799
8800 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8801 #, fuzzy
8802 msgid "can only change local entries"
8803 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
8804
8805 #: login-utils/chfn.c:439
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8808 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
8809
8810 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8811 msgid "Unknown user context"
8812 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
8813
8814 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "can't set default context for %s"
8817 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
8818
8819 #: login-utils/chfn.c:457
8820 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/chfn.c:461
8824 #, c-format
8825 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8826 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8827
8828 #: login-utils/chfn.c:475
8829 #, c-format
8830 msgid "Finger information not changed.\n"
8831 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
8832
8833 #: login-utils/chsh.c:73
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Change your login shell.\n"
8836 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8837
8838 #: login-utils/chsh.c:76
8839 #, fuzzy
8840 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8841 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8842
8843 #: login-utils/chsh.c:77
8844 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/chsh.c:176
8848 #, fuzzy
8849 msgid "shell must be a full path name"
8850 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
8851
8852 #: login-utils/chsh.c:178
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "\"%s\" does not exist"
8855 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
8856
8857 #: login-utils/chsh.c:180
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "\"%s\" is not executable"
8860 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
8861
8862 #: login-utils/chsh.c:186
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8865 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8866
8867 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid ""
8870 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8871 "Use %s -l to see list."
8872 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8873
8874 #: login-utils/chsh.c:239
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8877 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
8878
8879 #: login-utils/chsh.c:264
8880 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:269
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8886 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:273
8889 #, c-format
8890 msgid "Changing shell for %s.\n"
8891 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8892
8893 #: login-utils/chsh.c:281
8894 msgid "New shell"
8895 msgstr "Nuova shell"
8896
8897 #: login-utils/chsh.c:289
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Shell not changed."
8900 msgstr "Shell non modificata.\n"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:294
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8905 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8906
8907 #: login-utils/chsh.c:298
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "setpwnam failed\n"
8911 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8912 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8913
8914 #: login-utils/chsh.c:302
8915 #, c-format
8916 msgid "Shell changed.\n"
8917 msgstr "Shell modificata.\n"
8918
8919 #: login-utils/islocal.c:95
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8922 msgstr "Uso: %s [file]\n"
8923
8924 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8925 #: sys-utils/lsipc.c:283
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "unknown time format: %s"
8928 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
8929
8930 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8931 msgid "preallocation size exceeded"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: login-utils/last.c:570
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8937 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8938
8939 #: login-utils/last.c:573
8940 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/last.c:576
8944 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: login-utils/last.c:577
8948 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: login-utils/last.c:578
8952 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: login-utils/last.c:580
8956 #, c-format
8957 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/last.c:581
8961 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/last.c:582
8965 #, fuzzy
8966 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8967 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8968
8969 #: login-utils/last.c:583
8970 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/last.c:584
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8976 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8977
8978 #: login-utils/last.c:585
8979 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/last.c:586
8983 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: login-utils/last.c:587
8987 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: login-utils/last.c:588
8991 #, fuzzy
8992 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8993 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8994
8995 #: login-utils/last.c:589
8996 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: login-utils/last.c:590
9000 msgid ""
9001 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9002 " notime|short|full|iso\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: login-utils/last.c:904
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "\n"
9009 "%s begins %s\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "wtmp inizia %s"
9013
9014 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
9015 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9016 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9017 #, fuzzy
9018 msgid "failed to parse number"
9019 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9020
9021 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
9022 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "invalid time value \"%s\""
9025 msgstr "id non valido"
9026
9027 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9028 msgid "Couldn't drop group privileges"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: login-utils/libuser.c:47
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "libuser initialization failed: %s."
9034 msgstr ""
9035 "\n"
9036 "Errore durante la chiusura del file\n"
9037
9038 #: login-utils/libuser.c:52
9039 #, fuzzy
9040 msgid "changing user attribute failed"
9041 msgstr "semafori allocati = %d\n"
9042
9043 #: login-utils/libuser.c:66
9044 #, c-format
9045 msgid "user attribute not changed: %s"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/login.c:417
9049 #, c-format
9050 msgid "You have new mail.\n"
9051 msgstr "C'è nuova posta.\n"
9052
9053 #: login-utils/login.c:419
9054 #, c-format
9055 msgid "You have mail.\n"
9056 msgstr "C'è posta.\n"
9057
9058 #: login-utils/login.c:442
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9061 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
9062
9063 #: login-utils/login.c:448
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9066 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
9067
9068 #: login-utils/login.c:467
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9071 msgstr "mount non riuscito"
9072
9073 #: login-utils/login.c:472
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9076 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
9077
9078 #: login-utils/login.c:535
9079 msgid "FATAL: bad tty"
9080 msgstr "FATALE: tty non valida"
9081
9082 #: login-utils/login.c:551
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9085 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9086
9087 #: login-utils/login.c:559
9088 #, c-format
9089 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: login-utils/login.c:588
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9095 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9096
9097 #: login-utils/login.c:694
9098 #, c-format
9099 msgid "Last login: %.*s "
9100 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9101
9102 #: login-utils/login.c:698
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "from %s\n"
9105 msgstr "da %.*s\n"
9106
9107 #: login-utils/login.c:701
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "on %s\n"
9110 msgstr "su %.*s\n"
9111
9112 #: login-utils/login.c:717
9113 #, fuzzy
9114 msgid "write lastlog failed"
9115 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
9116
9117 #: login-utils/login.c:808
9118 #, c-format
9119 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9120 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
9121
9122 #: login-utils/login.c:813
9123 #, c-format
9124 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9125 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
9126
9127 #: login-utils/login.c:816
9128 #, c-format
9129 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9130 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
9131
9132 #: login-utils/login.c:819
9133 #, c-format
9134 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9135 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
9136
9137 #: login-utils/login.c:822
9138 #, c-format
9139 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9140 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
9141
9142 #: login-utils/login.c:857
9143 msgid "login: "
9144 msgstr "login: "
9145
9146 #: login-utils/login.c:893
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9149 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
9150
9151 #: login-utils/login.c:894
9152 #, c-format
9153 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9154 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
9155
9156 #: login-utils/login.c:967
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9159 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
9160
9161 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Login incorrect\n"
9165 "\n"
9166 msgstr ""
9167 "Login non corretto\n"
9168 "\n"
9169
9170 #: login-utils/login.c:979
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid ""
9173 "Password incorrect\n"
9174 "\n"
9175 msgstr ""
9176 "Login non corretto\n"
9177 "\n"
9178
9179 #: login-utils/login.c:993
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9182 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
9183
9184 #: login-utils/login.c:999
9185 #, c-format
9186 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9187 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
9188
9189 #: login-utils/login.c:1007
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "\n"
9193 "Login incorrect\n"
9194 msgstr ""
9195 "\n"
9196 "Login non corretto\n"
9197
9198 # FIXME
9199 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "\n"
9203 "Session setup problem, abort."
9204 msgstr ""
9205 "\n"
9206 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
9207
9208 #: login-utils/login.c:1035
9209 #, fuzzy
9210 msgid "NULL user name. Abort."
9211 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
9212
9213 #: login-utils/login.c:1173
9214 #, c-format
9215 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9216 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9217
9218 #: login-utils/login.c:1275
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9221 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
9222
9223 #: login-utils/login.c:1277
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Begin a session on the system.\n"
9226 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9227
9228 #: login-utils/login.c:1280
9229 #, fuzzy
9230 msgid " -p do not destroy the environment"
9231 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9232
9233 #: login-utils/login.c:1281
9234 #, fuzzy
9235 msgid " -f skip a login authentication"
9236 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9237
9238 #: login-utils/login.c:1282
9239 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: login-utils/login.c:1283
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9245 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
9246
9247 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9248 #: login-utils/login.c:1307
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9251 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
9252
9253 #: login-utils/login.c:1334
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9256 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
9257
9258 #: login-utils/login.c:1422
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9261 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
9262
9263 #: login-utils/login.c:1446
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "groups initialization failed: %m"
9266 msgstr ""
9267 "\n"
9268 "Errore durante la chiusura del file\n"
9269
9270 #: login-utils/login.c:1474
9271 #, fuzzy
9272 msgid "setgid() failed"
9273 msgstr "setuid() non riuscito"
9274
9275 #: login-utils/login.c:1498
9276 msgid "setuid() failed"
9277 msgstr "setuid() non riuscito"
9278
9279 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "%s: change directory failed"
9282 msgstr "ricerca non riuscita"
9283
9284 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9285 #, c-format
9286 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9287 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
9288
9289 #: login-utils/login.c:1542
9290 #, fuzzy
9291 msgid "couldn't exec shell script"
9292 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
9293
9294 #: login-utils/login.c:1544
9295 #, fuzzy
9296 msgid "no shell"
9297 msgstr "Nessuna shell"
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9300 msgid "no"
9301 msgstr "no"
9302
9303 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9304 #, fuzzy
9305 msgid "user name"
9306 msgstr "Nome utente non valido"
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:227
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Username"
9311 msgstr "Nome utente non valido"
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9314 #, fuzzy
9315 msgid "user ID"
9316 msgstr "utente"
9317
9318 #: login-utils/lslogins.c:229
9319 #, fuzzy
9320 msgid "password not defined"
9321 msgstr "Password non modificata."
9322
9323 #: login-utils/lslogins.c:229
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Password not required (empty)"
9326 msgstr "Password non modificata."
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:230
9329 #, fuzzy
9330 msgid "login by password disabled"
9331 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:230
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Login by password disabled"
9336 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9337
9338 #: login-utils/lslogins.c:231
9339 #, fuzzy
9340 msgid "password defined, but locked"
9341 msgstr "password modificata, utente %s"
9342
9343 #: login-utils/lslogins.c:231
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Password is locked"
9346 msgstr "Password non modificata."
9347
9348 #: login-utils/lslogins.c:232
9349 #, fuzzy
9350 msgid "password encryption method"
9351 msgstr "Errore password."
9352
9353 #: login-utils/lslogins.c:232
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Password encryption method"
9356 msgstr "Errore password."
9357
9358 #: login-utils/lslogins.c:233
9359 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: login-utils/lslogins.c:233
9363 #, fuzzy
9364 msgid "No login"
9365 msgstr "login: "
9366
9367 #: login-utils/lslogins.c:234
9368 msgid "primary group name"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: login-utils/lslogins.c:234
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Primary group"
9374 msgstr "Primaria"
9375
9376 #: login-utils/lslogins.c:235
9377 msgid "primary group ID"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: login-utils/lslogins.c:236
9381 msgid "supplementary group names"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: login-utils/lslogins.c:236
9385 msgid "Supplementary groups"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: login-utils/lslogins.c:237
9389 msgid "supplementary group IDs"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: login-utils/lslogins.c:237
9393 msgid "Supplementary group IDs"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: login-utils/lslogins.c:238
9397 #, fuzzy
9398 msgid "home directory"
9399 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:238
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Home directory"
9404 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9405
9406 #: login-utils/lslogins.c:239
9407 #, fuzzy
9408 msgid "login shell"
9409 msgstr "Nessuna shell"
9410
9411 #: login-utils/lslogins.c:239
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Shell"
9414 msgstr "Nessuna shell"
9415
9416 #: login-utils/lslogins.c:240
9417 #, fuzzy
9418 msgid "full user name"
9419 msgstr "Nome utente non valido"
9420
9421 #: login-utils/lslogins.c:240
9422 msgid "Gecos field"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:241
9426 #, fuzzy
9427 msgid "date of last login"
9428 msgstr "dopo la prima linea"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:241
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Last login"
9433 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9434
9435 #: login-utils/lslogins.c:242
9436 msgid "last tty used"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: login-utils/lslogins.c:242
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Last terminal"
9442 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
9443
9444 #: login-utils/lslogins.c:243
9445 msgid "hostname during the last session"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: login-utils/lslogins.c:243
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Last hostname"
9451 msgstr "last: gethostname"
9452
9453 #: login-utils/lslogins.c:244
9454 #, fuzzy
9455 msgid "date of last failed login"
9456 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
9457
9458 #: login-utils/lslogins.c:244
9459 msgid "Failed login"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:245
9463 #, fuzzy
9464 msgid "where did the login fail?"
9465 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
9466
9467 #: login-utils/lslogins.c:245
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Failed login terminal"
9470 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9471
9472 #: login-utils/lslogins.c:246
9473 msgid "user's hush settings"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:246
9477 msgid "Hushed"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: login-utils/lslogins.c:247
9481 msgid "days user is warned of password expiration"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: login-utils/lslogins.c:247
9485 msgid "Password expiration warn interval"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: login-utils/lslogins.c:248
9489 msgid "password expiration date"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: login-utils/lslogins.c:248
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Password expiration"
9495 msgstr "Errore password."
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:249
9498 #, fuzzy
9499 msgid "date of last password change"
9500 msgstr "Immettere vecchia password: "
9501
9502 #: login-utils/lslogins.c:249
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Password changed"
9505 msgstr "Password modificata.\n"
9506
9507 #: login-utils/lslogins.c:250
9508 msgid "number of days required between changes"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: login-utils/lslogins.c:250
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Minimum change time"
9514 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9515
9516 #: login-utils/lslogins.c:251
9517 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: login-utils/lslogins.c:251
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Maximum change time"
9523 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9524
9525 #: login-utils/lslogins.c:252
9526 msgid "the user's security context"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: login-utils/lslogins.c:252
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Selinux context"
9532 msgstr "Linux plaintext"
9533
9534 #: login-utils/lslogins.c:253
9535 #, fuzzy
9536 msgid "number of processes run by the user"
9537 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
9538
9539 #: login-utils/lslogins.c:253
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Running processes"
9542 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
9543
9544 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9545 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9546 #, c-format
9547 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9551 #, fuzzy
9552 msgid "unsupported time type"
9553 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9554
9555 #: login-utils/lslogins.c:361
9556 #, fuzzy
9557 msgid "failed to compose time string"
9558 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9559
9560 #: login-utils/lslogins.c:783
9561 #, fuzzy
9562 msgid "failed to get supplementary groups"
9563 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9564
9565 #: login-utils/lslogins.c:1093
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "cannot found '%s'"
9568 msgstr "impossibile aprire %s"
9569
9570 #: login-utils/lslogins.c:1273
9571 #, fuzzy
9572 msgid "internal error: unknown column"
9573 msgstr "errore interno"
9574
9575 #: login-utils/lslogins.c:1381
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid ""
9578 "\n"
9579 "Last logs:\n"
9580 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1445
9583 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: login-utils/lslogins.c:1448
9587 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: login-utils/lslogins.c:1449
9591 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9595 #, fuzzy
9596 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9597 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9598
9599 #: login-utils/lslogins.c:1451
9600 #, fuzzy
9601 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9602 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9603
9604 #: login-utils/lslogins.c:1452
9605 #, fuzzy
9606 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9607 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9608
9609 #: login-utils/lslogins.c:1453
9610 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 # FIXME UPSTREAM: unqote
9614 #: login-utils/lslogins.c:1454
9615 #, fuzzy
9616 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9617 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9618
9619 #: login-utils/lslogins.c:1455
9620 #, fuzzy
9621 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9622 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9623
9624 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9625 #, fuzzy
9626 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9627 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9628
9629 # FIXME UPSTREAM: unqote
9630 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9631 #, fuzzy
9632 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9633 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9634
9635 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9636 #, fuzzy
9637 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9638 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9639
9640 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9641 #, fuzzy
9642 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9643 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9644
9645 #: login-utils/lslogins.c:1460
9646 #, fuzzy
9647 msgid " --output-all output all columns\n"
9648 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9649
9650 #: login-utils/lslogins.c:1461
9651 #, fuzzy
9652 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9653 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9654
9655 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9658 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9659
9660 #: login-utils/lslogins.c:1463
9661 #, fuzzy
9662 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9663 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9664
9665 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9666 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1465
9670 #, fuzzy
9671 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9672 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9673
9674 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9675 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1467
9679 #, fuzzy
9680 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9681 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9682
9683 # FIXME UPSTREAM: unqote
9684 #: login-utils/lslogins.c:1468
9685 #, fuzzy
9686 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9687 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9688
9689 #: login-utils/lslogins.c:1469
9690 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: login-utils/lslogins.c:1470
9694 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: login-utils/lslogins.c:1471
9698 #, fuzzy
9699 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9700 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
9701
9702 #: login-utils/lslogins.c:1664
9703 #, fuzzy
9704 msgid "failed to request selinux state"
9705 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9706
9707 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9708 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9712 #, fuzzy
9713 msgid "could not set terminal attributes"
9714 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
9715
9716 #: login-utils/newgrp.c:57
9717 #, fuzzy
9718 msgid "getline() failed"
9719 msgstr "setuid() non riuscito"
9720
9721 #: login-utils/newgrp.c:150
9722 msgid "Password: "
9723 msgstr "Password: "
9724
9725 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9726 #, fuzzy
9727 msgid "crypt failed"
9728 msgstr "malloc() non riuscita"
9729
9730 #: login-utils/newgrp.c:175
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " %s <group>\n"
9733 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9734
9735 #: login-utils/newgrp.c:178
9736 msgid "Log in to a new group.\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: login-utils/newgrp.c:214
9740 #, fuzzy
9741 msgid "who are you?"
9742 msgstr "newgrp: chi sei?"
9743
9744 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9745 #: sys-utils/unshare.c:1087
9746 #, fuzzy
9747 msgid "setgid failed"
9748 msgstr "setuid() non riuscito"
9749
9750 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9751 #, fuzzy
9752 msgid "no such group"
9753 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9754
9755 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9756 #, fuzzy
9757 msgid "setuid failed"
9758 msgstr "setuid() non riuscito"
9759
9760 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9761 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9762 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9763 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9764 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9765 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9766 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid " %s [options]\n"
9769 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9770
9771 #: login-utils/nologin.c:31
9772 msgid "Politely refuse a login.\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: login-utils/nologin.c:34
9776 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: login-utils/nologin.c:109
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "This account is currently not available.\n"
9782 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
9783
9784 #: login-utils/su-common.c:233
9785 msgid " (core dumped)"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:281
9789 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: login-utils/su-common.c:375
9793 #, fuzzy
9794 msgid "failed to modify environment"
9795 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9796
9797 #: login-utils/su-common.c:411
9798 msgid "may not be used by non-root users"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:435
9802 #, fuzzy
9803 msgid "authentication failed"
9804 msgstr "%s non riuscito.\n"
9805
9806 #: login-utils/su-common.c:448
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "cannot open session: %s"
9809 msgstr "impossibile aprire %s"
9810
9811 #: login-utils/su-common.c:467
9812 #, fuzzy
9813 msgid "cannot block signals"
9814 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9815
9816 #: login-utils/su-common.c:484
9817 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: login-utils/su-common.c:492
9821 #, fuzzy
9822 msgid "cannot initialize signal mask"
9823 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9824
9825 #: login-utils/su-common.c:502
9826 #, fuzzy
9827 msgid "cannot set signal handler for session"
9828 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9829
9830 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9831 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9832 #, fuzzy
9833 msgid "cannot set signal handler"
9834 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9835
9836 #: login-utils/su-common.c:518
9837 #, fuzzy
9838 msgid "cannot set signal mask"
9839 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9840
9841 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9842 #: term-utils/scriptlive.c:296
9843 #, fuzzy
9844 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9845 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9846
9847 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9848 #: term-utils/scriptlive.c:298
9849 #, fuzzy
9850 msgid "failed to initialize signals handler"
9851 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9852
9853 #: login-utils/su-common.c:562
9854 #, fuzzy
9855 msgid "cannot set child signal handler"
9856 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9857
9858 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9859 #: term-utils/scriptlive.c:305
9860 #, fuzzy
9861 msgid "cannot create child process"
9862 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9865 #: sys-utils/switch_root.c:189
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "cannot change directory to %s"
9868 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9869
9870 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "\n"
9874 "Session terminated, killing shell..."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: login-utils/su-common.c:628
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid " ...killed.\n"
9880 msgstr "%s non riuscito.\n"
9881
9882 #: login-utils/su-common.c:725
9883 #, fuzzy
9884 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9885 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9886
9887 #: login-utils/su-common.c:802
9888 #, fuzzy
9889 msgid "cannot set groups"
9890 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9891
9892 #: login-utils/su-common.c:808
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9895 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9896
9897 #: login-utils/su-common.c:818
9898 #, fuzzy
9899 msgid "cannot set group id"
9900 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9901
9902 #: login-utils/su-common.c:820
9903 #, fuzzy
9904 msgid "cannot set user id"
9905 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9906
9907 #: login-utils/su-common.c:884
9908 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:885
9912 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: login-utils/su-common.c:888
9916 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: login-utils/su-common.c:889
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9922 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9923
9924 #: login-utils/su-common.c:892
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9927 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9928
9929 #: login-utils/su-common.c:893
9930 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: login-utils/su-common.c:894
9934 msgid ""
9935 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9936 " and do not create a new session\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 # FIXME UPSTREAM: unqote
9940 #: login-utils/su-common.c:896
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9944
9945 #: login-utils/su-common.c:897
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9948 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9949
9950 #: login-utils/su-common.c:898
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9953 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9954
9955 #: login-utils/su-common.c:908
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid ""
9958 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9959 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9960 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
9961
9962 #: login-utils/su-common.c:913
9963 msgid ""
9964 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9965 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9966 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: login-utils/su-common.c:918
9970 #, fuzzy
9971 msgid " -u, --user <user> username\n"
9972 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9973
9974 #: login-utils/su-common.c:929
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9977 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
9978
9979 #: login-utils/su-common.c:933
9980 msgid ""
9981 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9982 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: login-utils/su-common.c:1010
9986 #, c-format
9987 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9988 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9989 msgstr[0] ""
9990 msgstr[1] ""
9991
9992 #: login-utils/su-common.c:1016
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid "group %s does not exist"
9995 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
9996
9997 #: login-utils/su-common.c:1125
9998 msgid "--pty is not supported for your system"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: login-utils/su-common.c:1159
10002 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: login-utils/su-common.c:1173
10006 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: login-utils/su-common.c:1176
10010 #, fuzzy
10011 msgid "no command was specified"
10012 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10013
10014 #: login-utils/su-common.c:1188
10015 msgid "only root can specify alternative groups"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: login-utils/su-common.c:1199
10019 #, c-format
10020 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: login-utils/su-common.c:1234
10024 #, c-format
10025 msgid "using restricted shell %s"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: login-utils/su-common.c:1255
10029 #, fuzzy
10030 msgid "failed to allocate pty handler"
10031 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10032
10033 #: login-utils/su-common.c:1281
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10036 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
10037
10038 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "tcgetattr failed"
10041 msgstr "%s non riuscito.\n"
10042
10043 #: login-utils/sulogin.c:259
10044 #, fuzzy
10045 msgid "tcsetattr failed"
10046 msgstr "%s non riuscito.\n"
10047
10048 #: login-utils/sulogin.c:523
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "%s: no entry for root\n"
10051 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
10052
10053 #: login-utils/sulogin.c:550
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%s: no entry for root"
10056 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
10057
10058 #: login-utils/sulogin.c:555
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "%s: root password garbled"
10061 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10062
10063 #: login-utils/sulogin.c:584
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "\n"
10067 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10068 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10069 "\n"
10070 "Press Enter to continue.\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: login-utils/sulogin.c:590
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "Give root password for login: "
10076 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10077
10078 #: login-utils/sulogin.c:592
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "Press Enter for login: "
10081 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10082
10083 #: login-utils/sulogin.c:595
10084 #, c-format
10085 msgid "Give root password for maintenance\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: login-utils/sulogin.c:597
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10091 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10092
10093 #: login-utils/sulogin.c:598
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid "(or press Control-D to continue): "
10096 msgstr "Continuare?"
10097
10098 #: login-utils/sulogin.c:805
10099 #, fuzzy
10100 msgid "change directory to system root failed"
10101 msgstr "ricerca non riuscita"
10102
10103 #: login-utils/sulogin.c:855
10104 #, fuzzy
10105 msgid "setexeccon failed"
10106 msgstr "exec fallita\n"
10107
10108 #: login-utils/sulogin.c:876
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10111 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10112
10113 #: login-utils/sulogin.c:879
10114 msgid "Single-user login.\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: login-utils/sulogin.c:882
10118 msgid ""
10119 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10120 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10121 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10125 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10126 #, fuzzy
10127 msgid "invalid timeout argument"
10128 msgstr "id non valido"
10129
10130 #: login-utils/sulogin.c:965
10131 #, fuzzy
10132 msgid "only superuser can run this program"
10133 msgstr "mount: è possibile solo per root"
10134
10135 #: login-utils/sulogin.c:1008
10136 #, fuzzy
10137 msgid "cannot open console"
10138 msgstr "impossibile aprire %s"
10139
10140 #: login-utils/sulogin.c:1015
10141 #, fuzzy
10142 msgid "cannot open password database"
10143 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
10144
10145 #: login-utils/sulogin.c:1098
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid ""
10148 "cannot execute su shell\n"
10149 "\n"
10150 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
10151
10152 #: login-utils/sulogin.c:1105
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "Timed out\n"
10156 "\n"
10157 msgstr "scaduto"
10158
10159 #: login-utils/sulogin.c:1137
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "cannot wait on su shell\n"
10163 "\n"
10164 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
10165
10166 #: login-utils/utmpdump.c:181
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "%s: cannot get file position"
10169 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
10170
10171 #: login-utils/utmpdump.c:185
10172 #, c-format
10173 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: login-utils/utmpdump.c:194
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "%s: cannot read inotify events"
10179 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
10180
10181 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10182 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: login-utils/utmpdump.c:318
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid " %s [options] [filename]\n"
10188 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10189
10190 #: login-utils/utmpdump.c:321
10191 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 # FIXME UPSTREAM: unqote
10195 #: login-utils/utmpdump.c:324
10196 #, fuzzy
10197 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10198 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10199
10200 #: login-utils/utmpdump.c:325
10201 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: login-utils/utmpdump.c:326
10205 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: login-utils/utmpdump.c:394
10209 msgid "following standard input is unsupported"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: login-utils/utmpdump.c:400
10213 #, c-format
10214 msgid "Utmp undump of %s\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: login-utils/utmpdump.c:403
10218 #, c-format
10219 msgid "Utmp dump of %s\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: login-utils/vipw.c:132
10223 #, fuzzy
10224 msgid "can't open temporary file"
10225 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
10226
10227 #: login-utils/vipw.c:152
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "%s: create a link to %s failed"
10230 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10231
10232 #: login-utils/vipw.c:160
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "Can't get context for %s"
10235 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
10236
10237 #: login-utils/vipw.c:166
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "Can't set context for %s"
10240 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
10241
10242 #: login-utils/vipw.c:235
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "%s unchanged"
10245 msgstr "%s: %s immutato\n"
10246
10247 #: login-utils/vipw.c:253
10248 #, fuzzy
10249 msgid "cannot get lock"
10250 msgstr "impossibile effettuare il fork"
10251
10252 #: login-utils/vipw.c:280
10253 #, fuzzy
10254 msgid "no changes made"
10255 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
10256
10257 #: login-utils/vipw.c:289
10258 #, fuzzy
10259 msgid "cannot chmod file"
10260 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10261
10262 #: login-utils/vipw.c:304
10263 msgid "Edit the password or group file.\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
10267 #: login-utils/vipw.c:356
10268 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10269 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
10270
10271 #: login-utils/vipw.c:357
10272 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10273 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
10274
10275 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10276 #. * which means they can be translated.
10277 #: login-utils/vipw.c:361
10278 #, c-format
10279 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10280 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
10281
10282 #: misc-utils/blkid.c:72
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10286 "\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: misc-utils/blkid.c:73
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10293 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10294 "\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/blkid.c:75
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10301 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10302 "\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/blkid.c:77
10306 #, c-format
10307 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/blkid.c:79
10311 msgid ""
10312 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10313 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 # FIXME UPSTREAM: unqote
10317 #: misc-utils/blkid.c:81
10318 #, fuzzy
10319 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10320 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:82
10323 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:83
10327 msgid ""
10328 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10329 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/blkid.c:85
10333 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/blkid.c:86
10337 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/blkid.c:87
10341 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/blkid.c:88
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10347 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10348
10349 #: misc-utils/blkid.c:89
10350 #, fuzzy
10351 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10352 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10353
10354 #: misc-utils/blkid.c:90
10355 #, fuzzy
10356 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10357 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10358
10359 #: misc-utils/blkid.c:92
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Low-level probing options:\n"
10362 msgstr ""
10363 "\n"
10364 "%d partizioni:\n"
10365
10366 #: misc-utils/blkid.c:93
10367 #, fuzzy
10368 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10369 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10370
10371 # FIXME UPSTREAM: unqote
10372 #: misc-utils/blkid.c:94
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10375 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10376
10377 #: misc-utils/blkid.c:95
10378 #, fuzzy
10379 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10380 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10381
10382 #: misc-utils/blkid.c:96
10383 #, fuzzy
10384 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10385 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10386
10387 #: misc-utils/blkid.c:97
10388 #, fuzzy
10389 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10390 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10391
10392 #: misc-utils/blkid.c:98
10393 #, fuzzy
10394 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10395 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10396
10397 #: misc-utils/blkid.c:99
10398 #, fuzzy
10399 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10400 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10401
10402 # FIXME UPSTREAM: unqote
10403 #: misc-utils/blkid.c:100
10404 #, fuzzy
10405 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10406 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10407
10408 #: misc-utils/blkid.c:106
10409 msgid "<size> and <offset>"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/blkid.c:108
10413 #, fuzzy
10414 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10415 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10416
10417 #: misc-utils/blkid.c:240
10418 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: misc-utils/blkid.c:242
10422 #, fuzzy
10423 msgid "(in use)"
10424 msgstr "Segno in uso"
10425
10426 #: misc-utils/blkid.c:244
10427 #, fuzzy
10428 msgid "(not mounted)"
10429 msgstr "umount: %s: non trovato"
10430
10431 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "error: %s"
10434 msgstr "fork: %s"
10435
10436 #: misc-utils/blkid.c:567
10437 #, c-format
10438 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/blkid.c:613
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10444 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10445
10446 #: misc-utils/blkid.c:630
10447 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/blkid.c:783
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "unsupported output format %s"
10453 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10454
10455 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10456 #, fuzzy
10457 msgid "invalid offset argument"
10458 msgstr "id non valido"
10459
10460 #: misc-utils/blkid.c:793
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Too many tags specified"
10463 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10464
10465 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10466 #, fuzzy
10467 msgid "invalid size argument"
10468 msgstr "id non valido"
10469
10470 #: misc-utils/blkid.c:803
10471 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/blkid.c:810
10475 msgid "-t needs NAME=value pair"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/blkid.c:816
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10481 msgstr "%s da %s%s\n"
10482
10483 #: misc-utils/blkid.c:889
10484 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/blkid.c:902
10488 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/blkid.c:913
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10494 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10495
10496 #: misc-utils/blkid.c:956
10497 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: misc-utils/cal.c:403
10501 #, fuzzy
10502 msgid "invalid month argument"
10503 msgstr "id non valido"
10504
10505 #: misc-utils/cal.c:411
10506 #, fuzzy
10507 msgid "invalid week argument"
10508 msgstr "id non valido"
10509
10510 #: misc-utils/cal.c:413
10511 #, fuzzy
10512 msgid "illegal week value: use 1-54"
10513 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10514
10515 #: misc-utils/cal.c:471
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10518 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10519
10520 #: misc-utils/cal.c:480
10521 #, fuzzy
10522 msgid "illegal day value"
10523 msgstr "Valore testine non valido"
10524
10525 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10528 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10529
10530 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10531 msgid "illegal month value: use 1-12"
10532 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
10533
10534 #: misc-utils/cal.c:490
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "unknown month name: %s"
10537 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10538
10539 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10540 #, fuzzy
10541 msgid "illegal year value"
10542 msgstr "Valore testine non valido"
10543
10544 #: misc-utils/cal.c:499
10545 #, fuzzy
10546 msgid "illegal year value: use positive integer"
10547 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10548
10549 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10552 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10553
10554 #: misc-utils/cal.c:1270
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10557 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
10558
10559 #: misc-utils/cal.c:1271
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10562 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10563
10564 #: misc-utils/cal.c:1274
10565 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/cal.c:1275
10569 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 # FIXME UPSTREAM: unqote
10573 #: misc-utils/cal.c:1278
10574 #, fuzzy
10575 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10576 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10577
10578 #: misc-utils/cal.c:1279
10579 #, fuzzy
10580 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10581 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10582
10583 #: misc-utils/cal.c:1280
10584 #, fuzzy
10585 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10586 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10587
10588 #: misc-utils/cal.c:1281
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10591 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10592
10593 #: misc-utils/cal.c:1282
10594 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/cal.c:1283
10598 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/cal.c:1284
10602 #, fuzzy
10603 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10604 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10605
10606 #: misc-utils/cal.c:1285
10607 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: misc-utils/cal.c:1286
10611 #, fuzzy
10612 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10613 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
10614
10615 #: misc-utils/cal.c:1287
10616 #, fuzzy
10617 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10618 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10619
10620 #: misc-utils/cal.c:1288
10621 #, fuzzy
10622 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10623 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10624
10625 #: misc-utils/cal.c:1289
10626 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/cal.c:1290
10630 #, fuzzy
10631 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10632 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10633
10634 #: misc-utils/cal.c:1291
10635 #, fuzzy
10636 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10637 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10638
10639 #: misc-utils/cal.c:1293
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10642 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10643
10644 #: misc-utils/fadvise.c:49
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid " %s [options] file\n"
10647 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10648
10649 #: misc-utils/fadvise.c:50
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10652 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10653
10654 #: misc-utils/fadvise.c:53
10655 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/fadvise.c:54
10659 #, fuzzy
10660 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10661 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
10662
10663 #: misc-utils/fadvise.c:55
10664 #, fuzzy
10665 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10666 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
10667
10668 #: misc-utils/fadvise.c:60
10669 #, fuzzy
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Available values for advice:\n"
10673 msgstr "Comandi disponibili:\n"
10674
10675 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10676 #, fuzzy
10677 msgid "invalid fd argument"
10678 msgstr "id non valido"
10679
10680 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10681 #, fuzzy
10682 msgid "no file specified"
10683 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10684
10685 #: misc-utils/fadvise.c:127
10686 #, fuzzy
10687 msgid "specify either file descriptor or file name"
10688 msgstr "dispositivo a blocchi"
10689
10690 #: misc-utils/fadvise.c:132
10691 #, fuzzy
10692 msgid "specify one file descriptor or file name"
10693 msgstr "dispositivo a blocchi"
10694
10695 #: misc-utils/fadvise.c:147
10696 #, fuzzy
10697 msgid "failed to advise"
10698 msgstr "impossibile fare stat di %s"
10699
10700 #: misc-utils/fincore.c:61
10701 #, fuzzy
10702 msgid "file data resident in memory in pages"
10703 msgstr ""
10704 "\n"
10705 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
10706
10707 #: misc-utils/fincore.c:62
10708 #, fuzzy
10709 msgid "file data resident in memory in bytes"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
10713
10714 #: misc-utils/fincore.c:63
10715 #, fuzzy
10716 msgid "size of the file"
10717 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10718
10719 #: misc-utils/fincore.c:64
10720 #, fuzzy
10721 msgid "file name"
10722 msgstr "Nome utente non valido"
10723
10724 #: misc-utils/fincore.c:174
10725 #, fuzzy, c-format
10726 msgid "failed to do mincore: %s"
10727 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
10728
10729 #: misc-utils/fincore.c:210
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "failed to do mmap: %s"
10732 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10733
10734 #: misc-utils/fincore.c:236
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "failed to open: %s"
10737 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10738
10739 #: misc-utils/fincore.c:241
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "failed to do fstat: %s"
10742 msgstr "impossibile fare stat di %s"
10743
10744 #: misc-utils/fincore.c:262
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid " %s [options] file...\n"
10747 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10748
10749 #: misc-utils/fincore.c:265
10750 #, fuzzy
10751 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10752 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10753
10754 # FIXME UPSTREAM: unqote
10755 #: misc-utils/fincore.c:266
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10758 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10759
10760 # FIXME UPSTREAM: unqote
10761 #: misc-utils/fincore.c:267
10762 #, fuzzy
10763 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10764 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10765
10766 #: misc-utils/fincore.c:268
10767 #, fuzzy
10768 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10769 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10770
10771 #: misc-utils/fincore.c:269
10772 #, fuzzy
10773 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10774 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10775
10776 #: misc-utils/findfs.c:28
10777 #, c-format
10778 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/findfs.c:32
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10784 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
10785
10786 #: misc-utils/findfs.c:74
10787 #, fuzzy, c-format
10788 msgid "unable to resolve '%s'"
10789 msgstr "impossibile aprire %s"
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:103
10792 msgid "action detected by --poll"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10796 #, fuzzy
10797 msgid "filesystem size available"
10798 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10799
10800 #: misc-utils/findmnt.c:105
10801 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: misc-utils/findmnt.c:106
10805 #, fuzzy
10806 msgid "filesystem root"
10807 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10808
10809 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10810 #, fuzzy
10811 msgid "filesystem type"
10812 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10813
10814 #: misc-utils/findmnt.c:108
10815 #, fuzzy
10816 msgid "FS specific mount options"
10817 msgstr "opzioni utili:"
10818
10819 #: misc-utils/findmnt.c:109
10820 #, fuzzy
10821 msgid "mount ID"
10822 msgstr "ncount"
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:110
10825 #, fuzzy
10826 msgid "filesystem label"
10827 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10830 msgid "major:minor device number"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:112
10834 msgid "old mount options saved by --poll"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/findmnt.c:113
10838 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/findmnt.c:114
10842 #, fuzzy
10843 msgid "all mount options"
10844 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10845
10846 #: misc-utils/findmnt.c:115
10847 #, fuzzy
10848 msgid "optional mount fields"
10849 msgstr "mount: mount non riuscito"
10850
10851 #: misc-utils/findmnt.c:116
10852 #, fuzzy
10853 msgid "mount parent ID"
10854 msgstr "ncount"
10855
10856 #: misc-utils/findmnt.c:117
10857 #, fuzzy
10858 msgid "partition label"
10859 msgstr "Numero della partizione"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:119
10862 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/findmnt.c:120
10866 #, fuzzy
10867 msgid "VFS propagation flags"
10868 msgstr ""
10869 "\n"
10870 "%d partizioni:\n"
10871
10872 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10873 #, fuzzy
10874 msgid "filesystem size"
10875 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10876
10877 #: misc-utils/findmnt.c:122
10878 #, fuzzy
10879 msgid "all possible source devices"
10880 msgstr "dispositivo a blocchi"
10881
10882 #: misc-utils/findmnt.c:123
10883 #, fuzzy
10884 msgid "source device"
10885 msgstr "dispositivo a blocchi"
10886
10887 #: misc-utils/findmnt.c:124
10888 msgid "mountpoint"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/findmnt.c:125
10892 msgid "task ID"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10896 #, fuzzy
10897 msgid "filesystem size used"
10898 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10899
10900 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10901 #, fuzzy
10902 msgid "filesystem use percentage"
10903 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10904
10905 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10906 msgid "filesystem UUID"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: misc-utils/findmnt.c:129
10910 msgid "VFS specific mount options"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/findmnt.c:340
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "unknown action: %s"
10916 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10917
10918 #: misc-utils/findmnt.c:741
10919 #, fuzzy
10920 msgid "mount"
10921 msgstr "ncount"
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:744
10924 #, fuzzy
10925 msgid "umount"
10926 msgstr "ncount"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:747
10929 #, fuzzy
10930 msgid "remount"
10931 msgstr "lettura di %c\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:750
10934 #, fuzzy
10935 msgid "move"
10936 msgstr " Rimuovere"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10939 #: sys-utils/mount.c:406
10940 #, fuzzy
10941 msgid "failed to initialize libmount table"
10942 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10943
10944 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "can't read %s"
10947 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
10948
10949 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10951 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10952 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10953 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10954 #: sys-utils/umount.c:199
10955 #, fuzzy
10956 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10957 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10958
10959 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10960 #, fuzzy
10961 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10962 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10963
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10965 #, fuzzy
10966 msgid "poll() failed"
10967 msgstr "malloc() non riuscita"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10970 #, c-format
10971 msgid ""
10972 " %1$s [options]\n"
10973 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10974 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10975 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10981 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10982
10983 # FIXME UPSTREAM: unqote
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10985 #, fuzzy
10986 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10987 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10990 #, fuzzy
10991 msgid ""
10992 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10993 " (includes user space mount options)\n"
10994 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10995
10996 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10997 msgid ""
10998 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10999 " filesystems (default)\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/findmnt.c:1336
11003 #, fuzzy
11004 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11005 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11006
11007 #: misc-utils/findmnt.c:1337
11008 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/findmnt.c:1340
11012 #, fuzzy
11013 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11014 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11015
11016 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11017 #, fuzzy
11018 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11019 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11020
11021 # FIXME UPSTREAM: unqote
11022 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11023 #, fuzzy
11024 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11025 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11026
11027 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11028 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11032 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 # FIXME UPSTREAM: unqote
11036 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11037 #, fuzzy
11038 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11039 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11040
11041 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11042 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11046 msgid ""
11047 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11048 " to device names\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11052 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11056 #, fuzzy
11057 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11058 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11059
11060 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11063 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11066 #: sys-utils/rfkill.c:639
11067 #, fuzzy
11068 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11069 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11070
11071 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -l, --list use list format output\n"
11074 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11075
11076 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11077 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 # FIXME UPSTREAM: unqote
11081 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11082 #, fuzzy
11083 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11084 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11085
11086 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11087 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11091 #, fuzzy
11092 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11093 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11094
11095 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11096 #, fuzzy
11097 msgid " --output-all output all available columns\n"
11098 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11099
11100 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11101 #, fuzzy
11102 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11103 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11104
11105 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11106 #, fuzzy
11107 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11108 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11109
11110 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11111 #, fuzzy
11112 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11113 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11114
11115 # FIXME UPSTREAM: unqote
11116 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11117 #, fuzzy
11118 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11119 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11120
11121 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11124 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11125
11126 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11127 #, fuzzy
11128 msgid " --real print only real filesystems\n"
11129 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11130
11131 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11132 msgid ""
11133 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11134 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11138 #, fuzzy
11139 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11140 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11141
11142 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11143 #, fuzzy
11144 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11145 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11146
11147 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11148 #, fuzzy
11149 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11150 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11151
11152 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11153 #, fuzzy
11154 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11155 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11156
11157 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11158 #, fuzzy
11159 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11160 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11161
11162 # FIXME UPSTREAM: unqote
11163 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11164 #, fuzzy
11165 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11166 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11167
11168 # FIXME UPSTREAM: unqote
11169 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11170 #, fuzzy
11171 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11172 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11173
11174 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11175 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 # FIXME UPSTREAM: unqote
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11180 #, fuzzy
11181 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11182 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11185 #, fuzzy
11186 msgid " --verbose print more details\n"
11187 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11188
11189 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11190 #, fuzzy
11191 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11192 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11193
11194 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "unknown direction '%s'"
11197 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
11198
11199 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11200 #, fuzzy
11201 msgid "invalid TID argument"
11202 msgstr "id non valido: %s\n"
11203
11204 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11205 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11209 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11213 #, fuzzy
11214 msgid "failed to initialize libmount cache"
11215 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11216
11217 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11218 #, c-format
11219 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11223 #, fuzzy
11224 msgid "target specified more than once"
11225 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
11226
11227 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11228 #, c-format
11229 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11233 msgid "undefined target (fs_file)"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11237 #, c-format
11238 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11242 #, c-format
11243 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "unreachable target: %m"
11249 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
11250
11251 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11252 #, fuzzy
11253 msgid "target is not a directory"
11254 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11255
11256 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11257 msgid "target exists"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11261 #, c-format
11262 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "unreachable: %s=%s"
11268 msgstr "(File successivo: %s)"
11269
11270 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11271 #, fuzzy, c-format
11272 msgid "%s=%s translated to %s"
11273 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11274
11275 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11276 msgid "undefined source (fs_spec)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "unsupported source tag: %s"
11282 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11283
11284 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11285 #, c-format
11286 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "unreachable source: %s: %m"
11292 msgstr "impossibile aprire '%s'"
11293
11294 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11295 #, c-format
11296 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "source %s is not a block device"
11302 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11303
11304 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "source %s exists"
11307 msgstr "dispositivo a blocchi"
11308
11309 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid "VFS options: %s"
11312 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11313
11314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "FS options: %s"
11317 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11318
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "userspace options: %s"
11322 msgstr "opzioni pericolose:"
11323
11324 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11327 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11328
11329 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11330 #, fuzzy
11331 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11332 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11333
11334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11335 #, c-format
11336 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11340 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11344 #, c-format
11345 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Unknown"
11351 msgid "reason unknown"
11352 msgstr "Sconosciuto"
11353
11354 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11357 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
11358
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11360 #, c-format
11361 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11365 #, c-format
11366 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "FS type is %s"
11372 msgstr "tipo: %s\n"
11373
11374 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11375 #, c-format
11376 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11380 msgid ""
11381 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11382 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "%d parse error"
11388 msgid_plural "%d parse errors"
11389 msgstr[0] "errore di posizionamento"
11390 msgstr[1] "errore di posizionamento"
11391
11392 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid ", %d error"
11395 msgid_plural ", %d errors"
11396 msgstr[0] ", errore"
11397 msgstr[1] ", errore"
11398
11399 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11400 #, c-format
11401 msgid ", %d warning"
11402 msgid_plural ", %d warnings"
11403 msgstr[0] ""
11404 msgstr[1] ""
11405
11406 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11407 #, c-format
11408 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/getopt.c:315
11412 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11413 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
11414
11415 #: misc-utils/getopt.c:336
11416 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11417 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
11418
11419 #: misc-utils/getopt.c:343
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid ""
11422 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11423 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11424 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11425 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
11426
11427 #: misc-utils/getopt.c:349
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Parse command options.\n"
11430 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11431
11432 #: misc-utils/getopt.c:352
11433 #, fuzzy
11434 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11435 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
11436
11437 #: misc-utils/getopt.c:353
11438 #, fuzzy
11439 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11440 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
11441
11442 #: misc-utils/getopt.c:354
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11445 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
11446
11447 #: misc-utils/getopt.c:355
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11450 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11451
11452 #: misc-utils/getopt.c:356
11453 #, fuzzy
11454 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11455 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
11456
11457 #: misc-utils/getopt.c:357
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11460 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11461
11462 #: misc-utils/getopt.c:358
11463 #, fuzzy
11464 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11465 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11466
11467 #: misc-utils/getopt.c:359
11468 #, fuzzy
11469 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11470 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11471
11472 # FIXME UPSTREAM: unqote
11473 #: misc-utils/getopt.c:360
11474 #, fuzzy
11475 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11476 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11477
11478 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11479 msgid "missing optstring argument"
11480 msgstr "argomento optstring mancante"
11481
11482 #: misc-utils/getopt.c:463
11483 msgid "internal error, contact the author."
11484 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
11485
11486 #: misc-utils/hardlink.c:272
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11489 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
11490
11491 #: misc-utils/hardlink.c:391
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Mode:"
11494 msgstr "Nome utente non valido"
11495
11496 #: misc-utils/hardlink.c:392
11497 msgid "dry-run"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: misc-utils/hardlink.c:392
11501 msgid "real"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: misc-utils/hardlink.c:393
11505 msgid "Method:"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: misc-utils/hardlink.c:394
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Files:"
11511 msgstr "(File successivo: %s)"
11512
11513 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11514 #: misc-utils/hardlink.c:405
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "%-25s %zu files"
11517 msgstr "%s non riuscito.\n"
11518
11519 #: misc-utils/hardlink.c:395
11520 msgid "Linked:"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: misc-utils/hardlink.c:398
11524 #, c-format
11525 msgid "%-25s %zu xattrs"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11529 msgid "Compared:"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: misc-utils/hardlink.c:405
11533 msgid "Skipped reflinks:"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: misc-utils/hardlink.c:412
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Saved:"
11539 msgstr "salvato"
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:415
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11544 msgstr "%s %.6f secondi\n"
11545
11546 #: misc-utils/hardlink.c:415
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Duration:"
11549 msgstr "dispositivo a blocchi"
11550
11551 #: misc-utils/hardlink.c:453
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "cannot get xattr names for %s"
11554 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
11555
11556 #: misc-utils/hardlink.c:469
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11559 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
11560
11561 #: misc-utils/hardlink.c:549
11562 #, c-format
11563 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: misc-utils/hardlink.c:716
11567 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/hardlink.c:751
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11573 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11574
11575 #: misc-utils/hardlink.c:752
11576 msgid "[DryRun] "
11577 msgstr ""
11578
11579 #: misc-utils/hardlink.c:766
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "cannot link %s to %s"
11582 msgstr "impossibile aprire %s"
11583
11584 #: misc-utils/hardlink.c:769
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "cannot rename %s to %s"
11587 msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11588
11589 #: misc-utils/hardlink.c:855
11590 #, c-format
11591 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: misc-utils/hardlink.c:865
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11597 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
11598
11599 #: misc-utils/hardlink.c:893
11600 #, fuzzy, c-format
11601 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11602 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
11603
11604 #: misc-utils/hardlink.c:932
11605 #, fuzzy
11606 msgid "cannot continue"
11607 msgstr "impossibile aprire %s"
11608
11609 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11612 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11613
11614 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11615 #, c-format
11616 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11620 #, c-format
11621 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11627 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11628
11629 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11630 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 # FIXME UPSTREAM: unqote
11634 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11635 #, fuzzy
11636 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11637 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11638
11639 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11643 " (speedup, using more RAM)\n"
11644 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11645
11646 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11647 #, fuzzy
11648 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11649 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11650
11651 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11652 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11656 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11660 #, fuzzy
11661 msgid ""
11662 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11663 " lowest hardlink count\n"
11664 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11665
11666 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11667 #, fuzzy
11668 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11669 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11670
11671 # FIXME UPSTREAM: unqote
11672 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11673 #, fuzzy
11674 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11675 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11676
11677 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11678 #, fuzzy
11679 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11680 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11681
11682 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11683 msgid ""
11684 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11685 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11689 #, fuzzy
11690 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11691 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11692
11693 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11694 #, fuzzy
11695 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11696 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11697
11698 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11699 #, fuzzy
11700 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11701 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11702
11703 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11704 #, fuzzy
11705 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11706 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11707
11708 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11709 #, fuzzy
11710 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11711 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11712
11713 # FIXME UPSTREAM: unqote
11714 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11715 #, fuzzy
11716 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11717 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11718
11719 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11722 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11723
11724 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11725 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11729 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11733 #, fuzzy
11734 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11735 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11736
11737 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11738 #, fuzzy
11739 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11740 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11741
11742 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11743 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11747 #, fuzzy
11748 msgid "failed to parse minimum size"
11749 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11750
11751 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11752 #, fuzzy
11753 msgid "failed to parse maximum size"
11754 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11755
11756 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11757 #, fuzzy
11758 msgid "failed to parse cache size"
11759 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11760
11761 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11762 #, fuzzy
11763 msgid "failed to parse I/O size"
11764 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11765
11766 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11769 msgstr "nessun comando?\n"
11770
11771 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11772 #, fuzzy
11773 msgid "cannot register exit handler"
11774 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
11775
11776 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11777 #, fuzzy
11778 msgid "no directory or file specified"
11779 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
11780
11781 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11782 #, c-format
11783 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11787 #, fuzzy
11788 msgid "failed to initialize files comparior"
11789 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11790
11791 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11792 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "cannot get realpath: %s"
11798 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
11799
11800 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "cannot process %s"
11803 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
11804
11805 #: misc-utils/kill.c:171
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11808 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
11809
11810 #: misc-utils/kill.c:197
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11813 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11814
11815 #: misc-utils/kill.c:200
11816 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: misc-utils/kill.c:203
11820 msgid ""
11821 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11822 " with the same uid as the present process\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: misc-utils/kill.c:205
11826 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/kill.c:207
11830 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/kill.c:210
11834 msgid ""
11835 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11836 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 # FIXME UPSTREAM: unqote
11840 #: misc-utils/kill.c:213
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11843 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11844
11845 #: misc-utils/kill.c:214
11846 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: misc-utils/kill.c:215
11850 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: misc-utils/kill.c:216
11854 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/kill.c:217
11858 #, fuzzy
11859 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11860 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11861
11862 #: misc-utils/kill.c:241
11863 msgid " (with: "
11864 msgstr ""
11865
11866 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11867 #: sys-utils/unshare.c:873
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "unknown signal: %s"
11870 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
11871
11872 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11873 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11876 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
11877
11878 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11879 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11880 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11881 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11882 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11883 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11884 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11885 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11886 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11887 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11888 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11889 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11890 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11891 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11892 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11893 #, fuzzy
11894 msgid "argument error"
11895 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
11896
11897 #: misc-utils/kill.c:378
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "invalid signal name or number: %s"
11900 msgstr "id non valido"
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:404
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11905 msgstr "(File successivo: %s)"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11908 #, fuzzy
11909 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11910 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11911
11912 #: misc-utils/kill.c:420
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11915 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11916
11917 #: misc-utils/kill.c:435
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11920 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11921
11922 #: misc-utils/kill.c:453
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "sending signal to %s failed"
11925 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11926
11927 #: misc-utils/kill.c:478
11928 #, c-format
11929 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: misc-utils/kill.c:540
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "cannot find process \"%s\""
11935 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
11936
11937 #: misc-utils/logger.c:230
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "unknown facility name: %s"
11940 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:236
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "unknown priority name: %s"
11945 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
11946
11947 #: misc-utils/logger.c:248
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "openlog %s: pathname too long"
11950 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
11951
11952 #: misc-utils/logger.c:275
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid "socket %s"
11955 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
11956
11957 #: misc-utils/logger.c:312
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11960 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11961
11962 #: misc-utils/logger.c:329
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "failed to connect to %s port %s"
11965 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11966
11967 #: misc-utils/logger.c:377
11968 #, c-format
11969 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: misc-utils/logger.c:520
11973 #, fuzzy
11974 msgid "send message failed"
11975 msgstr "setuid() non riuscito"
11976
11977 #: misc-utils/logger.c:590
11978 #, c-format
11979 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:604
11983 #, c-format
11984 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:808
11988 #, fuzzy
11989 msgid "localtime() failed"
11990 msgstr "openpty non riuscita\n"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:818
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "hostname '%s' is too long"
11995 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:824
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "tag '%s' is too long"
12000 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:887
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12005 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:899
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12010 msgstr "id non valido: %s\n"
12011
12012 #: misc-utils/logger.c:1059
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12015 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12016
12017 #: misc-utils/logger.c:1062
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12020 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
12021
12022 #: misc-utils/logger.c:1065
12023 #, fuzzy
12024 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12025 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12026
12027 #: misc-utils/logger.c:1066
12028 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: misc-utils/logger.c:1067
12032 #, fuzzy
12033 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12034 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12035
12036 #: misc-utils/logger.c:1068
12037 #, fuzzy
12038 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12039 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12040
12041 # FIXME UPSTREAM: unqote
12042 #: misc-utils/logger.c:1069
12043 #, fuzzy
12044 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12045 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12046
12047 #: misc-utils/logger.c:1070
12048 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: misc-utils/logger.c:1071
12052 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: misc-utils/logger.c:1072
12056 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: misc-utils/logger.c:1073
12060 #, fuzzy
12061 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12062 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12063
12064 #: misc-utils/logger.c:1074
12065 #, fuzzy
12066 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12067 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12068
12069 #: misc-utils/logger.c:1075
12070 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: misc-utils/logger.c:1076
12074 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: misc-utils/logger.c:1077
12078 #, fuzzy
12079 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12080 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
12081
12082 #: misc-utils/logger.c:1078
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12085 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12086
12087 #: misc-utils/logger.c:1079
12088 #, fuzzy
12089 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12090 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1080
12093 #, fuzzy
12094 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12095 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12096
12097 #: misc-utils/logger.c:1081
12098 msgid ""
12099 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12100 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: misc-utils/logger.c:1083
12104 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: misc-utils/logger.c:1084
12108 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: misc-utils/logger.c:1085
12112 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1086
12116 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: misc-utils/logger.c:1087
12120 msgid ""
12121 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12122 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: misc-utils/logger.c:1090
12126 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/logger.c:1176
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "file %s"
12132 msgstr "(File successivo: %s)"
12133
12134 #: misc-utils/logger.c:1191
12135 #, fuzzy
12136 msgid "failed to parse id"
12137 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12138
12139 #: misc-utils/logger.c:1209
12140 #, fuzzy
12141 msgid "failed to parse message size"
12142 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12143
12144 #: misc-utils/logger.c:1239
12145 msgid "--msgid cannot contain space"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: misc-utils/logger.c:1261
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12151 msgstr "id non valido: %s\n"
12152
12153 #: misc-utils/logger.c:1266
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12156 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
12157
12158 #: misc-utils/logger.c:1281
12159 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: misc-utils/logger.c:1288
12163 msgid "journald entry could not be written"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: misc-utils/look.c:357
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12169 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12170
12171 #: misc-utils/look.c:360
12172 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: misc-utils/look.c:363
12176 #, fuzzy
12177 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12178 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
12179
12180 #: misc-utils/look.c:364
12181 #, fuzzy
12182 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12183 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12184
12185 #: misc-utils/look.c:365
12186 #, fuzzy
12187 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12188 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12189
12190 #: misc-utils/look.c:366
12191 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: misc-utils/lsblk.c:170
12195 #, fuzzy
12196 msgid "alignment offset"
12197 msgstr "dimensione inode non corretta"
12198
12199 #: misc-utils/lsblk.c:171
12200 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: misc-utils/lsblk.c:172
12204 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: misc-utils/lsblk.c:173
12208 #, fuzzy
12209 msgid "discard alignment offset"
12210 msgstr "dimensione inode non corretta"
12211
12212 #: misc-utils/lsblk.c:174
12213 #, fuzzy
12214 msgid "dax-capable device"
12215 msgstr " rimovibile"
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:175
12218 msgid "discard granularity"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: misc-utils/lsblk.c:176
12222 #, fuzzy
12223 msgid "disk sequence number"
12224 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:177
12227 msgid "discard max bytes"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/lsblk.c:178
12231 msgid "discard zeroes data"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:180
12235 #, fuzzy
12236 msgid "mounted filesystem roots"
12237 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:185
12240 #, fuzzy
12241 msgid "filesystem version"
12242 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12243
12244 #: misc-utils/lsblk.c:186
12245 msgid "group name"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: misc-utils/lsblk.c:187
12249 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:188
12253 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: misc-utils/lsblk.c:189
12257 msgid "internal kernel device name"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12261 msgid "filesystem LABEL"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: misc-utils/lsblk.c:191
12265 #, fuzzy
12266 msgid "logical sector size"
12267 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12268
12269 #: misc-utils/lsblk.c:193
12270 msgid "minimum I/O size"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: misc-utils/lsblk.c:194
12274 msgid "device identifier"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:195
12278 msgid "device node permissions"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: misc-utils/lsblk.c:196
12282 #, fuzzy
12283 msgid "device queues"
12284 msgstr "versione"
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:197
12287 msgid "device name"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: misc-utils/lsblk.c:198
12291 msgid "optimal I/O size"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: misc-utils/lsblk.c:201
12295 #, fuzzy
12296 msgid "partition LABEL"
12297 msgstr "Numero della partizione"
12298
12299 #: misc-utils/lsblk.c:202
12300 #, fuzzy
12301 msgid "partition number as read from the partition table"
12302 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
12303
12304 #: misc-utils/lsblk.c:203
12305 #, fuzzy
12306 msgid "partition type name"
12307 msgstr "Numero della partizione"
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:204
12310 #, fuzzy
12311 msgid "partition type code or UUID"
12312 msgstr ""
12313 "\n"
12314 "%d partizioni:\n"
12315
12316 #: misc-utils/lsblk.c:206
12317 #, fuzzy
12318 msgid "path to the device node"
12319 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12320
12321 #: misc-utils/lsblk.c:207
12322 #, fuzzy
12323 msgid "physical sector size"
12324 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12325
12326 #: misc-utils/lsblk.c:208
12327 msgid "internal parent kernel device name"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: misc-utils/lsblk.c:209
12331 #, fuzzy
12332 msgid "partition table type"
12333 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
12334
12335 #: misc-utils/lsblk.c:210
12336 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:211
12340 msgid "adds randomness"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:212
12344 #, fuzzy
12345 msgid "read-ahead of the device"
12346 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12347
12348 #: misc-utils/lsblk.c:213
12349 #, fuzzy
12350 msgid "device revision"
12351 msgstr "versione"
12352
12353 #: misc-utils/lsblk.c:214
12354 #, fuzzy
12355 msgid "removable device"
12356 msgstr " rimovibile"
12357
12358 #: misc-utils/lsblk.c:215
12359 msgid "rotational device"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12363 #, fuzzy
12364 msgid "read-only device"
12365 msgstr "imposta sola lettura"
12366
12367 #: misc-utils/lsblk.c:217
12368 msgid "request queue size"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: misc-utils/lsblk.c:218
12372 msgid "I/O scheduler name"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: misc-utils/lsblk.c:219
12376 msgid "disk serial number"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: misc-utils/lsblk.c:220
12380 msgid "size of the device"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: misc-utils/lsblk.c:221
12384 #, fuzzy
12385 msgid "partition start offset"
12386 msgstr "Numero della partizione"
12387
12388 #: misc-utils/lsblk.c:222
12389 #, fuzzy
12390 msgid "state of the device"
12391 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12392
12393 #: misc-utils/lsblk.c:223
12394 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: misc-utils/lsblk.c:224
12398 msgid "all locations where device is mounted"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12402 msgid "where the device is mounted"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: misc-utils/lsblk.c:226
12406 msgid "device transport type"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: misc-utils/lsblk.c:227
12410 msgid "device type"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: misc-utils/lsblk.c:229
12414 msgid "device vendor"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: misc-utils/lsblk.c:230
12418 msgid "write same max bytes"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: misc-utils/lsblk.c:231
12422 #, fuzzy
12423 msgid "unique storage identifier"
12424 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
12425
12426 #: misc-utils/lsblk.c:232
12427 msgid "zone model"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: misc-utils/lsblk.c:233
12431 #, fuzzy
12432 msgid "zone size"
12433 msgstr "dimensione inode non corretta"
12434
12435 #: misc-utils/lsblk.c:234
12436 msgid "zone write granularity"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: misc-utils/lsblk.c:235
12440 msgid "zone append max bytes"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: misc-utils/lsblk.c:236
12444 #, fuzzy
12445 msgid "number of zones"
12446 msgstr "Numero di settori"
12447
12448 #: misc-utils/lsblk.c:237
12449 #, fuzzy
12450 msgid "maximum number of open zones"
12451 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12452
12453 #: misc-utils/lsblk.c:238
12454 #, fuzzy
12455 msgid "maximum number of active zones"
12456 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12457
12458 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12459 #, fuzzy
12460 msgid "failed to allocate device"
12461 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12462
12463 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12464 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12470 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12471
12472 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12475 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12476
12477 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12478 #, fuzzy
12479 msgid "failed to allocate /sys handler"
12480 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12481
12482 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12483 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "failed to parse list '%s'"
12486 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12487
12488 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12489 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12490 #, c-format
12491 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12495 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12496 #, c-format
12497 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12503 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12504
12505 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12506 #, fuzzy
12507 msgid "List information about block devices.\n"
12508 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12509
12510 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12511 #, fuzzy
12512 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12513 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12514
12515 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12516 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12520 #, fuzzy
12521 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12522 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12523
12524 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12525 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12529 #, fuzzy
12530 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12531 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12532
12533 # FIXME UPSTREAM: unqote
12534 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12535 #, fuzzy
12536 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12537 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12538
12539 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12540 #, fuzzy
12541 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12542 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12543
12544 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12545 #, fuzzy
12546 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12547 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12548
12549 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12550 #, fuzzy
12551 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12552 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12553
12554 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12555 #, fuzzy
12556 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12557 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12558
12559 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12560 #, fuzzy
12561 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12562 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12563
12564 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12565 #, fuzzy
12566 msgid " -a, --all print all devices\n"
12567 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12568
12569 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12570 #, fuzzy
12571 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12572 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12573
12574 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12575 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12576 msgstr ""
12577
12578 # FIXME UPSTREAM: unqote
12579 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12580 #, fuzzy
12581 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12582 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12583
12584 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12585 #, fuzzy
12586 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12587 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12588
12589 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12590 #, fuzzy
12591 msgid " -l, --list use list format output\n"
12592 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12593
12594 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12595 #, fuzzy
12596 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12597 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12598
12599 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12600 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12604 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12608 #, fuzzy
12609 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12610 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12611
12612 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12613 #, fuzzy
12614 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12615 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12616
12617 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12618 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12622 #, fuzzy
12623 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12624 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12625
12626 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12627 #, fuzzy
12628 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12629 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12630
12631 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12632 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12636 #, fuzzy
12637 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12638 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12639
12640 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12641 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12647 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12648
12649 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12650 #, fuzzy
12651 msgid "invalid output width number argument"
12652 msgstr "id non valido"
12653
12654 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12655 #, fuzzy
12656 msgid "failed to allocate device tree"
12657 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:125
12660 msgid "class of anonymous inode"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:128
12664 #, fuzzy
12665 msgid "association between file and process"
12666 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
12667
12668 #: misc-utils/lsfd.c:131
12669 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:134
12673 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:137
12677 msgid "command of the process opening the file"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:140
12681 msgid "reachability from the file system"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: misc-utils/lsfd.c:143
12685 #, fuzzy
12686 msgid "ID of device containing file"
12687 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
12688
12689 #: misc-utils/lsfd.c:146
12690 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: misc-utils/lsfd.c:149
12694 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:152
12698 msgid "flags specified when opening the file"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: misc-utils/lsfd.c:155
12702 #, fuzzy
12703 msgid "file descriptor for the file"
12704 msgstr "dispositivo a blocchi"
12705
12706 #: misc-utils/lsfd.c:158
12707 #, fuzzy
12708 msgid "user ID number of the file's owner"
12709 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12710
12711 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12712 #, fuzzy
12713 msgid "inode number"
12714 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12715
12716 #: misc-utils/lsfd.c:164
12717 msgid "local IP address"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: misc-utils/lsfd.c:167
12721 msgid "remote IP address"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: misc-utils/lsfd.c:170
12725 msgid "local IPv6 address"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: misc-utils/lsfd.c:173
12729 msgid "remote IPv6 address"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:176
12733 #, fuzzy
12734 msgid "name of the file (raw)"
12735 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12736
12737 #: misc-utils/lsfd.c:179
12738 msgid "opened by a kernel thread"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: misc-utils/lsfd.c:182
12742 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: misc-utils/lsfd.c:185
12746 msgid "length of file mapping (in page)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: misc-utils/lsfd.c:188
12750 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: misc-utils/lsfd.c:191
12754 #, fuzzy
12755 msgid "mount id"
12756 msgstr "ncount"
12757
12758 #: misc-utils/lsfd.c:194
12759 #, fuzzy
12760 msgid "access mode (rwx)"
12761 msgstr "impossibile aprire %s"
12762
12763 #: misc-utils/lsfd.c:197
12764 #, fuzzy
12765 msgid "name of the file (cooked)"
12766 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12767
12768 #: misc-utils/lsfd.c:200
12769 msgid "netlink multicast groups"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsfd.c:203
12773 msgid "netlink local port id"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: misc-utils/lsfd.c:206
12777 msgid "netlink protocol"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: misc-utils/lsfd.c:209
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "ncount"
12783 msgid "link count"
12784 msgstr "ncount"
12785
12786 #: misc-utils/lsfd.c:212
12787 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: misc-utils/lsfd.c:215
12791 #, fuzzy
12792 msgid "type of the namespace"
12793 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12794
12795 #: misc-utils/lsfd.c:218
12796 #, fuzzy
12797 msgid "owner of the file"
12798 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12799
12800 #: misc-utils/lsfd.c:221
12801 msgid "net interface associated with the packet socket"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: misc-utils/lsfd.c:224
12805 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:227
12809 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:230
12813 msgid "PID of the process opening the file"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:233
12817 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd.c:236
12821 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: misc-utils/lsfd.c:239
12825 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: misc-utils/lsfd.c:242
12829 msgid "ICMP echo request ID"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: misc-utils/lsfd.c:245
12833 #, fuzzy
12834 msgid "file position"
12835 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
12836
12837 #: misc-utils/lsfd.c:248
12838 #, fuzzy
12839 msgid "protocol number of the raw socket"
12840 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12841
12842 #: misc-utils/lsfd.c:251
12843 #, fuzzy
12844 msgid "device ID (if special file)"
12845 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
12846
12847 #: misc-utils/lsfd.c:254
12848 #, fuzzy
12849 msgid "file size"
12850 msgstr "dimensione inode non corretta"
12851
12852 #: misc-utils/lsfd.c:257
12853 msgid "listening socket"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: misc-utils/lsfd.c:260
12857 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: misc-utils/lsfd.c:263
12861 #, fuzzy
12862 msgid "protocol name"
12863 msgstr "Numero della partizione"
12864
12865 #: misc-utils/lsfd.c:266
12866 msgid "State of socket"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: misc-utils/lsfd.c:269
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Type of socket"
12872 msgstr "nfs socket"
12873
12874 #: misc-utils/lsfd.c:272
12875 #, fuzzy
12876 msgid "file system, partition, or device containing file"
12877 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
12878
12879 #: misc-utils/lsfd.c:275
12880 #, fuzzy
12881 msgid "file type (raw)"
12882 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12883
12884 #: misc-utils/lsfd.c:278
12885 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:281
12889 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: misc-utils/lsfd.c:284
12893 msgid "local TCP port"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: misc-utils/lsfd.c:287
12897 msgid "remote TCP port"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: misc-utils/lsfd.c:290
12901 msgid "thread ID of the process opening the file"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: misc-utils/lsfd.c:293
12905 #, fuzzy
12906 msgid "file type (cooked)"
12907 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12908
12909 #: misc-utils/lsfd.c:296
12910 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lsfd.c:299
12914 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lsfd.c:302
12918 msgid "local UDP port"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:305
12922 msgid "remote UDP port"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsfd.c:308
12926 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: misc-utils/lsfd.c:311
12930 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: misc-utils/lsfd.c:314
12934 msgid "local UDPLite port"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: misc-utils/lsfd.c:317
12938 msgid "remote UDPLite port"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: misc-utils/lsfd.c:320
12942 #, fuzzy
12943 msgid "user ID number of the process"
12944 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12945
12946 #: misc-utils/lsfd.c:323
12947 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: misc-utils/lsfd.c:326
12951 #, fuzzy
12952 msgid "user of the process"
12953 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12954
12955 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12956 #, fuzzy
12957 msgid "processes"
12958 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
12959
12960 #: misc-utils/lsfd.c:374
12961 #, fuzzy
12962 msgid "root owned processes"
12963 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
12964
12965 #: misc-utils/lsfd.c:378
12966 #, fuzzy
12967 msgid "kernel threads"
12968 msgstr "messaggi"
12969
12970 #: misc-utils/lsfd.c:382
12971 #, fuzzy
12972 msgid "open files"
12973 msgstr "openpty non riuscita\n"
12974
12975 #: misc-utils/lsfd.c:386
12976 #, fuzzy
12977 msgid "RO open files"
12978 msgstr "openpty non riuscita\n"
12979
12980 #: misc-utils/lsfd.c:390
12981 #, fuzzy
12982 msgid "WO open files"
12983 msgstr "openpty non riuscita\n"
12984
12985 #: misc-utils/lsfd.c:394
12986 msgid "shared mappings"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: misc-utils/lsfd.c:398
12990 msgid "RO shared mappings"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: misc-utils/lsfd.c:402
12994 msgid "WO shared mappings"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: misc-utils/lsfd.c:406
12998 msgid "regular files"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: misc-utils/lsfd.c:410
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Sectors"
13004 msgid "directories"
13005 msgstr "Settori"
13006
13007 #: misc-utils/lsfd.c:414
13008 #, fuzzy
13009 msgid "sockets"
13010 msgstr "nfs socket"
13011
13012 #: misc-utils/lsfd.c:418
13013 msgid "fifos/pipes"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: misc-utils/lsfd.c:422
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13019 msgid "character devices"
13020 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
13021
13022 #: misc-utils/lsfd.c:426
13023 #, fuzzy
13024 msgid "block devices"
13025 msgstr "dispositivo a blocchi"
13026
13027 #: misc-utils/lsfd.c:430
13028 #, fuzzy
13029 msgid "unknown types"
13030 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
13031
13032 #: misc-utils/lsfd.c:526
13033 msgid "too many columns are added via filter expression"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13037 #, fuzzy
13038 msgid "failed to allocate an idcache"
13039 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13040
13041 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13042 #, fuzzy
13043 msgid "(unknown)"
13044 msgstr "sconosciuto"
13045
13046 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13047 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13048 #, fuzzy
13049 msgid "failed to allocate memory"
13050 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13055 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13058 #, c-format
13059 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13063 #, c-format
13064 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13068 #, fuzzy
13069 msgid "failed to alloc procfs handler"
13070 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13071
13072 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13073 #, fuzzy
13074 msgid "failed to open /proc"
13075 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13076
13077 # FIXME UPSTREAM: unqote
13078 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13081 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13082
13083 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13084 #, fuzzy
13085 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13086 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13087
13088 # FIXME UPSTREAM: unqote
13089 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13090 #, fuzzy
13091 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13092 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13093
13094 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13095 #, fuzzy
13096 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13097 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13098
13099 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13100 #, fuzzy
13101 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13102 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13103
13104 # FIXME UPSTREAM: unqote
13105 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13106 #, fuzzy
13107 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13108 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13109
13110 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13111 #, fuzzy
13112 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13113 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13114
13115 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13116 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13120 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13124 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13128 #, fuzzy
13129 msgid ""
13130 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13131 " define custom counter for --summary output\n"
13132 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13133
13134 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13135 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13139 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13143 #, c-format
13144 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13148 #, c-format
13149 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13153 #, c-format
13154 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13158 #, c-format
13159 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13163 msgid "failed in making filter for a counter: "
13164 msgstr ""
13165
13166 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13167 #, fuzzy
13168 msgid "failed to allocate summary table"
13169 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13170
13171 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13172 msgid "VALUE"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13176 #, fuzzy
13177 msgid "failed to allocate summary column"
13178 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13179
13180 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13181 msgid "COUNTER"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13185 #, fuzzy
13186 msgid "failed to add summary data"
13187 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13188
13189 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13192 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13193
13194 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13195 #, fuzzy
13196 msgid "unsupported --summary argument"
13197 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13198
13199 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13200 #, fuzzy
13201 msgid "failed to allocate UID cache"
13202 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13203
13204 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13205 #, c-format
13206 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13210 #, c-format
13211 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13215 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "error: unexpected character %c after ="
13218 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13219
13220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "error: failed to convert input to number"
13223 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
13224
13225 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "error: unexpected character %c"
13228 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13229
13230 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13233 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13234
13235 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13236 #, c-format
13237 msgid "error: empty left side expression: %s"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "error: no such column: %s"
13243 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13244
13245 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13248 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13249
13250 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13251 #, c-format
13252 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13256 #, c-format
13257 msgid "error: empty right side expression: %s"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13261 #, fuzzy
13262 msgid "error: empty filter expression"
13263 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
13264
13265 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13266 #, c-format
13267 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13273 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13274
13275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13276 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13279 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13280
13281 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13282 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13285 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13286
13287 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13288 #, c-format
13289 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13295 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
13296
13297 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13298 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13299 msgstr ""
13300
13301 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13302 #, c-format
13303 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13307 #, c-format
13308 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: misc-utils/lsfd.h:232
13312 #, fuzzy
13313 msgid "failed to allocate memory for string"
13314 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13315
13316 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13317 #, fuzzy
13318 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13319 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13320
13321 #: misc-utils/lslocks.c:75
13322 msgid "command of the process holding the lock"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: misc-utils/lslocks.c:76
13326 msgid "PID of the process holding the lock"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: misc-utils/lslocks.c:77
13330 #, fuzzy
13331 msgid "kind of lock"
13332 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
13333
13334 #: misc-utils/lslocks.c:78
13335 #, fuzzy
13336 msgid "size of the lock"
13337 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
13338
13339 #: misc-utils/lslocks.c:81
13340 #, fuzzy
13341 msgid "lock access mode"
13342 msgstr "impossibile aprire %s"
13343
13344 #: misc-utils/lslocks.c:82
13345 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: misc-utils/lslocks.c:83
13349 msgid "relative byte offset of the lock"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: misc-utils/lslocks.c:84
13353 msgid "ending offset of the lock"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: misc-utils/lslocks.c:85
13357 #, fuzzy
13358 msgid "path of the locked file"
13359 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
13360
13361 #: misc-utils/lslocks.c:86
13362 msgid "PID of the process blocking the lock"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: misc-utils/lslocks.c:234
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "failed to parse '%s'"
13368 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13369
13370 #: misc-utils/lslocks.c:266
13371 #, fuzzy
13372 msgid "failed to parse ID"
13373 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13374
13375 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13376 #: sys-utils/nsenter.c:299
13377 #, fuzzy
13378 msgid "failed to parse pid"
13379 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13380
13381 #: misc-utils/lslocks.c:294
13382 msgid "(undefined)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: misc-utils/lslocks.c:303
13386 #, fuzzy
13387 msgid "failed to parse start"
13388 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13389
13390 #: misc-utils/lslocks.c:310
13391 #, fuzzy
13392 msgid "failed to parse end"
13393 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13394
13395 #: misc-utils/lslocks.c:548
13396 #, fuzzy
13397 msgid "List local system locks.\n"
13398 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
13399
13400 # FIXME UPSTREAM: unqote
13401 #: misc-utils/lslocks.c:551
13402 #, fuzzy
13403 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13404 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13405
13406 #: misc-utils/lslocks.c:553
13407 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13408 msgstr ""
13409
13410 # FIXME UPSTREAM: unqote
13411 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13412 #, fuzzy
13413 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13414 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13415
13416 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13417 #, fuzzy
13418 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13419 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13420
13421 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13422 #, fuzzy
13423 msgid " --output-all output all columns\n"
13424 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13425
13426 #: misc-utils/lslocks.c:557
13427 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13431 #, fuzzy
13432 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13433 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13434
13435 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13436 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13437 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13438 #, fuzzy
13439 msgid "invalid PID argument"
13440 msgstr "id non valido: %s\n"
13441
13442 #: misc-utils/mcookie.c:86
13443 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: misc-utils/mcookie.c:89
13447 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: misc-utils/mcookie.c:90
13451 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: misc-utils/mcookie.c:91
13455 #, fuzzy
13456 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13457 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13458
13459 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13460 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13461 msgid "<num>"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: misc-utils/mcookie.c:124
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13467 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13468 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13469 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13470
13471 #: misc-utils/mcookie.c:129
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "closing %s failed"
13474 msgstr "exec fallita\n"
13475
13476 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13477 #: text-utils/hexdump.c:124
13478 #, fuzzy
13479 msgid "failed to parse length"
13480 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13481
13482 #: misc-utils/mcookie.c:181
13483 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: misc-utils/mcookie.c:190
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "Got %d byte from %s\n"
13489 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13490 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13491 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13492
13493 #: misc-utils/namei.c:101
13494 #, fuzzy, c-format
13495 msgid "failed to read symlink: %s"
13496 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13497
13498 #: misc-utils/namei.c:359
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13501 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13502
13503 #: misc-utils/namei.c:362
13504 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: misc-utils/namei.c:366
13508 msgid ""
13509 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13510 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13511 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13512 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13513 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13514 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 # FIXME UPSTREAM: unqote
13518 #: misc-utils/namei.c:373
13519 #, fuzzy
13520 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13521 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13522
13523 #: misc-utils/namei.c:449
13524 #, fuzzy
13525 msgid "pathname argument is missing"
13526 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
13527
13528 #: misc-utils/namei.c:458
13529 #, fuzzy
13530 msgid "failed to allocate GID cache"
13531 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13532
13533 #: misc-utils/namei.c:480
13534 #, c-format
13535 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: misc-utils/pipesz.c:65
13539 #, fuzzy, c-format
13540 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13541 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13542
13543 #: misc-utils/pipesz.c:66
13544 #, fuzzy, c-format
13545 msgid " %s [options] --get\n"
13546 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13547
13548 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13549 #: misc-utils/pipesz.c:70
13550 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: misc-utils/pipesz.c:73
13554 #, fuzzy
13555 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13556 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13557
13558 #: misc-utils/pipesz.c:76
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13562 " size defaults to %s\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: misc-utils/pipesz.c:81
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13568 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13569
13570 #: misc-utils/pipesz.c:82
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13573 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13574
13575 #: misc-utils/pipesz.c:83
13576 #, fuzzy
13577 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13578 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13579
13580 #: misc-utils/pipesz.c:84
13581 #, fuzzy
13582 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13583 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13584
13585 #: misc-utils/pipesz.c:85
13586 #, fuzzy
13587 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13588 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13589
13590 #: misc-utils/pipesz.c:88
13591 #, fuzzy
13592 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13593 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13594
13595 #: misc-utils/pipesz.c:89
13596 #, fuzzy
13597 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13598 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
13599
13600 #: misc-utils/pipesz.c:90
13601 #, fuzzy
13602 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13603 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13604
13605 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13606 #: misc-utils/pipesz.c:111
13607 #, fuzzy, c-format
13608 #| msgid "cannot get size of %s"
13609 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13610 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13611
13612 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13613 #: misc-utils/pipesz.c:131
13614 #, fuzzy, c-format
13615 #| msgid "cannot get size of %s"
13616 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13617 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13618
13619 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13620 #: misc-utils/pipesz.c:134
13621 #, c-format
13622 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13623 msgstr ""
13624
13625 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13626 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid "cannot parse %s"
13629 msgstr "impossibile aprire %s"
13630
13631 #: misc-utils/pipesz.c:288
13632 msgid "cannot specify a command with --get"
13633 msgstr ""
13634
13635 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13636 #: misc-utils/pipesz.c:294
13637 msgid "pipe"
13638 msgstr ""
13639
13640 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13641 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13642 msgid "size"
13643 msgstr ""
13644
13645 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13646 #: misc-utils/pipesz.c:298
13647 #, fuzzy
13648 #| msgid ", ready"
13649 msgid "unread"
13650 msgstr ", pronto"
13651
13652 #: misc-utils/pipesz.c:311
13653 #, fuzzy
13654 #| msgid "mount: type specified twice"
13655 msgid "using last specified size"
13656 msgstr "mount: tipo specificato due volte"
13657
13658 #: misc-utils/rename.c:117
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13661 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
13662
13663 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s: not accessible"
13666 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13667
13668 #: misc-utils/rename.c:168
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%s: not a symbolic link"
13671 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13672
13673 #: misc-utils/rename.c:175
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "%s: readlink failed"
13676 msgstr "openpty non riuscita\n"
13677
13678 #: misc-utils/rename.c:191
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13681 msgstr "...Andato al file "
13682
13683 #: misc-utils/rename.c:197
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "%s: unlink failed"
13686 msgstr "ricerca non riuscita"
13687
13688 #: misc-utils/rename.c:201
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13691 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13692
13693 #: misc-utils/rename.c:240
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13696 msgstr "...Andato al file "
13697
13698 #: misc-utils/rename.c:244
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid "%s: rename to %s failed"
13701 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13702
13703 #: misc-utils/rename.c:258
13704 #, fuzzy, c-format
13705 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13706 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13707
13708 #: misc-utils/rename.c:262
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Rename files.\n"
13711 msgstr "ricerca non riuscita"
13712
13713 #: misc-utils/rename.c:265
13714 #, fuzzy
13715 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13716 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13717
13718 #: misc-utils/rename.c:266
13719 #, fuzzy
13720 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13721 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13722
13723 #: misc-utils/rename.c:267
13724 #, fuzzy
13725 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13726 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13727
13728 #: misc-utils/rename.c:268
13729 #, fuzzy
13730 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13731 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13732
13733 #: misc-utils/rename.c:269
13734 #, fuzzy
13735 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13736 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13737
13738 #: misc-utils/rename.c:270
13739 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: misc-utils/rename.c:271
13743 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: misc-utils/rename.c:361
13747 #, fuzzy
13748 msgid "failed to get terminal attributes"
13749 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13750
13751 #: misc-utils/uuidd.c:99
13752 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: misc-utils/uuidd.c:101
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13758 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13759
13760 #: misc-utils/uuidd.c:102
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13763 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13764
13765 #: misc-utils/uuidd.c:103
13766 #, fuzzy
13767 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13768 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
13769
13770 #: misc-utils/uuidd.c:104
13771 #, fuzzy
13772 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13773 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13774
13775 #: misc-utils/uuidd.c:105
13776 #, fuzzy
13777 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13778 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13779
13780 #: misc-utils/uuidd.c:106
13781 #, fuzzy
13782 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13783 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
13784
13785 #: misc-utils/uuidd.c:107
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13788 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
13789
13790 #: misc-utils/uuidd.c:108
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13793 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
13794
13795 #: misc-utils/uuidd.c:109
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13798 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13799
13800 #: misc-utils/uuidd.c:110
13801 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: misc-utils/uuidd.c:111
13805 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: misc-utils/uuidd.c:112
13809 #, fuzzy
13810 msgid " activate continuous clock handling\n"
13811 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13812
13813 #: misc-utils/uuidd.c:113
13814 #, fuzzy
13815 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13816 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13817
13818 #: misc-utils/uuidd.c:114
13819 #, fuzzy
13820 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13821 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
13822
13823 #: misc-utils/uuidd.c:146
13824 #, fuzzy
13825 msgid "bad arguments"
13826 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
13827
13828 #: misc-utils/uuidd.c:153
13829 #, fuzzy
13830 msgid "socket"
13831 msgstr "nfs socket"
13832
13833 #: misc-utils/uuidd.c:164
13834 #, fuzzy
13835 msgid "connect"
13836 msgstr "nfs connect"
13837
13838 #: misc-utils/uuidd.c:184
13839 #, fuzzy
13840 msgid "write"
13841 msgstr "Scrivi"
13842
13843 #: misc-utils/uuidd.c:192
13844 #, fuzzy
13845 msgid "read count"
13846 msgstr "lettura di %c\n"
13847
13848 #: misc-utils/uuidd.c:198
13849 msgid "bad response length"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: misc-utils/uuidd.c:249
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "cannot lock %s"
13855 msgstr "impossibile aprire %s"
13856
13857 #: misc-utils/uuidd.c:274
13858 #, fuzzy
13859 msgid "couldn't create unix stream socket"
13860 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13861
13862 #: misc-utils/uuidd.c:299
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13865 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13866
13867 #: misc-utils/uuidd.c:326
13868 #, fuzzy
13869 msgid "receiving signal failed"
13870 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13871
13872 #: misc-utils/uuidd.c:341
13873 msgid "timed out"
13874 msgstr "scaduto"
13875
13876 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13877 #, fuzzy
13878 msgid "cannot set up timer"
13879 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
13880
13881 #: misc-utils/uuidd.c:385
13882 #, c-format
13883 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: misc-utils/uuidd.c:394
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13889 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13890
13891 #: misc-utils/uuidd.c:404
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "could not truncate file: %s"
13894 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
13895
13896 #: misc-utils/uuidd.c:418
13897 #, fuzzy
13898 msgid "sd_listen_fds() failed"
13899 msgstr " settimeofday() non riuscito"
13900
13901 #: misc-utils/uuidd.c:421
13902 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: misc-utils/uuidd.c:424
13906 #, fuzzy
13907 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13908 msgstr "ricerca non riuscita"
13909
13910 #: misc-utils/uuidd.c:450
13911 #, c-format
13912 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13916 #, fuzzy
13917 msgid "poll failed"
13918 msgstr "malloc() non riuscita"
13919
13920 #: misc-utils/uuidd.c:466
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "timeout [%d sec]\n"
13923 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
13924
13925 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13926 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13927 #: text-utils/column.c:646
13928 #, fuzzy
13929 msgid "read failed"
13930 msgstr "(File successivo: %s)"
13931
13932 #: misc-utils/uuidd.c:485
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "error reading from client, len = %d"
13935 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
13936
13937 #: misc-utils/uuidd.c:494
13938 #, c-format
13939 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: misc-utils/uuidd.c:497
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid "operation %d\n"
13945 msgstr "id non valido"
13946
13947 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13948 #, fuzzy
13949 msgid "failed to open/lock clock counter"
13950 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13951
13952 #: misc-utils/uuidd.c:515
13953 #, c-format
13954 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: misc-utils/uuidd.c:525
13958 #, c-format
13959 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: misc-utils/uuidd.c:536
13963 #, c-format
13964 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13965 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13966 msgstr[0] ""
13967 msgstr[1] ""
13968
13969 #: misc-utils/uuidd.c:557
13970 #, c-format
13971 msgid "Generated %d UUID:\n"
13972 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13973 msgstr[0] ""
13974 msgstr[1] ""
13975
13976 #: misc-utils/uuidd.c:569
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "Invalid operation %d\n"
13979 msgstr "id non valido"
13980
13981 #: misc-utils/uuidd.c:581
13982 #, c-format
13983 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: misc-utils/uuidd.c:601
13987 #, fuzzy
13988 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13989 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13990
13991 #: misc-utils/uuidd.c:652
13992 #, fuzzy
13993 msgid "failed to parse --uuids"
13994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13995
13996 #: misc-utils/uuidd.c:669
13997 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: misc-utils/uuidd.c:688
14001 #, fuzzy
14002 msgid "failed to parse --timeout"
14003 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14004
14005 #: misc-utils/uuidd.c:729
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "socket name too long: %s"
14008 msgstr "nome di volume troppo lungo"
14009
14010 #: misc-utils/uuidd.c:736
14011 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14017 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
14018
14019 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14020 #, fuzzy
14021 msgid "unexpected error"
14022 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
14023
14024 #: misc-utils/uuidd.c:756
14025 #, c-format
14026 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14027 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14028 msgstr[0] ""
14029 msgstr[1] ""
14030
14031 #: misc-utils/uuidd.c:762
14032 #, c-format
14033 msgid "List of UUIDs:\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: misc-utils/uuidd.c:804
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14039 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
14040
14041 #: misc-utils/uuidd.c:809
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14044 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
14045
14046 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Create a new UUID value.\n"
14049 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
14050
14051 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14052 #, fuzzy
14053 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14054 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14055
14056 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14057 #, fuzzy
14058 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14059 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
14060
14061 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14062 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid " available namespaces: %s\n"
14068 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14069
14070 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14071 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14075 #, fuzzy
14076 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14077 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14078
14079 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14080 #, fuzzy
14081 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14082 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14083
14084 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14085 #, fuzzy
14086 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14087 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14088
14089 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14090 #, fuzzy
14091 msgid "not a valid hex string"
14092 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
14093
14094 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14095 #, fuzzy
14096 msgid "--namespace requires --name argument"
14097 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14098
14099 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14100 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14104 #, fuzzy
14105 msgid "--name requires --namespace argument"
14106 msgstr "id non valido"
14107
14108 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14109 #, fuzzy
14110 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14111 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14112
14113 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14116 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
14117
14118 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14121 msgstr "id non valido: %s\n"
14122
14123 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14124 #, fuzzy
14125 msgid "unique identifier"
14126 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
14127
14128 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14129 #, fuzzy
14130 msgid "variant name"
14131 msgstr "Numero della partizione"
14132
14133 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14134 #, fuzzy
14135 msgid "type name"
14136 msgstr "Nome utente non valido"
14137
14138 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14139 msgid "timestamp"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14145 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14146
14147 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14148 #, fuzzy
14149 msgid " -J, --json use JSON output format"
14150 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14151
14152 # FIXME UPSTREAM: unqote
14153 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14154 #, fuzzy
14155 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14156 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14157
14158 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14159 #, fuzzy
14160 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14161 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
14162
14163 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14164 #, fuzzy
14165 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14166 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14167
14168 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14169 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14170 #, fuzzy
14171 msgid "invalid"
14172 msgstr "id non valido"
14173
14174 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14175 msgid "other"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14179 msgid "nil"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14183 msgid "time-based"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14187 msgid "name-based"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14191 msgid "random"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14195 msgid "sha1-based"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14199 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14200 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14201 #, fuzzy
14202 msgid "failed to initialize output column"
14203 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14204
14205 #: misc-utils/waitpid.c:70
14206 #, c-format
14207 msgid "PID %d has exited, skipping"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: misc-utils/waitpid.c:73
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "could not open pid %u"
14213 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14214
14215 #: misc-utils/waitpid.c:92
14216 #, fuzzy
14217 msgid "could not create timerfd"
14218 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14219
14220 #: misc-utils/waitpid.c:95
14221 #, fuzzy
14222 msgid "could not set timer"
14223 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14224
14225 #: misc-utils/waitpid.c:111
14226 #, fuzzy
14227 msgid "could not add timerfd"
14228 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14229
14230 #: misc-utils/waitpid.c:121
14231 #, fuzzy
14232 msgid "could not add listener"
14233 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14234
14235 #: misc-utils/waitpid.c:139
14236 #, fuzzy
14237 msgid "failure during wait"
14238 msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
14239
14240 #: misc-utils/waitpid.c:143
14241 #, c-format
14242 msgid "Timeout expired\n"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: misc-utils/waitpid.c:147
14246 #, c-format
14247 msgid "PID %d finished\n"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: misc-utils/waitpid.c:160
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid " %s [options] pid...\n"
14253 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14254
14255 #: misc-utils/waitpid.c:163
14256 #, fuzzy
14257 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14258 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14259
14260 #: misc-utils/waitpid.c:164
14261 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: misc-utils/waitpid.c:165
14265 #, fuzzy
14266 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14267 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14268
14269 #: misc-utils/waitpid.c:166
14270 #, fuzzy
14271 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14272 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
14273
14274 #: misc-utils/waitpid.c:204
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Could not parse timeout"
14277 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14278
14279 #: misc-utils/waitpid.c:210
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Invalid count"
14282 msgstr "id non valido"
14283
14284 #: misc-utils/waitpid.c:237
14285 #, fuzzy
14286 msgid "no PIDs specified"
14287 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14288
14289 #: misc-utils/waitpid.c:241
14290 #, c-format
14291 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: misc-utils/waitpid.c:249
14295 #, fuzzy
14296 msgid "could not create epoll"
14297 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14298
14299 #: misc-utils/whereis.c:205
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14302 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14303
14304 #: misc-utils/whereis.c:208
14305 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: misc-utils/whereis.c:211
14309 #, fuzzy
14310 msgid " -b search only for binaries\n"
14311 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14312
14313 #: misc-utils/whereis.c:212
14314 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: misc-utils/whereis.c:213
14318 #, fuzzy
14319 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14320 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14321
14322 #: misc-utils/whereis.c:214
14323 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: misc-utils/whereis.c:215
14327 msgid " -s search only for sources\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: misc-utils/whereis.c:216
14331 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: misc-utils/whereis.c:217
14335 #, fuzzy
14336 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14337 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14338
14339 #: misc-utils/whereis.c:218
14340 msgid " -u search for unusual entries\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: misc-utils/whereis.c:219
14344 #, fuzzy
14345 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14346 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14347
14348 #: misc-utils/whereis.c:220
14349 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: misc-utils/whereis.c:670
14353 #, fuzzy
14354 msgid "option -f is missing"
14355 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
14356
14357 #: misc-utils/wipefs.c:109
14358 #, fuzzy
14359 msgid "partition/filesystem UUID"
14360 msgstr ""
14361 "\n"
14362 "%d partizioni:\n"
14363
14364 #: misc-utils/wipefs.c:111
14365 msgid "magic string length"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: misc-utils/wipefs.c:112
14369 msgid "superblok type"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: misc-utils/wipefs.c:113
14373 #, fuzzy
14374 msgid "magic string offset"
14375 msgstr "dimensione inode non corretta"
14376
14377 #: misc-utils/wipefs.c:114
14378 #, fuzzy
14379 msgid "type description"
14380 msgstr "dispositivo a blocchi"
14381
14382 #: misc-utils/wipefs.c:115
14383 #, fuzzy
14384 msgid "block device name"
14385 msgstr "dispositivo a blocchi"
14386
14387 #: misc-utils/wipefs.c:310
14388 #, fuzzy
14389 msgid "partition-table"
14390 msgstr "Numero della partizione"
14391
14392 #: misc-utils/wipefs.c:401
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14395 msgstr ""
14396 "\n"
14397 "Errore durante la chiusura del file\n"
14398
14399 #: misc-utils/wipefs.c:452
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14402 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14403
14404 #: misc-utils/wipefs.c:458
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14407 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14408 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
14409 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
14410
14411 #: misc-utils/wipefs.c:487
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14414 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
14415
14416 #: misc-utils/wipefs.c:513
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14419 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
14420
14421 #: misc-utils/wipefs.c:542
14422 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: misc-utils/wipefs.c:560
14426 #, c-format
14427 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: misc-utils/wipefs.c:589
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14433 msgstr "umount: %s: non trovato"
14434
14435 #: misc-utils/wipefs.c:594
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Use the --force option to force erase."
14438 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
14439
14440 #: misc-utils/wipefs.c:597
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14443 msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
14444
14445 #: misc-utils/wipefs.c:636
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Wipe signatures from a device."
14448 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
14449
14450 #: misc-utils/wipefs.c:639
14451 #, fuzzy
14452 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14453 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:640
14456 #, fuzzy
14457 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14458 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:641
14461 #, fuzzy
14462 msgid " -f, --force force erasure"
14463 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
14464
14465 # FIXME UPSTREAM: unqote
14466 #: misc-utils/wipefs.c:642
14467 #, fuzzy
14468 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14469 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14470
14471 #: misc-utils/wipefs.c:643
14472 #, fuzzy
14473 msgid " -J, --json use JSON output format"
14474 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14475
14476 # FIXME UPSTREAM: unqote
14477 #: misc-utils/wipefs.c:644
14478 #, fuzzy
14479 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14480 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14481
14482 #: misc-utils/wipefs.c:645
14483 #, fuzzy
14484 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14485 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14486
14487 #: misc-utils/wipefs.c:646
14488 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: misc-utils/wipefs.c:647
14492 #, fuzzy
14493 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14494 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
14495
14496 #: misc-utils/wipefs.c:648
14497 #, fuzzy
14498 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14499 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14500
14501 #: misc-utils/wipefs.c:649
14502 #, fuzzy
14503 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14504 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
14505
14506 #: misc-utils/wipefs.c:651
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14509 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14510
14511 #: misc-utils/wipefs.c:770
14512 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: schedutils/chrt.c:60
14516 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: schedutils/chrt.c:62
14520 msgid ""
14521 "Set policy:\n"
14522 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14523 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: schedutils/chrt.c:66
14527 msgid ""
14528 "Get policy:\n"
14529 " chrt [options] -p <pid>\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: schedutils/chrt.c:70
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Policy options:\n"
14535 msgstr "opzioni pericolose:"
14536
14537 #: schedutils/chrt.c:71
14538 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: schedutils/chrt.c:72
14542 #, fuzzy
14543 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14544 msgstr " parametri\n"
14545
14546 #: schedutils/chrt.c:73
14547 #, fuzzy
14548 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14549 msgstr " parametri\n"
14550
14551 #: schedutils/chrt.c:74
14552 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: schedutils/chrt.c:75
14556 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 # FIXME UPSTREAM: unqote
14560 #: schedutils/chrt.c:76
14561 #, fuzzy
14562 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14563 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14564
14565 #: schedutils/chrt.c:79
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Scheduling options:\n"
14568 msgstr ""
14569 "\n"
14570 "%d partizioni:\n"
14571
14572 #: schedutils/chrt.c:80
14573 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: schedutils/chrt.c:81
14577 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: schedutils/chrt.c:82
14581 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: schedutils/chrt.c:83
14585 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: schedutils/chrt.c:86
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Other options:\n"
14591 msgstr ""
14592 "\n"
14593 "%d partizioni:\n"
14594
14595 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14596 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14597 msgstr ""
14598
14599 # FIXME UPSTREAM: unqote
14600 #: schedutils/chrt.c:88
14601 #, fuzzy
14602 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14603 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14604
14605 #: schedutils/chrt.c:89
14606 #, fuzzy
14607 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14608 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14609
14610 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14611 #, fuzzy
14612 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14614
14615 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "failed to get pid %d's policy"
14618 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14619
14620 #: schedutils/chrt.c:178
14621 #, c-format
14622 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: schedutils/chrt.c:188
14626 #, c-format
14627 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: schedutils/chrt.c:190
14631 #, c-format
14632 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: schedutils/chrt.c:197
14636 #, c-format
14637 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: schedutils/chrt.c:199
14641 #, c-format
14642 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: schedutils/chrt.c:204
14646 #, c-format
14647 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: schedutils/chrt.c:207
14651 #, c-format
14652 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14656 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14657 #, fuzzy
14658 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14659 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
14660
14661 #: schedutils/chrt.c:257
14662 #, c-format
14663 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: schedutils/chrt.c:260
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "%s not supported?\n"
14669 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
14670
14671 #: schedutils/chrt.c:335
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "failed to set tid %d's policy"
14674 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14675
14676 #: schedutils/chrt.c:342
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "failed to set pid %d's policy"
14679 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14680
14681 #: schedutils/chrt.c:422
14682 #, fuzzy
14683 msgid "invalid runtime argument"
14684 msgstr "id non valido"
14685
14686 #: schedutils/chrt.c:425
14687 #, fuzzy
14688 msgid "invalid period argument"
14689 msgstr "id non valido"
14690
14691 #: schedutils/chrt.c:428
14692 #, fuzzy
14693 msgid "invalid deadline argument"
14694 msgstr "id non valido"
14695
14696 #: schedutils/chrt.c:453
14697 #, fuzzy
14698 msgid "invalid priority argument"
14699 msgstr "id non valido"
14700
14701 #: schedutils/chrt.c:457
14702 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: schedutils/chrt.c:472
14706 #, fuzzy
14707 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14708 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
14709
14710 #: schedutils/chrt.c:479
14711 #, c-format
14712 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: schedutils/ionice.c:78
14716 #, fuzzy
14717 msgid "ioprio_get failed"
14718 msgstr "openpty non riuscita\n"
14719
14720 #: schedutils/ionice.c:87
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "%s: prio %lu\n"
14723 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14724
14725 #: schedutils/ionice.c:100
14726 #, fuzzy
14727 msgid "ioprio_set failed"
14728 msgstr "openpty non riuscita\n"
14729
14730 #: schedutils/ionice.c:107
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14734 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14735 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14736 " %1$s [options] <command>\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: schedutils/ionice.c:113
14740 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: schedutils/ionice.c:116
14744 msgid ""
14745 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14746 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: schedutils/ionice.c:118
14750 msgid ""
14751 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14752 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: schedutils/ionice.c:120
14756 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: schedutils/ionice.c:121
14760 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: schedutils/ionice.c:122
14764 #, fuzzy
14765 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14766 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14767
14768 #: schedutils/ionice.c:123
14769 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: schedutils/ionice.c:159
14773 #, fuzzy
14774 msgid "invalid class data argument"
14775 msgstr "id non valido"
14776
14777 #: schedutils/ionice.c:165
14778 #, fuzzy
14779 msgid "invalid class argument"
14780 msgstr "id non valido: %s\n"
14781
14782 #: schedutils/ionice.c:170
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14785 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
14786
14787 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14788 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: schedutils/ionice.c:187
14792 #, fuzzy
14793 msgid "invalid PGID argument"
14794 msgstr "id non valido: %s\n"
14795
14796 #: schedutils/ionice.c:195
14797 #, fuzzy
14798 msgid "invalid UID argument"
14799 msgstr "id non valido: %s\n"
14800
14801 #: schedutils/ionice.c:214
14802 msgid "ignoring given class data for none class"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: schedutils/ionice.c:222
14806 msgid "ignoring given class data for idle class"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: schedutils/ionice.c:227
14810 #, fuzzy, c-format
14811 msgid "unknown prio class %d"
14812 msgstr "errore sconosciuti in id"
14813
14814 #: schedutils/taskset.c:56
14815 #, fuzzy, c-format
14816 msgid ""
14817 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14818 "\n"
14819 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
14820
14821 #: schedutils/taskset.c:60
14822 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: schedutils/taskset.c:64
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "Options:\n"
14829 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14830 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14831 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/taskset.c:73
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "The default behavior is to run a new command:\n"
14838 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14839 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14840 " %1$s -p 700\n"
14841 "Or set it:\n"
14842 " %1$s -p 03 700\n"
14843 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14844 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14845 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14846 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: schedutils/taskset.c:95
14850 #, c-format
14851 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: schedutils/taskset.c:96
14855 #, c-format
14856 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: schedutils/taskset.c:99
14860 #, c-format
14861 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: schedutils/taskset.c:100
14865 #, c-format
14866 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: schedutils/taskset.c:104
14870 #, fuzzy
14871 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14872 msgstr ""
14873 "\n"
14874 "Errore durante la chiusura del file\n"
14875
14876 #: schedutils/taskset.c:113
14877 #, fuzzy, c-format
14878 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14879 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14880
14881 #: schedutils/taskset.c:114
14882 #, fuzzy, c-format
14883 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14884 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14885
14886 #: schedutils/taskset.c:142
14887 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14891 #, fuzzy
14892 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14893 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
14894
14895 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14896 #: sys-utils/irqtop.c:330
14897 #, fuzzy
14898 msgid "cpuset_alloc failed"
14899 msgstr "malloc non riuscita"
14900
14901 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14904 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14905
14906 #: schedutils/taskset.c:245
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14909 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14910
14911 #: schedutils/uclampset.c:56
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid ""
14914 " %1$s [options]\n"
14915 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14916 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
14917
14918 #: schedutils/uclampset.c:61
14919 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: schedutils/uclampset.c:64
14923 #, fuzzy
14924 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14925 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14926
14927 #: schedutils/uclampset.c:65
14928 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: schedutils/uclampset.c:67
14932 #, fuzzy
14933 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14934 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14935
14936 #: schedutils/uclampset.c:68
14937 #, fuzzy
14938 msgid " -s, --system operate on system\n"
14939 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14940
14941 #: schedutils/uclampset.c:69
14942 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: schedutils/uclampset.c:75
14946 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14952 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14953
14954 #: schedutils/uclampset.c:99
14955 #, c-format
14956 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: schedutils/uclampset.c:129
14960 #, c-format
14961 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: schedutils/uclampset.c:188
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14967 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14968
14969 #: schedutils/uclampset.c:193
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14972 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14973
14974 #: schedutils/uclampset.c:207
14975 msgid "util_min must be <= util_max"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: schedutils/uclampset.c:218
14979 #, fuzzy, c-format
14980 msgid "%d out of range"
14981 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
14982
14983 #: schedutils/uclampset.c:269
14984 #, fuzzy
14985 msgid "invalid util_min argument"
14986 msgstr "id non valido"
14987
14988 #: schedutils/uclampset.c:274
14989 #, fuzzy
14990 msgid "invalid util_max argument"
14991 msgstr "id non valido"
14992
14993 #: schedutils/uclampset.c:296
14994 #, fuzzy
14995 msgid "missing -p option"
14996 msgstr "argomento optstring mancante"
14997
14998 #: schedutils/uclampset.c:314
14999 #, fuzzy
15000 msgid "no cmd to execute"
15001 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
15002
15003 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15004 #, c-format
15005 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15009 #, c-format
15010 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15014 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15018 #, fuzzy
15019 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15020 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
15021
15022 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15023 #, fuzzy
15024 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15025 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
15026
15027 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15028 #, fuzzy
15029 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15030 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
15031
15032 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15035 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15036
15037 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15038 #, fuzzy
15039 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15040 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
15041
15042 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15043 #, fuzzy
15044 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15045 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15046
15047 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15048 #, fuzzy
15049 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15050 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15051
15052 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15053 #, fuzzy
15054 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15055 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15056
15057 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "%s: %s ioctl failed"
15060 msgstr "openpty non riuscita\n"
15061
15062 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15063 #: text-utils/hexdump.c:131
15064 #, fuzzy
15065 msgid "failed to parse offset"
15066 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15067
15068 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15069 #, fuzzy
15070 msgid "failed to parse step"
15071 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15072
15073 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15074 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15075 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15076 #, fuzzy
15077 msgid "unexpected number of arguments"
15078 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15079
15080 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15083 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
15084
15085 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15088 msgstr "openpty non riuscita\n"
15089
15090 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15091 #, c-format
15092 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "%s: offset is greater than device size"
15098 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
15099
15100 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15101 #, c-format
15102 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15106 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15110 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15114 #, fuzzy
15115 msgid "failed to probe the device"
15116 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15117
15118 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15119 #, fuzzy
15120 msgid "unknown command"
15121 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
15122
15123 #: sys-utils/blkpr.c:200
15124 #, fuzzy
15125 msgid "pr ioctl failed"
15126 msgstr "fsync non riuscito "
15127
15128 #: sys-utils/blkpr.c:202
15129 #, c-format
15130 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/blkpr.c:216
15134 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/blkpr.c:219
15138 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/blkpr.c:220
15142 #, fuzzy
15143 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15144 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15145
15146 #: sys-utils/blkpr.c:221
15147 #, fuzzy
15148 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15149 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15150
15151 #: sys-utils/blkpr.c:222
15152 #, fuzzy
15153 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15154 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15155
15156 #: sys-utils/blkpr.c:223
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15159 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15160
15161 #: sys-utils/blkpr.c:230
15162 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/blkpr.c:233
15166 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/blkpr.c:236
15170 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/blkpr.c:271
15174 #, fuzzy
15175 msgid "failed to parse key"
15176 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15177
15178 #: sys-utils/blkpr.c:275
15179 #, fuzzy
15180 msgid "failed to parse old key"
15181 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15182
15183 #: sys-utils/blkpr.c:285
15184 #, fuzzy
15185 msgid "unknown type"
15186 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
15187
15188 #: sys-utils/blkpr.c:290
15189 #, fuzzy
15190 msgid "unknown flag"
15191 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15192
15193 #: sys-utils/blkzone.c:93
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Report zone information about the given device"
15196 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
15197
15198 #: sys-utils/blkzone.c:97
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15201 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
15202
15203 #: sys-utils/blkzone.c:103
15204 msgid "Reset a range of zones."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/blkzone.c:109
15208 msgid "Open a range of zones."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/blkzone.c:115
15212 msgid "Close a range of zones."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/blkzone.c:121
15216 msgid "Set a range of zones to Full."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/blkzone.c:152
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15222 msgstr "ricerca non riuscita"
15223
15224 #: sys-utils/blkzone.c:242
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15227 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
15228
15229 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "%s: unable to determine zone size"
15232 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
15233
15234 #: sys-utils/blkzone.c:264
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15237 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
15238
15239 #: sys-utils/blkzone.c:267
15240 #, c-format
15241 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/blkzone.c:302
15245 #, c-format
15246 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/blkzone.c:310
15250 #, c-format
15251 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: sys-utils/blkzone.c:326
15255 #, c-format
15256 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: sys-utils/blkzone.c:351
15260 #, c-format
15261 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/blkzone.c:370
15265 #, c-format
15266 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/blkzone.c:381
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15272 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15273
15274 #: sys-utils/blkzone.c:396
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15277 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15278
15279 #: sys-utils/blkzone.c:399
15280 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/blkzone.c:406
15284 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/blkzone.c:407
15288 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/blkzone.c:408
15292 #, fuzzy
15293 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15294 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
15295
15296 # FIXME UPSTREAM: unqote
15297 #: sys-utils/blkzone.c:409
15298 #, fuzzy
15299 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15300 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15301
15302 #: sys-utils/blkzone.c:410
15303 #, fuzzy
15304 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15305 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15306
15307 #: sys-utils/blkzone.c:415
15308 #, fuzzy
15309 msgid "<sector> and <sectors>"
15310 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
15311
15312 #: sys-utils/blkzone.c:453
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid "%s is not valid command name"
15315 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
15316
15317 #: sys-utils/blkzone.c:465
15318 #, fuzzy
15319 msgid "failed to parse number of zones"
15320 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15321
15322 #: sys-utils/blkzone.c:469
15323 #, fuzzy
15324 msgid "failed to parse number of sectors"
15325 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15326
15327 #: sys-utils/blkzone.c:473
15328 #, fuzzy
15329 msgid "failed to parse zone offset"
15330 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15331
15332 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15333 #, fuzzy
15334 msgid "no command specified"
15335 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
15336
15337 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "CPU %u does not exist"
15340 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
15341
15342 #: sys-utils/chcpu.c:89
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15345 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
15346
15347 #: sys-utils/chcpu.c:96
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15350 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15351
15352 #: sys-utils/chcpu.c:100
15353 #, fuzzy, c-format
15354 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15355 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15356
15357 #: sys-utils/chcpu.c:108
15358 #, fuzzy, c-format
15359 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15360 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15361
15362 #: sys-utils/chcpu.c:111
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "CPU %u enable failed"
15365 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15366
15367 #: sys-utils/chcpu.c:114
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "CPU %u enabled\n"
15370 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15371
15372 #: sys-utils/chcpu.c:117
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15375 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15376
15377 #: sys-utils/chcpu.c:123
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "CPU %u disable failed"
15380 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15381
15382 #: sys-utils/chcpu.c:126
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "CPU %u disabled\n"
15385 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15386
15387 #: sys-utils/chcpu.c:139
15388 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/chcpu.c:142
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15394 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15395
15396 #: sys-utils/chcpu.c:144
15397 #, c-format
15398 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/chcpu.c:151
15402 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/chcpu.c:155
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15408 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15409
15410 #: sys-utils/chcpu.c:157
15411 #, fuzzy, c-format
15412 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15413 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15414
15415 #: sys-utils/chcpu.c:160
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15418 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15419
15420 #: sys-utils/chcpu.c:162
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15423 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15424
15425 #: sys-utils/chcpu.c:186
15426 #, fuzzy, c-format
15427 msgid "CPU %u is not configurable"
15428 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
15429
15430 #: sys-utils/chcpu.c:192
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "CPU %u is already configured\n"
15433 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15434
15435 #: sys-utils/chcpu.c:196
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15438 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15439
15440 #: sys-utils/chcpu.c:201
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15443 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15444
15445 #: sys-utils/chcpu.c:208
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "CPU %u configure failed"
15448 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15449
15450 #: sys-utils/chcpu.c:211
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "CPU %u configured\n"
15453 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15454
15455 #: sys-utils/chcpu.c:215
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15458 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15459
15460 #: sys-utils/chcpu.c:218
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15463 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15464
15465 #: sys-utils/chcpu.c:233
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15468 msgstr "Numero non valido: %s\n"
15469
15470 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid ""
15473 "\n"
15474 "Usage:\n"
15475 " %s [options]\n"
15476 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15477
15478 #: sys-utils/chcpu.c:245
15479 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/chcpu.c:249
15483 msgid ""
15484 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15485 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15486 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15487 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15488 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15489 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/chcpu.c:296
15493 #, fuzzy
15494 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15495 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15496
15497 #: sys-utils/chcpu.c:338
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid "unsupported argument: %s"
15500 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15501
15502 #: sys-utils/chmem.c:100
15503 #, c-format
15504 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Failed to parse index"
15510 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15511
15512 #: sys-utils/chmem.c:151
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid "%s enable failed\n"
15515 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15516
15517 #: sys-utils/chmem.c:153
15518 #, fuzzy, c-format
15519 msgid "%s disable failed\n"
15520 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15521
15522 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "%s enabled\n"
15525 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15526
15527 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid "%s disabled\n"
15530 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15531
15532 #: sys-utils/chmem.c:170
15533 #, c-format
15534 msgid "Could only enable %s of memory"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/chmem.c:172
15538 #, c-format
15539 msgid "Could only disable %s of memory"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/chmem.c:206
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "%s already enabled\n"
15545 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15546
15547 #: sys-utils/chmem.c:208
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "%s already disabled\n"
15550 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15551
15552 #: sys-utils/chmem.c:218
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15555 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15556
15557 #: sys-utils/chmem.c:222
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15560 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15561
15562 #: sys-utils/chmem.c:237
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "%s enable failed"
15565 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15566
15567 #: sys-utils/chmem.c:239
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "%s disable failed"
15570 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15571
15572 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "Failed to read %s"
15575 msgstr "impossibile fare stat di %s"
15576
15577 #: sys-utils/chmem.c:280
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Failed to parse block number"
15580 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15581
15582 #: sys-utils/chmem.c:285
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Failed to parse size"
15585 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15586
15587 #: sys-utils/chmem.c:289
15588 #, c-format
15589 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/chmem.c:298
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Failed to parse start"
15595 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15596
15597 #: sys-utils/chmem.c:299
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Failed to parse end"
15600 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15601
15602 #: sys-utils/chmem.c:303
15603 #, fuzzy, c-format
15604 msgid "Invalid start address format: %s"
15605 msgstr "id non valido"
15606
15607 #: sys-utils/chmem.c:305
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "Invalid end address format: %s"
15610 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
15611
15612 #: sys-utils/chmem.c:306
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Failed to parse start address"
15615 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15616
15617 #: sys-utils/chmem.c:307
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Failed to parse end address"
15620 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15621
15622 #: sys-utils/chmem.c:310
15623 #, c-format
15624 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/chmem.c:324
15628 #, fuzzy, c-format
15629 msgid "Invalid parameter: %s"
15630 msgstr "id non valido: %s\n"
15631
15632 #: sys-utils/chmem.c:331
15633 #, fuzzy, c-format
15634 msgid "Invalid range: %s"
15635 msgstr "id non valido: %s\n"
15636
15637 #: sys-utils/chmem.c:340
15638 #, fuzzy, c-format
15639 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15640 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15641
15642 #: sys-utils/chmem.c:343
15643 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/chmem.c:346
15647 #, fuzzy
15648 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15649 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15650
15651 #: sys-utils/chmem.c:347
15652 #, fuzzy
15653 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15654 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15655
15656 #: sys-utils/chmem.c:348
15657 #, fuzzy
15658 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15659 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15660
15661 #: sys-utils/chmem.c:349
15662 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: sys-utils/chmem.c:350
15666 #, fuzzy
15667 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15668 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15669
15670 #: sys-utils/chmem.c:353
15671 msgid ""
15672 "\n"
15673 "Supported zones:\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "failed to initialize %s handler"
15679 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15680
15681 #: sys-utils/chmem.c:440
15682 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/chmem.c:445
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid "unknown memory zone: %s"
15688 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
15689
15690 #: sys-utils/choom.c:38
15691 #, fuzzy, c-format
15692 msgid ""
15693 " %1$s [options] -p pid\n"
15694 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15695 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15696 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
15697
15698 #: sys-utils/choom.c:44
15699 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/choom.c:47
15703 #, fuzzy
15704 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15705 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
15706
15707 #: sys-utils/choom.c:48
15708 #, fuzzy
15709 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15710 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15711
15712 #: sys-utils/choom.c:60
15713 #, fuzzy
15714 msgid "failed to read OOM score value"
15715 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15716
15717 #: sys-utils/choom.c:70
15718 #, fuzzy
15719 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15720 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15721
15722 #: sys-utils/choom.c:105
15723 #, fuzzy
15724 msgid "invalid adjust argument"
15725 msgstr "id non valido"
15726
15727 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid "invalid argument: %s"
15730 msgstr "id non valido: %s\n"
15731
15732 #: sys-utils/choom.c:123
15733 #, fuzzy
15734 msgid "no PID or COMMAND specified"
15735 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
15736
15737 #: sys-utils/choom.c:127
15738 #, fuzzy
15739 msgid "no OOM score adjust value specified"
15740 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
15741
15742 #: sys-utils/choom.c:135
15743 #, c-format
15744 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/choom.c:136
15748 #, c-format
15749 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15753 #, fuzzy
15754 msgid "failed to set score adjust value"
15755 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15756
15757 #: sys-utils/choom.c:145
15758 #, c-format
15759 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid " %s hard|soft\n"
15765 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
15766
15767 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15768 #, c-format
15769 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15773 msgid "implicit"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15777 #, fuzzy, c-format
15778 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15779 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15780
15781 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15782 #, fuzzy
15783 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15784 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
15785
15786 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "unknown argument: %s"
15789 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15790
15791 #: sys-utils/dmesg.c:110
15792 #, fuzzy
15793 msgid "system is unusable"
15794 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
15795
15796 #: sys-utils/dmesg.c:111
15797 msgid "action must be taken immediately"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/dmesg.c:112
15801 msgid "critical conditions"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/dmesg.c:113
15805 #, fuzzy
15806 msgid "error conditions"
15807 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
15808
15809 #: sys-utils/dmesg.c:114
15810 #, fuzzy
15811 msgid "warning conditions"
15812 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
15813
15814 #: sys-utils/dmesg.c:115
15815 msgid "normal but significant condition"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/dmesg.c:116
15819 msgid "informational"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/dmesg.c:117
15823 msgid "debug-level messages"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/dmesg.c:131
15827 #, fuzzy
15828 msgid "kernel messages"
15829 msgstr "messaggi"
15830
15831 #: sys-utils/dmesg.c:132
15832 msgid "random user-level messages"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/dmesg.c:133
15836 #, fuzzy
15837 msgid "mail system"
15838 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
15839
15840 #: sys-utils/dmesg.c:134
15841 msgid "system daemons"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/dmesg.c:135
15845 msgid "security/authorization messages"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/dmesg.c:136
15849 msgid "messages generated internally by syslogd"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: sys-utils/dmesg.c:137
15853 msgid "line printer subsystem"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/dmesg.c:138
15857 msgid "network news subsystem"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/dmesg.c:139
15861 msgid "UUCP subsystem"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/dmesg.c:140
15865 #, fuzzy
15866 msgid "clock daemon"
15867 msgstr "impossibile aprire %s"
15868
15869 #: sys-utils/dmesg.c:141
15870 msgid "security/authorization messages (private)"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/dmesg.c:142
15874 #, fuzzy
15875 msgid "FTP daemon"
15876 msgstr "impossibile aprire %s"
15877
15878 #: sys-utils/dmesg.c:279
15879 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/dmesg.c:282
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15885 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15886
15887 #: sys-utils/dmesg.c:283
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15890 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15891
15892 #: sys-utils/dmesg.c:284
15893 #, fuzzy
15894 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15895 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15896
15897 #: sys-utils/dmesg.c:285
15898 #, fuzzy
15899 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15900 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15901
15902 #: sys-utils/dmesg.c:286
15903 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/dmesg.c:287
15907 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15908 msgstr ""
15909
15910 # FIXME UPSTREAM: unqote
15911 #: sys-utils/dmesg.c:288
15912 #, fuzzy
15913 msgid " -H, --human human readable output\n"
15914 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15915
15916 #: sys-utils/dmesg.c:289
15917 #, fuzzy
15918 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15919 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15920
15921 #: sys-utils/dmesg.c:290
15922 #, fuzzy
15923 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15924 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15925
15926 #: sys-utils/dmesg.c:292
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15929 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15930
15931 #: sys-utils/dmesg.c:295
15932 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/dmesg.c:296
15936 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15937 msgstr ""
15938
15939 # FIXME UPSTREAM: unqote
15940 #: sys-utils/dmesg.c:297
15941 #, fuzzy
15942 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15944
15945 #: sys-utils/dmesg.c:298
15946 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15947 msgstr ""
15948
15949 # FIXME UPSTREAM: unqote
15950 #: sys-utils/dmesg.c:299
15951 #, fuzzy
15952 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15953 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15954
15955 # FIXME UPSTREAM: unqote
15956 #: sys-utils/dmesg.c:300
15957 #, fuzzy
15958 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15959 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15960
15961 # FIXME UPSTREAM: unqote
15962 #: sys-utils/dmesg.c:301
15963 #, fuzzy
15964 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15965 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15966
15967 #: sys-utils/dmesg.c:302
15968 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/dmesg.c:303
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15974 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15975
15976 #: sys-utils/dmesg.c:304
15977 #, fuzzy
15978 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15979 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15980
15981 #: sys-utils/dmesg.c:305
15982 #, fuzzy
15983 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15984 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15985
15986 #: sys-utils/dmesg.c:306
15987 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15988 msgstr ""
15989
15990 # FIXME UPSTREAM: unqote
15991 #: sys-utils/dmesg.c:307
15992 #, fuzzy
15993 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15994 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15995
15996 #: sys-utils/dmesg.c:308
15997 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15998 msgstr ""
15999
16000 # FIXME UPSTREAM: unqote
16001 #: sys-utils/dmesg.c:309
16002 #, fuzzy
16003 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16004 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16005
16006 # FIXME UPSTREAM: unqote
16007 #: sys-utils/dmesg.c:310
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16010 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16011
16012 #: sys-utils/dmesg.c:311
16013 msgid ""
16014 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16015 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16016 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/dmesg.c:314
16020 #, fuzzy
16021 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16022 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
16023
16024 #: sys-utils/dmesg.c:315
16025 #, fuzzy
16026 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16027 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16028
16029 #: sys-utils/dmesg.c:319
16030 msgid ""
16031 "\n"
16032 "Supported log facilities:\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/dmesg.c:325
16036 msgid ""
16037 "\n"
16038 "Supported log levels (priorities):\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/dmesg.c:379
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "failed to parse level '%s'"
16044 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16045
16046 #: sys-utils/dmesg.c:381
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "unknown level '%s'"
16049 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
16050
16051 #: sys-utils/dmesg.c:417
16052 #, fuzzy, c-format
16053 msgid "failed to parse facility '%s'"
16054 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16055
16056 #: sys-utils/dmesg.c:419
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "unknown facility '%s'"
16059 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
16060
16061 #: sys-utils/dmesg.c:547
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "cannot mmap: %s"
16064 msgstr "impossibile aprire %s"
16065
16066 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16067 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16068 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16069 #. proper month/day order here
16070 #: sys-utils/dmesg.c:863
16071 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16072 msgstr ""
16073
16074 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16075 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16076 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16077 #: sys-utils/dmesg.c:873
16078 msgid "%b%e %H:%M"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16082 #, fuzzy
16083 msgid "invalid buffer size argument"
16084 msgstr "id non valido"
16085
16086 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16087 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16091 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16095 #, fuzzy
16096 msgid "read kernel buffer failed"
16097 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16098
16099 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16100 #, fuzzy
16101 msgid "clear kernel buffer failed"
16102 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16103
16104 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16105 #, fuzzy
16106 msgid "klogctl failed"
16107 msgstr "fsync non riuscito "
16108
16109 #: sys-utils/eject.c:140
16110 #, fuzzy, c-format
16111 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16112 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16113
16114 #: sys-utils/eject.c:143
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Eject removable media.\n"
16117 msgstr " rimovibile"
16118
16119 #: sys-utils/eject.c:146
16120 msgid ""
16121 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16122 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16123 " -d, --default display default device\n"
16124 " -f, --floppy eject floppy\n"
16125 " -F, --force don't care about device type\n"
16126 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16127 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16128 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16129 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16130 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16131 " -q, --tape eject tape\n"
16132 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16133 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16134 " -t, --trayclose close tray\n"
16135 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16136 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16137 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16138 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/eject.c:169
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/eject.c:215
16148 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/eject.c:219
16152 #, fuzzy
16153 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16154 msgstr "id non valido: %s\n"
16155
16156 #: sys-utils/eject.c:327
16157 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/eject.c:341
16161 #, fuzzy
16162 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16163 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
16164
16165 #: sys-utils/eject.c:343
16166 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/eject.c:345
16170 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: sys-utils/eject.c:350
16174 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/eject.c:352
16178 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/eject.c:363
16182 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/eject.c:367
16186 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/eject.c:369
16190 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/eject.c:387
16194 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/eject.c:389
16198 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/eject.c:406
16202 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16206 msgid "CD-ROM eject command failed"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/eject.c:437
16210 msgid "no CD-ROM information available"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/eject.c:440
16214 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/eject.c:443
16218 #, fuzzy
16219 msgid "CD-ROM status command failed"
16220 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
16221
16222 #: sys-utils/eject.c:483
16223 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/eject.c:485
16227 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/eject.c:522
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16233 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16234
16235 #: sys-utils/eject.c:539
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "%s: failed to read speed"
16238 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16239
16240 #: sys-utils/eject.c:545
16241 #, fuzzy
16242 msgid "failed to read speed"
16243 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16244
16245 #: sys-utils/eject.c:585
16246 #, fuzzy
16247 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16248 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
16249
16250 #: sys-utils/eject.c:657
16251 #, fuzzy, c-format
16252 msgid "%s: unmounting"
16253 msgstr "mount non riuscito"
16254
16255 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16256 #: text-utils/more.c:1271
16257 #, fuzzy
16258 msgid "drop permissions failed"
16259 msgstr "mount: autorizzazione negata"
16260
16261 #: sys-utils/eject.c:671
16262 #, fuzzy
16263 msgid "unable to fork"
16264 msgstr "impossibile aprire %s"
16265
16266 #: sys-utils/eject.c:678
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16269 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
16270
16271 #: sys-utils/eject.c:681
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16274 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
16275
16276 #: sys-utils/eject.c:726
16277 #, fuzzy
16278 msgid "failed to parse mount table"
16279 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16280
16281 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "%s: mounted on %s"
16284 msgstr "umount: %s: non trovato"
16285
16286 #: sys-utils/eject.c:835
16287 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: sys-utils/eject.c:837
16291 #, c-format
16292 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/eject.c:863
16296 #, c-format
16297 msgid "default device: `%s'"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/eject.c:869
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid "using default device `%s'"
16303 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
16304
16305 #: sys-utils/eject.c:888
16306 #, fuzzy
16307 msgid "unable to find device"
16308 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16309
16310 #: sys-utils/eject.c:890
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "device name is `%s'"
16313 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
16314
16315 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "%s: not mounted"
16318 msgstr "umount: %s: non trovato"
16319
16320 #: sys-utils/eject.c:900
16321 #, c-format
16322 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/eject.c:908
16326 #, c-format
16327 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/eject.c:911
16331 #, fuzzy, c-format
16332 msgid "%s: is whole-disk device"
16333 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16334
16335 #: sys-utils/eject.c:915
16336 #, fuzzy, c-format
16337 msgid "%s: is not ejectable device"
16338 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
16339
16340 #: sys-utils/eject.c:919
16341 #, fuzzy, c-format
16342 msgid "device is `%s'"
16343 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
16344
16345 #: sys-utils/eject.c:920
16346 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/eject.c:934
16350 #, c-format
16351 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/eject.c:936
16355 #, c-format
16356 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/eject.c:944
16360 #, c-format
16361 msgid "%s: closing tray"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/eject.c:953
16365 #, c-format
16366 msgid "%s: toggling tray"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/eject.c:962
16370 #, c-format
16371 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/eject.c:988
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "error: %s: device in use"
16377 msgstr "umount: %s: device occupato"
16378
16379 #: sys-utils/eject.c:999
16380 #, c-format
16381 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/eject.c:1015
16385 #, c-format
16386 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:1017
16390 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/eject.c:1022
16394 #, c-format
16395 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/eject.c:1024
16399 #, fuzzy
16400 msgid "SCSI eject succeeded"
16401 msgstr "%s riuscito.\n"
16402
16403 #: sys-utils/eject.c:1025
16404 #, fuzzy
16405 msgid "SCSI eject failed"
16406 msgstr "exec fallita\n"
16407
16408 #: sys-utils/eject.c:1029
16409 #, c-format
16410 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/eject.c:1031
16414 msgid "floppy eject command succeeded"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/eject.c:1032
16418 msgid "floppy eject command failed"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/eject.c:1036
16422 #, c-format
16423 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/eject.c:1038
16427 msgid "tape offline command succeeded"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/eject.c:1039
16431 #, fuzzy
16432 msgid "tape offline command failed"
16433 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
16434
16435 #: sys-utils/eject.c:1043
16436 #, fuzzy
16437 msgid "unable to eject"
16438 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
16439
16440 #: sys-utils/fallocate.c:84
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid " %s [options] <filename>\n"
16443 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16444
16445 #: sys-utils/fallocate.c:87
16446 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/fallocate.c:90
16450 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/fallocate.c:91
16454 #, fuzzy
16455 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16456 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
16457
16458 #: sys-utils/fallocate.c:92
16459 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/fallocate.c:93
16463 #, fuzzy
16464 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16465 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16466
16467 #: sys-utils/fallocate.c:94
16468 #, fuzzy
16469 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16470 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
16471
16472 #: sys-utils/fallocate.c:95
16473 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/fallocate.c:96
16477 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/fallocate.c:97
16481 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/fallocate.c:99
16485 #, fuzzy
16486 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16487 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16488
16489 #: sys-utils/fallocate.c:139
16490 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16494 #, fuzzy
16495 msgid "fallocate failed"
16496 msgstr "openpty non riuscita\n"
16497
16498 #: sys-utils/fallocate.c:237
16499 #, fuzzy, c-format
16500 msgid "%s: read failed"
16501 msgstr "openpty non riuscita\n"
16502
16503 #: sys-utils/fallocate.c:281
16504 #, c-format
16505 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/fallocate.c:361
16509 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16513 #, fuzzy
16514 msgid "no filename specified"
16515 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
16516
16517 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16518 #, fuzzy
16519 msgid "invalid length value specified"
16520 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
16521
16522 #: sys-utils/fallocate.c:393
16523 #, fuzzy
16524 msgid "no length argument specified"
16525 msgstr "Argomenti insufficienti"
16526
16527 #: sys-utils/fallocate.c:398
16528 #, fuzzy
16529 msgid "invalid offset value specified"
16530 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
16531
16532 #: sys-utils/fallocate.c:421
16533 #, c-format
16534 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/fallocate.c:424
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16540 msgstr ""
16541 "\n"
16542 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
16543
16544 #: sys-utils/fallocate.c:427
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16547 msgstr ""
16548 "\n"
16549 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
16550
16551 #: sys-utils/fallocate.c:430
16552 #, fuzzy, c-format
16553 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16554 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16555 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16556
16557 #: sys-utils/fallocate.c:433
16558 #, c-format
16559 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/flock.c:53
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16566 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16567 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/flock.c:59
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16573 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
16574
16575 #: sys-utils/flock.c:62
16576 #, fuzzy
16577 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16578 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16579
16580 # FIXME UPSTREAM: unqote
16581 #: sys-utils/flock.c:63
16582 #, fuzzy
16583 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16584 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16585
16586 #: sys-utils/flock.c:64
16587 #, fuzzy
16588 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16589 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16590
16591 #: sys-utils/flock.c:65
16592 #, fuzzy
16593 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16594 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16595
16596 #: sys-utils/flock.c:66
16597 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/flock.c:67
16601 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16602 msgstr ""
16603
16604 # FIXME UPSTREAM: unqote
16605 #: sys-utils/flock.c:68
16606 #, fuzzy
16607 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16608 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16609
16610 #: sys-utils/flock.c:69
16611 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/flock.c:70
16615 #, fuzzy
16616 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16617 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16618
16619 #: sys-utils/flock.c:71
16620 #, fuzzy
16621 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16622 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16623
16624 #: sys-utils/flock.c:108
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "cannot open lock file %s"
16627 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
16628
16629 #: sys-utils/flock.c:210
16630 #, fuzzy
16631 msgid "invalid timeout value"
16632 msgstr "id non valido"
16633
16634 #: sys-utils/flock.c:214
16635 #, fuzzy
16636 msgid "invalid exit code"
16637 msgstr "id non valido"
16638
16639 #: sys-utils/flock.c:216
16640 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/flock.c:233
16644 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/flock.c:241
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid "%s requires exactly one command argument"
16650 msgstr "%s richiede un argomento\n"
16651
16652 #: sys-utils/flock.c:259
16653 #, fuzzy
16654 msgid "bad file descriptor"
16655 msgstr "dispositivo a blocchi"
16656
16657 #: sys-utils/flock.c:262
16658 #, fuzzy
16659 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16660 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16661
16662 #: sys-utils/flock.c:286
16663 #, fuzzy
16664 msgid "failed to get lock"
16665 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16666
16667 #: sys-utils/flock.c:293
16668 msgid "timeout while waiting to get lock"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/flock.c:334
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16674 msgstr "%s %.6f secondi\n"
16675
16676 #: sys-utils/flock.c:346
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "%s: executing %s\n"
16679 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
16680
16681 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16684 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16685
16686 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16689 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16690
16691 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16692 #, fuzzy
16693 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16694 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
16695
16696 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16697 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16701 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid "%s: is not a directory"
16707 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16708
16709 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "%s: freeze failed"
16712 msgstr "openpty non riuscita\n"
16713
16714 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16715 #, fuzzy, c-format
16716 msgid "%s: unfreeze failed"
16717 msgstr "openpty non riuscita\n"
16718
16719 #: sys-utils/fstrim.c:83
16720 #, fuzzy, c-format
16721 msgid "%s: not a directory"
16722 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16723
16724 #: sys-utils/fstrim.c:113
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16727 msgstr "umount: %s: non trovato"
16728
16729 #: sys-utils/fstrim.c:115
16730 #, c-format
16731 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/fstrim.c:133
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16737 msgstr "openpty non riuscita\n"
16738
16739 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16740 #: sys-utils/fstrim.c:143
16741 #, c-format
16742 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16746 #: sys-utils/fstrim.c:147
16747 #, c-format
16748 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16752 #: sys-utils/umount.c:271
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "failed to parse %s"
16755 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16756
16757 #: sys-utils/fstrim.c:316
16758 #, fuzzy
16759 msgid "failed to allocate FS handler"
16760 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16761
16762 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16765 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
16766
16767 #: sys-utils/fstrim.c:454
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16770 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16771
16772 #: sys-utils/fstrim.c:457
16773 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/fstrim.c:460
16777 #, fuzzy
16778 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16779 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16780
16781 #: sys-utils/fstrim.c:461
16782 #, fuzzy
16783 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16784 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16785
16786 #: sys-utils/fstrim.c:462
16787 #, fuzzy
16788 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16789 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16790
16791 #: sys-utils/fstrim.c:463
16792 #, fuzzy
16793 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16794 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16795
16796 #: sys-utils/fstrim.c:464
16797 #, fuzzy
16798 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16799 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16800
16801 #: sys-utils/fstrim.c:465
16802 #, fuzzy
16803 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16804 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16805
16806 #: sys-utils/fstrim.c:466
16807 #, fuzzy
16808 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16809 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
16810
16811 #: sys-utils/fstrim.c:467
16812 #, fuzzy
16813 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16814 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16815
16816 #: sys-utils/fstrim.c:468
16817 #, fuzzy
16818 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16819 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
16820
16821 # FIXME UPSTREAM: unqote
16822 #: sys-utils/fstrim.c:469
16823 #, fuzzy
16824 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16825 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16826
16827 #: sys-utils/fstrim.c:550
16828 #, fuzzy
16829 msgid "failed to parse minimum extent length"
16830 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
16831
16832 #: sys-utils/fstrim.c:572
16833 #, fuzzy
16834 msgid "no mountpoint specified"
16835 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
16836
16837 #: sys-utils/hwclock.c:215
16838 #, c-format
16839 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16840 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
16841
16842 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16843 msgid "UTC"
16844 msgstr "UTC"
16845
16846 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16847 msgid "local"
16848 msgstr "locale"
16849
16850 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16851 #, fuzzy, c-format
16852 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16853 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
16854
16855 #: sys-utils/hwclock.c:273
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16859 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16860 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
16861
16862 #: sys-utils/hwclock.c:279
16863 #, fuzzy, c-format
16864 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16865 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16866 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
16867
16868 #: sys-utils/hwclock.c:281
16869 #, fuzzy, c-format
16870 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16871 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16872 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
16873
16874 #: sys-utils/hwclock.c:283
16875 #, c-format
16876 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16877 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
16878
16879 #: sys-utils/hwclock.c:310
16880 #, c-format
16881 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16882 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
16883
16884 #: sys-utils/hwclock.c:316
16885 #, c-format
16886 msgid "...synchronization failed\n"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: sys-utils/hwclock.c:318
16890 #, c-format
16891 msgid "...got clock tick\n"
16892 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
16893
16894 #: sys-utils/hwclock.c:359
16895 #, c-format
16896 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16897 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16898
16899 #: sys-utils/hwclock.c:366
16900 #, fuzzy, c-format
16901 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16902 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16903 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
16904
16905 #: sys-utils/hwclock.c:392
16906 #, c-format
16907 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16908 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16909
16910 #: sys-utils/hwclock.c:419
16911 #, fuzzy, c-format
16912 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16913 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16914 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
16915
16916 #: sys-utils/hwclock.c:455
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid "RTC type: '%s'\n"
16919 msgstr "tipo: %d\n"
16920
16921 #: sys-utils/hwclock.c:555
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16924 msgstr "%s %.6f secondi\n"
16925
16926 #: sys-utils/hwclock.c:574
16927 #, c-format
16928 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/hwclock.c:596
16932 #, c-format
16933 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/hwclock.c:623
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16940 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/hwclock.c:717
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16946 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16947
16948 #: sys-utils/hwclock.c:720
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16951 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16952
16953 #: sys-utils/hwclock.c:724
16954 #, c-format
16955 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/hwclock.c:729
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16961 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16962
16963 #: sys-utils/hwclock.c:751
16964 msgid "settimeofday() failed"
16965 msgstr " settimeofday() non riuscito"
16966
16967 #: sys-utils/hwclock.c:775
16968 #, fuzzy, c-format
16969 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16970 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
16971
16972 #: sys-utils/hwclock.c:779
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16976 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/hwclock.c:785
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16982 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
16983
16984 #: sys-utils/hwclock.c:823
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16988 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/hwclock.c:830
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid ""
16994 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16995 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16996 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16997 msgstr ""
16998 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
16999 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
17000
17001 #: sys-utils/hwclock.c:874
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17004 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17005 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17006 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17007
17008 #: sys-utils/hwclock.c:878
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17011 msgstr "%s %.6f secondi\n"
17012
17013 #: sys-utils/hwclock.c:903
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "New %s data:\n"
17017 "%s"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/hwclock.c:920
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "cannot update %s"
17023 msgstr "impossibile aprire %s"
17024
17025 #: sys-utils/hwclock.c:956
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17028 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
17029
17030 #: sys-utils/hwclock.c:960
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17033 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
17034
17035 #: sys-utils/hwclock.c:990
17036 #, c-format
17037 msgid "No usable clock interface found.\n"
17038 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
17039
17040 #: sys-utils/hwclock.c:992
17041 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/hwclock.c:996
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17047 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
17048
17049 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17052 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
17053
17054 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17055 #, c-format
17056 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17060 msgid "RTC read returned an invalid value."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17064 #, c-format
17065 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17066 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
17067
17068 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17069 #, fuzzy
17070 msgid "unable to read the RTC epoch."
17071 msgstr "impossibile leggere super block"
17072
17073 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17074 #, c-format
17075 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17079 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17083 #, fuzzy
17084 msgid "unable to set the RTC epoch."
17085 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17086
17087 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17090 msgstr "impossibile leggere super block"
17091
17092 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17093 #, c-format
17094 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17098 #, fuzzy, c-format
17099 msgid " %s [function] [option...]\n"
17100 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17101
17102 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17103 msgid "Time clocks utility."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17107 #, fuzzy
17108 msgid " -r, --show display the RTC time"
17109 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17110
17111 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17112 #, fuzzy
17113 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17114 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17115
17116 # FIXME UPSTREAM: unqote
17117 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17118 #, fuzzy
17119 msgid " --set set the RTC according to --date"
17120 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17121
17122 # FIXME UPSTREAM: unqote
17123 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17124 #, fuzzy
17125 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17126 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17127
17128 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17129 #, fuzzy
17130 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17131 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
17132
17133 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17134 #, fuzzy
17135 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17136 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
17137
17138 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17139 #, fuzzy
17140 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17141 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17142
17143 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17144 #, fuzzy
17145 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17146 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17147
17148 # FIXME UPSTREAM: unqote
17149 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17150 #, fuzzy
17151 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17152 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17153
17154 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17155 #, fuzzy
17156 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17157 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17158
17159 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17160 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17161 msgstr ""
17162
17163 # FIXME UPSTREAM: unqote
17164 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17165 #, fuzzy
17166 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17167 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17168
17169 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17170 #, fuzzy
17171 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17172 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17173
17174 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17175 #, fuzzy
17176 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17177 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17182 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
17183
17184 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17187 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17190 #, fuzzy
17191 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17192 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17193
17194 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17195 #, fuzzy
17196 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17197 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17198
17199 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17200 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17201 msgstr ""
17202
17203 # FIXME UPSTREAM: unqote
17204 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17205 #, fuzzy
17206 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17207 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17208
17209 # FIXME UPSTREAM: unqote
17210 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17211 #, fuzzy, c-format
17212 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17213 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17214
17215 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17218 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
17219
17220 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17221 #, fuzzy
17222 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17223 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17224
17225 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -v, --verbose display more details"
17228 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17229
17230 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17231 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17235 #, c-format
17236 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17240 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17244 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Unable to connect to audit system"
17250 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17251
17252 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17253 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid "%d too many arguments given"
17259 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17260
17261 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17262 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17266 #, fuzzy
17267 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17268 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
17269
17270 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17271 msgid "--date is required for --set or --predict"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid "invalid date '%s'"
17277 msgstr "id non valido: %s\n"
17278
17279 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17280 #, c-format
17281 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Test mode: nothing was changed."
17287 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17288
17289 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17290 msgid "ISA port access is not implemented"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17294 #, fuzzy
17295 msgid "iopl() port access failed"
17296 msgstr "open() di %s fallita"
17297
17298 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17299 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17303 #, fuzzy
17304 msgid "supported features"
17305 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
17306
17307 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17308 msgid "time correction"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17312 msgid "backup switch mode"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
17316 #, fuzzy, c-format
17317 msgid "Trying to open: %s\n"
17318 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
17319
17320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
17321 #, fuzzy
17322 msgid "cannot open rtc device"
17323 msgstr "impossibile aprire %s"
17324
17325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17328 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
17329
17330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17331 #, c-format
17332 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17333 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
17334
17335 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Timed out waiting for time change."
17338 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
17339
17340 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17343 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
17344
17345 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17346 #, c-format
17347 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17348 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
17349
17350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17351 #, c-format
17352 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17353 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
17354
17355 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17358 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17359
17360 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17363 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
17364
17365 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17366 #, c-format
17367 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17368 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
17369
17370 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17371 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17377 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
17378
17379 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17382 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
17383
17384 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid "invalid epoch '%s'."
17387 msgstr "id non valido: %s\n"
17388
17389 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17390 #, fuzzy, c-format
17391 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17392 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17393
17394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17397 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17398
17399 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17400 msgid "could not convert parameter name to number"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17406 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17407
17408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17409 #, fuzzy, c-format
17410 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17411 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17412
17413 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17414 msgid "expected <param>=<value>"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17418 msgid "could not convert parameter value to number"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17424 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17425
17426 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17427 #, fuzzy, c-format
17428 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17429 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17430
17431 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17432 msgid "Create various IPC resources.\n"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17436 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17440 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17444 #, fuzzy
17445 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17446 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17447
17448 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17449 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17453 msgid "<size>"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17457 #, fuzzy
17458 msgid "failed to parse size"
17459 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17460
17461 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17462 #, fuzzy
17463 msgid "failed to parse elements"
17464 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17465
17466 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17467 #, fuzzy
17468 msgid "failed to parse mode"
17469 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17470
17471 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17472 msgid "create share memory failed"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "Shared memory id: %d\n"
17478 msgstr ""
17479 "\n"
17480 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17481
17482 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17483 msgid "create message queue failed"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "Message queue id: %d\n"
17489 msgstr ""
17490 "\n"
17491 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
17492
17493 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17494 #, fuzzy
17495 msgid "create semaphore failed"
17496 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17497
17498 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17499 #, fuzzy, c-format
17500 msgid "Semaphore id: %d\n"
17501 msgstr ""
17502 "\n"
17503 "matrice semafori semid=%d\n"
17504
17505 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17506 #, fuzzy, c-format
17507 msgid ""
17508 " %1$s [options]\n"
17509 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17510 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17511
17512 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17513 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17517 #, fuzzy
17518 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17519 msgstr ""
17520 "\n"
17521 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17522
17523 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17524 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17528 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17532 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17536 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17540 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17544 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17548 #, fuzzy
17549 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17550 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17551
17552 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17555 msgstr ""
17556 "\n"
17557 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17558
17559 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17562 msgstr ""
17563 "\n"
17564 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
17565
17566 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17569 msgstr ""
17570 "\n"
17571 "matrice semafori semid=%d\n"
17572
17573 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17574 msgid "permission denied for key"
17575 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
17576
17577 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17578 msgid "permission denied for id"
17579 msgstr "autorizzazione negata per id"
17580
17581 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17582 msgid "invalid key"
17583 msgstr "chiave non valida"
17584
17585 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17586 msgid "invalid id"
17587 msgstr "id non valido"
17588
17589 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17590 msgid "already removed key"
17591 msgstr "chiave giù rimossa"
17592
17593 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17594 msgid "already removed id"
17595 msgstr "id già rimosso"
17596
17597 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17598 #, fuzzy
17599 msgid "key failed"
17600 msgstr "ricerca non riuscita"
17601
17602 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17603 #, fuzzy
17604 msgid "id failed"
17605 msgstr "setuid() non riuscito"
17606
17607 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17608 #, fuzzy, c-format
17609 msgid "invalid id: %s"
17610 msgstr "id non valido: %s\n"
17611
17612 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17613 #, c-format
17614 msgid "resource(s) deleted\n"
17615 msgstr "risorsa eliminata\n"
17616
17617 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17618 #, fuzzy, c-format
17619 msgid "illegal key (%s)"
17620 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
17621
17622 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17623 #, fuzzy
17624 msgid "kernel not configured for shared memory"
17625 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
17626
17627 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17628 #, fuzzy
17629 msgid "kernel not configured for semaphores"
17630 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
17631
17632 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17633 #, fuzzy
17634 msgid "kernel not configured for message queues"
17635 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
17636
17637 #: sys-utils/ipcs.c:61
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17641 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17647 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
17648
17649 #: sys-utils/ipcs.c:68
17650 #, fuzzy
17651 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17652 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
17653
17654 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Resource options:\n"
17657 msgstr "opzioni pericolose:"
17658
17659 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17660 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17664 msgid " -q, --queues message queues\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17668 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/ipcs.c:76
17672 msgid " -a, --all all (default)\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/ipcs.c:79
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Output options:\n"
17678 msgstr ""
17679 "\n"
17680 "%d partizioni:\n"
17681
17682 #: sys-utils/ipcs.c:80
17683 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/ipcs.c:81
17687 #, fuzzy
17688 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17689 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17690
17691 #: sys-utils/ipcs.c:82
17692 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/ipcs.c:83
17696 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/ipcs.c:84
17700 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17701 msgstr ""
17702
17703 # FIXME UPSTREAM: unqote
17704 #: sys-utils/ipcs.c:85
17705 #, fuzzy
17706 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17707 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17708
17709 #: sys-utils/ipcs.c:86
17710 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: sys-utils/ipcs.c:124
17714 #, fuzzy
17715 msgid "failed to parse id argument"
17716 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17717
17718 #: sys-utils/ipcs.c:172
17719 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/ipcs.c:212
17723 #, fuzzy, c-format
17724 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17725 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17726
17727 #: sys-utils/ipcs.c:215
17728 #, c-format
17729 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17730 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
17731
17732 #: sys-utils/ipcs.c:216
17733 #, fuzzy, c-format
17734 msgid "max number of segments = %ju\n"
17735 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17736
17737 #: sys-utils/ipcs.c:218
17738 #, fuzzy
17739 msgid "max seg size"
17740 msgstr "dimensione inode non corretta"
17741
17742 #: sys-utils/ipcs.c:225
17743 #, fuzzy
17744 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17745 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17746
17747 #: sys-utils/ipcs.c:233
17748 #, fuzzy
17749 msgid "max total shared memory"
17750 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17751
17752 #: sys-utils/ipcs.c:236
17753 #, fuzzy
17754 msgid "min seg size"
17755 msgstr "dimensione inode non corretta"
17756
17757 #: sys-utils/ipcs.c:248
17758 #, c-format
17759 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17760 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
17761
17762 #: sys-utils/ipcs.c:252
17763 #, c-format
17764 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17765 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
17766
17767 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17768 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17769 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17770 #. *
17771 #. "segments allocated = %d\n"
17772 #. "pages allocated = %ld\n"
17773 #. "pages resident = %ld\n"
17774 #. "pages swapped = %ld\n"
17775 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17776 #.
17777 #: sys-utils/ipcs.c:264
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "segments allocated %d\n"
17781 "pages allocated %ld\n"
17782 "pages resident %ld\n"
17783 "pages swapped %ld\n"
17784 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: sys-utils/ipcs.c:281
17788 #, c-format
17789 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17790 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
17791
17792 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17793 #: sys-utils/ipcs.c:302
17794 msgid "shmid"
17795 msgstr "shmid"
17796
17797 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17798 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17799 msgid "perms"
17800 msgstr "perms"
17801
17802 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17803 msgid "cuid"
17804 msgstr "cuid"
17805
17806 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17807 msgid "cgid"
17808 msgstr "cgid"
17809
17810 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17811 msgid "uid"
17812 msgstr "uid"
17813
17814 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17815 msgid "gid"
17816 msgstr "gid"
17817
17818 #: sys-utils/ipcs.c:287
17819 #, c-format
17820 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17821 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
17822
17823 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17824 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17825 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17826 msgid "owner"
17827 msgstr "proprietario"
17828
17829 #: sys-utils/ipcs.c:289
17830 msgid "attached"
17831 msgstr "connesso"
17832
17833 #: sys-utils/ipcs.c:289
17834 msgid "detached"
17835 msgstr "disconnesso"
17836
17837 #: sys-utils/ipcs.c:290
17838 msgid "changed"
17839 msgstr "cambiato"
17840
17841 #: sys-utils/ipcs.c:294
17842 #, fuzzy, c-format
17843 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17844 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
17845
17846 #: sys-utils/ipcs.c:296
17847 msgid "cpid"
17848 msgstr "cpid"
17849
17850 #: sys-utils/ipcs.c:296
17851 msgid "lpid"
17852 msgstr "lpid"
17853
17854 #: sys-utils/ipcs.c:300
17855 #, c-format
17856 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17857 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
17858
17859 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17860 msgid "key"
17861 msgstr "chiave"
17862
17863 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17864 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17865 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17866 msgid "bytes"
17867 msgstr "byte"
17868
17869 #: sys-utils/ipcs.c:304
17870 msgid "nattch"
17871 msgstr "nattch"
17872
17873 #: sys-utils/ipcs.c:304
17874 msgid "status"
17875 msgstr "stato"
17876
17877 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17878 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17879 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17880 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17881 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17882 msgid "Not set"
17883 msgstr "Non impostato"
17884
17885 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17886 msgid "dest"
17887 msgstr "dest"
17888
17889 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17890 msgid "locked"
17891 msgstr "bloccato"
17892
17893 #: sys-utils/ipcs.c:378
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17896 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17897
17898 #: sys-utils/ipcs.c:381
17899 #, c-format
17900 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17901 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
17902
17903 #: sys-utils/ipcs.c:382
17904 #, c-format
17905 msgid "max number of arrays = %d\n"
17906 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
17907
17908 #: sys-utils/ipcs.c:383
17909 #, c-format
17910 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17911 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
17912
17913 #: sys-utils/ipcs.c:384
17914 #, c-format
17915 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17916 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
17917
17918 #: sys-utils/ipcs.c:385
17919 #, c-format
17920 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17921 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
17922
17923 #: sys-utils/ipcs.c:386
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid "semaphore max value = %u\n"
17926 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
17927
17928 #: sys-utils/ipcs.c:395
17929 #, c-format
17930 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17931 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
17932
17933 #: sys-utils/ipcs.c:398
17934 #, c-format
17935 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17936 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
17937
17938 #: sys-utils/ipcs.c:399
17939 #, c-format
17940 msgid "used arrays = %d\n"
17941 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
17942
17943 #: sys-utils/ipcs.c:400
17944 #, c-format
17945 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17946 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17947
17948 #: sys-utils/ipcs.c:405
17949 #, c-format
17950 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17951 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
17952
17953 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17954 msgid "semid"
17955 msgstr "semid"
17956
17957 #: sys-utils/ipcs.c:411
17958 #, fuzzy, c-format
17959 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17960 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
17961
17962 #: sys-utils/ipcs.c:413
17963 msgid "last-op"
17964 msgstr "last-op"
17965
17966 #: sys-utils/ipcs.c:413
17967 msgid "last-changed"
17968 msgstr "ultima-modifica"
17969
17970 #: sys-utils/ipcs.c:420
17971 #, c-format
17972 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17973 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
17974
17975 #: sys-utils/ipcs.c:422
17976 msgid "nsems"
17977 msgstr "nsems"
17978
17979 #: sys-utils/ipcs.c:479
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "unable to fetch message limits\n"
17982 msgstr "Numero di testine"
17983
17984 #: sys-utils/ipcs.c:482
17985 #, fuzzy, c-format
17986 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17987 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
17988
17989 #: sys-utils/ipcs.c:483
17990 #, c-format
17991 msgid "max queues system wide = %d\n"
17992 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
17993
17994 #: sys-utils/ipcs.c:485
17995 #, fuzzy
17996 msgid "max size of message"
17997 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17998
17999 #: sys-utils/ipcs.c:487
18000 #, fuzzy
18001 msgid "default max size of queue"
18002 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
18003
18004 #: sys-utils/ipcs.c:494
18005 #, c-format
18006 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18007 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
18008
18009 #: sys-utils/ipcs.c:497
18010 #, fuzzy, c-format
18011 msgid "------ Messages Status --------\n"
18012 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
18013
18014 #: sys-utils/ipcs.c:499
18015 #, c-format
18016 msgid "allocated queues = %d\n"
18017 msgstr "code allocate = %d\n"
18018
18019 #: sys-utils/ipcs.c:500
18020 #, c-format
18021 msgid "used headers = %d\n"
18022 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
18023
18024 #: sys-utils/ipcs.c:502
18025 #, fuzzy
18026 msgid "used space"
18027 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
18028
18029 #: sys-utils/ipcs.c:503
18030 #, fuzzy
18031 msgid " bytes\n"
18032 msgstr "byte"
18033
18034 #: sys-utils/ipcs.c:507
18035 #, fuzzy, c-format
18036 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18037 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
18038
18039 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18040 #: sys-utils/ipcs.c:527
18041 msgid "msqid"
18042 msgstr "msqid"
18043
18044 #: sys-utils/ipcs.c:513
18045 #, c-format
18046 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18047 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
18048
18049 #: sys-utils/ipcs.c:515
18050 msgid "send"
18051 msgstr "invio"
18052
18053 #: sys-utils/ipcs.c:515
18054 msgid "recv"
18055 msgstr "ricez."
18056
18057 #: sys-utils/ipcs.c:515
18058 msgid "change"
18059 msgstr "modifica"
18060
18061 #: sys-utils/ipcs.c:519
18062 #, c-format
18063 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18064 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
18065
18066 #: sys-utils/ipcs.c:521
18067 msgid "lspid"
18068 msgstr "lspid"
18069
18070 #: sys-utils/ipcs.c:521
18071 msgid "lrpid"
18072 msgstr "lrpid"
18073
18074 #: sys-utils/ipcs.c:525
18075 #, c-format
18076 msgid "------ Message Queues --------\n"
18077 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
18078
18079 #: sys-utils/ipcs.c:528
18080 msgid "used-bytes"
18081 msgstr "byte utilizzati"
18082
18083 #: sys-utils/ipcs.c:529
18084 msgid "messages"
18085 msgstr "messaggi"
18086
18087 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18088 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18089 #, fuzzy, c-format
18090 msgid "id %d not found"
18091 msgstr "umount: %s: non trovato"
18092
18093 #: sys-utils/ipcs.c:597
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "\n"
18097 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18098 msgstr ""
18099 "\n"
18100 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
18101
18102 #: sys-utils/ipcs.c:598
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18105 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
18106
18107 #: sys-utils/ipcs.c:601
18108 #, c-format
18109 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18110 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18111
18112 #: sys-utils/ipcs.c:603
18113 msgid "size="
18114 msgstr ""
18115
18116 #: sys-utils/ipcs.c:603
18117 #, fuzzy
18118 msgid "bytes="
18119 msgstr "byte"
18120
18121 #: sys-utils/ipcs.c:605
18122 #, fuzzy, c-format
18123 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18124 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18125
18126 #: sys-utils/ipcs.c:608
18127 #, c-format
18128 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18129 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18130
18131 #: sys-utils/ipcs.c:610
18132 #, c-format
18133 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18134 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18135
18136 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18137 #, c-format
18138 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18139 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18140
18141 #: sys-utils/ipcs.c:627
18142 #, c-format
18143 msgid ""
18144 "\n"
18145 "Message Queue msqid=%d\n"
18146 msgstr ""
18147 "\n"
18148 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
18149
18150 #: sys-utils/ipcs.c:628
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18153 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
18154
18155 #: sys-utils/ipcs.c:632
18156 msgid "csize="
18157 msgstr ""
18158
18159 #: sys-utils/ipcs.c:632
18160 #, fuzzy
18161 msgid "cbytes="
18162 msgstr "byte"
18163
18164 #: sys-utils/ipcs.c:634
18165 msgid "qsize="
18166 msgstr ""
18167
18168 #: sys-utils/ipcs.c:634
18169 #, fuzzy
18170 msgid "qbytes="
18171 msgstr "byte"
18172
18173 #: sys-utils/ipcs.c:639
18174 #, c-format
18175 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18176 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18177
18178 #: sys-utils/ipcs.c:641
18179 #, c-format
18180 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18181 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18182
18183 #: sys-utils/ipcs.c:660
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "\n"
18187 "Semaphore Array semid=%d\n"
18188 msgstr ""
18189 "\n"
18190 "matrice semafori semid=%d\n"
18191
18192 #: sys-utils/ipcs.c:661
18193 #, fuzzy, c-format
18194 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18195 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18196
18197 #: sys-utils/ipcs.c:664
18198 #, c-format
18199 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18200 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
18201
18202 #: sys-utils/ipcs.c:666
18203 #, fuzzy, c-format
18204 msgid "nsems = %ju\n"
18205 msgstr "nsems = %ld\n"
18206
18207 #: sys-utils/ipcs.c:667
18208 #, c-format
18209 msgid "otime = %-26.24s\n"
18210 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18211
18212 #: sys-utils/ipcs.c:669
18213 #, c-format
18214 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18215 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18216
18217 #: sys-utils/ipcs.c:672
18218 msgid "semnum"
18219 msgstr "semnum"
18220
18221 #: sys-utils/ipcs.c:672
18222 msgid "value"
18223 msgstr "valore"
18224
18225 #: sys-utils/ipcs.c:672
18226 msgid "ncount"
18227 msgstr "ncount"
18228
18229 #: sys-utils/ipcs.c:672
18230 msgid "zcount"
18231 msgstr "zcount"
18232
18233 #: sys-utils/ipcs.c:672
18234 msgid "pid"
18235 msgstr "pid"
18236
18237 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18238 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18239 #, fuzzy, c-format
18240 msgid "%s failed"
18241 msgstr "%s non riuscito.\n"
18242
18243 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18244 #, fuzzy, c-format
18245 msgid "%s (bytes) = "
18246 msgstr "byte"
18247
18248 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18249 #, fuzzy, c-format
18250 msgid "%s (kbytes) = "
18251 msgstr "byte"
18252
18253 #: sys-utils/irq-common.c:54
18254 #, fuzzy
18255 msgid "interrupts"
18256 msgstr ""
18257 "\n"
18258 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
18259
18260 #: sys-utils/irq-common.c:55
18261 #, fuzzy
18262 msgid "total count"
18263 msgstr "lettura di %c\n"
18264
18265 #: sys-utils/irq-common.c:56
18266 #, fuzzy
18267 msgid "delta count"
18268 msgstr "lettura di %c\n"
18269
18270 #: sys-utils/irq-common.c:57
18271 #, fuzzy
18272 msgid "name"
18273 msgstr "Nome utente non valido"
18274
18275 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18276 #: sys-utils/lsns.c:1116
18277 #, fuzzy
18278 msgid "failed to initialize output table"
18279 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18280
18281 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18282 #, fuzzy
18283 msgid "failed to add line to output"
18284 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18285
18286 #: sys-utils/irq-common.c:416
18287 #, fuzzy
18288 msgid "unsupported column name to sort output"
18289 msgstr "nessun comando?\n"
18290
18291 #: sys-utils/irq-common.c:468
18292 #, fuzzy
18293 msgid "cpu-interrupts"
18294 msgstr ""
18295 "\n"
18296 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
18297
18298 #: sys-utils/irq-common.c:504
18299 #, no-c-format
18300 msgid "%delta:"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: sys-utils/irqtop.c:139
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18307 "\n"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/irqtop.c:187
18311 #, fuzzy
18312 msgid "cannot not create timerfd"
18313 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
18314
18315 #: sys-utils/irqtop.c:189
18316 #, fuzzy
18317 msgid "cannot set timerfd"
18318 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
18319
18320 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18321 #, fuzzy
18322 msgid "epoll_ctl failed"
18323 msgstr "malloc() non riuscita"
18324
18325 #: sys-utils/irqtop.c:197
18326 #, fuzzy
18327 msgid "sigfillset failed"
18328 msgstr "ricerca non riuscita"
18329
18330 #: sys-utils/irqtop.c:199
18331 #, fuzzy
18332 msgid "sigprocmask failed"
18333 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18334
18335 #: sys-utils/irqtop.c:207
18336 #, fuzzy
18337 msgid "cannot not create signalfd"
18338 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18339
18340 #: sys-utils/irqtop.c:265
18341 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: sys-utils/irqtop.c:268
18345 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/irqtop.c:269
18349 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/irqtop.c:270
18353 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18357 #, fuzzy
18358 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18359 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
18360
18361 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18362 #, fuzzy
18363 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18364 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18365
18366 #: sys-utils/irqtop.c:277
18367 msgid ""
18368 "\n"
18369 "The following interactive key commands are valid:\n"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: sys-utils/irqtop.c:278
18373 msgid " i sort by IRQ\n"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/irqtop.c:279
18377 msgid " t sort by TOTAL\n"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: sys-utils/irqtop.c:280
18381 msgid " d sort by DELTA\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: sys-utils/irqtop.c:281
18385 msgid " n sort by NAME\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/irqtop.c:282
18389 msgid " q Q quit program\n"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: sys-utils/irqtop.c:320
18393 #, fuzzy, c-format
18394 msgid "unsupported mode '%s'"
18395 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18396
18397 #: sys-utils/irqtop.c:342
18398 #, fuzzy
18399 msgid "failed to parse delay argument"
18400 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18401
18402 #: sys-utils/irqtop.c:399
18403 msgid "terminal setting retrieval"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: sys-utils/ldattach.c:184
18407 #, fuzzy
18408 msgid "invalid iflag"
18409 msgstr "id non valido: %s\n"
18410
18411 #: sys-utils/ldattach.c:200
18412 #, fuzzy, c-format
18413 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18414 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18415
18416 #: sys-utils/ldattach.c:203
18417 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/ldattach.c:206
18421 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/ldattach.c:207
18425 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/ldattach.c:208
18429 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/ldattach.c:209
18433 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/ldattach.c:210
18437 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/ldattach.c:211
18441 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/ldattach.c:212
18445 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: sys-utils/ldattach.c:213
18449 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: sys-utils/ldattach.c:214
18453 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: sys-utils/ldattach.c:215
18457 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/ldattach.c:216
18461 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/ldattach.c:217
18465 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: sys-utils/ldattach.c:222
18469 msgid ""
18470 "\n"
18471 "Known <ldisc> names:\n"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: sys-utils/ldattach.c:226
18475 msgid ""
18476 "\n"
18477 "Known <iflag> names:\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: sys-utils/ldattach.c:344
18481 #, fuzzy
18482 msgid "invalid speed argument"
18483 msgstr "id non valido"
18484
18485 #: sys-utils/ldattach.c:347
18486 #, fuzzy
18487 msgid "invalid pause argument"
18488 msgstr "id non valido"
18489
18490 #: sys-utils/ldattach.c:374
18491 #, fuzzy
18492 msgid "invalid line discipline argument"
18493 msgstr "id non valido: %s\n"
18494
18495 #: sys-utils/ldattach.c:394
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "%s is not a serial line"
18498 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
18499
18500 #: sys-utils/ldattach.c:401
18501 #, fuzzy, c-format
18502 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18503 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
18504
18505 #: sys-utils/ldattach.c:404
18506 #, c-format
18507 msgid "speed %d unsupported"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/ldattach.c:453
18511 #, c-format
18512 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/ldattach.c:463
18516 #, fuzzy, c-format
18517 msgid "cannot write intro command to %s"
18518 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
18519
18520 #: sys-utils/ldattach.c:473
18521 #, fuzzy
18522 msgid "cannot set line discipline"
18523 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
18524
18525 #: sys-utils/ldattach.c:483
18526 #, fuzzy
18527 msgid "cannot daemonize"
18528 msgstr "impossibile aprire %s"
18529
18530 #: sys-utils/losetup.c:72
18531 msgid "autoclear flag set"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: sys-utils/losetup.c:73
18535 #, fuzzy
18536 msgid "device backing file"
18537 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
18538
18539 #: sys-utils/losetup.c:74
18540 msgid "backing file inode number"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/losetup.c:75
18544 msgid "backing file major:minor device number"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/losetup.c:76
18548 #, fuzzy
18549 msgid "loop device name"
18550 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18551
18552 #: sys-utils/losetup.c:77
18553 msgid "offset from the beginning"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: sys-utils/losetup.c:78
18557 #, fuzzy
18558 msgid "partscan flag set"
18559 msgstr ""
18560 "\n"
18561 "%d partizioni:\n"
18562
18563 #: sys-utils/losetup.c:80
18564 #, fuzzy
18565 msgid "size limit of the file in bytes"
18566 msgstr "dimensione inode non corretta"
18567
18568 #: sys-utils/losetup.c:81
18569 msgid "loop device major:minor number"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/losetup.c:82
18573 msgid "access backing file with direct-io"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/losetup.c:83
18577 #, fuzzy
18578 msgid "logical sector size in bytes"
18579 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18580
18581 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18582 #, fuzzy, c-format
18583 msgid ", offset %ju"
18584 msgstr ", offset %d"
18585
18586 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18587 #, fuzzy, c-format
18588 msgid ", sizelimit %ju"
18589 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
18590
18591 #: sys-utils/losetup.c:162
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid ", encryption %s (type %u)"
18594 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
18595
18596 #: sys-utils/losetup.c:206
18597 #, fuzzy, c-format
18598 msgid "%s: detach failed"
18599 msgstr "%s non riuscito.\n"
18600
18601 #: sys-utils/losetup.c:401
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18605 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: sys-utils/losetup.c:406
18609 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: sys-utils/losetup.c:410
18613 #, fuzzy
18614 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18615 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18616
18617 #: sys-utils/losetup.c:411
18618 #, fuzzy
18619 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18620 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18621
18622 #: sys-utils/losetup.c:412
18623 #, fuzzy
18624 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18625 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18626
18627 #: sys-utils/losetup.c:413
18628 #, fuzzy
18629 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18630 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18631
18632 #: sys-utils/losetup.c:414
18633 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: sys-utils/losetup.c:415
18637 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/losetup.c:416
18641 #, fuzzy
18642 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18643 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18644
18645 #: sys-utils/losetup.c:420
18646 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/losetup.c:421
18650 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: sys-utils/losetup.c:422
18654 #, fuzzy
18655 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18656 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18657
18658 # FIXME UPSTREAM: unqote
18659 #: sys-utils/losetup.c:423
18660 #, fuzzy
18661 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18662 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18663
18664 # FIXME UPSTREAM: unqote
18665 #: sys-utils/losetup.c:424
18666 #, fuzzy
18667 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18668 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18669
18670 #: sys-utils/losetup.c:425
18671 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: sys-utils/losetup.c:426
18675 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: sys-utils/losetup.c:427
18679 #, fuzzy
18680 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18681 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18682
18683 #: sys-utils/losetup.c:431
18684 #, fuzzy
18685 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18686 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18687
18688 #: sys-utils/losetup.c:432
18689 #, fuzzy
18690 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18691 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18692
18693 # FIXME UPSTREAM: unqote
18694 #: sys-utils/losetup.c:433
18695 #, fuzzy
18696 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18697 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18698
18699 #: sys-utils/losetup.c:434
18700 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: sys-utils/losetup.c:435
18704 #, fuzzy
18705 msgid " --output-all output all columns\n"
18706 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
18707
18708 #: sys-utils/losetup.c:436
18709 #, fuzzy
18710 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18711 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18712
18713 #: sys-utils/losetup.c:464
18714 #, c-format
18715 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: sys-utils/losetup.c:468
18719 #, c-format
18720 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18724 #, fuzzy, c-format
18725 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18726 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18727
18728 #: sys-utils/losetup.c:501
18729 #, c-format
18730 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: sys-utils/losetup.c:508
18734 #, c-format
18735 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/losetup.c:514
18739 #, fuzzy, c-format
18740 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18741 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18742
18743 #: sys-utils/losetup.c:520
18744 #, fuzzy
18745 msgid "failed to inspect loop devices"
18746 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
18747
18748 #: sys-utils/losetup.c:543
18749 #, fuzzy, c-format
18750 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18751 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18752
18753 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18754 #, fuzzy
18755 msgid "cannot find an unused loop device"
18756 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18757
18758 #: sys-utils/losetup.c:568
18759 #, fuzzy, c-format
18760 msgid "%s: failed to use backing file"
18761 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
18762
18763 #: sys-utils/losetup.c:665
18764 #, fuzzy
18765 msgid "failed to parse logical block size"
18766 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18767
18768 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18769 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18770 #, fuzzy, c-format
18771 msgid "%s: failed to use device"
18772 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18773
18774 #: sys-utils/losetup.c:820
18775 #, fuzzy
18776 msgid "no loop device specified"
18777 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
18778
18779 #: sys-utils/losetup.c:835
18780 #, c-format
18781 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: sys-utils/losetup.c:840
18785 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: sys-utils/losetup.c:902
18789 #, fuzzy, c-format
18790 msgid "%s: set capacity failed"
18791 msgstr "%s non riuscito.\n"
18792
18793 #: sys-utils/losetup.c:908
18794 #, fuzzy, c-format
18795 msgid "%s: set direct io failed"
18796 msgstr "ricerca non riuscita"
18797
18798 #: sys-utils/losetup.c:914
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid "%s: set logical block size failed"
18801 msgstr "ricerca non riuscita"
18802
18803 #: sys-utils/lscpu.c:48
18804 #, fuzzy
18805 msgid "none"
18806 msgstr "Nessuno"
18807
18808 #: sys-utils/lscpu.c:49
18809 msgid "para"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: sys-utils/lscpu.c:50
18813 msgid "full"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/lscpu.c:51
18817 msgid "container"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: sys-utils/lscpu.c:75
18821 msgid "horizontal"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/lscpu.c:76
18825 msgid "vertical"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/lscpu.c:144
18829 msgid "crude measurement of CPU speed"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: sys-utils/lscpu.c:145
18833 msgid "logical CPU number"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: sys-utils/lscpu.c:146
18837 #, fuzzy
18838 msgid "logical core number"
18839 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18840
18841 #: sys-utils/lscpu.c:147
18842 #, fuzzy
18843 msgid "logical cluster number"
18844 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18845
18846 #: sys-utils/lscpu.c:148
18847 #, fuzzy
18848 msgid "logical socket number"
18849 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18850
18851 #: sys-utils/lscpu.c:149
18852 msgid "logical NUMA node number"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/lscpu.c:150
18856 msgid "logical book number"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/lscpu.c:151
18860 #, fuzzy
18861 msgid "logical drawer number"
18862 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18863
18864 #: sys-utils/lscpu.c:152
18865 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/lscpu.c:153
18869 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/lscpu.c:154
18873 msgid "physical address of a CPU"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/lscpu.c:155
18877 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/lscpu.c:156
18881 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/lscpu.c:157
18885 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/lscpu.c:158
18889 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/lscpu.c:159
18893 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: sys-utils/lscpu.c:160
18897 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: sys-utils/lscpu.c:161
18901 msgid "shows CPU model name"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: sys-utils/lscpu.c:166
18905 #, fuzzy
18906 msgid "size of all system caches"
18907 msgstr "imposta file system readahead"
18908
18909 #: sys-utils/lscpu.c:167
18910 msgid "cache level"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/lscpu.c:168
18914 #, fuzzy
18915 msgid "cache name"
18916 msgstr "Nome utente non valido"
18917
18918 #: sys-utils/lscpu.c:169
18919 #, fuzzy
18920 msgid "size of one cache"
18921 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18922
18923 #: sys-utils/lscpu.c:170
18924 #, fuzzy
18925 msgid "cache type"
18926 msgstr "Numero della partizione"
18927
18928 #: sys-utils/lscpu.c:171
18929 msgid "ways of associativity"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: sys-utils/lscpu.c:172
18933 msgid "allocation policy"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: sys-utils/lscpu.c:173
18937 #, fuzzy
18938 msgid "write policy"
18939 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
18940
18941 #: sys-utils/lscpu.c:174
18942 #, fuzzy
18943 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18944 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
18945
18946 #: sys-utils/lscpu.c:175
18947 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: sys-utils/lscpu.c:176
18951 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: sys-utils/lscpu.c:229
18955 #, fuzzy
18956 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18957 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18958
18959 #: sys-utils/lscpu.c:236
18960 #, fuzzy
18961 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18962 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18963
18964 #: sys-utils/lscpu.c:243
18965 #, fuzzy
18966 msgid "failed to initialize procfs handler"
18967 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18968
18969 #: sys-utils/lscpu.c:336
18970 msgid "Y"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/lscpu.c:336
18974 #, fuzzy
18975 msgid "N"
18976 msgstr "NC"
18977
18978 #: sys-utils/lscpu.c:677
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18982 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18983 "# starting usually from zero.\n"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: sys-utils/lscpu.c:880
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Model name:"
18989 msgstr "Nome utente non valido"
18990
18991 #: sys-utils/lscpu.c:882
18992 #, fuzzy
18993 msgid "BIOS Model name:"
18994 msgstr "Nome utente non valido"
18995
18996 #: sys-utils/lscpu.c:884
18997 msgid "BIOS CPU family:"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/lscpu.c:886
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Machine type:"
19003 msgstr "Numero della partizione"
19004
19005 #: sys-utils/lscpu.c:888
19006 msgid "CPU family:"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/lscpu.c:890
19010 msgid "Model:"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/lscpu.c:892
19014 msgid "Thread(s) per core:"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/lscpu.c:894
19018 msgid "Core(s) per cluster:"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: sys-utils/lscpu.c:896
19022 msgid "Core(s) per socket:"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: sys-utils/lscpu.c:899
19026 msgid "Socket(s) per book:"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: sys-utils/lscpu.c:901
19030 msgid "Book(s) per drawer:"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: sys-utils/lscpu.c:902
19034 msgid "Drawer(s):"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: sys-utils/lscpu.c:904
19038 msgid "Book(s):"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Socket(s):"
19044 msgstr "nfs socket"
19045
19046 #: sys-utils/lscpu.c:912
19047 msgid "Cluster(s):"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: sys-utils/lscpu.c:920
19051 msgid "Stepping:"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/lscpu.c:922
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Frequency boost:"
19057 msgstr "FreeBSD"
19058
19059 #: sys-utils/lscpu.c:923
19060 #, fuzzy
19061 msgid "enabled"
19062 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
19063
19064 #: sys-utils/lscpu.c:923
19065 #, fuzzy
19066 msgid "disabled"
19067 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
19068
19069 #: sys-utils/lscpu.c:927
19070 msgid "CPU dynamic MHz:"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: sys-utils/lscpu.c:929
19074 msgid "CPU static MHz:"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: sys-utils/lscpu.c:934
19078 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: sys-utils/lscpu.c:935
19082 msgid "CPU max MHz:"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: sys-utils/lscpu.c:936
19086 msgid "CPU min MHz:"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: sys-utils/lscpu.c:939
19090 msgid "BogoMIPS:"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: sys-utils/lscpu.c:942
19094 msgid "Dispatching mode:"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: sys-utils/lscpu.c:945
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Physical sockets:"
19100 msgstr "Cilindri fisici"
19101
19102 #: sys-utils/lscpu.c:946
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Physical chips:"
19105 msgstr "Cilindri fisici"
19106
19107 #: sys-utils/lscpu.c:947
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Physical cores/chip:"
19110 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
19111
19112 #: sys-utils/lscpu.c:951
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Flags:"
19115 msgstr "Flag"
19116
19117 #: sys-utils/lscpu.c:995
19118 msgid "Architecture:"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19122 msgid "CPU op-mode(s):"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19126 msgid "Address sizes:"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19130 msgid "Byte Order:"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19134 msgid "CPU(s):"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19138 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19142 msgid "On-line CPU(s) list:"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19146 #, fuzzy
19147 msgid "failed to callocate cpu set"
19148 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19149
19150 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19151 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19155 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19159 msgid "Vendor ID:"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19163 msgid "BIOS Vendor ID:"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Virtualization features:"
19169 msgstr "Vecchia situazione:\n"
19170
19171 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Virtualization:"
19174 msgstr "Vecchia situazione:\n"
19175
19176 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19177 msgid "Hypervisor:"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19181 msgid "Hypervisor vendor:"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19185 msgid "Virtualization type:"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19189 msgid "Caches (sum of all):"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19193 #, fuzzy, c-format
19194 msgid "%s:"
19195 msgstr "%s: OK\n"
19196
19197 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19198 #, c-format
19199 msgid "%s cache:"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19203 #, c-format
19204 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19205 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19206 msgstr[0] ""
19207 msgstr[1] ""
19208
19209 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19210 #, c-format
19211 msgid "%s (%d instance)"
19212 msgid_plural "%s (%d instances)"
19213 msgstr[0] ""
19214 msgstr[1] ""
19215
19216 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19217 msgid "Caches:"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19221 msgid "NUMA:"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19225 msgid "NUMA node(s):"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19229 #, c-format
19230 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19234 msgid "Vulnerabilities:"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19238 #, fuzzy, c-format
19239 msgid "Vulnerability %s:"
19240 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
19241
19242 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19243 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19247 #, fuzzy
19248 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19249 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19250
19251 # FIXME UPSTREAM: unqote
19252 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19253 #, fuzzy
19254 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19255 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19256
19257 # FIXME UPSTREAM: unqote
19258 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19259 #, fuzzy
19260 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19261 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19262
19263 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19264 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19268 #, fuzzy
19269 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19270 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19271
19272 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19273 #, fuzzy
19274 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19275 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19276
19277 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19278 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19282 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19286 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19290 #, fuzzy
19291 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19292 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19293
19294 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19295 #, fuzzy
19296 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19297 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19298
19299 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19300 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19304 #, fuzzy
19305 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19306 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19307
19308 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19309 #, fuzzy
19310 msgid ""
19311 "\n"
19312 "Available output columns for -e or -p:\n"
19313 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19314
19315 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19316 #, fuzzy
19317 msgid ""
19318 "\n"
19319 "Available output columns for -C:\n"
19320 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19321
19322 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19323 #, fuzzy
19324 msgid "unsupported --flat argument"
19325 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19326
19327 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19328 #, c-format
19329 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
19333 #, fuzzy
19334 msgid "error: uname failed"
19335 msgstr ""
19336 "\n"
19337 "Errore durante la chiusura del file\n"
19338
19339 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
19340 #, fuzzy, c-format
19341 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19342 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19343
19344 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Failed to extract the node number"
19347 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
19348
19349 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19350 #, fuzzy
19351 msgid "cannot restore signal handler"
19352 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
19353
19354 #: sys-utils/lsipc.c:150
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Resource key"
19357 msgstr "Nome utente non valido"
19358
19359 #: sys-utils/lsipc.c:150
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Key"
19362 msgstr "chiave"
19363
19364 #: sys-utils/lsipc.c:151
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Resource ID"
19367 msgstr "Nome utente non valido"
19368
19369 #: sys-utils/lsipc.c:151
19370 msgid "ID"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: sys-utils/lsipc.c:152
19374 msgid "Owner's username or UID"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: sys-utils/lsipc.c:152
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Owner"
19380 msgstr "proprietario"
19381
19382 #: sys-utils/lsipc.c:153
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Permissions"
19385 msgstr "versione"
19386
19387 #: sys-utils/lsipc.c:154
19388 msgid "Creator UID"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: sys-utils/lsipc.c:155
19392 msgid "Creator user"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: sys-utils/lsipc.c:156
19396 msgid "Creator GID"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: sys-utils/lsipc.c:157
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Creator group"
19402 msgstr "Primaria"
19403
19404 #: sys-utils/lsipc.c:158
19405 #, fuzzy
19406 msgid "User ID"
19407 msgstr "utente"
19408
19409 #: sys-utils/lsipc.c:158
19410 msgid "UID"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: sys-utils/lsipc.c:159
19414 #, fuzzy
19415 msgid "User name"
19416 msgstr "Nome utente non valido"
19417
19418 #: sys-utils/lsipc.c:160
19419 msgid "Group ID"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: sys-utils/lsipc.c:160
19423 #, fuzzy
19424 msgid "GID"
19425 msgstr "SGI raw"
19426
19427 #: sys-utils/lsipc.c:161
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Group name"
19430 msgstr "Nome utente non valido"
19431
19432 #: sys-utils/lsipc.c:162
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Time of the last change"
19435 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19436
19437 #: sys-utils/lsipc.c:162
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Last change"
19440 msgstr "ultima-modifica"
19441
19442 #: sys-utils/lsipc.c:165
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Bytes used"
19445 msgstr "Segno in uso"
19446
19447 #: sys-utils/lsipc.c:166
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Number of messages"
19450 msgstr "Numero di testine"
19451
19452 #: sys-utils/lsipc.c:166
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Messages"
19455 msgstr "messaggi"
19456
19457 #: sys-utils/lsipc.c:167
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Time of last msg sent"
19460 msgstr "dopo la prima linea"
19461
19462 #: sys-utils/lsipc.c:167
19463 msgid "Msg sent"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/lsipc.c:168
19467 msgid "Time of last msg received"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: sys-utils/lsipc.c:168
19471 msgid "Msg received"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/lsipc.c:169
19475 msgid "PID of the last msg sender"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: sys-utils/lsipc.c:169
19479 msgid "Msg sender"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/lsipc.c:170
19483 msgid "PID of the last msg receiver"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: sys-utils/lsipc.c:170
19487 msgid "Msg receiver"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/lsipc.c:173
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Segment size"
19493 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
19494
19495 #: sys-utils/lsipc.c:174
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Number of attached processes"
19498 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19499
19500 #: sys-utils/lsipc.c:174
19501 msgid "Attached processes"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/lsipc.c:175
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Status"
19507 msgstr "stato"
19508
19509 #: sys-utils/lsipc.c:176
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Attach time"
19512 msgstr "connesso"
19513
19514 #: sys-utils/lsipc.c:177
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Detach time"
19517 msgstr "disconnesso"
19518
19519 #: sys-utils/lsipc.c:178
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Creator command line"
19522 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19523
19524 #: sys-utils/lsipc.c:178
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Creator command"
19527 msgstr "nessun comando?\n"
19528
19529 #: sys-utils/lsipc.c:179
19530 msgid "PID of the creator"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: sys-utils/lsipc.c:179
19534 msgid "Creator PID"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: sys-utils/lsipc.c:180
19538 msgid "PID of last user"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: sys-utils/lsipc.c:180
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Last user PID"
19544 msgstr "utente"
19545
19546 #: sys-utils/lsipc.c:183
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Number of semaphores"
19549 msgstr "Numero di settori"
19550
19551 #: sys-utils/lsipc.c:183
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Semaphores"
19554 msgstr ""
19555 "\n"
19556 "matrice semafori semid=%d\n"
19557
19558 #: sys-utils/lsipc.c:184
19559 msgid "Time of the last operation"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: sys-utils/lsipc.c:184
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Last operation"
19565 msgstr "id non valido"
19566
19567 #: sys-utils/lsipc.c:187
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Resource name"
19570 msgstr "Nome utente non valido"
19571
19572 #: sys-utils/lsipc.c:187
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Resource"
19575 msgstr "Nome utente non valido"
19576
19577 #: sys-utils/lsipc.c:188
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Resource description"
19580 msgstr "dispositivo a blocchi"
19581
19582 #: sys-utils/lsipc.c:188
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Description"
19585 msgstr "dispositivo a blocchi"
19586
19587 #: sys-utils/lsipc.c:189
19588 msgid "Currently used"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: sys-utils/lsipc.c:189
19592 msgid "Used"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: sys-utils/lsipc.c:190
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Currently use percentage"
19598 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
19599
19600 #: sys-utils/lsipc.c:190
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Use"
19603 msgstr "Uso:"
19604
19605 #: sys-utils/lsipc.c:191
19606 msgid "System-wide limit"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: sys-utils/lsipc.c:191
19610 msgid "Limit"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: sys-utils/lsipc.c:226
19614 #, c-format
19615 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: sys-utils/lsipc.c:302
19619 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: sys-utils/lsipc.c:303
19623 #, fuzzy
19624 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19625 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
19626
19627 # FIXME UPSTREAM: unqote
19628 #: sys-utils/lsipc.c:309
19629 #, fuzzy
19630 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19631 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19632
19633 #: sys-utils/lsipc.c:310
19634 #, fuzzy
19635 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19636 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19637
19638 #: sys-utils/lsipc.c:312
19639 #, fuzzy
19640 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19641 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19642
19643 #: sys-utils/lsipc.c:314
19644 #, fuzzy
19645 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19646 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19647
19648 #: sys-utils/lsipc.c:316
19649 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19650 msgstr ""
19651
19652 # FIXME UPSTREAM: unqote
19653 #: sys-utils/lsipc.c:318
19654 #, fuzzy
19655 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19656 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19657
19658 #: sys-utils/lsipc.c:325
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid ""
19661 "\n"
19662 "Generic columns:\n"
19663 msgstr ""
19664 "\n"
19665 "%d partizioni:\n"
19666
19667 #: sys-utils/lsipc.c:329
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid ""
19670 "\n"
19671 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19672 msgstr ""
19673 "\n"
19674 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19675
19676 #: sys-utils/lsipc.c:333
19677 #, fuzzy, c-format
19678 msgid ""
19679 "\n"
19680 "Message-queue columns (--queues):\n"
19681 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19682
19683 #: sys-utils/lsipc.c:337
19684 #, fuzzy, c-format
19685 msgid ""
19686 "\n"
19687 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19688 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19689
19690 #: sys-utils/lsipc.c:341
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "\n"
19694 "Summary columns (--global):\n"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: sys-utils/lsipc.c:429
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "Elements:\n"
19701 "\n"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19705 #, fuzzy
19706 msgid "failed to set data"
19707 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19708
19709 #: sys-utils/lsipc.c:734
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Number of semaphore identifiers"
19712 msgstr "Numero di settori"
19713
19714 #: sys-utils/lsipc.c:735
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Total number of semaphores"
19717 msgstr "Numero di settori"
19718
19719 #: sys-utils/lsipc.c:736
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19722 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
19723
19724 #: sys-utils/lsipc.c:737
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19727 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19728
19729 #: sys-utils/lsipc.c:738
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Semaphore max value"
19732 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
19733
19734 #: sys-utils/lsipc.c:898
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Number of message queues"
19737 msgstr "Numero di testine"
19738
19739 #: sys-utils/lsipc.c:899
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Max size of message (bytes)"
19742 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19743
19744 #: sys-utils/lsipc.c:900
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19747 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
19748
19749 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19750 msgid "hugetlb"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19754 #, fuzzy
19755 msgid "noreserve"
19756 msgstr "SunOS riservato"
19757
19758 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Shared memory segments"
19761 msgstr ""
19762 "\n"
19763 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19764
19765 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Shared memory pages"
19768 msgstr ""
19769 "\n"
19770 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19771
19772 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19775 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19776
19777 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19780 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19781
19782 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19783 #, fuzzy
19784 msgid "failed to parse IPC identifier"
19785 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19786
19787 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19788 #, fuzzy
19789 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19790 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19791
19792 #: sys-utils/lsirq.c:60
19793 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: sys-utils/lsmem.c:126
19797 msgid "start and end address of the memory range"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: sys-utils/lsmem.c:127
19801 #, fuzzy
19802 msgid "size of the memory range"
19803 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19804
19805 #: sys-utils/lsmem.c:128
19806 msgid "online status of the memory range"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: sys-utils/lsmem.c:129
19810 #, fuzzy
19811 msgid "memory is removable"
19812 msgstr " rimovibile"
19813
19814 #: sys-utils/lsmem.c:130
19815 msgid "memory block number or blocks range"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: sys-utils/lsmem.c:131
19819 #, fuzzy
19820 msgid "numa node of memory"
19821 msgstr "Memoria esaurita"
19822
19823 #: sys-utils/lsmem.c:132
19824 #, fuzzy
19825 msgid "valid zones for the memory range"
19826 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19827
19828 #: sys-utils/lsmem.c:259
19829 #, fuzzy
19830 msgid "online"
19831 msgstr ", on-line"
19832
19833 #: sys-utils/lsmem.c:260
19834 #, fuzzy
19835 msgid "offline"
19836 msgstr ", on-line"
19837
19838 #: sys-utils/lsmem.c:261
19839 msgid "on->off"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Memory block size:"
19845 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
19846
19847 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Total online memory:"
19850 msgstr "memoria esaurita"
19851
19852 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Total offline memory:"
19855 msgstr "memoria insufficiente?\n"
19856
19857 #: sys-utils/lsmem.c:343
19858 #, fuzzy, c-format
19859 msgid "Failed to open %s"
19860 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19861
19862 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19863 #, fuzzy
19864 msgid "failed to read memory block size"
19865 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19866
19867 #: sys-utils/lsmem.c:497
19868 #, fuzzy
19869 msgid "This system does not support memory blocks"
19870 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
19871
19872 #: sys-utils/lsmem.c:522
19873 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: sys-utils/lsmem.c:527
19877 #, fuzzy
19878 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19879 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19880
19881 #: sys-utils/lsmem.c:533
19882 #, fuzzy
19883 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19884 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19885
19886 #: sys-utils/lsmem.c:534
19887 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: sys-utils/lsmem.c:535
19891 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: sys-utils/lsmem.c:661
19895 #, fuzzy
19896 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19897 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19898
19899 #: sys-utils/lsmem.c:669
19900 #, fuzzy
19901 msgid "invalid argument to --sysroot"
19902 msgstr "id non valido: %s\n"
19903
19904 #: sys-utils/lsmem.c:717
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Failed to initialize output column"
19907 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19908
19909 #: sys-utils/lsns.c:117
19910 msgid "namespace identifier (inode number)"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/lsns.c:118
19914 msgid "kind of namespace"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: sys-utils/lsns.c:119
19918 #, fuzzy
19919 msgid "path to the namespace"
19920 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19921
19922 #: sys-utils/lsns.c:120
19923 #, fuzzy
19924 msgid "number of processes in the namespace"
19925 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19926
19927 #: sys-utils/lsns.c:121
19928 msgid "lowest PID in the namespace"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: sys-utils/lsns.c:122
19932 msgid "PPID of the PID"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/lsns.c:123
19936 msgid "command line of the PID"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: sys-utils/lsns.c:124
19940 msgid "UID of the PID"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: sys-utils/lsns.c:125
19944 msgid "username of the PID"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: sys-utils/lsns.c:126
19948 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: sys-utils/lsns.c:127
19952 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: sys-utils/lsns.c:128
19956 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: sys-utils/lsns.c:129
19960 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: sys-utils/lsns.c:1285
19964 #, fuzzy, c-format
19965 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19966 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19967
19968 #: sys-utils/lsns.c:1288
19969 #, fuzzy
19970 msgid "List system namespaces.\n"
19971 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
19972
19973 #: sys-utils/lsns.c:1296
19974 #, fuzzy
19975 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19976 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
19977
19978 #: sys-utils/lsns.c:1297
19979 #, fuzzy
19980 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19981 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19982
19983 # FIXME UPSTREAM: unqote
19984 #: sys-utils/lsns.c:1300
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19987 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19988
19989 #: sys-utils/lsns.c:1301
19990 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: sys-utils/lsns.c:1302
19994 #, fuzzy
19995 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19996 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19997
19998 #: sys-utils/lsns.c:1403
19999 #, fuzzy, c-format
20000 msgid "unknown namespace type: %s"
20001 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
20002
20003 #: sys-utils/lsns.c:1423
20004 #, fuzzy, c-format
20005 msgid "unknown tree type: %s"
20006 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
20007
20008 #: sys-utils/lsns.c:1445
20009 #, fuzzy
20010 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20011 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20012
20013 #: sys-utils/lsns.c:1446
20014 #, fuzzy
20015 msgid "invalid namespace argument"
20016 msgstr "id non valido"
20017
20018 #: sys-utils/lsns.c:1476
20019 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: sys-utils/lsns.c:1504
20023 #, c-format
20024 msgid "not found namespace: %ju"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20028 #, fuzzy
20029 msgid "drop permissions failed."
20030 msgstr "mount: autorizzazione negata"
20031
20032 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "%s from %s (libmount %s"
20035 msgstr "%s da %s%s\n"
20036
20037 #: sys-utils/mount.c:128
20038 #, fuzzy
20039 msgid "failed to read mtab"
20040 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20041
20042 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
20043 #, c-format
20044 msgid "%-25s: ignored\n"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: sys-utils/mount.c:191
20048 #, fuzzy, c-format
20049 msgid "%-25s: already mounted\n"
20050 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
20051
20052 #: sys-utils/mount.c:298
20053 #, fuzzy, c-format
20054 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20055 msgstr "umount: %s: non trovato"
20056
20057 #: sys-utils/mount.c:300
20058 #, fuzzy, c-format
20059 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20060 msgstr "umount: %s: non trovato"
20061
20062 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
20063 #, fuzzy, c-format
20064 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20065 msgstr "umount: %s: non trovato"
20066
20067 #: sys-utils/mount.c:305
20068 #, c-format
20069 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: sys-utils/mount.c:325
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20076 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20077 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20078 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20079 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: sys-utils/mount.c:354
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20086 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: sys-utils/mount.c:386
20090 #, c-format
20091 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: sys-utils/mount.c:415
20095 #, fuzzy, c-format
20096 msgid "%s: failed to parse"
20097 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20098
20099 #: sys-utils/mount.c:457
20100 #, fuzzy, c-format
20101 msgid "unsupported option format: %s"
20102 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20103
20104 #: sys-utils/mount.c:463
20105 #, fuzzy, c-format
20106 msgid "failed to append option '%s'"
20107 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20108
20109 #: sys-utils/mount.c:484
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 " %1$s [-lhV]\n"
20113 " %1$s -a [options]\n"
20114 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20115 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20116 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: sys-utils/mount.c:492
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Mount a filesystem.\n"
20122 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20123
20124 #: sys-utils/mount.c:495
20125 #, fuzzy
20126 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20127 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20128
20129 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
20130 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: sys-utils/mount.c:497
20134 #, fuzzy
20135 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20136 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20137
20138 # FIXME UPSTREAM: unqote
20139 #: sys-utils/mount.c:498
20140 #, fuzzy
20141 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20142 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20143
20144 #: sys-utils/mount.c:499
20145 #, fuzzy
20146 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20147 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20148
20149 #: sys-utils/mount.c:500
20150 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: sys-utils/mount.c:501
20154 #, fuzzy
20155 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20156 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20157
20158 #: sys-utils/mount.c:502
20159 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 # FIXME UPSTREAM: unqote
20163 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
20164 #, fuzzy
20165 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20166 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20167
20168 #: sys-utils/mount.c:504
20169 msgid ""
20170 " --options-mode <mode>\n"
20171 " what to do with options loaded from fstab\n"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: sys-utils/mount.c:506
20175 #, fuzzy
20176 msgid ""
20177 " --options-source <source>\n"
20178 " mount options source\n"
20179 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20180
20181 #: sys-utils/mount.c:508
20182 msgid ""
20183 " --options-source-force\n"
20184 " force use of options from fstab/mtab\n"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: sys-utils/mount.c:510
20188 #, fuzzy
20189 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20190 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20191
20192 #: sys-utils/mount.c:511
20193 #, fuzzy
20194 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20195 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20196
20197 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
20198 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20199 msgstr ""
20200
20201 # FIXME UPSTREAM: unqote
20202 #: sys-utils/mount.c:513
20203 #, fuzzy
20204 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20205 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20206
20207 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
20208 #, fuzzy
20209 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20210 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
20211
20212 #: sys-utils/mount.c:515
20213 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: sys-utils/mount.c:516
20217 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: sys-utils/mount.c:517
20221 #, fuzzy
20222 msgid ""
20223 " --target-prefix <path>\n"
20224 " specifies path used for all mountpoints\n"
20225 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20226
20227 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
20228 #, fuzzy
20229 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20230 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20231
20232 #: sys-utils/mount.c:520
20233 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/mount.c:521
20237 #, fuzzy
20238 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20239 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20240
20241 #: sys-utils/mount.c:527
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Source:\n"
20244 msgstr "Nome utente non valido"
20245
20246 #: sys-utils/mount.c:528
20247 #, fuzzy
20248 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20249 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20250
20251 #: sys-utils/mount.c:529
20252 #, fuzzy
20253 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20254 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20255
20256 #: sys-utils/mount.c:530
20257 #, fuzzy
20258 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20259 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
20260
20261 #: sys-utils/mount.c:531
20262 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: sys-utils/mount.c:532
20266 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: sys-utils/mount.c:533
20270 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: sys-utils/mount.c:534
20274 #, fuzzy
20275 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20276 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20277
20278 #: sys-utils/mount.c:535
20279 #, fuzzy
20280 msgid " <device> specifies device by path\n"
20281 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20282
20283 #: sys-utils/mount.c:536
20284 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: sys-utils/mount.c:537
20288 #, fuzzy
20289 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20290 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
20291
20292 #: sys-utils/mount.c:540
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Operations:\n"
20295 msgstr ""
20296 "\n"
20297 "%d partizioni:\n"
20298
20299 # FIXME UPSTREAM: unqote
20300 #: sys-utils/mount.c:541
20301 #, fuzzy
20302 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20303 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20304
20305 #: sys-utils/mount.c:542
20306 #, fuzzy
20307 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20308 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20309
20310 #: sys-utils/mount.c:543
20311 #, fuzzy
20312 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20313 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20314
20315 #: sys-utils/mount.c:544
20316 #, fuzzy
20317 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20318 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20319
20320 #: sys-utils/mount.c:545
20321 #, fuzzy
20322 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20323 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20324
20325 #: sys-utils/mount.c:546
20326 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: sys-utils/mount.c:547
20330 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: sys-utils/mount.c:548
20334 #, fuzzy
20335 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20336 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20337
20338 #: sys-utils/mount.c:549
20339 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: sys-utils/mount.c:550
20343 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: sys-utils/mount.c:551
20347 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
20351 #, fuzzy
20352 msgid "libmount context allocation failed"
20353 msgstr "mount: mount non riuscito"
20354
20355 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
20356 #, fuzzy
20357 msgid "failed to set options pattern"
20358 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20359
20360 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
20361 #, fuzzy, c-format
20362 msgid "failed to set target namespace to %s"
20363 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20364
20365 #: sys-utils/mount.c:984
20366 #, fuzzy
20367 msgid "source specified more than once"
20368 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
20369
20370 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20374 " %1$s -x /dev/device\n"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20378 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20382 msgid ""
20383 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20384 " --nofollow do not follow symlink\n"
20385 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20386 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20390 #, fuzzy, c-format
20391 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20392 msgstr "l'inode radice non è una directory"
20393
20394 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20395 #, fuzzy, c-format
20396 msgid "%s is a mountpoint\n"
20397 msgstr "%s è montato.\t"
20398
20399 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20400 #, fuzzy, c-format
20401 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20402 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
20403
20404 #: sys-utils/nsenter.c:82
20405 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: sys-utils/nsenter.c:85
20409 #, fuzzy
20410 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20411 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20412
20413 #: sys-utils/nsenter.c:86
20414 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: sys-utils/nsenter.c:87
20418 #, fuzzy
20419 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20420 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20421
20422 #: sys-utils/nsenter.c:88
20423 #, fuzzy
20424 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20425 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20426
20427 #: sys-utils/nsenter.c:89
20428 #, fuzzy
20429 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20430 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20431
20432 #: sys-utils/nsenter.c:90
20433 #, fuzzy
20434 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20435 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20436
20437 #: sys-utils/nsenter.c:91
20438 #, fuzzy
20439 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20440 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20441
20442 #: sys-utils/nsenter.c:92
20443 #, fuzzy
20444 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20445 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20446
20447 #: sys-utils/nsenter.c:93
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20450 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20451
20452 #: sys-utils/nsenter.c:94
20453 #, fuzzy
20454 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20455 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20456
20457 #: sys-utils/nsenter.c:95
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20460 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20461
20462 #: sys-utils/nsenter.c:96
20463 #, fuzzy
20464 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20465 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20466
20467 #: sys-utils/nsenter.c:97
20468 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: sys-utils/nsenter.c:98
20472 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: sys-utils/nsenter.c:99
20476 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: sys-utils/nsenter.c:100
20480 #, fuzzy
20481 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20482 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20483
20484 # FIXME UPSTREAM: unqote
20485 #: sys-utils/nsenter.c:101
20486 #, fuzzy
20487 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20488 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20489
20490 #: sys-utils/nsenter.c:102
20491 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: sys-utils/nsenter.c:104
20495 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: sys-utils/nsenter.c:131
20499 #, c-format
20500 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20504 #, fuzzy
20505 msgid "failed to parse uid"
20506 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20507
20508 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20509 #, fuzzy
20510 msgid "failed to parse gid"
20511 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20512
20513 #: sys-utils/nsenter.c:406
20514 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: sys-utils/nsenter.c:408
20518 #, fuzzy, c-format
20519 msgid "failed to get %d SELinux context"
20520 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
20521
20522 #: sys-utils/nsenter.c:411
20523 #, fuzzy, c-format
20524 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20525 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20526
20527 #: sys-utils/nsenter.c:418
20528 #, fuzzy
20529 msgid "no target PID specified for --all"
20530 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
20531
20532 #: sys-utils/nsenter.c:482
20533 #, fuzzy, c-format
20534 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20535 msgstr "semafori allocati = %d\n"
20536
20537 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20538 #, fuzzy
20539 msgid "cannot open current working directory"
20540 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
20541
20542 #: sys-utils/nsenter.c:505
20543 #, fuzzy
20544 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20545 msgstr "ricerca non riuscita"
20546
20547 #: sys-utils/nsenter.c:508
20548 #, fuzzy
20549 msgid "chroot failed"
20550 msgstr "mount non riuscito"
20551
20552 #: sys-utils/nsenter.c:528
20553 #, fuzzy
20554 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20555 msgstr "ricerca non riuscita"
20556
20557 #: sys-utils/nsenter.c:537
20558 #, fuzzy
20559 msgid "failed to get environment variables"
20560 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20561
20562 #: sys-utils/nsenter.c:540
20563 #, fuzzy
20564 msgid "failed to set environment variables"
20565 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20566
20567 #: sys-utils/nsenter.c:549
20568 #, fuzzy
20569 msgid "can not get process stat"
20570 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20571
20572 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20573 #: sys-utils/unshare.c:1085
20574 #, fuzzy
20575 msgid "setgroups failed"
20576 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
20577
20578 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20581 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20582
20583 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Change the root filesystem.\n"
20586 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20587
20588 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20589 #, fuzzy, c-format
20590 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20591 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20592
20593 #: sys-utils/prlimit.c:77
20594 msgid "address space limit"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: sys-utils/prlimit.c:78
20598 #, fuzzy
20599 msgid "max core file size"
20600 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20601
20602 #: sys-utils/prlimit.c:79
20603 msgid "CPU time"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: sys-utils/prlimit.c:79
20607 #, fuzzy
20608 msgid "seconds"
20609 msgstr "DOS secondario"
20610
20611 #: sys-utils/prlimit.c:80
20612 msgid "max data size"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: sys-utils/prlimit.c:81
20616 #, fuzzy
20617 msgid "max file size"
20618 msgstr "dimensione inode non corretta"
20619
20620 #: sys-utils/prlimit.c:82
20621 #, fuzzy
20622 msgid "max number of file locks held"
20623 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20624
20625 #: sys-utils/prlimit.c:82
20626 #, fuzzy
20627 msgid "locks"
20628 msgstr "blocchi %ld\n"
20629
20630 #: sys-utils/prlimit.c:83
20631 msgid "max locked-in-memory address space"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: sys-utils/prlimit.c:84
20635 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: sys-utils/prlimit.c:85
20639 msgid "max nice prio allowed to raise"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/prlimit.c:86
20643 #, fuzzy
20644 msgid "max number of open files"
20645 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20646
20647 #: sys-utils/prlimit.c:86
20648 #, fuzzy
20649 msgid "files"
20650 msgstr "(File successivo: %s)"
20651
20652 #: sys-utils/prlimit.c:87
20653 #, fuzzy
20654 msgid "max number of processes"
20655 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20656
20657 #: sys-utils/prlimit.c:88
20658 msgid "max resident set size"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: sys-utils/prlimit.c:89
20662 #, fuzzy
20663 msgid "max real-time priority"
20664 msgstr "getpriority"
20665
20666 #: sys-utils/prlimit.c:90
20667 msgid "timeout for real-time tasks"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: sys-utils/prlimit.c:90
20671 msgid "microsecs"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: sys-utils/prlimit.c:91
20675 #, fuzzy
20676 msgid "max number of pending signals"
20677 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20678
20679 #: sys-utils/prlimit.c:91
20680 msgid "signals"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: sys-utils/prlimit.c:92
20684 msgid "max stack size"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: sys-utils/prlimit.c:125
20688 #, fuzzy
20689 msgid "resource name"
20690 msgstr "Nome utente non valido"
20691
20692 #: sys-utils/prlimit.c:126
20693 #, fuzzy
20694 msgid "resource description"
20695 msgstr "dispositivo a blocchi"
20696
20697 #: sys-utils/prlimit.c:127
20698 msgid "soft limit"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: sys-utils/prlimit.c:128
20702 msgid "hard limit (ceiling)"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: sys-utils/prlimit.c:129
20706 #, fuzzy
20707 msgid "units"
20708 msgstr "Unità"
20709
20710 #: sys-utils/prlimit.c:168
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20713 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20714
20715 #: sys-utils/prlimit.c:170
20716 #, fuzzy, c-format
20717 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20718 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20719
20720 #: sys-utils/prlimit.c:173
20721 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: sys-utils/prlimit.c:176
20725 msgid ""
20726 " -p, --pid <pid> process id\n"
20727 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20728 " --noheadings don't print headings\n"
20729 " --raw use the raw output format\n"
20730 " --verbose verbose output\n"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: sys-utils/prlimit.c:184
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "\n"
20737 "Resources:\n"
20738 msgstr "Nome utente non valido"
20739
20740 #: sys-utils/prlimit.c:185
20741 msgid ""
20742 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20743 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20744 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20745 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20746 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20747 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20748 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20749 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20750 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20751 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20752 " -s, --stack maximum stack size\n"
20753 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20754 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20755 " -v, --as size of virtual memory\n"
20756 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20757 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20758 " under real-time scheduling\n"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: sys-utils/prlimit.c:205
20762 msgid ""
20763 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20764 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20768 #: sys-utils/prlimit.c:384
20769 msgid "unlimited"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: sys-utils/prlimit.c:345
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "failed to get old %s limit"
20775 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20776
20777 #: sys-utils/prlimit.c:369
20778 #, c-format
20779 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: sys-utils/prlimit.c:376
20783 #, c-format
20784 msgid "New %s limit for pid %d: "
20785 msgstr ""
20786
20787 #: sys-utils/prlimit.c:391
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "failed to set the %s resource limit"
20790 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20791
20792 #: sys-utils/prlimit.c:392
20793 #, fuzzy, c-format
20794 msgid "failed to get the %s resource limit"
20795 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20796
20797 #: sys-utils/prlimit.c:474
20798 #, fuzzy, c-format
20799 msgid "failed to parse %s limit"
20800 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20801
20802 #: sys-utils/prlimit.c:603
20803 msgid "option --pid may be specified only once"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: sys-utils/prlimit.c:632
20807 #, fuzzy
20808 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20809 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20810
20811 #: sys-utils/readprofile.c:109
20812 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: sys-utils/readprofile.c:113
20816 #, c-format
20817 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: sys-utils/readprofile.c:115
20821 #, c-format
20822 msgid " \"%s\")\n"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: sys-utils/readprofile.c:117
20826 #, c-format
20827 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: sys-utils/readprofile.c:118
20831 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 # FIXME UPSTREAM: unqote
20835 #: sys-utils/readprofile.c:119
20836 #, fuzzy
20837 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20838 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20839
20840 #: sys-utils/readprofile.c:120
20841 #, fuzzy
20842 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20843 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20844
20845 #: sys-utils/readprofile.c:121
20846 #, fuzzy
20847 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20848 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20849
20850 #: sys-utils/readprofile.c:122
20851 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: sys-utils/readprofile.c:123
20855 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: sys-utils/readprofile.c:124
20859 #, fuzzy
20860 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20861 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
20862
20863 #: sys-utils/readprofile.c:125
20864 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: sys-utils/readprofile.c:204
20868 #, fuzzy
20869 msgid "failed to parse multiplier"
20870 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20871
20872 #: sys-utils/readprofile.c:242
20873 #, fuzzy, c-format
20874 msgid "error writing %s"
20875 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
20876
20877 #: sys-utils/readprofile.c:253
20878 #, fuzzy
20879 msgid "input file is empty"
20880 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
20881
20882 #: sys-utils/readprofile.c:275
20883 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: sys-utils/readprofile.c:290
20887 #, fuzzy, c-format
20888 msgid "Sampling_step: %u\n"
20889 msgstr "Sampling_step: %i\n"
20890
20891 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20892 #, fuzzy, c-format
20893 msgid "%s(%i): wrong map line"
20894 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
20895
20896 #: sys-utils/readprofile.c:317
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20899 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
20900
20901 #: sys-utils/readprofile.c:350
20902 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: sys-utils/readprofile.c:411
20906 msgid "total"
20907 msgstr "totale"
20908
20909 #: sys-utils/renice.c:52
20910 msgid "process ID"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: sys-utils/renice.c:53
20914 msgid "process group ID"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: sys-utils/renice.c:62
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20921 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20922 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: sys-utils/renice.c:68
20926 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: sys-utils/renice.c:71
20930 #, fuzzy
20931 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20932 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20933
20934 # FIXME UPSTREAM: unqote
20935 #: sys-utils/renice.c:72
20936 #, fuzzy
20937 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20938 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20939
20940 # FIXME UPSTREAM: unqote
20941 #: sys-utils/renice.c:73
20942 #, fuzzy
20943 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20944 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20945
20946 #: sys-utils/renice.c:74
20947 #, fuzzy
20948 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20949 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20950
20951 #: sys-utils/renice.c:75
20952 #, fuzzy
20953 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20954 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20955
20956 #: sys-utils/renice.c:76
20957 #, fuzzy
20958 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20959 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20960
20961 # FIXME UPSTREAM: unqote
20962 #: sys-utils/renice.c:77
20963 #, fuzzy
20964 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20965 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20966
20967 # FIXME UPSTREAM: unqote
20968 #: sys-utils/renice.c:78
20969 #, fuzzy
20970 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20971 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20972
20973 #: sys-utils/renice.c:79
20974 #, fuzzy
20975 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20976 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20977
20978 #: sys-utils/renice.c:91
20979 #, fuzzy, c-format
20980 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20981 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20982
20983 #: sys-utils/renice.c:110
20984 #, fuzzy, c-format
20985 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20986 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20987
20988 #: sys-utils/renice.c:115
20989 #, fuzzy, c-format
20990 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20991 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
20992
20993 #: sys-utils/renice.c:181
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid "invalid priority '%s'"
20996 msgstr "id non valido: %s\n"
20997
20998 #: sys-utils/renice.c:208
20999 #, fuzzy, c-format
21000 msgid "unknown user %s"
21001 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
21002
21003 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21004 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21005 #: sys-utils/renice.c:217
21006 #, fuzzy, c-format
21007 msgid "bad %s value: %s"
21008 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
21009
21010 #: sys-utils/rfkill.c:131
21011 #, fuzzy
21012 msgid "kernel device name"
21013 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
21014
21015 #: sys-utils/rfkill.c:132
21016 #, fuzzy
21017 msgid "device identifier value"
21018 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21019
21020 #: sys-utils/rfkill.c:133
21021 msgid "device type name that can be used as identifier"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: sys-utils/rfkill.c:134
21025 #, fuzzy
21026 msgid "device type description"
21027 msgstr "dispositivo a blocchi"
21028
21029 #: sys-utils/rfkill.c:135
21030 #, fuzzy
21031 msgid "status of software block"
21032 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21033
21034 #: sys-utils/rfkill.c:136
21035 #, fuzzy
21036 msgid "status of hardware block"
21037 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21038
21039 #: sys-utils/rfkill.c:200
21040 #, fuzzy, c-format
21041 msgid "cannot set non-blocking %s"
21042 msgstr "impossibile aprire %s"
21043
21044 #: sys-utils/rfkill.c:221
21045 #, c-format
21046 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: sys-utils/rfkill.c:259
21050 #, fuzzy, c-format
21051 msgid "failed to poll %s"
21052 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21053
21054 #: sys-utils/rfkill.c:328
21055 #, fuzzy
21056 msgid "invalid identifier"
21057 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21058
21059 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21060 #, fuzzy
21061 msgid "blocked"
21062 msgstr "bloccato"
21063
21064 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21065 #, fuzzy
21066 msgid "unblocked"
21067 msgstr "bloccato"
21068
21069 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21070 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21071 #, fuzzy, c-format
21072 msgid "invalid identifier: %s"
21073 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21074
21075 #: sys-utils/rfkill.c:633
21076 #, fuzzy, c-format
21077 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21078 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21079
21080 #: sys-utils/rfkill.c:636
21081 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21082 msgstr ""
21083
21084 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21085 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21086 #. *
21087 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21088 #.
21089 #: sys-utils/rfkill.c:660
21090 msgid " help\n"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: sys-utils/rfkill.c:661
21094 msgid " event\n"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: sys-utils/rfkill.c:662
21098 #, fuzzy
21099 msgid " list [identifier]\n"
21100 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21101
21102 #: sys-utils/rfkill.c:663
21103 #, fuzzy
21104 msgid " block identifier\n"
21105 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21106
21107 #: sys-utils/rfkill.c:664
21108 #, fuzzy
21109 msgid " unblock identifier\n"
21110 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21111
21112 #: sys-utils/rfkill.c:665
21113 #, fuzzy
21114 msgid " toggle identifier\n"
21115 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21116
21117 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21118 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21122 #, fuzzy
21123 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21124 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21125
21126 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21130 " the default is %s\n"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21134 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21138 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21142 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21146 #, fuzzy
21147 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21148 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21149
21150 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21151 msgid " --list-modes list available modes\n"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21155 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21159 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21163 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21167 #, fuzzy
21168 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21169 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21170
21171 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21172 #, fuzzy
21173 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21174 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21175
21176 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21177 #, fuzzy
21178 msgid "read rtc time failed"
21179 msgstr "gettimeofday non riuscito"
21180
21181 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21182 #, fuzzy
21183 msgid "read system time failed"
21184 msgstr "semafori allocati = %d\n"
21185
21186 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21187 #, fuzzy
21188 msgid "convert rtc time failed"
21189 msgstr ""
21190 "\n"
21191 "Errore durante la chiusura del file\n"
21192
21193 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21194 msgid "set rtc wake alarm failed"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21198 #, fuzzy
21199 msgid "discarding stdin"
21200 msgstr "dimensione inode non corretta"
21201
21202 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21203 #, c-format
21204 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21208 #, fuzzy
21209 msgid "read rtc alarm failed"
21210 msgstr "semafori allocati = %d\n"
21211
21212 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21213 #, c-format
21214 msgid "alarm: off\n"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21218 #, fuzzy
21219 msgid "convert time failed"
21220 msgstr "gettimeofday non riuscito"
21221
21222 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21223 #, c-format
21224 msgid "alarm: on %s"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21228 #, fuzzy, c-format
21229 msgid "%s: unable to find device"
21230 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
21231
21232 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21233 #, fuzzy, c-format
21234 msgid "could not read: %s"
21235 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
21236
21237 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21238 #, fuzzy, c-format
21239 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21240 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
21241
21242 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21243 #, fuzzy
21244 msgid "invalid seconds argument"
21245 msgstr "id non valido"
21246
21247 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21248 #, fuzzy
21249 msgid "invalid time argument"
21250 msgstr "id non valido"
21251
21252 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21253 #, c-format
21254 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Using UTC time.\n"
21260 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
21261
21262 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Using local time.\n"
21265 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
21266
21267 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21268 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21272 #, fuzzy, c-format
21273 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21274 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
21275
21276 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21277 #, c-format
21278 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21282 #, c-format
21283 msgid "time doesn't go backward to %s"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21287 #, fuzzy, c-format
21288 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21289 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21290
21291 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21292 #, fuzzy, c-format
21293 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21294 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21295
21296 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21297 #, c-format
21298 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21302 #, c-format
21303 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21307 #, fuzzy
21308 msgid "failed to find shutdown command"
21309 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21310
21311 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21312 #, c-format
21313 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21317 #, fuzzy
21318 msgid "rtc read failed"
21319 msgstr "(File successivo: %s)"
21320
21321 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21322 #, c-format
21323 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21327 #, c-format
21328 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21332 #, c-format
21333 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21337 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: sys-utils/setarch.c:50
21341 #, c-format
21342 msgid "Switching on %s.\n"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: sys-utils/setarch.c:137
21346 #, fuzzy, c-format
21347 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21348 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21349
21350 #: sys-utils/setarch.c:142
21351 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: sys-utils/setarch.c:145
21355 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: sys-utils/setarch.c:146
21359 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: sys-utils/setarch.c:147
21363 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: sys-utils/setarch.c:148
21367 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: sys-utils/setarch.c:149
21371 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: sys-utils/setarch.c:150
21375 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: sys-utils/setarch.c:151
21379 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/setarch.c:152
21383 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: sys-utils/setarch.c:153
21387 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: sys-utils/setarch.c:154
21391 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: sys-utils/setarch.c:155
21395 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: sys-utils/setarch.c:156
21399 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: sys-utils/setarch.c:157
21403 #, fuzzy
21404 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21405 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21406
21407 # FIXME UPSTREAM: unqote
21408 #: sys-utils/setarch.c:160
21409 #, fuzzy
21410 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21411 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21412
21413 #: sys-utils/setarch.c:161
21414 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: sys-utils/setarch.c:337
21418 #, fuzzy, c-format
21419 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21420 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
21421
21422 #: sys-utils/setarch.c:402
21423 msgid "Can not get current kernel personality"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: sys-utils/setarch.c:455
21427 msgid "Not enough arguments"
21428 msgstr "Argomenti insufficienti"
21429
21430 #: sys-utils/setarch.c:523
21431 #, fuzzy
21432 msgid "unrecognized option '--list'"
21433 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21434
21435 #: sys-utils/setarch.c:532
21436 #, fuzzy
21437 msgid "could not parse personality"
21438 msgstr "impossibile aprire %s"
21439
21440 #: sys-utils/setarch.c:536
21441 #, fuzzy
21442 msgid "unrecognized option '--show'"
21443 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21444
21445 #: sys-utils/setarch.c:550
21446 #, fuzzy
21447 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21448 msgstr "Argomenti insufficienti"
21449
21450 #: sys-utils/setarch.c:562
21451 #, c-format
21452 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21453 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
21454
21455 #: sys-utils/setarch.c:580
21456 #, fuzzy, c-format
21457 msgid "failed to set personality to %s"
21458 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21459
21460 #: sys-utils/setarch.c:592
21461 #, fuzzy, c-format
21462 msgid "Execute command `%s'.\n"
21463 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
21464
21465 #: sys-utils/setpriv.c:119
21466 #, fuzzy, c-format
21467 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21468 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21469
21470 #: sys-utils/setpriv.c:123
21471 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: sys-utils/setpriv.c:126
21475 #, fuzzy
21476 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21477 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21478
21479 #: sys-utils/setpriv.c:127
21480 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: sys-utils/setpriv.c:128
21484 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: sys-utils/setpriv.c:129
21488 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: sys-utils/setpriv.c:130
21492 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: sys-utils/setpriv.c:131
21496 #, fuzzy
21497 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21498 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21499
21500 #: sys-utils/setpriv.c:132
21501 #, fuzzy
21502 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21503 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21504
21505 #: sys-utils/setpriv.c:133
21506 #, fuzzy
21507 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21508 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21509
21510 #: sys-utils/setpriv.c:134
21511 #, fuzzy
21512 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21513 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21514
21515 #: sys-utils/setpriv.c:135
21516 #, fuzzy
21517 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21518 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21519
21520 #: sys-utils/setpriv.c:136
21521 #, fuzzy
21522 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21523 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21524
21525 # FIXME UPSTREAM: unqote
21526 #: sys-utils/setpriv.c:137
21527 #, fuzzy
21528 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21529 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21530
21531 #: sys-utils/setpriv.c:138
21532 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: sys-utils/setpriv.c:139
21536 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: sys-utils/setpriv.c:140
21540 #, fuzzy
21541 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21542 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21543
21544 #: sys-utils/setpriv.c:141
21545 #, fuzzy
21546 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21547 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21548
21549 #: sys-utils/setpriv.c:142
21550 msgid ""
21551 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21552 " set or clear parent death signal\n"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: sys-utils/setpriv.c:144
21556 #, fuzzy
21557 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21558 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21559
21560 #: sys-utils/setpriv.c:145
21561 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: sys-utils/setpriv.c:146
21565 msgid ""
21566 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21567 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: sys-utils/setpriv.c:152
21571 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: sys-utils/setpriv.c:170
21575 #, fuzzy
21576 msgid "invalid capability type"
21577 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
21578
21579 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21580 #, c-format
21581 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21585 msgid "getting process secure bits failed"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: sys-utils/setpriv.c:223
21589 #, c-format
21590 msgid "Securebits: "
21591 msgstr ""
21592
21593 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21594 #, fuzzy, c-format
21595 msgid "[none]\n"
21596 msgstr "Nessuno"
21597
21598 #: sys-utils/setpriv.c:269
21599 #, fuzzy, c-format
21600 msgid "%s: too long"
21601 msgstr "Riga troppo lunga"
21602
21603 #: sys-utils/setpriv.c:297
21604 #, c-format
21605 msgid "Supplementary groups: "
21606 msgstr ""
21607
21608 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21609 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid "[none]"
21612 msgstr "Nessuno"
21613
21614 #: sys-utils/setpriv.c:317
21615 #, fuzzy
21616 msgid "get pdeathsig failed"
21617 msgstr "setuid() non riuscito"
21618
21619 #: sys-utils/setpriv.c:321
21620 #, fuzzy, c-format
21621 msgid "Parent death signal: "
21622 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21623
21624 #: sys-utils/setpriv.c:337
21625 #, c-format
21626 msgid "uid: %u\n"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: sys-utils/setpriv.c:338
21630 #, c-format
21631 msgid "euid: %u\n"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: sys-utils/setpriv.c:341
21635 #, c-format
21636 msgid "suid: %u\n"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21640 #, fuzzy
21641 msgid "getresuid failed"
21642 msgstr "setuid() non riuscito"
21643
21644 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21645 #, fuzzy
21646 msgid "getresgid failed"
21647 msgstr "setuid() non riuscito"
21648
21649 #: sys-utils/setpriv.c:363
21650 #, c-format
21651 msgid "Effective capabilities: "
21652 msgstr ""
21653
21654 #: sys-utils/setpriv.c:368
21655 #, c-format
21656 msgid "Permitted capabilities: "
21657 msgstr ""
21658
21659 #: sys-utils/setpriv.c:374
21660 #, c-format
21661 msgid "Inheritable capabilities: "
21662 msgstr ""
21663
21664 #: sys-utils/setpriv.c:379
21665 #, c-format
21666 msgid "Ambient capabilities: "
21667 msgstr ""
21668
21669 #: sys-utils/setpriv.c:384
21670 #, fuzzy, c-format
21671 msgid "[unsupported]"
21672 msgstr "nessun comando?\n"
21673
21674 #: sys-utils/setpriv.c:387
21675 #, c-format
21676 msgid "Capability bounding set: "
21677 msgstr ""
21678
21679 #: sys-utils/setpriv.c:396
21680 #, fuzzy
21681 msgid "SELinux label"
21682 msgstr "Linux plaintext"
21683
21684 #: sys-utils/setpriv.c:399
21685 msgid "AppArmor profile"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: sys-utils/setpriv.c:434
21689 msgid "Invalid supplementary group id"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: sys-utils/setpriv.c:444
21693 #, fuzzy
21694 msgid "failed to get parent death signal"
21695 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21696
21697 #: sys-utils/setpriv.c:464
21698 #, fuzzy
21699 msgid "setresuid failed"
21700 msgstr "setuid() non riuscito"
21701
21702 #: sys-utils/setpriv.c:479
21703 #, fuzzy
21704 msgid "setresgid failed"
21705 msgstr "setuid() non riuscito"
21706
21707 #: sys-utils/setpriv.c:511
21708 #, fuzzy
21709 msgid "unsupported capability type"
21710 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21711
21712 #: sys-utils/setpriv.c:528
21713 msgid "bad capability string"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: sys-utils/setpriv.c:545
21717 #, fuzzy, c-format
21718 msgid "unknown capability \"%s\""
21719 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
21720
21721 #: sys-utils/setpriv.c:569
21722 #, fuzzy
21723 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21724 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
21725
21726 #: sys-utils/setpriv.c:573
21727 msgid "bad securebits string"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: sys-utils/setpriv.c:580
21731 #, fuzzy
21732 msgid "+all securebits is not allowed"
21733 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
21734
21735 #: sys-utils/setpriv.c:593
21736 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: sys-utils/setpriv.c:597
21740 #, fuzzy
21741 msgid "unrecognized securebit"
21742 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21743
21744 #: sys-utils/setpriv.c:617
21745 msgid "SELinux is not running"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: sys-utils/setpriv.c:632
21749 #, fuzzy, c-format
21750 msgid "close failed: %s"
21751 msgstr "ricerca non riuscita"
21752
21753 #: sys-utils/setpriv.c:640
21754 msgid "AppArmor is not running"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: sys-utils/setpriv.c:819
21758 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: sys-utils/setpriv.c:824
21762 msgid "duplicate ruid"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: sys-utils/setpriv.c:826
21766 #, fuzzy
21767 msgid "failed to parse ruid"
21768 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21769
21770 #: sys-utils/setpriv.c:834
21771 msgid "duplicate euid"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: sys-utils/setpriv.c:836
21775 #, fuzzy
21776 msgid "failed to parse euid"
21777 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21778
21779 #: sys-utils/setpriv.c:840
21780 msgid "duplicate ruid or euid"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: sys-utils/setpriv.c:842
21784 #, fuzzy
21785 msgid "failed to parse reuid"
21786 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21787
21788 #: sys-utils/setpriv.c:851
21789 msgid "duplicate rgid"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: sys-utils/setpriv.c:853
21793 #, fuzzy
21794 msgid "failed to parse rgid"
21795 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21796
21797 #: sys-utils/setpriv.c:857
21798 msgid "duplicate egid"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: sys-utils/setpriv.c:859
21802 #, fuzzy
21803 msgid "failed to parse egid"
21804 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21805
21806 #: sys-utils/setpriv.c:863
21807 msgid "duplicate rgid or egid"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: sys-utils/setpriv.c:865
21811 #, fuzzy
21812 msgid "failed to parse regid"
21813 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21814
21815 #: sys-utils/setpriv.c:870
21816 msgid "duplicate --clear-groups option"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: sys-utils/setpriv.c:876
21820 msgid "duplicate --keep-groups option"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: sys-utils/setpriv.c:882
21824 msgid "duplicate --init-groups option"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: sys-utils/setpriv.c:888
21828 msgid "duplicate --groups option"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: sys-utils/setpriv.c:894
21832 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: sys-utils/setpriv.c:903
21836 msgid "duplicate --inh-caps option"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: sys-utils/setpriv.c:909
21840 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: sys-utils/setpriv.c:915
21844 msgid "duplicate --bounding-set option"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: sys-utils/setpriv.c:921
21848 msgid "duplicate --securebits option"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: sys-utils/setpriv.c:927
21852 msgid "duplicate --selinux-label option"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: sys-utils/setpriv.c:933
21856 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: sys-utils/setpriv.c:952
21860 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: sys-utils/setpriv.c:960
21864 msgid "--list-caps must be specified alone"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: sys-utils/setpriv.c:966
21868 #, fuzzy
21869 msgid "No program specified"
21870 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21871
21872 #: sys-utils/setpriv.c:972
21873 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: sys-utils/setpriv.c:976
21877 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: sys-utils/setpriv.c:980
21881 #, c-format
21882 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: sys-utils/setpriv.c:995
21886 msgid "disallow granting new privileges failed"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21890 msgid "keep process capabilities failed"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21894 msgid "activate capabilities"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21898 msgid "reactivate capabilities"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21902 #, fuzzy
21903 msgid "initgroups failed"
21904 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21905
21906 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21907 #, fuzzy
21908 msgid "set process securebits failed"
21909 msgstr "setuid() non riuscito"
21910
21911 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21912 msgid "apply bounding set"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21916 msgid "apply capabilities"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21920 #, fuzzy
21921 msgid "set parent death signal failed"
21922 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21923
21924 #: sys-utils/setsid.c:33
21925 #, fuzzy, c-format
21926 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21927 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21928
21929 #: sys-utils/setsid.c:37
21930 msgid "Run a program in a new session.\n"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: sys-utils/setsid.c:40
21934 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: sys-utils/setsid.c:41
21938 #, fuzzy
21939 msgid " -f, --fork always fork\n"
21940 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
21941
21942 #: sys-utils/setsid.c:42
21943 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: sys-utils/setsid.c:100
21947 #, fuzzy
21948 msgid "fork"
21949 msgstr "fork: %s"
21950
21951 #: sys-utils/setsid.c:112
21952 #, fuzzy, c-format
21953 msgid "child %d did not exit normally"
21954 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
21955
21956 #: sys-utils/setsid.c:117
21957 #, fuzzy
21958 msgid "setsid failed"
21959 msgstr "setuid() non riuscito"
21960
21961 #: sys-utils/setsid.c:120
21962 #, fuzzy
21963 msgid "failed to set the controlling terminal"
21964 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21965
21966 #: sys-utils/swapoff.c:94
21967 #, fuzzy, c-format
21968 msgid "swapoff %s\n"
21969 msgstr "%s su %s\n"
21970
21971 #: sys-utils/swapoff.c:114
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Not superuser."
21974 msgstr "Non superutente.\n"
21975
21976 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21977 #, fuzzy, c-format
21978 msgid "%s: swapoff failed"
21979 msgstr "%s non riuscito.\n"
21980
21981 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21982 #, fuzzy, c-format
21983 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21984 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21985
21986 #: sys-utils/swapoff.c:144
21987 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: sys-utils/swapoff.c:147
21991 msgid ""
21992 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21993 " -v, --verbose verbose mode\n"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: sys-utils/swapoff.c:153
21997 msgid ""
21998 "\n"
21999 "The <spec> parameter:\n"
22000 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22001 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22002 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22003 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22004 " <device> name of device to be used\n"
22005 " <file> name of file to be used\n"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: sys-utils/swapon.c:96
22009 #, fuzzy
22010 msgid "device file or partition path"
22011 msgstr " d cancellazione di una partizione"
22012
22013 #: sys-utils/swapon.c:97
22014 #, fuzzy
22015 msgid "type of the device"
22016 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22017
22018 #: sys-utils/swapon.c:98
22019 #, fuzzy
22020 msgid "size of the swap area"
22021 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22022
22023 #: sys-utils/swapon.c:99
22024 #, fuzzy
22025 msgid "bytes in use"
22026 msgstr "Segno in uso"
22027
22028 #: sys-utils/swapon.c:100
22029 #, fuzzy
22030 msgid "swap priority"
22031 msgstr "setpriority"
22032
22033 #: sys-utils/swapon.c:101
22034 msgid "swap uuid"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: sys-utils/swapon.c:102
22038 #, fuzzy
22039 msgid "swap label"
22040 msgstr "nessuna etichetta, "
22041
22042 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22043 #: sys-utils/swapon.c:250
22044 #, c-format
22045 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: sys-utils/swapon.c:328
22049 #, c-format
22050 msgid "%s: reinitializing the swap."
22051 msgstr ""
22052
22053 #: sys-utils/swapon.c:387
22054 #, fuzzy, c-format
22055 msgid "%s: lseek failed"
22056 msgstr "ricerca non riuscita"
22057
22058 #: sys-utils/swapon.c:393
22059 #, fuzzy, c-format
22060 msgid "%s: write signature failed"
22061 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22062
22063 #: sys-utils/swapon.c:536
22064 #, fuzzy, c-format
22065 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22066 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
22067
22068 #: sys-utils/swapon.c:541
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22071 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
22072
22073 #: sys-utils/swapon.c:547
22074 #, fuzzy, c-format
22075 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22076 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
22077
22078 #: sys-utils/swapon.c:555
22079 #, fuzzy, c-format
22080 msgid "%s: get size failed"
22081 msgstr "ricerca non riuscita"
22082
22083 #: sys-utils/swapon.c:561
22084 #, c-format
22085 msgid "%s: read swap header failed"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: sys-utils/swapon.c:566
22089 #, c-format
22090 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: sys-utils/swapon.c:577
22094 #, c-format
22095 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: sys-utils/swapon.c:582
22099 #, c-format
22100 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: sys-utils/swapon.c:592
22104 #, c-format
22105 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: sys-utils/swapon.c:598
22109 #, c-format
22110 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: sys-utils/swapon.c:607
22114 #, c-format
22115 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: sys-utils/swapon.c:677
22119 #, fuzzy, c-format
22120 msgid "swapon %s\n"
22121 msgstr "%s su %s\n"
22122
22123 #: sys-utils/swapon.c:681
22124 #, fuzzy, c-format
22125 msgid "%s: swapon failed"
22126 msgstr "%s non riuscito.\n"
22127
22128 #: sys-utils/swapon.c:760
22129 #, fuzzy, c-format
22130 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22131 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
22132
22133 #: sys-utils/swapon.c:782
22134 #, fuzzy, c-format
22135 msgid "%s: already active -- ignored"
22136 msgstr "errore di posizionamento"
22137
22138 #: sys-utils/swapon.c:788
22139 #, fuzzy, c-format
22140 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22141 msgstr "impossibile scrivere inode"
22142
22143 #: sys-utils/swapon.c:810
22144 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: sys-utils/swapon.c:813
22148 #, fuzzy
22149 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22150 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22151
22152 #: sys-utils/swapon.c:814
22153 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/swapon.c:815
22157 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: sys-utils/swapon.c:816
22161 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: sys-utils/swapon.c:817
22165 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: sys-utils/swapon.c:818
22169 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: sys-utils/swapon.c:819
22173 #, fuzzy
22174 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22175 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
22176
22177 #: sys-utils/swapon.c:820
22178 #, fuzzy
22179 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22180 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22181
22182 #: sys-utils/swapon.c:821
22183 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22184 msgstr ""
22185
22186 # FIXME UPSTREAM: unqote
22187 #: sys-utils/swapon.c:822
22188 #, fuzzy
22189 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22190 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22191
22192 #: sys-utils/swapon.c:823
22193 #, fuzzy
22194 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22195 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22196
22197 #: sys-utils/swapon.c:824
22198 #, fuzzy
22199 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22200 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22201
22202 #: sys-utils/swapon.c:825
22203 #, fuzzy
22204 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22205 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22206
22207 #: sys-utils/swapon.c:830
22208 msgid ""
22209 "\n"
22210 "The <spec> parameter:\n"
22211 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22212 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22213 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22214 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22215 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22216 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22217 " <device> name of device to be used\n"
22218 " <file> name of file to be used\n"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: sys-utils/swapon.c:840
22222 msgid ""
22223 "\n"
22224 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22225 " once : only single-time area discards are issued\n"
22226 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22227 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: sys-utils/swapon.c:923
22231 #, fuzzy
22232 msgid "failed to parse priority"
22233 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22234
22235 #: sys-utils/swapon.c:945
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid "unsupported discard policy: %s"
22238 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22239
22240 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22241 #, fuzzy, c-format
22242 msgid "cannot find the device for %s"
22243 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
22244
22245 #: sys-utils/switch_root.c:60
22246 #, fuzzy
22247 msgid "failed to open directory"
22248 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22249
22250 #: sys-utils/switch_root.c:67
22251 #, fuzzy
22252 msgid "stat failed"
22253 msgstr "%s non riuscito.\n"
22254
22255 #: sys-utils/switch_root.c:78
22256 #, fuzzy
22257 msgid "failed to read directory"
22258 msgstr "l'inode radice non è una directory"
22259
22260 #: sys-utils/switch_root.c:113
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid "failed to unlink %s"
22263 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22264
22265 #: sys-utils/switch_root.c:160
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22268 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22269
22270 #: sys-utils/switch_root.c:162
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "forcing unmount of %s"
22273 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
22274
22275 #: sys-utils/switch_root.c:168
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "failed to change directory to %s"
22278 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22279
22280 #: sys-utils/switch_root.c:179
22281 #, fuzzy, c-format
22282 msgid "failed to mount moving %s to /"
22283 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22284
22285 #: sys-utils/switch_root.c:184
22286 #, fuzzy
22287 msgid "failed to change root"
22288 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22289
22290 #: sys-utils/switch_root.c:203
22291 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: sys-utils/switch_root.c:226
22295 #, fuzzy, c-format
22296 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22297 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22298
22299 #: sys-utils/switch_root.c:230
22300 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: sys-utils/switch_root.c:275
22304 #, fuzzy
22305 msgid "failed. Sorry."
22306 msgstr "%s non riuscito.\n"
22307
22308 #: sys-utils/switch_root.c:278
22309 #, fuzzy, c-format
22310 msgid "cannot access %s"
22311 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22312
22313 #: sys-utils/tunelp.c:98
22314 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: sys-utils/tunelp.c:101
22318 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: sys-utils/tunelp.c:102
22322 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: sys-utils/tunelp.c:103
22326 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: sys-utils/tunelp.c:104
22330 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22331 msgstr ""
22332
22333 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22334 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22335 #. exactly that very same string.
22336 #: sys-utils/tunelp.c:108
22337 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: sys-utils/tunelp.c:109
22341 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: sys-utils/tunelp.c:110
22345 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22346 msgstr ""
22347
22348 # FIXME UPSTREAM: unqote
22349 #: sys-utils/tunelp.c:111
22350 #, fuzzy
22351 msgid " -s, --status query printer status\n"
22352 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22353
22354 # FIXME UPSTREAM: unqote
22355 #: sys-utils/tunelp.c:112
22356 #, fuzzy
22357 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22358 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22359
22360 #: sys-utils/tunelp.c:113
22361 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: sys-utils/tunelp.c:258
22365 #, fuzzy, c-format
22366 msgid "%s not an lp device"
22367 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
22368
22369 #: sys-utils/tunelp.c:277
22370 #, fuzzy
22371 msgid "LPGETSTATUS error"
22372 msgstr "errore LPGETIRQ"
22373
22374 #: sys-utils/tunelp.c:282
22375 #, c-format
22376 msgid "%s status is %d"
22377 msgstr "lo stato di %s è %d"
22378
22379 #: sys-utils/tunelp.c:284
22380 #, c-format
22381 msgid ", busy"
22382 msgstr ", occupato"
22383
22384 #: sys-utils/tunelp.c:286
22385 #, c-format
22386 msgid ", ready"
22387 msgstr ", pronto"
22388
22389 #: sys-utils/tunelp.c:288
22390 #, c-format
22391 msgid ", out of paper"
22392 msgstr ", carta esaurita"
22393
22394 #: sys-utils/tunelp.c:290
22395 #, c-format
22396 msgid ", on-line"
22397 msgstr ", on-line"
22398
22399 #: sys-utils/tunelp.c:292
22400 #, c-format
22401 msgid ", error"
22402 msgstr ", errore"
22403
22404 #: sys-utils/tunelp.c:296
22405 #, fuzzy
22406 msgid "ioctl failed"
22407 msgstr "fsync non riuscito "
22408
22409 #: sys-utils/tunelp.c:306
22410 msgid "LPGETIRQ error"
22411 msgstr "errore LPGETIRQ"
22412
22413 #: sys-utils/tunelp.c:311
22414 #, c-format
22415 msgid "%s using IRQ %d\n"
22416 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
22417
22418 #: sys-utils/tunelp.c:313
22419 #, c-format
22420 msgid "%s using polling\n"
22421 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
22422
22423 #: sys-utils/umount.c:82
22424 #, c-format
22425 msgid ""
22426 " %1$s [-hV]\n"
22427 " %1$s -a [options]\n"
22428 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: sys-utils/umount.c:88
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Unmount filesystems.\n"
22434 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22435
22436 #: sys-utils/umount.c:91
22437 #, fuzzy
22438 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22439 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22440
22441 #: sys-utils/umount.c:92
22442 msgid ""
22443 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22444 " current namespace\n"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: sys-utils/umount.c:95
22448 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: sys-utils/umount.c:96
22452 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: sys-utils/umount.c:97
22456 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: sys-utils/umount.c:98
22460 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: sys-utils/umount.c:100
22464 #, fuzzy
22465 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22466 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22467
22468 #: sys-utils/umount.c:102
22469 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22470 msgstr ""
22471
22472 # FIXME UPSTREAM: unqote
22473 #: sys-utils/umount.c:103
22474 #, fuzzy
22475 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22476 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22477
22478 #: sys-utils/umount.c:106
22479 #, fuzzy
22480 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22481 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
22482
22483 #: sys-utils/umount.c:107
22484 #, fuzzy
22485 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22486 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22487
22488 #: sys-utils/umount.c:152
22489 #, fuzzy, c-format
22490 msgid "%s (%s) unmounted"
22491 msgstr "%s è montato.\t"
22492
22493 #: sys-utils/umount.c:154
22494 #, fuzzy, c-format
22495 msgid "%s unmounted"
22496 msgstr "umount: %s: non trovato"
22497
22498 #: sys-utils/umount.c:232
22499 #, fuzzy
22500 msgid "failed to set umount target"
22501 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22502
22503 #: sys-utils/umount.c:265
22504 #, fuzzy
22505 msgid "libmount table allocation failed"
22506 msgstr "mount: mount non riuscito"
22507
22508 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22509 #, fuzzy
22510 msgid "libmount iterator allocation failed"
22511 msgstr "mount: mount non riuscito"
22512
22513 #: sys-utils/umount.c:324
22514 #, fuzzy, c-format
22515 msgid "failed to get child fs of %s"
22516 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22517
22518 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22519 #, fuzzy, c-format
22520 msgid "%s: not found"
22521 msgstr "umount: %s: non trovato"
22522
22523 #: sys-utils/umount.c:397
22524 #, c-format
22525 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: sys-utils/unshare.c:98
22529 #, fuzzy, c-format
22530 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22531 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22532
22533 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22534 #, fuzzy, c-format
22535 msgid "write failed %s"
22536 msgstr "(File successivo: %s)"
22537
22538 #: sys-utils/unshare.c:157
22539 #, fuzzy, c-format
22540 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22541 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22542
22543 #: sys-utils/unshare.c:166
22544 #, fuzzy
22545 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22546 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
22547
22548 #: sys-utils/unshare.c:197
22549 #, fuzzy, c-format
22550 msgid "mount %s on %s failed"
22551 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
22552
22553 #: sys-utils/unshare.c:224
22554 #, fuzzy
22555 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22556 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22557
22558 #: sys-utils/unshare.c:227
22559 #, fuzzy
22560 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22561 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22562
22563 #: sys-utils/unshare.c:294
22564 #, fuzzy
22565 msgid "eventfd failed"
22566 msgstr "setuid() non riuscito"
22567
22568 #: sys-utils/unshare.c:304
22569 #, fuzzy
22570 msgid "failed to read eventfd"
22571 msgstr "impossibile fare stat di %s"
22572
22573 #: sys-utils/unshare.c:402
22574 #, fuzzy, c-format
22575 msgid "invalid mapping '%s'"
22576 msgstr "id non valido: %s\n"
22577
22578 #: sys-utils/unshare.c:430
22579 #, fuzzy, c-format
22580 msgid "could not open '%s'"
22581 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
22582
22583 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22584 #, fuzzy
22585 msgid "failed to parse subid map"
22586 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22587
22588 #: sys-utils/unshare.c:470
22589 #, c-format
22590 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: sys-utils/unshare.c:647
22594 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: sys-utils/unshare.c:650
22598 #, fuzzy
22599 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22600 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22601
22602 #: sys-utils/unshare.c:651
22603 #, fuzzy
22604 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22605 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22606
22607 #: sys-utils/unshare.c:652
22608 #, fuzzy
22609 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22610 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22611
22612 #: sys-utils/unshare.c:653
22613 #, fuzzy
22614 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22615 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22616
22617 #: sys-utils/unshare.c:654
22618 #, fuzzy
22619 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22620 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22621
22622 #: sys-utils/unshare.c:655
22623 #, fuzzy
22624 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22625 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22626
22627 #: sys-utils/unshare.c:656
22628 #, fuzzy
22629 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22630 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22631
22632 #: sys-utils/unshare.c:657
22633 #, fuzzy
22634 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22635 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22636
22637 # FIXME UPSTREAM: unqote
22638 #: sys-utils/unshare.c:659
22639 #, fuzzy
22640 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22641 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22642
22643 #: sys-utils/unshare.c:660
22644 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: sys-utils/unshare.c:661
22648 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: sys-utils/unshare.c:662
22652 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: sys-utils/unshare.c:663
22656 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: sys-utils/unshare.c:664
22660 #, fuzzy
22661 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22662 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22663
22664 #: sys-utils/unshare.c:665
22665 msgid ""
22666 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22667 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: sys-utils/unshare.c:667
22671 msgid ""
22672 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22673 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: sys-utils/unshare.c:670
22677 msgid ""
22678 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22679 " defaults to SIGKILL\n"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: sys-utils/unshare.c:672
22683 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: sys-utils/unshare.c:673
22687 msgid ""
22688 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22689 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: sys-utils/unshare.c:675
22693 #, fuzzy
22694 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22695 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22696
22697 #: sys-utils/unshare.c:676
22698 #, fuzzy
22699 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22700 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22701
22702 #: sys-utils/unshare.c:678
22703 #, fuzzy
22704 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22705 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22706
22707 #: sys-utils/unshare.c:679
22708 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: sys-utils/unshare.c:680
22712 #, fuzzy
22713 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22714 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22715
22716 #: sys-utils/unshare.c:681
22717 #, fuzzy
22718 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22719 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22720
22721 #: sys-utils/unshare.c:682
22722 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: sys-utils/unshare.c:683
22726 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: sys-utils/unshare.c:898
22730 #, fuzzy
22731 msgid "failed to parse monotonic offset"
22732 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22733
22734 #: sys-utils/unshare.c:902
22735 #, fuzzy
22736 msgid "failed to parse boottime offset"
22737 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22738
22739 #: sys-utils/unshare.c:916
22740 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: sys-utils/unshare.c:930
22744 #, fuzzy
22745 msgid "unshare failed"
22746 msgstr "ricerca non riuscita"
22747
22748 #: sys-utils/unshare.c:947
22749 #, fuzzy
22750 msgid "sigprocmask block failed"
22751 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22752
22753 #: sys-utils/unshare.c:953
22754 #, fuzzy
22755 msgid "pidfd_open failed"
22756 msgstr "(File successivo: %s)"
22757
22758 #: sys-utils/unshare.c:966
22759 #, fuzzy
22760 msgid "sigprocmask restore failed"
22761 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22762
22763 #: sys-utils/unshare.c:1002
22764 #, fuzzy
22765 msgid "sigprocmask unblock failed"
22766 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22767
22768 #: sys-utils/unshare.c:1006
22769 #, fuzzy
22770 msgid "child exit failed"
22771 msgstr "setuid() non riuscito"
22772
22773 #: sys-utils/unshare.c:1045
22774 #, fuzzy
22775 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22776 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22777
22778 #: sys-utils/unshare.c:1060
22779 #, fuzzy, c-format
22780 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22781 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22782
22783 #: sys-utils/unshare.c:1064
22784 #, fuzzy, c-format
22785 msgid "cannot chdir to '%s'"
22786 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22787
22788 #: sys-utils/unshare.c:1076
22789 #, fuzzy, c-format
22790 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22791 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
22792
22793 #: sys-utils/unshare.c:1080
22794 #, fuzzy, c-format
22795 msgid "mount %s failed"
22796 msgstr "mount non riuscito"
22797
22798 #: sys-utils/unshare.c:1105
22799 #, fuzzy
22800 msgid "capget failed"
22801 msgstr "malloc() non riuscita"
22802
22803 #: sys-utils/unshare.c:1113
22804 #, fuzzy
22805 msgid "capset failed"
22806 msgstr "setuid() non riuscito"
22807
22808 #: sys-utils/unshare.c:1125
22809 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: sys-utils/wdctl.c:73
22813 msgid "Card previously reset the CPU"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: sys-utils/wdctl.c:74
22817 msgid "External relay 1"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: sys-utils/wdctl.c:75
22821 msgid "External relay 2"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: sys-utils/wdctl.c:76
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Fan failed"
22827 msgstr "%s non riuscito.\n"
22828
22829 #: sys-utils/wdctl.c:77
22830 msgid "Keep alive ping reply"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: sys-utils/wdctl.c:78
22834 msgid "Supports magic close char"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: sys-utils/wdctl.c:79
22838 msgid "Reset due to CPU overheat"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: sys-utils/wdctl.c:80
22842 msgid "Power over voltage"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: sys-utils/wdctl.c:81
22846 msgid "Power bad/power fault"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: sys-utils/wdctl.c:82
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22852 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
22853
22854 #: sys-utils/wdctl.c:83
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Set timeout (in seconds)"
22857 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
22858
22859 #: sys-utils/wdctl.c:84
22860 msgid "Not trigger reboot"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: sys-utils/wdctl.c:100
22864 msgid "flag name"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: sys-utils/wdctl.c:101
22868 #, fuzzy
22869 msgid "flag description"
22870 msgstr "dispositivo a blocchi"
22871
22872 #: sys-utils/wdctl.c:102
22873 #, fuzzy
22874 msgid "flag status"
22875 msgstr "stato"
22876
22877 #: sys-utils/wdctl.c:103
22878 #, fuzzy
22879 msgid "flag boot status"
22880 msgstr "impossibile fare stat di %s"
22881
22882 #: sys-utils/wdctl.c:104
22883 #, fuzzy
22884 msgid "watchdog device name"
22885 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
22886
22887 #: sys-utils/wdctl.c:166
22888 #, fuzzy, c-format
22889 msgid "unknown flag: %s"
22890 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22891
22892 #: sys-utils/wdctl.c:228
22893 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: sys-utils/wdctl.c:231
22897 msgid ""
22898 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22899 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22900 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22901 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22902 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22903 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22904 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22905 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22906 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22907 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22908 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22909 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: sys-utils/wdctl.c:249
22913 #, fuzzy, c-format
22914 msgid "The default device is %s.\n"
22915 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
22916
22917 #: sys-utils/wdctl.c:251
22918 #, fuzzy, c-format
22919 msgid "No default device is available.\n"
22920 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
22921
22922 #: sys-utils/wdctl.c:379
22923 #, fuzzy, c-format
22924 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22925 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
22926
22927 #: sys-utils/wdctl.c:415
22928 #, c-format
22929 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22933 #, fuzzy, c-format
22934 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22935 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22936
22937 #: sys-utils/wdctl.c:439
22938 #, fuzzy, c-format
22939 msgid "cannot set timeout for %s"
22940 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22941
22942 #: sys-utils/wdctl.c:441
22943 #, fuzzy, c-format
22944 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22945 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22946 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22947 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22948
22949 #: sys-utils/wdctl.c:449
22950 #, fuzzy, c-format
22951 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22952 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22953
22954 #: sys-utils/wdctl.c:451
22955 #, fuzzy, c-format
22956 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22957 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22958 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22959 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22960
22961 #: sys-utils/wdctl.c:470
22962 #, fuzzy
22963 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22964 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22965
22966 #: sys-utils/wdctl.c:500
22967 #, fuzzy, c-format
22968 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22969 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
22970
22971 #: sys-utils/wdctl.c:609
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid "cannot read information about %s"
22974 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22975
22976 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22977 #, fuzzy, c-format
22978 msgid "%-14s %2i second\n"
22979 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22980 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
22981 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
22982
22983 #: sys-utils/wdctl.c:621
22984 msgid "Timeout:"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: sys-utils/wdctl.c:624
22988 msgid "Timeleft:"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: sys-utils/wdctl.c:627
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Pre-timeout:"
22994 msgstr "scaduto"
22995
22996 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22997 #, fuzzy, c-format
22998 msgid "%-14s %s\n"
22999 msgstr "%s %.6f secondi\n"
23000
23001 #: sys-utils/wdctl.c:633
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Pre-timeout governor:"
23004 msgstr "scaduto"
23005
23006 #: sys-utils/wdctl.c:639
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Available pre-timeout governors:"
23009 msgstr "Comandi disponibili:\n"
23010
23011 #: sys-utils/wdctl.c:697
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Device:"
23014 msgstr "Dispositivo"
23015
23016 #: sys-utils/wdctl.c:699
23017 msgid "Identity:"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: sys-utils/wdctl.c:701
23021 msgid "version"
23022 msgstr "versione"
23023
23024 #: sys-utils/wdctl.c:768
23025 #, fuzzy
23026 msgid "invalid pretimeout argument"
23027 msgstr "id non valido"
23028
23029 #: sys-utils/wdctl.c:822
23030 #, fuzzy
23031 msgid "No default device is available."
23032 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
23033
23034 #: sys-utils/zramctl.c:75
23035 #, fuzzy
23036 msgid "zram device name"
23037 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
23038
23039 #: sys-utils/zramctl.c:76
23040 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: sys-utils/zramctl.c:77
23044 msgid "uncompressed size of stored data"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: sys-utils/zramctl.c:78
23048 msgid "compressed size of stored data"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: sys-utils/zramctl.c:79
23052 msgid "the selected compression algorithm"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: sys-utils/zramctl.c:80
23056 msgid "number of concurrent compress operations"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: sys-utils/zramctl.c:81
23060 #, fuzzy
23061 msgid "empty pages with no allocated memory"
23062 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23063
23064 #: sys-utils/zramctl.c:82
23065 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: sys-utils/zramctl.c:83
23069 msgid "memory limit used to store compressed data"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: sys-utils/zramctl.c:84
23073 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: sys-utils/zramctl.c:85
23077 msgid "number of objects migrated by compaction"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: sys-utils/zramctl.c:378
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Failed to parse mm_stat"
23083 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23084
23085 #: sys-utils/zramctl.c:541
23086 #, fuzzy, c-format
23087 msgid ""
23088 " %1$s [options] <device>\n"
23089 " %1$s -r <device> [...]\n"
23090 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23091 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
23092
23093 #: sys-utils/zramctl.c:547
23094 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: sys-utils/zramctl.c:550
23098 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23099 msgstr ""
23100
23101 # FIXME UPSTREAM: unqote
23102 #: sys-utils/zramctl.c:551
23103 #, fuzzy
23104 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23105 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23106
23107 #: sys-utils/zramctl.c:552
23108 #, fuzzy
23109 msgid " -f, --find find a free device\n"
23110 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23111
23112 # FIXME UPSTREAM: unqote
23113 #: sys-utils/zramctl.c:553
23114 #, fuzzy
23115 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23116 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23117
23118 #: sys-utils/zramctl.c:554
23119 #, fuzzy
23120 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23121 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23122
23123 #: sys-utils/zramctl.c:555
23124 #, fuzzy
23125 msgid " --output-all output all columns\n"
23126 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23127
23128 #: sys-utils/zramctl.c:556
23129 #, fuzzy
23130 msgid " --raw use raw status output format\n"
23131 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23132
23133 #: sys-utils/zramctl.c:557
23134 #, fuzzy
23135 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23136 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23137
23138 #: sys-utils/zramctl.c:558
23139 #, fuzzy
23140 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23141 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23142
23143 #: sys-utils/zramctl.c:559
23144 #, fuzzy
23145 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23146 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
23147
23148 #: sys-utils/zramctl.c:567
23149 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: sys-utils/zramctl.c:568
23153 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: sys-utils/zramctl.c:657
23157 #, fuzzy
23158 msgid "failed to parse streams"
23159 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23160
23161 #: sys-utils/zramctl.c:679
23162 #, fuzzy
23163 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23164 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23165
23166 #: sys-utils/zramctl.c:685
23167 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: sys-utils/zramctl.c:688
23171 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23175 #, fuzzy, c-format
23176 msgid "%s: failed to reset"
23177 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23178
23179 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23180 msgid "no free zram device found"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: sys-utils/zramctl.c:754
23184 #, fuzzy, c-format
23185 msgid "%s: failed to set number of streams"
23186 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23187
23188 #: sys-utils/zramctl.c:758
23189 #, fuzzy, c-format
23190 msgid "%s: failed to set algorithm"
23191 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23192
23193 #: sys-utils/zramctl.c:761
23194 #, fuzzy, c-format
23195 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23196 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23197
23198 #: term-utils/agetty.c:512
23199 #, c-format
23200 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: term-utils/agetty.c:569
23204 #, fuzzy, c-format
23205 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23206 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
23207
23208 #: term-utils/agetty.c:572
23209 #, fuzzy, c-format
23210 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23211 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23212
23213 #: term-utils/agetty.c:575
23214 #, fuzzy, c-format
23215 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23216 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
23217
23218 #: term-utils/agetty.c:586
23219 #, c-format
23220 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23221 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
23222
23223 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23224 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23225 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23226 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23227 #, fuzzy, c-format
23228 msgid "failed to allocate memory: %m"
23229 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23230
23231 #: term-utils/agetty.c:791
23232 #, fuzzy
23233 msgid "invalid delay argument"
23234 msgstr "id non valido"
23235
23236 #: term-utils/agetty.c:829
23237 #, fuzzy
23238 msgid "invalid argument of --local-line"
23239 msgstr "id non valido: %s\n"
23240
23241 #: term-utils/agetty.c:848
23242 #, fuzzy
23243 msgid "invalid nice argument"
23244 msgstr "id non valido"
23245
23246 #: term-utils/agetty.c:939
23247 #, fuzzy, c-format
23248 msgid "could not get terminal name: %d"
23249 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23250
23251 #: term-utils/agetty.c:966
23252 #, c-format
23253 msgid "bad speed: %s"
23254 msgstr "velocità non valida: %s"
23255
23256 #: term-utils/agetty.c:968
23257 msgid "too many alternate speeds"
23258 msgstr "troppe velocità alternative"
23259
23260 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23261 #, c-format
23262 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23263 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
23264
23265 #: term-utils/agetty.c:1098
23266 #, c-format
23267 msgid "/dev/%s: not a character device"
23268 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
23269
23270 #: term-utils/agetty.c:1100
23271 #, fuzzy, c-format
23272 msgid "/dev/%s: not a tty"
23273 msgstr "l'inode radice non è una directory"
23274
23275 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23276 #, fuzzy, c-format
23277 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23278 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
23279
23280 #: term-utils/agetty.c:1126
23281 #, fuzzy, c-format
23282 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23283 msgstr "fork non riuscito\n"
23284
23285 #: term-utils/agetty.c:1147
23286 #, c-format
23287 msgid "%s: not open for read/write"
23288 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
23289
23290 #: term-utils/agetty.c:1152
23291 #, fuzzy, c-format
23292 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23293 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
23294
23295 #: term-utils/agetty.c:1166
23296 #, c-format
23297 msgid "%s: dup problem: %m"
23298 msgstr "%s: problema dup: %m"
23299
23300 #: term-utils/agetty.c:1183
23301 #, fuzzy, c-format
23302 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23303 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23304
23305 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23306 #, fuzzy, c-format
23307 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23308 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23309
23310 #: term-utils/agetty.c:1562
23311 #, fuzzy
23312 msgid "cannot open os-release file"
23313 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23314
23315 #: term-utils/agetty.c:1729
23316 #, fuzzy, c-format
23317 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23318 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
23319
23320 #: term-utils/agetty.c:2049
23321 #, fuzzy, c-format
23322 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23323 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23324
23325 #: term-utils/agetty.c:2071
23326 msgid "[press ENTER to login]"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: term-utils/agetty.c:2099
23330 msgid "Num Lock off"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: term-utils/agetty.c:2102
23334 msgid "Num Lock on"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: term-utils/agetty.c:2105
23338 msgid "Caps Lock on"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: term-utils/agetty.c:2108
23342 msgid "Scroll Lock on"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: term-utils/agetty.c:2111
23346 #, fuzzy, c-format
23347 msgid ""
23348 "Hint: %s\n"
23349 "\n"
23350 msgstr "tipo: %s\n"
23351
23352 #: term-utils/agetty.c:2255
23353 #, c-format
23354 msgid "%s: read: %m"
23355 msgstr "%s: lettura: %m"
23356
23357 #: term-utils/agetty.c:2322
23358 #, c-format
23359 msgid "%s: input overrun"
23360 msgstr "%s: sovraccarico input"
23361
23362 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23363 #, c-format
23364 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: term-utils/agetty.c:2356
23368 #, c-format
23369 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: term-utils/agetty.c:2441
23373 #, fuzzy, c-format
23374 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23375 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23376
23377 #: term-utils/agetty.c:2486
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23381 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: term-utils/agetty.c:2490
23385 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23386 msgstr ""
23387
23388 # FIXME UPSTREAM: unqote
23389 #: term-utils/agetty.c:2493
23390 #, fuzzy
23391 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23392 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23393
23394 #: term-utils/agetty.c:2494
23395 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23396 msgstr ""
23397
23398 # FIXME UPSTREAM: unqote
23399 #: term-utils/agetty.c:2495
23400 #, fuzzy
23401 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23402 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23403
23404 #: term-utils/agetty.c:2496
23405 #, fuzzy
23406 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23407 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23408
23409 #: term-utils/agetty.c:2497
23410 #, fuzzy
23411 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23412 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23413
23414 #: term-utils/agetty.c:2498
23415 #, fuzzy
23416 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23417 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23418
23419 #: term-utils/agetty.c:2499
23420 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: term-utils/agetty.c:2500
23424 #, fuzzy
23425 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23426 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
23427
23428 #: term-utils/agetty.c:2501
23429 #, fuzzy
23430 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23431 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23432
23433 #: term-utils/agetty.c:2502
23434 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23435 msgstr ""
23436
23437 # FIXME UPSTREAM: unqote
23438 #: term-utils/agetty.c:2503
23439 #, fuzzy
23440 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23441 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23442
23443 #: term-utils/agetty.c:2504
23444 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: term-utils/agetty.c:2505
23448 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: term-utils/agetty.c:2506
23452 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: term-utils/agetty.c:2507
23456 #, fuzzy
23457 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23458 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23459
23460 #: term-utils/agetty.c:2508
23461 #, fuzzy
23462 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23463 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23464
23465 #: term-utils/agetty.c:2509
23466 #, fuzzy
23467 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23468 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
23469
23470 #: term-utils/agetty.c:2510
23471 #, fuzzy
23472 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23473 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23474
23475 #: term-utils/agetty.c:2511
23476 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23477 msgstr ""
23478
23479 # FIXME UPSTREAM: unqote
23480 #: term-utils/agetty.c:2512
23481 #, fuzzy
23482 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23483 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23484
23485 #: term-utils/agetty.c:2513
23486 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: term-utils/agetty.c:2514
23490 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: term-utils/agetty.c:2515
23494 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23495 msgstr ""
23496
23497 # FIXME UPSTREAM: unqote
23498 #: term-utils/agetty.c:2516
23499 #, fuzzy
23500 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23501 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23502
23503 #: term-utils/agetty.c:2517
23504 #, fuzzy
23505 msgid " --nohints do not print hints\n"
23506 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23507
23508 #: term-utils/agetty.c:2518
23509 #, fuzzy
23510 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23511 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23512
23513 #: term-utils/agetty.c:2519
23514 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: term-utils/agetty.c:2520
23518 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: term-utils/agetty.c:2521
23522 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: term-utils/agetty.c:2522
23526 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23527 msgstr ""
23528
23529 # FIXME UPSTREAM: unqote
23530 #: term-utils/agetty.c:2523
23531 #, fuzzy
23532 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23533 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23534
23535 #: term-utils/agetty.c:2524
23536 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: term-utils/agetty.c:2525
23540 #, fuzzy
23541 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23542 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23543
23544 #: term-utils/agetty.c:2526
23545 #, fuzzy
23546 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23547 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
23548
23549 #: term-utils/agetty.c:2874
23550 #, fuzzy, c-format
23551 msgid "%d user"
23552 msgid_plural "%d users"
23553 msgstr[0] "utente"
23554 msgstr[1] "utente"
23555
23556 #: term-utils/agetty.c:3004
23557 #, fuzzy, c-format
23558 msgid "checkname failed: %m"
23559 msgstr "mount non riuscito"
23560
23561 #: term-utils/agetty.c:3016
23562 #, fuzzy, c-format
23563 msgid "cannot touch file %s"
23564 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23565
23566 #: term-utils/agetty.c:3020
23567 msgid "--reload is unsupported on your system"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: term-utils/mesg.c:78
23571 #, fuzzy, c-format
23572 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23573 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23574
23575 #: term-utils/mesg.c:81
23576 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: term-utils/mesg.c:84
23580 #, fuzzy
23581 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23582 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23583
23584 #: term-utils/mesg.c:130
23585 msgid "no tty"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: term-utils/mesg.c:139
23589 #, c-format
23590 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: term-utils/mesg.c:146
23594 #, fuzzy
23595 msgid "is y"
23596 msgstr "è s\n"
23597
23598 #: term-utils/mesg.c:149
23599 #, fuzzy
23600 msgid "is n"
23601 msgstr "è n\n"
23602
23603 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23604 #, fuzzy, c-format
23605 msgid "change %s mode failed"
23606 msgstr "semafori allocati = %d\n"
23607
23608 #: term-utils/mesg.c:167
23609 msgid "write access to your terminal is allowed"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: term-utils/mesg.c:174
23613 msgid "write access to your terminal is denied"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: term-utils/script.c:193
23617 #, fuzzy, c-format
23618 msgid " %s [options] [file]\n"
23619 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23620
23621 #: term-utils/script.c:196
23622 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: term-utils/script.c:199
23626 #, fuzzy
23627 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23628 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23629
23630 # FIXME UPSTREAM: unqote
23631 #: term-utils/script.c:200
23632 #, fuzzy
23633 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23634 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23635
23636 #: term-utils/script.c:201
23637 #, fuzzy
23638 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23639 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23640
23641 #: term-utils/script.c:204
23642 #, fuzzy
23643 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23644 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23645
23646 #: term-utils/script.c:205
23647 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: term-utils/script.c:206
23651 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: term-utils/script.c:209
23655 #, fuzzy
23656 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23657 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23658
23659 #: term-utils/script.c:210
23660 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23661 msgstr ""
23662
23663 # FIXME UPSTREAM: unqote
23664 #: term-utils/script.c:211
23665 #, fuzzy
23666 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23667 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23668
23669 #: term-utils/script.c:212
23670 #, fuzzy
23671 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23672 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23673
23674 #: term-utils/script.c:213
23675 #, fuzzy
23676 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23677 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23678
23679 #: term-utils/script.c:214
23680 #, fuzzy
23681 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23682 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23683
23684 #: term-utils/script.c:215
23685 #, fuzzy
23686 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23687 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23688
23689 #: term-utils/script.c:216
23690 #, fuzzy
23691 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23692 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
23693
23694 #: term-utils/script.c:299
23695 #, fuzzy, c-format
23696 msgid ""
23697 "\n"
23698 "Script done on %s [<%s>]\n"
23699 msgstr ""
23700 "\n"
23701 "Script effettuato su %s"
23702
23703 #: term-utils/script.c:301
23704 #, fuzzy, c-format
23705 msgid ""
23706 "\n"
23707 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23708 msgstr ""
23709 "\n"
23710 "Script effettuato su %s"
23711
23712 #: term-utils/script.c:399
23713 #, fuzzy, c-format
23714 msgid "Script started on %s ["
23715 msgstr "Script iniziato su %s"
23716
23717 #: term-utils/script.c:415
23718 #, c-format
23719 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: term-utils/script.c:689
23723 #, c-format
23724 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: term-utils/script.c:691
23728 msgid "max output size exceeded"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: term-utils/script.c:752
23732 #, fuzzy, c-format
23733 msgid ""
23734 "output file `%s' is a link\n"
23735 "Use --force if you really want to use it.\n"
23736 "Program not started."
23737 msgstr ""
23738 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
23739 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
23740 "Script non avviato.\n"
23741
23742 #: term-utils/script.c:833
23743 #, fuzzy, c-format
23744 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23745 msgstr "nessun comando?\n"
23746
23747 #: term-utils/script.c:858
23748 #, fuzzy
23749 msgid "failed to parse output limit size"
23750 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23751
23752 #: term-utils/script.c:869
23753 #, fuzzy, c-format
23754 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23755 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23756
23757 #: term-utils/script.c:922
23758 #, fuzzy
23759 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23760 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23761
23762 #: term-utils/script.c:949
23763 #, fuzzy, c-format
23764 msgid "Script started"
23765 msgstr "Script iniziato su %s"
23766
23767 #: term-utils/script.c:951
23768 #, fuzzy, c-format
23769 msgid ", output log file is '%s'"
23770 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23771
23772 #: term-utils/script.c:953
23773 #, fuzzy, c-format
23774 msgid ", input log file is '%s'"
23775 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23776
23777 #: term-utils/script.c:955
23778 #, fuzzy, c-format
23779 msgid ", timing file is '%s'"
23780 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23781
23782 #: term-utils/script.c:956
23783 #, c-format
23784 msgid ".\n"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: term-utils/script.c:1065
23788 #, fuzzy, c-format
23789 msgid "Script done.\n"
23790 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23791
23792 #: term-utils/scriptlive.c:60
23793 #, c-format
23794 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: term-utils/scriptlive.c:64
23798 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23802 #, fuzzy
23803 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23804 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
23805
23806 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23807 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23811 #, fuzzy
23812 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23813 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23814
23815 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23816 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23817 msgstr ""
23818
23819 #: term-utils/scriptlive.c:73
23820 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23824 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23825 msgstr ""
23826
23827 # FIXME UPSTREAM: unqote
23828 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23829 #, fuzzy
23830 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23831 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23832
23833 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23834 #, fuzzy
23835 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23836 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23837
23838 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23839 #, fuzzy
23840 msgid "timing file not specified"
23841 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23842
23843 #: term-utils/scriptlive.c:251
23844 #, fuzzy
23845 msgid "stdin typescript file not specified"
23846 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23847
23848 #: term-utils/scriptlive.c:277
23849 #, c-format
23850 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: term-utils/scriptlive.c:284
23854 #, fuzzy
23855 msgid "failed to allocate PTY handler"
23856 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23857
23858 #: term-utils/scriptlive.c:365
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "\n"
23862 ">>> scriptlive: done.\n"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23866 #, c-format
23867 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23871 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23875 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23879 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23883 #, fuzzy
23884 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23885 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23886
23887 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23888 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23892 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23896 #, fuzzy
23897 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23898 msgstr "%s non riuscito.\n"
23899
23900 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23901 #, fuzzy, c-format
23902 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23903 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23904
23905 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23906 #, fuzzy, c-format
23907 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23908 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23909
23910 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23911 #, fuzzy
23912 msgid "data log file not specified"
23913 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23914
23915 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23916 #, fuzzy, c-format
23917 msgid "%s: log file error"
23918 msgstr "errore klogctl : %s\n"
23919
23920 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23921 #, c-format
23922 msgid "%s: line %d: timing file error"
23923 msgstr ""
23924
23925 #: term-utils/setterm.c:237
23926 #, c-format
23927 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: term-utils/setterm.c:328
23931 #, fuzzy
23932 msgid "too many tabs"
23933 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23934
23935 #: term-utils/setterm.c:384
23936 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23937 msgstr ""
23938
23939 # FIXME UPSTREAM: unqote
23940 #: term-utils/setterm.c:387
23941 #, fuzzy
23942 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23944
23945 # FIXME UPSTREAM: unqote
23946 #: term-utils/setterm.c:388
23947 #, fuzzy
23948 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23949 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23950
23951 # FIXME UPSTREAM: unqote
23952 #: term-utils/setterm.c:389
23953 #, fuzzy
23954 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23955 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23956
23957 #: term-utils/setterm.c:390
23958 #, fuzzy
23959 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23960 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23961
23962 #: term-utils/setterm.c:391
23963 #, fuzzy
23964 msgid " --default use default terminal settings\n"
23965 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23966
23967 #: term-utils/setterm.c:392
23968 #, fuzzy
23969 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23970 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23971
23972 #: term-utils/setterm.c:395
23973 #, fuzzy
23974 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23975 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23976
23977 # FIXME UPSTREAM: unqote
23978 #: term-utils/setterm.c:396
23979 #, fuzzy
23980 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23981 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23982
23983 #: term-utils/setterm.c:397
23984 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: term-utils/setterm.c:398
23988 #, fuzzy
23989 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23990 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23991
23992 #: term-utils/setterm.c:399
23993 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: term-utils/setterm.c:402
23997 #, fuzzy
23998 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23999 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24000
24001 #: term-utils/setterm.c:403
24002 #, fuzzy
24003 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24004 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24005
24006 #: term-utils/setterm.c:406
24007 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: term-utils/setterm.c:407
24011 msgid " --background default|<color> set background color\n"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: term-utils/setterm.c:408
24015 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: term-utils/setterm.c:409
24019 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: term-utils/setterm.c:410
24023 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: term-utils/setterm.c:413
24027 #, fuzzy
24028 msgid " --bold on|off bold\n"
24029 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24030
24031 #: term-utils/setterm.c:414
24032 #, fuzzy
24033 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24034 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24035
24036 #: term-utils/setterm.c:415
24037 #, fuzzy
24038 msgid " --blink on|off blink\n"
24039 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24040
24041 #: term-utils/setterm.c:416
24042 #, fuzzy
24043 msgid " --underline on|off underline\n"
24044 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24045
24046 #: term-utils/setterm.c:417
24047 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24048 msgstr ""
24049
24050 # FIXME UPSTREAM: unqote
24051 #: term-utils/setterm.c:420
24052 #, fuzzy
24053 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24054 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24055
24056 #: term-utils/setterm.c:421
24057 #, fuzzy
24058 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24059 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
24060
24061 #: term-utils/setterm.c:422
24062 #, fuzzy
24063 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24064 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
24065
24066 # FIXME UPSTREAM: unqote
24067 #: term-utils/setterm.c:423
24068 #, fuzzy
24069 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24070 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24071
24072 #: term-utils/setterm.c:424
24073 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: term-utils/setterm.c:427
24077 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: term-utils/setterm.c:428
24081 #, fuzzy
24082 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24083 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24084
24085 #: term-utils/setterm.c:429
24086 #, fuzzy
24087 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24088 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24089
24090 #: term-utils/setterm.c:432
24091 #, fuzzy
24092 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24093 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24094
24095 # FIXME UPSTREAM: unqote
24096 #: term-utils/setterm.c:433
24097 #, fuzzy
24098 msgid " set vesa powersaving features\n"
24099 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24100
24101 #: term-utils/setterm.c:434
24102 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: term-utils/setterm.c:437
24106 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: term-utils/setterm.c:438
24110 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: term-utils/setterm.c:451
24114 msgid "duplicate use of an option"
24115 msgstr ""
24116
24117 #: term-utils/setterm.c:763
24118 #, fuzzy
24119 msgid "cannot force blank"
24120 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24121
24122 #: term-utils/setterm.c:768
24123 #, fuzzy
24124 msgid "cannot force unblank"
24125 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24126
24127 #: term-utils/setterm.c:774
24128 #, fuzzy
24129 msgid "cannot get blank status"
24130 msgstr "impossibile aprire %s\n"
24131
24132 #: term-utils/setterm.c:799
24133 #, fuzzy, c-format
24134 msgid "cannot open dump file %s for output"
24135 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
24136
24137 #: term-utils/setterm.c:840
24138 #, fuzzy, c-format
24139 msgid "terminal %s does not support %s"
24140 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
24141
24142 #: term-utils/setterm.c:878
24143 #, fuzzy
24144 msgid "select failed"
24145 msgstr "ricerca non riuscita"
24146
24147 #: term-utils/setterm.c:904
24148 #, fuzzy
24149 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24150 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
24151
24152 #: term-utils/setterm.c:932
24153 #, fuzzy, c-format
24154 msgid "invalid cursor position: %s"
24155 msgstr "id non valido"
24156
24157 #: term-utils/setterm.c:954
24158 #, fuzzy
24159 msgid "reset failed"
24160 msgstr "setuid() non riuscito"
24161
24162 #: term-utils/setterm.c:1118
24163 #, fuzzy
24164 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24165 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
24166
24167 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24168 #, fuzzy
24169 msgid "klogctl error"
24170 msgstr "errore klogctl : %s\n"
24171
24172 #: term-utils/setterm.c:1167
24173 #, fuzzy
24174 msgid "$TERM is not defined."
24175 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
24176
24177 #: term-utils/setterm.c:1174
24178 msgid "terminfo database cannot be found"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: term-utils/setterm.c:1176
24182 #, fuzzy, c-format
24183 msgid "%s: unknown terminal type"
24184 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
24185
24186 #: term-utils/setterm.c:1178
24187 msgid "terminal is hardcopy"
24188 msgstr ""
24189
24190 #: term-utils/ttymsg.c:81
24191 #, fuzzy, c-format
24192 msgid "internal error: too many iov's"
24193 msgstr "errore interno"
24194
24195 #: term-utils/ttymsg.c:94
24196 #, c-format
24197 msgid "excessively long line arg"
24198 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
24199
24200 #: term-utils/ttymsg.c:108
24201 #, fuzzy, c-format
24202 msgid "open failed"
24203 msgstr "openpty non riuscita\n"
24204
24205 #: term-utils/ttymsg.c:147
24206 #, fuzzy, c-format
24207 msgid "fork: %m"
24208 msgstr "fork: %s"
24209
24210 #: term-utils/ttymsg.c:149
24211 #, c-format
24212 msgid "cannot fork"
24213 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24214
24215 #: term-utils/ttymsg.c:182
24216 #, c-format
24217 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: term-utils/wall.c:89
24221 #, fuzzy, c-format
24222 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24223 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24224
24225 #: term-utils/wall.c:92
24226 msgid "Write a message to all users.\n"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: term-utils/wall.c:95
24230 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24231 msgstr ""
24232
24233 # FIXME UPSTREAM: unqote
24234 #: term-utils/wall.c:96
24235 #, fuzzy
24236 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24237 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24238
24239 #: term-utils/wall.c:97
24240 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: term-utils/wall.c:125
24244 #, fuzzy
24245 msgid "invalid group argument"
24246 msgstr "id non valido"
24247
24248 #: term-utils/wall.c:127
24249 #, fuzzy, c-format
24250 msgid "%s: unknown gid"
24251 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
24252
24253 #: term-utils/wall.c:170
24254 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: term-utils/wall.c:216
24258 msgid "--nobanner is available only for root"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: term-utils/wall.c:221
24262 #, fuzzy, c-format
24263 msgid "invalid timeout argument: %s"
24264 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
24265
24266 #: term-utils/wall.c:361
24267 #, fuzzy
24268 msgid "cannot get passwd uid"
24269 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24270
24271 #: term-utils/wall.c:385
24272 #, fuzzy, c-format
24273 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24274 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
24275
24276 #: term-utils/wall.c:417
24277 #, fuzzy, c-format
24278 msgid "will not read %s - use stdin."
24279 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
24280
24281 #: term-utils/write.c:87
24282 #, fuzzy, c-format
24283 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24284 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
24285
24286 #: term-utils/write.c:91
24287 msgid "Send a message to another user.\n"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: term-utils/write.c:116
24291 #, c-format
24292 msgid "effective gid does not match group of %s"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: term-utils/write.c:201
24296 #, fuzzy, c-format
24297 msgid "%s is not logged in"
24298 msgstr "write: %s non è collegato\n"
24299
24300 #: term-utils/write.c:206
24301 #, fuzzy
24302 msgid "can't find your tty's name"
24303 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
24304
24305 #: term-utils/write.c:211
24306 #, fuzzy, c-format
24307 msgid "%s has messages disabled"
24308 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
24309
24310 #: term-utils/write.c:214
24311 #, fuzzy, c-format
24312 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24313 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
24314
24315 #: term-utils/write.c:237
24316 #, fuzzy
24317 msgid "carefulputc failed"
24318 msgstr "malloc non riuscita"
24319
24320 #: term-utils/write.c:279
24321 #, fuzzy, c-format
24322 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24323 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
24324
24325 #: term-utils/write.c:283
24326 #, fuzzy, c-format
24327 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24328 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
24329
24330 #: term-utils/write.c:329
24331 #, fuzzy
24332 msgid "you have write permission turned off"
24333 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
24334
24335 #: term-utils/write.c:352
24336 #, fuzzy, c-format
24337 msgid "%s is not logged in on %s"
24338 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
24339
24340 #: term-utils/write.c:358
24341 #, fuzzy, c-format
24342 msgid "%s has messages disabled on %s"
24343 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
24344
24345 #: text-utils/col.c:174
24346 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: text-utils/col.c:177
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "\n"
24353 "Options:\n"
24354 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24355 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24356 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24357 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24358 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24359 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: text-utils/col.c:496
24363 #, fuzzy, c-format
24364 msgid "warning: can't back up %s."
24365 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
24366
24367 #: text-utils/col.c:498
24368 msgid "past first line"
24369 msgstr "dopo la prima linea"
24370
24371 #: text-utils/col.c:499
24372 msgid "-- line already flushed"
24373 msgstr "-- linea già svuotata"
24374
24375 #: text-utils/col.c:565
24376 #, fuzzy
24377 msgid "bad -l argument"
24378 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24379
24380 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24381 #, fuzzy, c-format
24382 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24383 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24384
24385 #: text-utils/colcrt.c:85
24386 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24387 msgstr ""
24388
24389 #: text-utils/colcrt.c:88
24390 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: text-utils/colcrt.c:89
24394 #, fuzzy
24395 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24396 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24397
24398 #: text-utils/colrm.c:60
24399 #, fuzzy, c-format
24400 msgid ""
24401 "\n"
24402 "Usage:\n"
24403 " %s [startcol [endcol]]\n"
24404 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24405
24406 #: text-utils/colrm.c:65
24407 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: text-utils/colrm.c:69
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24414 "\n"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: text-utils/colrm.c:184
24418 #, fuzzy
24419 msgid "first argument"
24420 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24421
24422 #: text-utils/colrm.c:186
24423 #, fuzzy
24424 msgid "second argument"
24425 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24426
24427 #: text-utils/column.c:282
24428 #, fuzzy
24429 msgid "failed to parse column"
24430 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24431
24432 #: text-utils/column.c:291
24433 #, fuzzy, c-format
24434 msgid "undefined column name '%s'"
24435 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
24436
24437 #: text-utils/column.c:403
24438 #, fuzzy
24439 msgid "failed to parse --table-order list"
24440 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24441
24442 #: text-utils/column.c:481
24443 #, fuzzy
24444 msgid "failed to parse --table-hide list"
24445 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24446
24447 #: text-utils/column.c:485
24448 #, fuzzy
24449 msgid "failed to parse --table-right list"
24450 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24451
24452 #: text-utils/column.c:489
24453 #, fuzzy
24454 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24455 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24456
24457 #: text-utils/column.c:493
24458 #, fuzzy
24459 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24460 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24461
24462 #: text-utils/column.c:497
24463 #, fuzzy
24464 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24465 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24466
24467 #: text-utils/column.c:549
24468 #, c-format
24469 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: text-utils/column.c:566
24473 #, fuzzy
24474 msgid "failed to allocate output data"
24475 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24476
24477 #: text-utils/column.c:751
24478 msgid "Columnate lists.\n"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: text-utils/column.c:754
24482 #, fuzzy
24483 msgid " -t, --table create a table\n"
24484 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24485
24486 #: text-utils/column.c:755
24487 #, fuzzy
24488 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24489 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
24490
24491 #: text-utils/column.c:756
24492 #, fuzzy
24493 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24494 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
24495
24496 # FIXME UPSTREAM: unqote
24497 #: text-utils/column.c:757
24498 #, fuzzy
24499 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24500 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24501
24502 #: text-utils/column.c:758
24503 #, fuzzy
24504 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24505 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24506
24507 #: text-utils/column.c:759
24508 #, fuzzy
24509 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24510 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
24511
24512 #: text-utils/column.c:760
24513 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24514 msgstr ""
24515
24516 # FIXME UPSTREAM: unqote
24517 #: text-utils/column.c:761
24518 #, fuzzy
24519 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24520 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24521
24522 #: text-utils/column.c:762
24523 #, fuzzy
24524 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24525 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24526
24527 #: text-utils/column.c:763
24528 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24529 msgstr ""
24530
24531 # FIXME UPSTREAM: unqote
24532 #: text-utils/column.c:764
24533 #, fuzzy
24534 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24535 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24536
24537 #: text-utils/column.c:765
24538 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24539 msgstr ""
24540
24541 # FIXME UPSTREAM: unqote
24542 #: text-utils/column.c:766
24543 #, fuzzy
24544 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24545 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24546
24547 #: text-utils/column.c:767
24548 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24549 msgstr ""
24550
24551 # FIXME UPSTREAM: unqote
24552 #: text-utils/column.c:768
24553 #, fuzzy
24554 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24555 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24556
24557 #: text-utils/column.c:769
24558 #, fuzzy
24559 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24560 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24561
24562 #: text-utils/column.c:772
24563 #, fuzzy
24564 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24565 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24566
24567 #: text-utils/column.c:773
24568 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: text-utils/column.c:774
24572 #, fuzzy
24573 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24574 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
24575
24576 #: text-utils/column.c:777
24577 #, fuzzy
24578 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24579 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
24580
24581 #: text-utils/column.c:778
24582 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24583 msgstr ""
24584
24585 #: text-utils/column.c:779
24586 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: text-utils/column.c:780
24590 #, fuzzy
24591 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24592 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24593
24594 #: text-utils/column.c:861
24595 #, fuzzy
24596 msgid "invalid columns argument"
24597 msgstr "id non valido"
24598
24599 #: text-utils/column.c:887
24600 #, fuzzy
24601 msgid "invalid columns limit argument"
24602 msgstr "id non valido"
24603
24604 #: text-utils/column.c:889
24605 msgid "columns limit must be greater than zero"
24606 msgstr ""
24607
24608 #: text-utils/column.c:892
24609 #, fuzzy
24610 msgid "failed to parse column names"
24611 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24612
24613 #: text-utils/column.c:919
24614 #, fuzzy
24615 msgid "failed to use input separator"
24616 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24617
24618 #: text-utils/column.c:952
24619 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24620 msgstr ""
24621
24622 #: text-utils/column.c:960
24623 msgid "option --table required for all --table-*"
24624 msgstr ""
24625
24626 #: text-utils/column.c:963
24627 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24628 msgstr ""
24629
24630 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24631 #, fuzzy, c-format
24632 msgid " %s [options] <file>...\n"
24633 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24634
24635 #: text-utils/hexdump.c:165
24636 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: text-utils/hexdump.c:168
24640 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: text-utils/hexdump.c:169
24644 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: text-utils/hexdump.c:170
24648 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: text-utils/hexdump.c:171
24652 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: text-utils/hexdump.c:172
24656 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: text-utils/hexdump.c:173
24660 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: text-utils/hexdump.c:174
24664 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: text-utils/hexdump.c:177
24668 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: text-utils/hexdump.c:178
24672 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24673 msgstr ""
24674
24675 #: text-utils/hexdump.c:179
24676 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24677 msgstr ""
24678
24679 #: text-utils/hexdump.c:180
24680 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: text-utils/hexdump.c:181
24684 #, fuzzy
24685 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24686 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24687
24688 #: text-utils/hexdump.c:187
24689 msgid "<length> and <offset>"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24693 #, fuzzy
24694 msgid "all input file arguments failed"
24695 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
24696
24697 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24698 #, fuzzy, c-format
24699 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24700 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
24701
24702 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24703 #, fuzzy, c-format
24704 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24705 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
24706
24707 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24708 #, fuzzy, c-format
24709 msgid "bad format {%s}"
24710 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
24711
24712 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24713 #, fuzzy, c-format
24714 msgid "bad conversion character %%%s"
24715 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
24716
24717 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
24718 #, fuzzy
24719 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24720 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
24721
24722 #: text-utils/line.c:34
24723 msgid "Read one line.\n"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: text-utils/more.c:240
24727 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24728 msgstr ""
24729
24730 #: text-utils/more.c:243
24731 #, fuzzy
24732 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24733 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24734
24735 #: text-utils/more.c:244
24736 #, fuzzy
24737 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24738 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
24739
24740 #: text-utils/more.c:245
24741 #, fuzzy
24742 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24743 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24744
24745 #: text-utils/more.c:246
24746 #, fuzzy
24747 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24748 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
24749
24750 #: text-utils/more.c:247
24751 #, fuzzy
24752 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24753 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24754
24755 #: text-utils/more.c:248
24756 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: text-utils/more.c:249
24760 #, fuzzy
24761 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24762 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24763
24764 #: text-utils/more.c:250
24765 #, fuzzy
24766 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24767 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24768
24769 #: text-utils/more.c:251
24770 #, fuzzy
24771 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24772 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
24773
24774 #: text-utils/more.c:252
24775 #, fuzzy
24776 msgid " -<number> same as --lines"
24777 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24778
24779 #: text-utils/more.c:253
24780 #, fuzzy
24781 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24782 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24783
24784 #: text-utils/more.c:254
24785 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: text-utils/more.c:357
24789 #, fuzzy
24790 msgid "MORE environment variable"
24791 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
24792
24793 #: text-utils/more.c:410
24794 #, fuzzy
24795 msgid "magic failed"
24796 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
24797
24798 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "\n"
24802 "******** %s: Not a text file ********\n"
24803 "\n"
24804 msgstr ""
24805 "\n"
24806 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
24807 "\n"
24808
24809 #: text-utils/more.c:467
24810 #, c-format
24811 msgid ""
24812 "\n"
24813 "*** %s: directory ***\n"
24814 "\n"
24815 msgstr ""
24816 "\n"
24817 "*** %s: directory ***\n"
24818 "\n"
24819
24820 #: text-utils/more.c:729
24821 #, c-format
24822 msgid "--More--"
24823 msgstr "--Ancora--"
24824
24825 #: text-utils/more.c:731
24826 #, c-format
24827 msgid "(Next file: %s)"
24828 msgstr "(File successivo: %s)"
24829
24830 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24831 #, c-format
24832 msgid "(END)"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: text-utils/more.c:747
24836 #, c-format
24837 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24838 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
24839
24840 #: text-utils/more.c:949
24841 msgid ""
24842 "\n"
24843 "...Skipping "
24844 msgstr ""
24845 "\n"
24846 "...ignorato"
24847
24848 #: text-utils/more.c:953
24849 msgid "...Skipping to file "
24850 msgstr "...Andato al file "
24851
24852 #: text-utils/more.c:955
24853 msgid "...Skipping back to file "
24854 msgstr "...Tornato al file "
24855
24856 #: text-utils/more.c:1117
24857 msgid "Line too long"
24858 msgstr "Riga troppo lunga"
24859
24860 #: text-utils/more.c:1160
24861 msgid "No previous command to substitute for"
24862 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
24863
24864 #: text-utils/more.c:1189
24865 #, c-format
24866 msgid "[Use q or Q to quit]"
24867 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
24868
24869 #: text-utils/more.c:1275
24870 msgid "exec failed\n"
24871 msgstr "exec fallita\n"
24872
24873 #: text-utils/more.c:1285
24874 msgid "can't fork\n"
24875 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
24876
24877 #: text-utils/more.c:1441
24878 msgid "...skipping\n"
24879 msgstr "...ignora\n"
24880
24881 #: text-utils/more.c:1478
24882 msgid ""
24883 "\n"
24884 "Pattern not found\n"
24885 msgstr ""
24886 "\n"
24887 "Pattern non trovato\n"
24888
24889 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24890 msgid "Pattern not found"
24891 msgstr "Pattern non trovato"
24892
24893 #: text-utils/more.c:1500
24894 msgid ""
24895 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24896 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: text-utils/more.c:1506
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24903 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24904 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24905 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24906 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24907 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24908 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24909 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24910 "' Go to place where previous search started\n"
24911 "= Display current line number\n"
24912 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24913 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24914 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24915 "v Start up '%s' at current line\n"
24916 "ctrl-L Redraw screen\n"
24917 ":n Go to kth next file [1]\n"
24918 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24919 ":f Display current file name and line number\n"
24920 ". Repeat previous command\n"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: text-utils/more.c:1572
24924 #, fuzzy, c-format
24925 msgid "...back %d page"
24926 msgid_plural "...back %d pages"
24927 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
24928 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
24929
24930 #: text-utils/more.c:1596
24931 #, fuzzy, c-format
24932 msgid "...skipping %d line"
24933 msgid_plural "...skipping %d lines"
24934 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
24935 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
24936
24937 #: text-utils/more.c:1696
24938 msgid ""
24939 "\n"
24940 "***Back***\n"
24941 "\n"
24942 msgstr ""
24943 "\n"
24944 "***Indietro***\n"
24945 "\n"
24946
24947 #: text-utils/more.c:1715
24948 #, c-format
24949 msgid "\"%s\" line %d"
24950 msgstr "\"%s\" riga %d"
24951
24952 #: text-utils/more.c:1718
24953 #, c-format
24954 msgid "[Not a file] line %d"
24955 msgstr "[Non un file] riga %d"
24956
24957 #: text-utils/more.c:1724
24958 #, fuzzy
24959 msgid "No previous regular expression"
24960 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
24961
24962 #: text-utils/more.c:1793
24963 #, c-format
24964 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24965 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
24966
24967 #: text-utils/pg.c:152
24968 msgid ""
24969 "-------------------------------------------------------\n"
24970 " h this screen\n"
24971 " q or Q quit program\n"
24972 " <newline> next page\n"
24973 " f skip a page forward\n"
24974 " d or ^D next halfpage\n"
24975 " l next line\n"
24976 " $ last page\n"
24977 " /regex/ search forward for regex\n"
24978 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24979 " . or ^L redraw screen\n"
24980 " w or z set page size and go to next page\n"
24981 " s filename save current file to filename\n"
24982 " !command shell escape\n"
24983 " p go to previous file\n"
24984 " n go to next file\n"
24985 "\n"
24986 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24987 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24988 "\n"
24989 "See pg(1) for more information.\n"
24990 "-------------------------------------------------------\n"
24991 msgstr ""
24992
24993 #: text-utils/pg.c:231
24994 #, fuzzy, c-format
24995 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24996 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24997
24998 #: text-utils/pg.c:235
24999 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
25000 msgstr ""
25001
25002 #: text-utils/pg.c:238
25003 msgid " -number lines per page\n"
25004 msgstr ""
25005
25006 #: text-utils/pg.c:239
25007 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25008 msgstr ""
25009
25010 #: text-utils/pg.c:240
25011 #, fuzzy
25012 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25013 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
25014
25015 #: text-utils/pg.c:241
25016 #, fuzzy
25017 msgid " -f do not split long lines\n"
25018 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
25019
25020 #: text-utils/pg.c:242
25021 msgid " -n terminate command with new line\n"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: text-utils/pg.c:243
25025 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: text-utils/pg.c:244
25029 msgid " -r disallow shell escape\n"
25030 msgstr ""
25031
25032 #: text-utils/pg.c:245
25033 #, fuzzy
25034 msgid " -s print messages to stdout\n"
25035 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25036
25037 #: text-utils/pg.c:246
25038 msgid " +number start at the given line\n"
25039 msgstr ""
25040
25041 #: text-utils/pg.c:247
25042 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: text-utils/pg.c:258
25046 #, fuzzy, c-format
25047 msgid "option requires an argument -- %s"
25048 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
25049
25050 #: text-utils/pg.c:264
25051 #, fuzzy, c-format
25052 msgid "illegal option -- %s"
25053 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
25054
25055 #: text-utils/pg.c:366
25056 msgid "...skipping forward\n"
25057 msgstr ""
25058
25059 #: text-utils/pg.c:368
25060 msgid "...skipping backward\n"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: text-utils/pg.c:384
25064 msgid "No next file"
25065 msgstr "Nessun file successivo"
25066
25067 #: text-utils/pg.c:388
25068 msgid "No previous file"
25069 msgstr "Nessun file precedente"
25070
25071 #: text-utils/pg.c:887
25072 #, fuzzy, c-format
25073 msgid "Read error from %s file"
25074 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
25075
25076 #: text-utils/pg.c:890
25077 #, fuzzy, c-format
25078 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25079 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
25080
25081 #: text-utils/pg.c:892
25082 #, fuzzy, c-format
25083 msgid "Unknown error in %s file"
25084 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
25085
25086 #: text-utils/pg.c:945
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Cannot create temporary file"
25089 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
25090
25091 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25092 msgid "RE error: "
25093 msgstr ""
25094
25095 #: text-utils/pg.c:1104
25096 msgid "(EOF)"
25097 msgstr "(EOF)"
25098
25099 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25100 msgid "No remembered search string"
25101 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
25102
25103 #: text-utils/pg.c:1210
25104 #, fuzzy
25105 msgid "cannot open "
25106 msgstr "impossibile aprire %s"
25107
25108 #: text-utils/pg.c:1262
25109 msgid "saved"
25110 msgstr "salvato"
25111
25112 #: text-utils/pg.c:1352
25113 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25114 msgstr ""
25115
25116 #: text-utils/pg.c:1386
25117 msgid "fork() failed, try again later\n"
25118 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
25119
25120 #: text-utils/pg.c:1474
25121 msgid "(Next file: "
25122 msgstr "(File successivo: "
25123
25124 #: text-utils/pg.c:1540
25125 #, c-format
25126 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25130 #, fuzzy
25131 msgid "failed to parse number of lines per page"
25132 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25133
25134 #: text-utils/rev.c:75
25135 #, fuzzy, c-format
25136 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25137 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25138
25139 #: text-utils/rev.c:79
25140 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: text-utils/ul.c:123
25144 #, fuzzy, c-format
25145 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25146 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25147
25148 #: text-utils/ul.c:126
25149 msgid "Do underlining.\n"
25150 msgstr ""
25151
25152 #: text-utils/ul.c:129
25153 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: text-utils/ul.c:130
25157 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25158 msgstr ""
25159
25160 #: text-utils/ul.c:503
25161 #, fuzzy, c-format
25162 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25163 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
25164
25165 #: text-utils/ul.c:618
25166 msgid "trouble reading terminfo"
25167 msgstr "problemi leggendo terminfo"
25168
25169 #: text-utils/ul.c:622
25170 #, c-format
25171 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25172 msgstr ""
25173
25174 #, fuzzy, c-format
25175 #~ msgid "chown failed: %s"
25176 #~ msgstr "mount non riuscito"
25177
25178 #, fuzzy, c-format
25179 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25180 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
25181
25182 #, fuzzy, c-format
25183 #~ msgid "Interrupted %s"
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "\n"
25186 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
25187
25188 # FIXME UPSTREAM: unqote
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25191 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25192
25193 #, fuzzy, c-format
25194 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25195 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25196
25197 #, fuzzy, c-format
25198 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25199 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25200
25201 #, fuzzy, c-format
25202 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25203 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "failed to cache size"
25207 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "child kill failed"
25211 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
25212
25213 #, fuzzy, c-format
25214 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "\n"
25217 #~ "%d partizioni:\n"
25218
25219 #, fuzzy, c-format
25220 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25221 #~ msgstr "exec fallita\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25225 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25226
25227 #, fuzzy, c-format
25228 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25229 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "\n"
25234 #~ "General Options:\n"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "\n"
25237 #~ "%d partizioni:\n"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "\n"
25242 #~ "Resources Options:\n"
25243 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
25244
25245 #, fuzzy, c-format
25246 #~ msgid "cannot stat %s"
25247 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "pipe failed"
25251 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25252
25253 #, fuzzy, c-format
25254 #~ msgid "umount %s failed"
25255 #~ msgstr "mount non riuscito"
25256
25257 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25258 #~ msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
25259
25260 #, fuzzy, c-format
25261 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25262 #~ msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25266 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25267
25268 # FIXME UPSTREAM: unqote
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25271 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25272
25273 # FIXME UPSTREAM: unqote
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25276 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "integer overflow"
25280 #~ msgstr "errore interno"
25281
25282 #, fuzzy, c-format
25283 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25284 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
25285
25286 #, fuzzy, c-format
25287 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25288 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
25289
25290 #, fuzzy, c-format
25291 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25292 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
25293
25294 #, fuzzy, c-format
25295 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25296 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25297
25298 #, fuzzy, c-format
25299 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "\n"
25302 #~ "...ignorato"
25303
25304 #, fuzzy, c-format
25305 #~ msgid "failed on line %d"
25306 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Input line too long."
25310 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
25311
25312 #, fuzzy, c-format
25313 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25314 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25318 #~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
25319
25320 #, fuzzy, c-format
25321 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25322 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25326 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25330 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25334 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25338 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25342 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25343
25344 #, fuzzy, c-format
25345 #~ msgid "unknown option -%s"
25346 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
25347
25348 #~ msgid " Overflow\n"
25349 #~ msgstr " Overflow\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Rufus alignment"
25353 #~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "\n"
25358 #~ "Do you really want to quit? "
25359 #~ msgstr "Continuare?"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "user %s does not exist"
25363 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25367 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25371 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25375 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "only root can do that"
25379 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "cannot write script file"
25383 #~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "openpty failed"
25387 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "out of pty's"
25391 #~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
25392
25393 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25394 #~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "write to stdout failed"
25398 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25402 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "wrong number of arguments"
25406 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25410 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25414 #~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "ttyname failed"
25418 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "incorrect password"
25422 #~ msgstr "Password non corretta."
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "cannot get tty name"
25426 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "%15s: %s"
25430 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25434 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25438 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25439
25440 # FIXME
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "%s %04d"
25443 #~ msgstr "%s %d"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25447 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "%s: failed to read link"
25451 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25455 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "%s: %s."
25459 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25460
25461 #~ msgid "Geometry"
25462 #~ msgstr "Geometria"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25466 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25470 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "failed to read from: %s"
25474 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "cannot execute: %s"
25478 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25482 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25487 #~ "%s"
25488 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25492 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25496 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "seek error on %s"
25500 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25504 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "\n"
25509 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25510 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25514 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "%s: %s\n"
25520 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25524 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "No known shells."
25528 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "\n"
25533 #~ "Available columns:\n"
25534 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "\n"
25539 #~ "Available columns (for --output):\n"
25540 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "%s: %s\n"
25546 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25550 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25554 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25558 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
25559
25560 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25561 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25562
25563 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25564 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25568 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
25569
25570 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25571 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25575 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25579 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
25580
25581 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25582 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25586 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25590 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
25591
25592 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25593 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "invalid epoch argument"
25597 #~ msgstr "id non valido"
25598
25599 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25600 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
25601
25602 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25603 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25607 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25611 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25615 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25619 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25623 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "%s\n"
25628 #~ "Try `%s --help' for more information."
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "%s: %s\n"
25631 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "%s: %s\n"
25637 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "\n"
25642 #~ "Available columns (for --show):\n"
25643 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25647 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "failed to add data to output table"
25651 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "failed to initialize output line"
25655 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25659 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25660
25661 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25662 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "--date argument too long"
25666 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25671 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
25674 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
25675
25676 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25677 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
25678
25679 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25680 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
25681
25682 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25683 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25688 #~ "The command was:\n"
25689 #~ " %s\n"
25690 #~ "The response was:\n"
25691 #~ " %s"
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
25694 #~ "Il comando era:\n"
25695 #~ " %s\n"
25696 #~ "La risposta è stata:\n"
25697 #~ " %s\n"
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25701 #~ "The command was:\n"
25702 #~ " %s\n"
25703 #~ "The response was:\n"
25704 #~ " %s\n"
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
25707 #~ "Il comando era:\n"
25708 #~ " %s\n"
25709 #~ "La risposta è stata:\n"
25710 #~ " %s\n"
25711
25712 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25713 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
25714
25715 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25716 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
25717
25718 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25719 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
25720
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25723 #~ "%s"
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
25726 #~ "%s"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25731 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25732 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
25735 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
25736 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid ""
25740 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25741 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25742 #~ "\n"
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25745 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25749 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
25750
25751 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25752 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25756 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
25757
25758 #~ msgid "booted from MILO\n"
25759 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
25760
25761 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
25762 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25763 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
25764
25765 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25766 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25770 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25774 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25778 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
25779
25780 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25781 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25785 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25789 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25793 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25797 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25801 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25805 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "mount source not defined"
25809 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "%s: mount failed"
25813 #~ msgstr "mount non riuscito"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25817 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25821 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25825 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "\n"
25830 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25831 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
25834 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25838 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "%s: umount failed"
25842 #~ msgstr "mount non riuscito"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25846 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25850 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25854 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25858 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25862 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Filesystem label:"
25866 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "failed to set PATH"
25870 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "argument error: %s"
25874 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "tty path %s too long"
25878 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
25879
25880 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25881 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25885 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25889 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "same"
25893 #~ msgstr "Nome"
25894
25895 #~ msgid "%s is not a block special device"
25896 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25900 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
25901
25902 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25903 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25907 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "%s: unknown device name"
25911 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25915 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "pages"
25919 #~ msgstr "messaggi"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25923 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25927 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25931 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25935 #~ msgstr "Numero di settori"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25939 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "%s: bad inode size"
25943 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "disk: %.*s"
25947 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "label: %.*s"
25951 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "flags: %s"
25955 #~ msgstr "flag:"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25959 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25963 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25967 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25971 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "cylinders: %ld"
25975 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "rpm: %d"
25979 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "interleave: %d"
25983 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "trackskew: %d"
25987 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25991 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25995 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25999 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
26005 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26010 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26011 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "\n"
26014 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
26015 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
26016 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
26017 #~ "%s\n"
26018 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
26019 #~ "\n"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "<none>"
26023 #~ msgstr "Nessuno"
26024
26025 #~ msgid "gettimeofday failed"
26026 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "sysinfo failed"
26030 #~ msgstr "fsync non riuscito "
26031
26032 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26033 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "%s: mmap failed"
26037 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26038
26039 #~ msgid " still logged in"
26040 #~ msgstr " tuttora collegato"
26041
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "\n"
26044 #~ "wtmp begins %s"
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "\n"
26047 #~ "wtmp inizia %s"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "gethostname failed"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "\n"
26053 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "\n"
26057 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "\n"
26060 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26064 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26068 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26072 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
26073
26074 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26075 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26079 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26083 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26087 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26091 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "fread failed"
26095 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26096
26097 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26098 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
26099
26100 #~ msgid "disk drive."
26101 #~ msgstr "unità disco."
26102
26103 #~ msgid " `no'"
26104 #~ msgstr " \"no\""
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "Too small partition size specified."
26108 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "stat failed %s"
26112 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26116 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "cannot open: %s"
26120 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "%s: stat failed"
26124 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "%s: lstat failed"
26128 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26132 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26136 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26140 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Usage:\n"
26144 #~ msgstr "Uso:\n"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "\n"
26149 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "\n"
26152 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26153
26154 #~ msgid "%s (%s)\n"
26155 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26159 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26163 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26167 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26171 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26175 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "write error on %s"
26179 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26183 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26187 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26191 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26195 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26199 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26203 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26207 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26212 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26213 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
26216 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
26217 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26221 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26225 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26229 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26234 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
26237 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "\n"
26241 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "\n"
26244 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26248 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26252 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26256 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
26257
26258 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26259 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26264 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26265 #~ "before using mkfs"
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
26268 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Error closing %s"
26272 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
26273
26274 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26275 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26279 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26283 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
26284
26285 #~ msgid "sectors"
26286 #~ msgstr "settori"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26291 #~ "\n"
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
26294 #~ "\n"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26298 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26303 #~ "\n"
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
26306 #~ "\n"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26310 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26315 #~ "\n"
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
26318 #~ "\n"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26322 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26327 #~ "\n"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
26330 #~ "\n"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26334 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
26335
26336 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26337 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26338
26339 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26340 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26341
26342 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26343 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26348 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26349 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
26352 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
26353 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "no partition table present."
26357 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26361 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26365 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26369 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26373 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26377 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26381 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26386 #~ "and will destroy it when filled"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
26389 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26393 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26397 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26402 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
26405 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26409 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26413 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26418 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
26421 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26426 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
26429 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26434 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
26437 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
26438
26439 #~ msgid "start"
26440 #~ msgstr "inizio"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26444 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26445
26446 #~ msgid "end"
26447 #~ msgstr "fine"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26451 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26455 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26460 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
26463 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26467 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26471 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "tree of partitions?"
26475 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26479 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26483 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26487 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26491 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26495 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
26496
26497 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26498 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26502 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26506 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26510 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26514 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "number too big"
26518 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "trailing junk after number"
26522 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26526 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26530 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "too many input fields"
26534 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "No room for more"
26538 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
26539
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Illegal type"
26542 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26546 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Warning: empty partition"
26550 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26554 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26558 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26562 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26566 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "bad input"
26570 #~ msgstr "input non valido\n"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "too many partitions"
26574 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26579 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26580 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
26583 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
26584 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26588 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "\n"
26593 #~ "Dangerous options:\n"
26594 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid ""
26598 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26599 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
26602 #~ " tabella delle partizioni"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid ""
26606 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26607 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26608 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26609 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
26612 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26616 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26620 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26624 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
26625
26626 #~ msgid "cannot open %s\n"
26627 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26631 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26635 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26639 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26643 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26647 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26651 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
26652
26653 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26654 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26658 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
26659
26660 #~ msgid "Done"
26661 #~ msgstr "Fine"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26666 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
26669 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26673 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Bad Id %lx"
26677 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "This disk is currently in use."
26681 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26685 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26689 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26693 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26698 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
26701 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26705 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
26706
26707 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26708 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26712 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
26713
26714 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26715 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26719 #~ "\n"
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
26722 #~ "\n"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26727 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26728 #~ "(See fdisk(8).)"
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
26731 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26732 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "\n"
26738 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
26739 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
26740 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "field is too long"
26744 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26748 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26752 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26756 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "control characters are not allowed"
26760 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "can only change local entries."
26764 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "\n"
26769 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "\n"
26772 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "crypt() failed"
26776 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26780 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26784 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26788 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "\n"
26793 #~ "For more information see namei(1).\n"
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "\n"
26796 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "\n"
26801 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "\n"
26804 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "\n"
26809 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "\n"
26812 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "%s: is removable device"
26816 #~ msgstr " rimovibile"
26817
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "no filename specified."
26820 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26824 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
26825
26826 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26827 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
26828
26829 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26830 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
26831
26832 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26833 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
26834
26835 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26836 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
26837
26838 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26839 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
26840
26841 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26842 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
26843
26844 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26845 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
26846
26847 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26848 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "\n"
26853 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "\n"
26856 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26860 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "\n"
26865 #~ "For more information see renice(1).\n"
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "\n"
26868 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26872 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "\n"
26877 #~ "Usage:\n"
26878 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26879 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26880
26881 #~ msgid "...back 1 page"
26882 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
26883
26884 #~ msgid "...skipping one line"
26885 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "\n"
26890 #~ "For more information see rev(1).\n"
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "\n"
26893 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "\n"
26898 #~ "Usage:\n"
26899 #~ " %s [option] file\n"
26900 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26901
26902 # FIXME UPSTREAM: unqote
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26905 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26909 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26913 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
26914
26915 # FIXME UPSTREAM: unqote
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26918 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid " -h print this help text\n"
26922 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid " --version\n"
26926 #~ msgstr "versione"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "compiled without -x support"
26930 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
26931
26932 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26933 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
26934
26935 #~ msgid "Unusable"
26936 #~ msgstr "Inutilizzabile"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "write failed\n"
26940 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26941
26942 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26943 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
26944
26945 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26946 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
26947
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "\n"
26950 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26951 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26952 #~ "page for additional information.\n"
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "\n"
26955 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
26956 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
26957 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
26958
26959 #~ msgid "FATAL ERROR"
26960 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
26961
26962 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26963 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
26964
26965 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26966 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
26967
26968 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26969 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
26970
26971 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26972 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
26973
26974 #~ msgid "Too many partitions"
26975 #~ msgstr "Troppe partizioni"
26976
26977 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26978 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
26979
26980 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26981 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
26982
26983 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26984 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
26985
26986 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26987 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
26988
26989 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26990 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
26991
26992 #~ msgid "logical partitions overlap"
26993 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
26994
26995 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26996 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
26997
26998 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26999 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
27000
27001 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27002 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
27003
27004 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27005 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
27006
27007 #~ msgid "Illegal key"
27008 #~ msgstr "Tasto non valido"
27009
27010 #~ msgid "Create a new primary partition"
27011 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
27012
27013 #~ msgid "Create a new logical partition"
27014 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
27015
27016 #~ msgid "Cancel"
27017 #~ msgstr "Annulla"
27018
27019 #~ msgid "Don't create a partition"
27020 #~ msgstr "Non creare una partizione"
27021
27022 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27023 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
27024
27025 #~ msgid "Size (in MB): "
27026 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
27027
27028 #~ msgid "Beginning"
27029 #~ msgstr "Inizio"
27030
27031 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27032 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
27033
27034 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27035 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
27036
27037 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27038 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
27039
27040 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27041 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
27042
27043 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27044 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
27045
27046 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27047 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
27048
27049 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27050 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
27051
27052 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27053 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
27054
27055 #~ msgid "Cannot get disk size"
27056 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
27057
27058 #~ msgid "Bad primary partition"
27059 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
27060
27061 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27062 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
27063
27064 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27065 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
27066
27067 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27068 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
27069
27070 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27071 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27075 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
27076
27077 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
27080 #~ "avviarla."
27081
27082 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
27085 #~ "avviarla."
27086
27087 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27088 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
27089
27090 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27091 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
27092
27093 #~ msgid "Sector 0:\n"
27094 #~ msgstr "Settore 0:\n"
27095
27096 #~ msgid "Sector %d:\n"
27097 #~ msgstr "Settore %d:\n"
27098
27099 #~ msgid " None "
27100 #~ msgstr " Nessuno "
27101
27102 #~ msgid " Pri/Log"
27103 #~ msgstr " Pri/Log"
27104
27105 #~ msgid " Primary"
27106 #~ msgstr " Primario"
27107
27108 #~ msgid " Logical"
27109 #~ msgstr " Logico"
27110
27111 #~ msgid "(%02X)"
27112 #~ msgstr "(%02X)"
27113
27114 #~ msgid "None"
27115 #~ msgstr "Nessuno"
27116
27117 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27118 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27122 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27126 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27130 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27134 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
27135
27136 #~ msgid "Raw"
27137 #~ msgstr "Grezzo"
27138
27139 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27140 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
27141
27142 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27143 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
27144
27145 #~ msgid "Table"
27146 #~ msgstr "Tabella"
27147
27148 #~ msgid "Just print the partition table"
27149 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
27150
27151 #~ msgid "Don't print the table"
27152 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
27153
27154 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27155 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27156
27157 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27158 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
27159
27160 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27161 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
27162
27163 #~ msgid " know what they are doing."
27164 #~ msgstr " esperti."
27165
27166 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27167 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
27168
27169 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27170 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
27171
27172 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27173 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
27174
27175 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27176 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
27177
27178 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27179 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
27180
27181 #~ msgid " that you can choose from:"
27182 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
27183
27184 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27185 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
27186
27187 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27188 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
27189
27190 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27191 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
27192
27193 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27194 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
27195
27196 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27197 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
27198
27199 #~ msgid " ? Print this screen"
27200 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
27201
27202 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27203 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
27204
27205 #~ msgid "Change head geometry"
27206 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
27207
27208 #~ msgid "Change sector geometry"
27209 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
27210
27211 #~ msgid "Done with changing geometry"
27212 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
27213
27214 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27215 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
27216
27217 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27218 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
27219
27220 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27221 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
27222
27223 #~ msgid "Illegal heads value"
27224 #~ msgstr "Valore testine non valido"
27225
27226 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27227 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
27228
27229 #~ msgid "Illegal sectors value"
27230 #~ msgstr "Valore settori non valido"
27231
27232 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27233 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
27234
27235 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27236 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
27237
27238 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27239 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
27240
27241 #~ msgid "Unk(%02X)"
27242 #~ msgstr "Unk(%02X)"
27243
27244 #~ msgid ", NC"
27245 #~ msgstr ", NC"
27246
27247 #~ msgid "NC"
27248 #~ msgstr "NC"
27249
27250 #~ msgid "Pri/Log"
27251 #~ msgstr "Pri/Log"
27252
27253 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27254 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
27255
27256 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27257 #~ msgstr "Unità disco: %s"
27258
27259 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27260 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
27261
27262 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27263 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
27264
27265 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27266 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
27267
27268 #~ msgid "Part Type"
27269 #~ msgstr "Tipo part."
27270
27271 #~ msgid "FS Type"
27272 #~ msgstr "Tipo FS"
27273
27274 #~ msgid "[Label]"
27275 #~ msgstr "[Etichetta]"
27276
27277 #~ msgid " Sectors"
27278 #~ msgstr " Settori"
27279
27280 #~ msgid " Cylinders"
27281 #~ msgstr " Cilindri"
27282
27283 #~ msgid " Size (MB)"
27284 #~ msgstr " Dim. (MB)"
27285
27286 #~ msgid " Size (GB)"
27287 #~ msgstr " Dim. (GB)"
27288
27289 #~ msgid "No more partitions"
27290 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
27291
27292 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27293 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
27294
27295 #~ msgid "Maximize"
27296 #~ msgstr "Massimi."
27297
27298 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27299 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
27300
27301 #~ msgid "Print"
27302 #~ msgstr "Stampa"
27303
27304 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27305 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
27306
27307 #~ msgid "Units"
27308 #~ msgstr "Unità"
27309
27310 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27311 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
27312
27313 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27314 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
27315
27316 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27317 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
27318
27319 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27320 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
27321
27322 #~ msgid "This partition is unusable"
27323 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
27324
27325 #~ msgid "This partition is already in use"
27326 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
27327
27328 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27329 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
27330
27331 #~ msgid "Illegal command"
27332 #~ msgstr "Comando non valido"
27333
27334 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27335 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27339 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
27340
27341 # FIXME UPSTREAM: unqote
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27344 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27348 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27352 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27356 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27360 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid " e extended"
27364 #~ msgstr " e estesa"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Nr"
27368 #~ msgstr "NC"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Sec"
27372 #~ msgstr "Imposta"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
27378 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
27379 #~ "\n"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Blocks "
27383 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Sector"
27387 #~ msgstr "Settori"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27391 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Flag"
27395 #~ msgstr "Flag"
27396
27397 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27398 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
27399
27400 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27401 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
27402
27403 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27404 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
27405
27406 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27407 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
27408
27409 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27410 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
27411
27412 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27413 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
27414
27415 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27416 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
27417
27418 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27419 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
27420
27421 #~ msgid ""
27422 #~ "Cannot create link %s\n"
27423 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
27426 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
27427
27428 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27429 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
27430
27431 #~ msgid "error writing %s: %s"
27432 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
27433
27434 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27435 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27439 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27443 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
27444
27445 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27446 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
27447
27448 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27449 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
27450
27451 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27452 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
27453
27454 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27455 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
27456
27457 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27458 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27462 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27466 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
27467
27468 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27469 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
27470
27471 #~ msgid "Trying %s\n"
27472 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
27473
27474 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27475 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
27476
27477 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27478 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
27479
27480 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27481 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
27482
27483 #~ msgid " I will try type %s\n"
27484 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
27485
27486 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27487 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
27488
27489 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27490 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
27491
27492 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27493 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
27494
27495 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27496 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27500 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27504 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27505
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27508 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27509
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27512 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27516 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27520 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27524 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27525
27526 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27527 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27531 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27535 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27539 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27540
27541 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27542 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
27543
27544 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27545 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
27546
27547 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27548 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27552 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
27553
27554 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27555 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27559 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27563 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27564
27565 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27566 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
27567
27568 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27569 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
27570
27571 #~ msgid "mount: mount failed"
27572 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
27573
27574 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27575 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
27576
27577 #~ msgid "mount: permission denied"
27578 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
27579
27580 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27581 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
27582
27583 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27584 #~ msgstr "mount: proc già montato"
27585
27586 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27587 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
27588
27589 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27590 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
27591
27592 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27593 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
27594
27595 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27596 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27600 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
27603 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
27604
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27607 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
27610 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
27611
27612 #~ msgid ""
27613 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27614 #~ " dmesg | tail or so\n"
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
27617 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
27618
27619 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27620 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
27621
27622 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27623 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
27624
27625 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27626 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
27627
27628 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27629 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
27630
27631 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27632 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
27633
27634 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27635 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
27636
27637 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27638 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
27639
27640 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27641 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27646 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
27649 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
27650
27651 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27652 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
27653
27654 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27655 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
27656
27657 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27658 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
27659
27660 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27661 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
27662
27663 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27664 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27668 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
27669
27670 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27671 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27675 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
27676
27677 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27678 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
27679
27680 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27681 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27685 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
27686
27687 #~ msgid "mount: only root can do that"
27688 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
27689
27690 #~ msgid "nothing was mounted"
27691 #~ msgstr "non è stato montato niente"
27692
27693 #~ msgid "mount: no such partition found"
27694 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
27695
27696 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27697 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
27698
27699 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27700 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
27701
27702 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27703 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
27704
27705 #~ msgid "; rest of file ignored"
27706 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
27707
27708 #~ msgid "not enough memory"
27709 #~ msgstr "memoria insufficiente"
27710
27711 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27712 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27716 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27720 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
27721
27722 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27723 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
27724
27725 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27726 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
27727
27728 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27729 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
27730
27731 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27732 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
27733
27734 #~ msgid "umount: %s: not found"
27735 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
27736
27737 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27738 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
27739
27740 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27741 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
27742
27743 #~ msgid "umount: %s: %s"
27744 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27745
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27748 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27752 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27756 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
27757
27758 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27759 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
27760
27761 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27762 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27763
27764 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27765 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27769 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
27770
27771 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27772 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27777 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27778 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
27781 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
27782 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27786 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27790 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
27791
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27794 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
27795
27796 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27797 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
27798
27799 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27800 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
27801
27802 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27803 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
27804
27805 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27806 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
27807
27808 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27809 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
27810
27811 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27812 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
27813
27814 #~ msgid "umount: only root can do that"
27815 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27819 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27823 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27828 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
27831 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid ""
27835 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27836 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
27839 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27843 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27847 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
27848
27849 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27850 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
27851
27852 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27853 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27854
27855 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27856 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Invalid interval value"
27860 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27864 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "Invalid set value"
27868 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27872 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Invalid default value"
27876 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27880 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Invalid set time value"
27884 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27888 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Invalid default time value"
27892 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27896 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27900 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27904 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
27905
27906 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27907 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
27908
27909 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27910 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27915 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
27918 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27922 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid " -reset\n"
27926 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid " -initialize\n"
27930 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27931
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27934 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27938 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27942 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27946 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid " -default\n"
27950 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27951
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27954 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27958 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27962 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27963
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27966 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27970 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid " -store\n"
27974 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27978 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27982 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27986 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27990 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27994 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27998 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28002 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28006 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28010 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28014 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28018 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28022 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28026 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Error writing screendump"
28030 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28034 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28039 #~ "\n"
28040 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28041
28042 #~ msgid "line too long"
28043 #~ msgstr "linea troppo lunga"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "waidpid failed"
28047 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28051 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28055 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28056
28057 #~ msgid "set blocksize"
28058 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
28059
28060 #~ msgid "one bad block\n"
28061 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28065 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid " %s [options] device\n"
28069 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "read failed %s"
28073 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "seek failed %s"
28077 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "seek failed: %d"
28081 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28082
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "No partitions defined"
28085 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
28086
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28089 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28090
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28093 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
28094
28095 #~ msgid "usage:\n"
28096 #~ msgstr "Uso:\n"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28100 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "edition number argument failed"
28104 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
28105
28106 #~ msgid "fsync failed"
28107 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28108
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "\n"
28111 #~ "Usage:\n"
28112 #~ "Print version:\n"
28113 #~ " %s -v\n"
28114 #~ "Print partition table:\n"
28115 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28116 #~ "Interactive use:\n"
28117 #~ " %s [options] device\n"
28118 #~ "\n"
28119 #~ "Options:\n"
28120 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28121 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28122 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28123 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28124 #~ "\n"
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "\n"
28127 #~ "Uso:\n"
28128 #~ "Stampa versione:\n"
28129 #~ " %s -v\n"
28130 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
28131 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
28132 #~ "Uso interattivo:\n"
28133 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
28134 #~ "\n"
28135 #~ "Opzioni:\n"
28136 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
28137 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
28138 #~ " partizione dal disco;\n"
28139 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
28140 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
28141 #~ "\n"
28142
28143 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28144 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
28145
28146 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28147 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
28148
28149 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28150 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
28151
28152 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28153 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
28154
28155 #~ msgid "drivedata: "
28156 #~ msgstr "datiunità:"
28157
28158 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28159 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28160
28161 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28162 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
28163
28164 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28165 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
28166
28167 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28168 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
28169
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "\n"
28172 #~ "Syncing disks.\n"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "\n"
28175 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "unable to seek on %s"
28179 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "unable to write %s"
28183 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "fatal error"
28187 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
28188
28189 #~ msgid "Command action"
28190 #~ msgstr "Azione comando"
28191
28192 #~ msgid "You must set"
28193 #~ msgstr "Si devono impostare"
28194
28195 #~ msgid "heads"
28196 #~ msgstr "testine"
28197
28198 #~ msgid " and "
28199 #~ msgstr " e "
28200
28201 #~ msgid "Using default value %u\n"
28202 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
28203
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "\n"
28207 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "\n"
28210 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
28211
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "\n"
28215 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "\n"
28218 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
28219 #~ "\n"
28220
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "cannot write disk label"
28223 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "\n"
28227 #~ "Error closing file\n"
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "\n"
28230 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28234 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
28235
28236 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28237 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
28238
28239 #~ msgid "No free sectors available\n"
28240 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
28241
28242 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28243 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
28244
28245 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28246 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28250 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
28251
28252 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28253 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
28254
28255 #, fuzzy
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "\n"
28258 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28259 #~ "\n"
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "\n"
28262 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
28263 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
28264 #~ "informazioni.\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28268 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "\n"
28273 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28274 #~ "\n"
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "\n"
28277 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
28278 #~ "\n"
28279
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "\n"
28283 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28284 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28285 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28286 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28287 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28288 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28289 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28290 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "\n"
28293 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
28294 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
28295 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
28296 #~ "\tconsigli:\n"
28297 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
28298 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
28299 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
28300 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
28301 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
28302 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
28303 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
28304
28305 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28306 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "\n"
28311 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28312 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28313 #~ "\n"
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "\n"
28316 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
28317 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
28318 #~ "\n"
28319
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "----- partitions -----\n"
28322 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "----- partizioni -----\n"
28325 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
28326
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28330 #~ "Bootfile: %s\n"
28331 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "----- Infoavvio -----\n"
28334 #~ "File di avvio: %s\n"
28335 #~ "----- Voci directory -----\n"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28339 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
28340
28341 #~ msgid "No partitions defined\n"
28342 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28346 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
28349 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
28350
28351 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28352 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
28353
28354 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28355 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28359 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28363 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
28364
28365 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28366 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28370 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28374 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "\n"
28379 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28380 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28381 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28382 #~ "Label ID: %s\n"
28383 #~ "Volume ID: %s\n"
28384 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28385 #~ "\n"
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "\n"
28388 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
28389 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
28390 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
28391 #~ "%s\n"
28392 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
28393 #~ "\n"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "\n"
28398 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28399 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28400 #~ "\n"
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "\n"
28403 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
28404 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
28405 #~ "\n"
28406
28407 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28408 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
28409
28410 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28411 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
28412
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "Done\n"
28415 #~ "\n"
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "Fine\n"
28418 #~ "\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28422 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28426 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28430 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28434 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28438 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28442 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28443
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28446 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "find unused loop device failed"
28450 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "\n"
28455 #~ "Usage:\n"
28456 #~ " %s [options] file...\n"
28457 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28458
28459 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28460 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
28461
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "connect %s"
28464 #~ msgstr "nfs connect"
28465
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "\n"
28469 #~ "Usage:\n"
28470 #~ " %s [options] [file...]\n"
28471 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28472
28473 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28474 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28475
28476 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28477 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
28478
28479 #~ msgid "one bad page\n"
28480 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid " on whole disk. "
28484 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28488 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "\n"
28492 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28493 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28494 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28495 #~ "\tadvice:\n"
28496 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28497 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28498 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28499 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28500 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28501 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28502 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "\n"
28505 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
28506 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
28507 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
28508 #~ "\tconsigli:\n"
28509 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
28510 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
28511 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
28512 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
28513 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
28514 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
28515 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "\n"
28519 #~ "BSD label for device: %s\n"
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "\n"
28522 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
28523
28524 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28525 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
28526
28527 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28528 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28532 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
28533
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28536 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "exec %s failed"
28540 #~ msgstr "exec fallita\n"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "%s: exec failed"
28544 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28545
28546 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28547 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
28548
28549 #~ msgid "St. Tib's Day"
28550 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
28551
28552 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28553 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28554
28555 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28556 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
28557
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "\n"
28561 #~ "Usage:\n"
28562 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28563 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28564
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28567 #~ msgstr "memoria esaurita"
28568
28569 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28570 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "executing %s failed"
28574 #~ msgstr "exec fallita\n"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28578 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "\n"
28583 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "\n"
28586 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28587
28588 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28589 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
28590
28591 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28592 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "shmctl failed"
28596 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "msgctl failed"
28600 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28601
28602 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28603 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "%s failed to use device"
28607 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28611 #~ msgstr "memoria esaurita"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28615 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "renice from %s\n"
28619 #~ msgstr "%s da %s\n"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "unable to execute %s"
28623 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "execvp failed"
28627 #~ msgstr "exec fallita\n"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "execv failed"
28631 #~ msgstr "exec fallita\n"
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28635 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
28636
28637 #~ msgid "users"
28638 #~ msgstr "utenti"
28639
28640 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28641 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "write error."
28645 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "\n"
28650 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28651 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "\n"
28656 #~ "For more information see column(1).\n"
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "\n"
28659 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "more (%s)\n"
28663 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "cannot stat file %s"
28667 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28668
28669 #~ msgid "cannot stat device %s"
28670 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28671
28672 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28673 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
28674
28675 #~ msgid "unable to open %s"
28676 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
28677
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28680 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "%s: fstat failed"
28684 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28688 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
28689
28690 #~ msgid "Open of %s failed"
28691 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
28692
28693 #~ msgid "Unable to open %s"
28694 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28698 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "failed to stat directory"
28702 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28703
28704 #~ msgid "Cannot open "
28705 #~ msgstr "Impossibile aprire "
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28709 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28713 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28714
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28717 #~ " -h print this help\n"
28718 #~ " -x dir extract into dir\n"
28719 #~ " -v be more verbose\n"
28720 #~ " file file to test\n"
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28723 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
28724 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
28725 #~ " -v sii più prolisso\n"
28726 #~ " file file da verificare\n"
28727
28728 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28729 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
28730
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28733 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28734
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28737 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
28738
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28741 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28742
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28746 #~ "\n"
28747 #~ "Options:\n"
28748 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28749
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "\n"
28753 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "\n"
28756 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28757
28758 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28759 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
28760
28761 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28762 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
28763
28764 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28765 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
28766
28767 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28768 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
28769
28770 #~ msgid "out of memory?\n"
28771 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "\n"
28775 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "\n"
28778 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
28779
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28782 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
28783
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "failed to parse epoch"
28786 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28791 #~ "You can only perform one function at a time."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
28794 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28798 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28802 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28806 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28807
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "cannot lock group file"
28810 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
28811
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28814 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "\n"
28819 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "\n"
28822 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "\n"
28827 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28828 #~ msgstr ""
28829 #~ "\n"
28830 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28831
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28834 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28835
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28838 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28839
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "failed to parse class data"
28842 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28843
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28846 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28847
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "\n"
28851 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "\n"
28854 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28855
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "\n"
28859 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "\n"
28862 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28863
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "invalid speed"
28866 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28870 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28874 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "\n"
28879 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "\n"
28882 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28883
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28886 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "\n"
28891 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "\n"
28894 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "argument %lu is too large"
28898 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28902 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "bad length value"
28906 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "bad skip value"
28910 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
28911
28912 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28913 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28917 #~ msgstr "errore di posizionamento"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28921 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28925 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
28926
28927 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28928 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
28929
28930 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28931 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
28932
28933 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28934 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
28935
28936 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28937 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
28938
28939 #~ msgid " p print the partition table"
28940 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28945 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28946 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28947 #~ "\n"
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
28950 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
28951 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
28952 #~ "\n"
28953
28954 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28955 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
28956
28957 #~ msgid "Internal error\n"
28958 #~ msgstr "Errore interno\n"
28959
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "\n"
28962 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28963 #~ "\n"
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "\n"
28966 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
28967 #~ "\n"
28968
28969 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28970 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
28971
28972 #~ msgid ""
28973 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28974 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28975 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28976 #~ "\n"
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
28979 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
28980 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
28981 #~ "\n"
28982
28983 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28984 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
28985
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "\n"
28989 #~ "For more information see mount(8).\n"
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "\n"
28992 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28993
28994 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28995 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
28996
28997 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28998 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
28999
29000 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29001 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
29002
29003 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29004 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
29005
29006 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29007 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
29008
29009 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
29010 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29014 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
29015
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29019 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29022 #~ " [ nomeutente ]\n"
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29026 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29030 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "setpwnam failed"
29034 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
29035
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29038 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
29039
29040 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29041 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
29042
29043 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29044 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
29045
29046 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29047 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
29048
29049 #~ msgid "Login incorrect\n"
29050 #~ msgstr "Login non corretto\n"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "change terminal owner failed"
29054 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "\n"
29058 #~ "%s login: "
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "\n"
29061 #~ "%s login: "
29062
29063 #~ msgid "NAME too long"
29064 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
29065
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "login name much too long."
29068 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29072 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
29073
29074 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29075 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29079 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
29080
29081 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29082 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
29083
29084 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29085 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
29086
29087 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29088 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
29089
29090 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29091 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
29092
29093 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29094 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
29095
29096 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29097 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
29098
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "calloc failed"
29101 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29102
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29105 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "%s: write failed"
29109 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
29110
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29113 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29117 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
29118
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29121 #~ msgstr ", offset %d"
29122
29123 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29124 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
29125
29126 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29127 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
29128
29129 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29130 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
29131
29132 # FIXME: loop device
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29135 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
29138 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
29139 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29143 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29147 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
29148
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29151 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
29152
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29155 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
29156
29157 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29158 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
29159
29160 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29161 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
29162
29163 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29164 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "\n"
29169 #~ "For more information see partx(8).\n"
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "\n"
29172 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29173
29174 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
29177 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
29178
29179 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29180 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
29181
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29184 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29188 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29192 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
29193
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "\n"
29197 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "\n"
29200 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29201
29202 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29203 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29204
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29207 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29210 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29211
29212 #~ msgid "unknown error in key"
29213 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
29214
29215 #~ msgid "unknown error in id"
29216 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
29217
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29220 #~ msgstr "%s da %s\n"
29221
29222 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
29223 # FIXME
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29226 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29227 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29228 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29229 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29230 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29231 #~ "\t -v print verbose data\n"
29232 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29233 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29234 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29235 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29236 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29237 #~ "\t -V print version and exit\n"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
29240 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
29241 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29242 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
29243 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
29244 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
29245 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
29246 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
29247 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
29248 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
29249 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
29250 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
29251 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29255 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
29256
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "\n"
29260 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "\n"
29263 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "\n"
29267 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "\n"
29270 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29271
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "%s: %s\n"
29274 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "%s: %s\n"
29277 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
29278
29279 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29280 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29284 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29285 #~ " -T [on|off] ]\n"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29288 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29289 #~ " -T [on|off] ]\n"
29290
29291 #~ msgid "%s: bad value\n"
29292 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "\n"
29297 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "\n"
29300 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "closing file %s"
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "\n"
29306 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
29307
29308 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29309 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
29310
29311 #~ msgid "Warning: partition %s "
29312 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
29313
29314 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29315 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
29316
29317 #~ msgid "and %s overlap\n"
29318 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "\n"
29323 #~ "Usage:\n"
29324 #~ " %s [options] device [...]\n"
29325 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29329 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
29330
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29334 #~ "\n"
29335 #~ "Options:\n"
29336 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29337
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "\n"
29341 #~ "Usage: %s [options]\n"
29342 #~ "\n"
29343 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29344
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "Usage: %s [options]\n"
29348 #~ "\n"
29349 #~ "Options:\n"
29350 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "\n"
29355 #~ "Usage:\n"
29356 #~ " %s [options] [file]\n"
29357 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid " %s -V\n"
29361 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
29362
29363 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29364 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
29365
29366 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29367 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
29368
29369 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29370 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
29371
29372 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29373 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
29374
29375 #~ msgid "malloc failed"
29376 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29377
29378 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29379 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
29380
29381 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29382 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29386 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
29389 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
29390
29391 #~ msgid "unable to stat %s"
29392 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
29393
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29396 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29400 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
29401
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Usage:\n"
29405 #~ " %s "
29406 #~ msgstr "Uso:\n"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29410 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Command action\n"
29414 #~ " %s\n"
29415 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Azione comando\n"
29418 #~ " %s\n"
29419 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
29420
29421 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29422 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
29423
29424 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29425 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
29426
29427 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29428 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
29429
29430 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29431 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
29432
29433 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29434 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
29435
29436 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29437 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
29438
29439 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29440 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
29441
29442 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29443 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
29444
29445 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29446 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
29447
29448 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29449 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
29450
29451 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29452 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
29453
29454 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29455 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
29456
29457 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29458 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
29459
29460 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29461 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29465 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29469 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "fsck from %s\n"
29473 #~ msgstr "%s da %s\n"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29477 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
29478
29479 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29480 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
29481
29482 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29483 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
29484
29485 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29486 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
29487
29488 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29489 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
29490
29491 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29492 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid ""
29496 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29497 #~ "\n"
29498 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29499 #~ "\n"
29500 #~ "Functions:\n"
29501 #~ " -h | --help show this help\n"
29502 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29503 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29504 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29505 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29506 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29507 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29508 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29509 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29510 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29511 #~ " value given with --epoch\n"
29512 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29513 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29514 #~ "\n"
29515 #~ "Options: \n"
29516 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29517 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29518 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29519 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29520 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29521 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29522 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29523 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29524 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29525 #~ " either --utc or --localtime\n"
29526 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29527 #~ " /etc/adjtime)\n"
29528 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29529 #~ " clock or anything else\n"
29530 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29531 #~ "\n"
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
29534 #~ "\n"
29535 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
29536 #~ "\n"
29537 #~ "Funzioni:\n"
29538 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
29539 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
29540 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
29541 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
29542 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
29543 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
29544 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
29545 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
29546 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
29547 #~ " valore dato con --epoch\n"
29548 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
29549 #~ "\n"
29550 #~ "Opzioni: \n"
29551 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
29552 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
29553 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
29554 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
29555 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
29556 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
29557 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
29558
29559 #~ msgid "can't malloc initstring"
29560 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
29561
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid ""
29564 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29565 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29566 #~ msgstr ""
29567 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
29568 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
29569
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29572 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
29573
29574 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29575 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29579 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "can't read: %s"
29583 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
29584
29585 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29586 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29587
29588 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29589 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
29590
29591 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29592 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29596 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29600 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
29601
29602 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29603 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29604
29605 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29606 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29607
29608 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29609 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29610
29611 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29612 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29613
29614 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29615 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29616
29617 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29618 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29619
29620 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29621 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29622
29623 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29624 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29625
29626 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29627 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29628
29629 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29630 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29631
29632 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29633 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29634
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29637 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid " %s -k\n"
29641 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29645 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29646
29647 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29648 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
29649
29650 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29651 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
29652
29653 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29654 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "unknown\n"
29658 #~ msgstr "sconosciuto"
29659
29660 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29661 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29662
29663 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29664 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "only root can shut a system down."
29668 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29672 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
29673
29674 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29675 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
29676
29677 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29678 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
29679
29680 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29681 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
29682
29683 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29684 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
29685
29686 #~ msgid "halted by %s: %s"
29687 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
29688
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "\n"
29691 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "\n"
29694 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "\n"
29698 #~ "Now you can turn off the power..."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "\n"
29701 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
29702
29703 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29704 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
29705
29706 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29707 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
29708
29709 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29710 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
29711
29712 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29713 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
29714
29715 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29716 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
29717
29718 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29719 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
29720
29721 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29722 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
29723
29724 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29725 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
29726
29727 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29728 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
29729
29730 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29731 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29732
29733 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29734 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
29735
29736 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29737 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
29738
29739 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29740 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
29741
29742 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29743 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
29744
29745 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29746 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
29747
29748 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29749 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
29750
29751 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29752 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
29753
29754 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29755 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
29756
29757 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29758 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
29759
29760 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29761 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
29762
29763 #~ msgid "error opening fifo\n"
29764 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
29765
29766 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29767 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "\n"
29771 #~ "Wrong password.\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "\n"
29774 #~ "Password errata.\n"
29775
29776 #~ msgid "fork failed\n"
29777 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
29778
29779 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29780 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
29781
29782 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29783 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29787 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29791 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29792
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29795 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29796
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29799 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
29800
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "error: strdup failed"
29803 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
29804
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "error: calloc failed"
29807 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29808
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29811 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29812
29813 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29814 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29815
29816 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29817 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29821 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
29822
29823 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29824 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
29825
29826 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29827 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
29828
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "realloc failed"
29831 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29835 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29839 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29840
29841 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29842 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
29843
29844 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29845 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
29846
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "\n"
29849 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "\n"
29852 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
29853
29854 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29855 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
29856
29857 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29858 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
29859
29860 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29861 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
29862
29863 #~ msgid "newgrp: setgid"
29864 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29865
29866 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29867 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
29868
29869 #~ msgid "newgrp: setuid"
29870 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29871
29872 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29873 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
29874
29875 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29876 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
29877
29878 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29879 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
29880
29881 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29882 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
29883
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29886 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid " and %d."
29890 #~ msgstr " e "
29891
29892 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29893 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
29894
29895 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29896 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
29897
29898 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29899 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
29900
29901 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29902 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
29903
29904 #~ msgid "; see strings(1)."
29905 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
29906
29907 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29908 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
29909
29910 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29911 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
29912
29913 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29914 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
29915
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29918 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
29919
29920 #~ msgid "rtc read"
29921 #~ msgstr "rtc letto"
29922
29923 #~ msgid "malloc error"
29924 #~ msgstr "errore di malloc"
29925
29926 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29927 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
29928
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "Out of memory\n"
29931 #~ msgstr "Memoria esaurita"
29932
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29935 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
29936
29937 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29938 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
29939
29940 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29941 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
29942
29943 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29944 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
29945
29946 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29947 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
29948
29949 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29950 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
29951
29952 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29953 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
29954
29955 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29956 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
29957
29958 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29959 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
29960
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29963 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29967 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "current"
29971 #~ msgstr "ncount"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "new"
29975 #~ msgstr "Nuova"
29976
29977 #~ msgid "Linux ext2"
29978 #~ msgstr "Linux ext2"
29979
29980 #~ msgid "Linux ext3"
29981 #~ msgstr "Linux ext3"
29982
29983 #~ msgid "Linux XFS"
29984 #~ msgstr "Linux XFS"
29985
29986 #~ msgid "Linux JFS"
29987 #~ msgstr "Linux JFS"
29988
29989 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29990 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29991
29992 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29993 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29994
29995 #~ msgid "OS/2 IFS"
29996 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29997
29998 #~ msgid "NTFS"
29999 #~ msgstr "NTFS"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30003 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30004 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30005 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30006 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30007 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30008 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30009 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
30012 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
30013 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
30014 #~ " in blocchi\n"
30015 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
30016 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
30017 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
30018 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
30019 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30023 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30024 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30025 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30026 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30027 #~ " ...\n"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
30030 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
30031 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
30032 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
30033 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
30034 #~ " ...\n"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30038 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
30039
30040 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30041 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
30042
30043 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30044 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30045
30046 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30047 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Resource Specification:\n"
30051 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30052 #~ "\t-q : messages\n"
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Specifica risorsa:\n"
30055 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
30056 #~ "\t-q : messaggi\n"
30057
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "\t-s : semaphores\n"
30060 #~ "\t-a : all (default)\n"
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "\t-s : semafori\n"
30063 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Output Format:\n"
30067 #~ "\t-t : time\n"
30068 #~ "\t-p : pid\n"
30069 #~ "\t-c : creator\n"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Formato output:\n"
30072 #~ "\t-t : tempo\n"
30073 #~ "\t-p : pid\n"
30074 #~ "\t-c : creatore\n"
30075
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "\t-l : limits\n"
30078 #~ "\t-u : summary\n"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "\t-l : limiti\n"
30081 #~ "\t-u : sommario\n"
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "error parse: %s"
30085 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
30086
30087 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30088 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
30089
30090 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30091 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
30092
30093 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30094 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
30095
30096 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30097 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
30098
30099 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30100 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
30101
30102 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30103 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
30104
30105 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30106 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
30107
30108 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30109 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
30110
30111 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30112 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
30113
30114 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30115 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
30116
30117 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30118 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30119
30120 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30121 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
30122
30123 #~ msgid "missing comma"
30124 #~ msgstr "virgola mancante"
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "unit: sectors\n"
30129 #~ "\n"
30130 #~ msgstr "settori"
30131
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid " start=%9lu"
30134 #~ msgstr "inizio"
30135
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid ", bootable"
30138 #~ msgstr "AIX avviabile"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30142 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
30143
30144 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30145 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30150 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30151 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30152 #~ "use the -f option to force it.\n"
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
30155 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
30156 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
30157 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
30158
30159 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30160 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
30161
30162 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30163 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
30164
30165 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30166 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
30167
30168 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30169 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
30170
30171 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30172 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
30173
30174 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30175 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
30176
30177 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30178 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
30179
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30182 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
30183
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30186 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
30187
30188 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30189 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
30190
30191 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30192 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30193
30194 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30195 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30196
30197 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30198 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30199
30200 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30201 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30202
30203 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30204 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30205
30206 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30207 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30208
30209 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30210 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30211
30212 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30213 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30214
30215 #~ msgid "calling open_tty\n"
30216 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
30217
30218 #~ msgid "calling termio_init\n"
30219 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
30220
30221 #~ msgid "writing init string\n"
30222 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
30223
30224 #~ msgid "before autobaud\n"
30225 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
30226
30227 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30228 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
30229
30230 #~ msgid "reading login name\n"
30231 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
30232
30233 #~ msgid "after getopt loop\n"
30234 #~ msgstr "after getopt loop\n"
30235
30236 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30237 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
30238
30239 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30240 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
30241
30242 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30243 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
30244
30245 #~ msgid "open(2)\n"
30246 #~ msgstr "open(2)\n"
30247
30248 #~ msgid "duping\n"
30249 #~ msgstr "duping\n"
30250
30251 #~ msgid "term_io 2\n"
30252 #~ msgstr "term_io 2\n"
30253
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
30256 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
30257
30258 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30259 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
30260
30261 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30262 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
30263
30264 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
30265 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
30266
30267 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30268 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30269
30270 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30271 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
30272
30273 #~ msgid ", offset %lld"
30274 #~ msgstr ", offset %lld"
30275
30276 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30277 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
30278
30279 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30280 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
30281
30282 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30283 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
30284
30285 # FIXME
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30288 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30289 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30290 #~ " %s [-s]\n"
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
30293 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30294 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
30295 #~ " %s [-s]\n"
30296
30297 # FIXME
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30300 #~ " %s -a [-v]\n"
30301 #~ " %s [-v] special ...\n"
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
30304 #~ " %s -a [-v]\n"
30305 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
30306
30307 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30308 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
30309
30310 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30311 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
30312
30313 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30314 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
30315
30316 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30317 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
30318
30319 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30320 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
30321
30322 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30323 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Drive type\n"
30327 #~ " ? auto configure\n"
30328 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Tipo di unità\n"
30331 #~ " ? auto configure\n"
30332 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
30333
30334 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30335 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
30336
30337 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30338 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
30339
30340 #~ msgid "3,5\" floppy"
30341 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
30342
30343 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30344 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
30345
30346 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30347 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
30348
30349 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
30352 #~ " essere effettuata.\n"
30353
30354 #~ msgid "%s: bad UUID"
30355 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
30356
30357 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30358 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
30359
30360 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30361 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
30362
30363 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30364 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
30365
30366 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30367 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
30368
30369 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30370 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
30371
30372 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30373 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
30374
30375 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30376 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
30377
30378 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30379 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
30380
30381 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30382 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
30383
30384 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30385 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
30386
30387 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30388 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
30389
30390 #~ msgid "nfs bindresvport"
30391 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30392
30393 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30394 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
30395
30396 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30397 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
30398
30399 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30400 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
30401
30402 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30403 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
30404
30405 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30406 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
30407
30408 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30409 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
30410
30411 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30412 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
30413
30414 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30415 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
30416
30417 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30418 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
30419
30420 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30421 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
30422
30423 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
30424 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
30425
30426 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
30427 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
30428
30429 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
30430 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
30431
30432 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
30433 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
30434
30435 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
30436 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
30437
30438 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
30439 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
30440
30441 #~ msgid "can't stat(%s)"
30442 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
30443
30444 #~ msgid "can't read data from %s"
30445 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Too many users logged on already.\n"
30449 #~ "Try again later.\n"
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
30452 #~ "Riprovare successivamente.\n"
30453
30454 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
30455 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
30456
30457 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30458 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
30462 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30463 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
30466 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
30467 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
30468
30469 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
30470 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
30471
30472 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
30473 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
30474
30475 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
30476 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
30477
30478 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
30479 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
30480
30481 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30482 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
30483
30484 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
30485 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
30486
30487 #~ msgid "Cannot find login name"
30488 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
30489
30490 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30491 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
30492
30493 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
30494 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
30495
30496 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
30497 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
30498
30499 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
30500 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
30501
30502 #~ msgid "Changing password for %s\n"
30503 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
30504
30505 #~ msgid "Illegal password, imposter."
30506 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
30507
30508 #~ msgid "Enter new password: "
30509 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
30510
30511 #~ msgid "Re-type new password: "
30512 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
30513
30514 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
30515 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
30516
30517 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30518 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
30519
30520 #~ msgid "password changed by root, user %s"
30521 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
30522
30523 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30524 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
30525
30526 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
30527 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
30528
30529 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
30530 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
30531
30532 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30533 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
30534
30535 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30536 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"