]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ko.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ko.po
1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-03 04:15+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "불충분한 인자"
40
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "부적절한 시작 인자"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "부적절한 길이 인자"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
141 msgstr "블록 크기 가져오기"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "바이트 크기 가져오기"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead 값 지정"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead 값 가져오기"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 #, fuzzy
173 #| msgid "disk serial number"
174 msgid "get disk sequence number"
175 msgstr "디스크 일련번호"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:180
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "버퍼 소거"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:194
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
193 " %1$s --report [<장치>]\n"
194 " %1$s -h|-V\n"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:200
197 msgid "Call block device ioctls from the command line."
198 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:203
201 msgid " -q quiet mode"
202 msgstr " -q 무 출력 모드"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:204
205 msgid " -v verbose mode"
206 msgstr " -v 대량 출력 모드"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:205
209 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:210
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:211
217 #, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
226 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:335
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:341
235 #, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:357
240 #, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:361
245 msgid "failed to parse command argument"
246 msgstr "명령 인자 해석 실패"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
249 #, c-format
250 msgid "ioctl error on %s"
251 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:394
254 #, c-format
255 msgid "%s failed.\n"
256 msgstr "%s 실패.\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:401
259 #, c-format
260 msgid "%s succeeded.\n"
261 msgstr "%s 성공.\n"
262
263 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
264 #: disk-utils/blockdev.c:488
265 msgid "N/A"
266 msgstr "없음"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:512
269 #, c-format
270 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
271 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:198
274 msgid "Bootable"
275 msgstr "부팅가능"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:198
278 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
279 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:199
282 msgid "Delete"
283 msgstr "영역삭제"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:199
286 msgid "Delete the current partition"
287 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:200
290 msgid "Resize"
291 msgstr "크기조절"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:200
294 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
295 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:201
298 msgid "New"
299 msgstr "영역생성"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:201
302 msgid "Create new partition from free space"
303 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:202
306 msgid "Quit"
307 msgstr "끝내기"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:202
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
316 msgid "Type"
317 msgstr "영역형식"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:203
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:204
324 msgid "Help"
325 msgstr "도움말"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:204
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:205
332 msgid "Sort"
333 msgstr "정렬"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:205
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:206
340 msgid "Write"
341 msgstr "기록"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:206
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:207
348 msgid "Dump"
349 msgstr "덤핑"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:207
352 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
353 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
356 #, c-format
357 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
358 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
361 #, c-format
362 msgid "%s (mounted)"
363 msgstr "%s (마운트함)"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
366 msgid "Partition name:"
367 msgstr "분할 영역 이름:"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
370 msgid "Partition UUID:"
371 msgstr "분할 영역 UUID:"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
374 msgid "Partition type:"
375 msgstr "분할 영역 형식:"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
378 msgid "Attributes:"
379 msgstr "속성:"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
382 msgid "Filesystem UUID:"
383 msgstr "파일 시스템 UUID:"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
386 msgid "Filesystem LABEL:"
387 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
390 msgid "Filesystem:"
391 msgstr "파일 시스템:"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
394 msgid "Mountpoint:"
395 msgstr "마운트 지점:"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
398 #, c-format
399 msgid "Disk: %s"
400 msgstr "디스크: %s"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
403 #, c-format
404 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
405 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
408 #, c-format
409 msgid "Label: %s, identifier: %s"
410 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
413 #, c-format
414 msgid "Label: %s"
415 msgstr "레이블: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
418 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
419 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
422 msgid "Please, specify size."
423 msgstr "크기를 지정하십시오."
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
426 #, c-format
427 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
428 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
431 #, c-format
432 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
433 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
436 msgid "Failed to parse size."
437 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
440 msgid "Select partition type"
441 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
444 msgid "Enter script file name: "
445 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
448 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
449 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
453 #, c-format
454 msgid "Cannot open %s"
455 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
458 #, c-format
459 msgid "Failed to parse script file %s"
460 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
463 #, c-format
464 msgid "Failed to apply script %s"
465 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
468 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
469 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
472 msgid "Failed to allocate script handler"
473 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
476 msgid "Failed to read disk layout into script."
477 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
480 msgid "Disk layout successfully dumped."
481 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
484 #, c-format
485 msgid "Failed to write script %s"
486 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
489 msgid "Select label type"
490 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
493 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
497 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
498 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
501 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
502 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
505 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
506 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
509 msgid "Command Meaning"
510 msgstr "명령 의미"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
513 msgid "------- -------"
514 msgstr "------- -------"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
517 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
521 msgid " d Delete the current partition"
522 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
525 msgid " h Print this screen"
526 msgstr " h 이 화면 출력"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
529 msgid " n Create new partition from free space"
530 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
533 msgid " q Quit program without writing partition table"
534 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
537 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
538 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
541 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
542 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
545 msgid " t Change the partition type"
546 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
549 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
550 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
553 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
554 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
557 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
558 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
561 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
562 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
565 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
566 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
569 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
570 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
573 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
574 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
577 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
578 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
581 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
582 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
585 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
586 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
589 msgid "case letters (except for Write)."
590 msgstr "case letters (except for Write)."
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
593 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
594 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
597 msgid "Press a key to continue."
598 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
601 msgid "Could not toggle the flag."
602 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
605 #, c-format
606 msgid "Could not delete partition %zu."
607 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
610 #, c-format
611 msgid "Partition %zu has been deleted."
612 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
615 msgid "Partition size: "
616 msgstr "분할 영역 크기: "
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
619 #, c-format
620 msgid "Changed type of partition %zu."
621 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
624 #, c-format
625 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
626 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
629 msgid "New size: "
630 msgstr "새 크기: "
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
633 #, c-format
634 msgid "Partition %zu resized."
635 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
638 msgid "Device is open in read-only mode."
639 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
642 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
643 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
646 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
647 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
650 #: sys-utils/lsmem.c:266
651 msgid "yes"
652 msgstr "yes"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
655 msgid "Did not write partition table to disk."
656 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
659 msgid "Failed to write disklabel."
660 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
663 msgid "The partition table has been altered."
664 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
667 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
668 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
671 #, c-format
672 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
673 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
676 msgid "failed to create a new disklabel"
677 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
680 msgid "failed to read partitions"
681 msgstr "분할 영역 읽기 실패"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
684 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
685 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
688 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
689 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
692 #, c-format
693 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
694 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
697 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
698 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
701 #, c-format
702 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
703 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
706 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
707 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
710 #, c-format
711 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
712 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
715 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
716 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
719 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
720 msgid "unsupported color mode"
721 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
724 msgid "failed to allocate libfdisk context"
725 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
726
727 #: disk-utils/delpart.c:15
728 #, c-format
729 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
730 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
731
732 #: disk-utils/delpart.c:19
733 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
734 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
735
736 #: disk-utils/delpart.c:62
737 msgid "failed to remove partition"
738 msgstr "분할 영역 제거 실패"
739
740 #: disk-utils/fdformat.c:54
741 #, c-format
742 msgid "Formatting ... "
743 msgstr "포맷 중 ... "
744
745 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
746 #, c-format
747 msgid "done\n"
748 msgstr "완료\n"
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:81
751 #, c-format
752 msgid "Verifying ... "
753 msgstr "검증 중 ... "
754
755 #: disk-utils/fdformat.c:109
756 msgid "Read: "
757 msgstr "읽기: "
758
759 #: disk-utils/fdformat.c:111
760 #, c-format
761 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
762 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
763
764 #: disk-utils/fdformat.c:128
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "bad data in track/head %u/%u\n"
768 "Continuing ... "
769 msgstr ""
770 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
771 "계속합니다 ... "
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
774 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
775 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
776 #, c-format
777 msgid " %s [options] <device>\n"
778 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:150
781 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
782 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:153
785 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
786 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:154
789 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
790 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:155
793 msgid ""
794 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
795 " the verification (max N retries)\n"
796 msgstr ""
797 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
798 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:157
801 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
802 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:195
805 msgid "invalid argument - from"
806 msgstr "부적절한 인자 - from"
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:199
809 msgid "invalid argument - to"
810 msgstr "부적절한 인자 - to"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:202
813 msgid "invalid argument - repair"
814 msgstr "부적절한 인자 - repair"
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
818 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
820 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
821 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
822 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
823 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
824 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
825 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
826 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
827 #: text-utils/more.c:463
828 #, c-format
829 msgid "stat of %s failed"
830 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
833 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
834 #: sys-utils/mountpoint.c:109
835 #, c-format
836 msgid "%s: not a block device"
837 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:231
840 msgid "could not determine current format type"
841 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:233
844 #, c-format
845 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
846 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:234
849 msgid "Double"
850 msgstr "양"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:234
853 msgid "Single"
854 msgstr "단"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:241
857 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
858 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:243
861 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
862 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:245
865 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
866 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
869 msgid "close failed"
870 msgstr "닫기 실패"
871
872 #: disk-utils/fdisk.c:206
873 #, c-format
874 msgid "Select (default %c): "
875 msgstr "선택 (기본값: %c): "
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:211
878 #, c-format
879 msgid "Using default response %c."
880 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
883 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
884 msgid "Value out of range."
885 msgstr "범위를 넘어선 값."
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:253
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s, default %c): "
890 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
893 #, c-format
894 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
895 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:261
898 #, c-format
899 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
900 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
903 #, c-format
904 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
905 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:268
908 #, c-format
909 msgid "%s (%c-%c): "
910 msgstr "%s (%c-%c): "
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
913 #, c-format
914 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
915 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
918 msgid " [Y]es/[N]o: "
919 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:486
922 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
923 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:487
926 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
927 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:490
930 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
931 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:491
934 msgid "Partition type (type L to list all types): "
935 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:511
938 #, c-format
939 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
940 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:602
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Aliases:\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "별칭:\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:628
951 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
952 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:629
955 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
956 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
959 #, c-format
960 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
961 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
964 msgid "Unknown"
965 msgstr "알 수 없음"
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:666
968 #, c-format
969 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
970 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:670
973 #, c-format
974 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
975 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:766
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:772
987 msgid "cannot seek"
988 msgstr "탐색할 수 없음"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:777
991 msgid "cannot read"
992 msgstr "읽을 수 없음"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
995 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
996 msgid "First sector"
997 msgstr "처음 섹터"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:814
1000 #, c-format
1001 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1002 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:832
1005 #, c-format
1006 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1007 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:837
1010 #, c-format
1011 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1012 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:850
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1018 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1019 msgstr ""
1020 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1021 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:858
1024 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1025 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:859
1028 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1029 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:860
1032 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1033 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:862
1036 #, c-format
1037 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1038 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:865
1041 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1042 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:866
1045 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1046 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:868
1049 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1050 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:869
1053 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1054 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:870
1057 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1058 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:871
1061 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1062 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:872
1065 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1066 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:873
1069 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1070 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:875
1073 #, c-format
1074 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1075 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:877
1078 #, c-format
1079 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1080 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1083 #, c-format
1084 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1085 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:882
1088 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1089 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:883
1092 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1093 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:884
1096 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1097 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1100 msgid "invalid sector size argument"
1101 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:971
1104 msgid "invalid cylinders argument"
1105 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:983
1108 msgid "not found DOS label driver"
1109 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:989
1112 #, c-format
1113 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1114 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:996
1117 msgid "invalid heads argument"
1118 msgstr "부적절한 헤드 인자"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1121 msgid "invalid sectors argument"
1122 msgstr "부적절한 섹터 인자"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1125 #, c-format
1126 msgid "unsupported disklabel: %s"
1127 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1130 msgid "unsupported unit"
1131 msgstr "지원하지 않는 단위"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1134 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1135 msgid "unsupported wipe mode"
1136 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1139 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1140 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1143 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1144 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1145 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1146 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1147 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1148 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1149 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1150 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1151 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1152 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1153 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1154 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1155 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1156 #: text-utils/more.c:2096
1157 msgid "bad usage"
1158 msgstr "잘못된 사용법"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1161 #, c-format
1162 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1163 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1166 msgid ""
1167 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1168 "Be careful before using the write command.\n"
1169 msgstr ""
1170 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1171 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1174 msgid ""
1175 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1176 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1177 "partitions on this disk.\n"
1178 msgstr ""
1179 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1180 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1181 "디스크에서 해제하십시오.\n"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1184 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1185 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1186
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1188 #, c-format
1189 msgid "Disklabel type: %s"
1190 msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1193 #, c-format
1194 msgid "Disk identifier: %s"
1195 msgstr "디스크 식별자: %s"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1198 #, c-format
1199 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1200 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1203 #, c-format
1204 msgid "Disk model: %s"
1205 msgstr "디스크 모델: %s"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1208 #, c-format
1209 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1210 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1213 #, c-format
1214 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1215 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1218 #, c-format
1219 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1220 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1223 #, c-format
1224 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1225 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1228 #, c-format
1229 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1230 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1233 #: disk-utils/fsck.c:1260
1234 msgid "failed to allocate iterator"
1235 msgstr "반복자 할당 실패"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1238 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1239 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1240 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1241 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1242 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1243 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1244 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1245 msgid "failed to allocate output table"
1246 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1249 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1250 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1251 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1252 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1253 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1254 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1255 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1256 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1257 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1258 msgid "failed to allocate output line"
1259 msgstr "출력 행 할당 실패"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1262 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1263 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1264 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1265 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1266 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1267 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1268 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1269 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1270 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1271 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1272 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1273 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1274 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1275 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1276 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1277 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1278 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1279 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1280 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1281 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1282 #: text-utils/column.c:568
1283 msgid "failed to add output data"
1284 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1287 #, c-format
1288 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1289 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1292 #, c-format
1293 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1294 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1297 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1298 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1301 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1302 msgid "Start"
1303 msgstr "시작"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1306 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1307 msgid "End"
1308 msgstr "종단"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1311 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1312 msgid "Sectors"
1313 msgstr "섹터"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1316 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1317 msgid "Size"
1318 msgstr "크기"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1321 #, c-format
1322 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1323 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1326 #, c-format
1327 msgid "%s unknown column: %s"
1328 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1331 msgid "Generic"
1332 msgstr "일반"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1335 msgid "delete a partition"
1336 msgstr "분할 영역 삭제"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1339 msgid "list free unpartitioned space"
1340 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1343 msgid "list known partition types"
1344 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1347 msgid "add a new partition"
1348 msgstr "새 분할 영역 추가"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1351 msgid "print the partition table"
1352 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1355 msgid "change a partition type"
1356 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1359 msgid "verify the partition table"
1360 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1363 msgid "print information about a partition"
1364 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1367 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1368 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1371 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1372 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1375 msgid "fix partitions order"
1376 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1379 msgid "Misc"
1380 msgstr "기타"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1383 msgid "print this menu"
1384 msgstr "이 메뉴 출력"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1387 msgid "change display/entry units"
1388 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1391 msgid "extra functionality (experts only)"
1392 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1395 msgid "Script"
1396 msgstr "스크립트"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1399 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1400 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1403 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1404 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1407 msgid "Save & Exit"
1408 msgstr "저장하고 나가기"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1411 msgid "write table to disk and exit"
1412 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1415 msgid "write table to disk"
1416 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1419 msgid "quit without saving changes"
1420 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1423 msgid "return to main menu"
1424 msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "return from BSD to DOS"
1429 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1430 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1433 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1434 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1437 msgid "Create a new label"
1438 msgstr "새 레이블 만들기"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1441 msgid "create a new empty GPT partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1445 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1446 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "create a new empty DOS partition table"
1451 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1452 msgstr "비어있는 새 DOS 분할 영역 배치 만들기"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1455 msgid "create a new empty Sun partition table"
1456 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1459 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1460 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1463 msgid "Geometry (for the current label)"
1464 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1467 msgid "change number of cylinders"
1468 msgstr "실린더 수 바꾸기"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1471 msgid "change number of heads"
1472 msgstr "헤드 수 바꾸기"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1475 msgid "change number of sectors/track"
1476 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1479 msgid "GPT"
1480 msgstr "GPT"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1483 msgid "change disk GUID"
1484 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1487 msgid "change partition name"
1488 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1491 msgid "change partition UUID"
1492 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1495 msgid "change table length"
1496 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1499 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1500 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1503 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1504 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1507 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1508 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1511 msgid "toggle the required partition flag"
1512 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1515 msgid "toggle the GUID specific bits"
1516 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1517
1518 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1520 msgid "Sun"
1521 msgstr "썬"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1524 msgid "toggle the read-only flag"
1525 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1528 msgid "toggle the mountable flag"
1529 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1532 msgid "change number of alternate cylinders"
1533 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1536 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1537 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1540 msgid "change interleave factor"
1541 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1544 msgid "change rotation speed (rpm)"
1545 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1548 msgid "change number of physical cylinders"
1549 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1552 msgid "SGI"
1553 msgstr "SGI"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1556 msgid "select bootable partition"
1557 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1560 msgid "edit bootfile entry"
1561 msgstr "부팅 파일 항목 편집"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1564 msgid "select sgi swap partition"
1565 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1568 msgid "create SGI info"
1569 msgstr "SGI info 만들기"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1572 msgid "DOS (MBR)"
1573 msgstr "DOS (MBR)"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1576 msgid "toggle a bootable flag"
1577 msgstr "부팅 플래그 전환"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1580 msgid "edit nested BSD disklabel"
1581 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1584 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1585 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1588 msgid "move beginning of data in a partition"
1589 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1592 msgid "fix partitions C/H/S values"
1593 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1596 msgid "change the disk identifier"
1597 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1600 msgid "BSD"
1601 msgstr "BSD"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1604 msgid "edit drive data"
1605 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1608 msgid "install bootstrap"
1609 msgstr "부트스트랩 설치"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1612 msgid "show complete disklabel"
1613 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1616 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1617 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "Help (expert commands):\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "도움말(전문가 명령):\n"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Help:\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "도움말:\n"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1638 #, c-format
1639 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1640 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1643 msgid "Expert command (m for help): "
1644 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1647 msgid "Command (m for help): "
1648 msgstr "명령(도움말: m): "
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid ""
1653 #| "\n"
1654 #| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? "
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1663 #, c-format
1664 msgid "%c: unknown command"
1665 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1668 msgid "Enter script file name"
1669 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1672 msgid "Resetting fdisk!"
1673 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1676 msgid "Script successfully applied."
1677 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1680 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1681 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1684 msgid "Script successfully saved."
1685 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1688 #, c-format
1689 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1690 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1693 msgid "Do you want to remove the signature?"
1694 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1697 msgid "The signature will be removed by a write command."
1698 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1701 msgid "failed to write disklabel"
1702 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not delete partition %zu"
1707 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1710 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1711 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1714 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1715 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1718 msgid "Leaving nested disklabel."
1719 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1722 msgid "New maximum entries"
1723 msgstr "새 최대 항목"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1726 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1727 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1730 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1731 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1734 msgid "New name"
1735 msgstr "새 이름"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1738 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1739 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1740
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1742 msgid "C/H/S values fixed."
1743 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1746 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1747 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1750 msgid "Number of cylinders"
1751 msgstr "실린더 수"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1754 msgid "Number of heads"
1755 msgstr "헤드 수"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1758 msgid "Number of sectors"
1759 msgstr "섹터 수"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1764 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:214
1767 #, c-format
1768 msgid "%s is mounted\n"
1769 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1770
1771 #: disk-utils/fsck.c:216
1772 #, c-format
1773 msgid "%s is not mounted\n"
1774 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1779 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1780 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1781 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1782 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1783 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot read %s"
1786 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1789 #, c-format
1790 msgid "parse error: %s"
1791 msgstr "해석 오류: %s"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:359
1794 #, c-format
1795 msgid "cannot create directory %s"
1796 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:372
1799 #, c-format
1800 msgid "Locking disk by %s ... "
1801 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:383
1804 #, c-format
1805 msgid "(waiting) "
1806 msgstr "(대기중) "
1807
1808 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1809 #: disk-utils/fsck.c:393
1810 msgid "succeeded"
1811 msgstr "성공"
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:393
1814 msgid "failed"
1815 msgstr "실패"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:410
1818 #, c-format
1819 msgid "Unlocking %s.\n"
1820 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:441
1823 #, c-format
1824 msgid "failed to setup description for %s"
1825 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1828 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1831 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: failed to parse fstab"
1836 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1839 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1840 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1841 #: sys-utils/unshare.c:962
1842 msgid "fork failed"
1843 msgstr "포킹 실패"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:697
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: execute failed"
1848 msgstr "%s: 실행 실패"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:787
1851 msgid "wait: no more child process?!?"
1852 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1855 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1856 msgid "waitpid failed"
1857 msgstr "waitpid 실패"
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:808
1860 #, c-format
1861 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1862 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:814
1865 #, c-format
1866 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1867 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:860
1870 #, c-format
1871 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1872 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1873
1874 #: disk-utils/fsck.c:941
1875 #, c-format
1876 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1877 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1007
1880 msgid ""
1881 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1882 "with 'no' or '!'."
1883 msgstr ""
1884 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1885 "-t 옵션에 전달했습니다."
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1123
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1890 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1135
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1895 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1140
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1900 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1157
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1905 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1171
1908 #, c-format
1909 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1910 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1275
1913 msgid "Checking all file systems.\n"
1914 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1366
1917 #, c-format
1918 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1919 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1392
1922 #, c-format
1923 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1924 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1396
1927 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1928 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1399
1931 msgid " -A check all filesystems\n"
1932 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:1400
1935 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1936 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:1401
1939 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1940 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1402
1943 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1944 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1403
1947 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1948 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1404
1951 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1952 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1405
1955 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1956 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1406
1959 msgid ""
1960 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1961 " file descriptor is for GUIs\n"
1962 msgstr ""
1963 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1964 " <파일서술자>는 GUI용\n"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:1408
1967 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1968 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1409
1971 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1972 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1410
1975 msgid ""
1976 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1977 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1978 msgstr ""
1979 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1980 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1412
1983 msgid " -V explain what is being done\n"
1984 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1418
1987 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1988 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1463
1991 msgid "too many devices"
1992 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1475
1995 msgid "Is /proc mounted?"
1996 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1483
1999 #, c-format
2000 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2001 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1487
2004 #, c-format
2005 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2006 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2009 #: sys-utils/eject.c:281
2010 msgid "too many arguments"
2011 msgstr "인자가 너무 많습니다"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2014 msgid "invalid argument of -r"
2015 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1565
2018 #, c-format
2019 msgid "option '%s' may be specified only once"
2020 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2023 #, c-format
2024 msgid "option '%s' requires an argument"
2025 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:1603
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid argument of -r: %d"
2030 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1648
2033 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2034 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2037 #, c-format
2038 msgid " %s [options] <file>\n"
2039 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2042 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2043 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2046 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2047 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2050 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2051 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2054 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2055 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2058 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2059 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2062 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2063 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2066 #, c-format
2067 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2068 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2071 #, c-format
2072 msgid "not a block device or file: %s"
2073 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2076 msgid "file length too short"
2077 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2081 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2082 #, c-format
2083 msgid "seek on %s failed"
2084 msgstr "%s 탐색 실패"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2087 msgid "superblock magic not found"
2088 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2091 #, c-format
2092 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2093 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2096 msgid "big"
2097 msgstr "빅"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2100 msgid "little"
2101 msgstr "리틀"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2104 msgid "unsupported filesystem features"
2105 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2108 #, c-format
2109 msgid "superblock size (%d) too small"
2110 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2113 msgid "zero file count"
2114 msgstr "0 파일 갯수 값"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2117 msgid "file extends past end of filesystem"
2118 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2121 msgid "old cramfs format"
2122 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2125 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2126 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2131 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2134 msgid "crc error"
2135 msgstr "CRC 오류"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2138 msgid "seek failed"
2139 msgstr "탐색 실패"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2142 msgid "read romfs failed"
2143 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2146 msgid "root inode is not directory"
2147 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2150 #, c-format
2151 msgid "bad root offset (%lu)"
2152 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2155 msgid "data block too large"
2156 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2159 #, c-format
2160 msgid "decompression error: %s"
2161 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2164 #, c-format
2165 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2166 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2169 #, c-format
2170 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2171 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2174 #, c-format
2175 msgid "non-block (%ld) bytes"
2176 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2179 #, c-format
2180 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2181 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2184 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2185 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2186 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2187 #, c-format
2188 msgid "write failed: %s"
2189 msgstr "기록 실패: %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2192 #, c-format
2193 msgid "lchown failed: %s"
2194 msgstr "lchown 실패: %s"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "mknod failed: %s"
2199 msgid "chmod failed: %s"
2200 msgstr "mknod 실패: %s"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2203 #, c-format
2204 msgid "utimes failed: %s"
2205 msgstr "utimes 실패: %s"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2208 #, c-format
2209 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2210 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2213 #, c-format
2214 msgid "mkdir failed: %s"
2215 msgstr "mkdir 실패: %s"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2218 #, fuzzy
2219 #| msgid "illegal year value"
2220 msgid "illegal filename"
2221 msgstr "잘못된 연도 값"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Enter script file name"
2226 msgid "dangerous filename"
2227 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2230 msgid "filename length is zero"
2231 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2234 msgid "bad filename length"
2235 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2238 msgid "bad inode offset"
2239 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2242 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2243 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2246 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2247 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2250 msgid "symbolic link has zero offset"
2251 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2254 msgid "symbolic link has zero size"
2255 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2258 #, c-format
2259 msgid "size error in symlink: %s"
2260 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2263 #, c-format
2264 msgid "symlink failed: %s"
2265 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2268 #, c-format
2269 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2270 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2273 #, c-format
2274 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2275 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2278 #, c-format
2279 msgid "socket has non-zero size: %s"
2280 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2283 #, c-format
2284 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2285 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2288 #, c-format
2289 msgid "mknod failed: %s"
2290 msgstr "mknod 실패: %s"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2293 #, c-format
2294 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2295 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2298 #, c-format
2299 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2300 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2303 msgid "invalid file data offset"
2304 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2307 msgid "invalid blocksize argument"
2308 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: OK\n"
2313 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2316 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2317 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2320 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2321 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2324 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2325 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2328 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2329 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2332 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2333 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2336 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2337 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2340 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2341 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2344 msgid " -f, --force force check\n"
2345 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2346
2347 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2348 #. * translated.
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2350 #, c-format
2351 msgid "%s (y/n)? "
2352 msgstr "%s (y/n)? "
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2355 #, c-format
2356 msgid "%s (n/y)? "
2357 msgstr "%s (n/y)? "
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2360 #, c-format
2361 msgid "y\n"
2362 msgstr "y\n"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2365 #, c-format
2366 msgid "n\n"
2367 msgstr "n\n"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2370 #, c-format
2371 msgid "%s is mounted.\t "
2372 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2375 msgid "Do you really want to continue"
2376 msgstr "계속 하시겠습니까"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2379 #, c-format
2380 msgid "check aborted.\n"
2381 msgstr "검사 중단.\n"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2384 #, c-format
2385 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2386 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2389 #, c-format
2390 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2391 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2394 msgid "Remove block"
2395 msgstr "블록 제거"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2398 #, c-format
2399 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2400 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2403 #, c-format
2404 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2405 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Internal error: trying to write bad block\n"
2411 "Write request ignored\n"
2412 msgstr ""
2413 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2414 "기록 요청은 무시합니다\n"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2417 msgid "seek failed in write_block"
2418 msgstr "write_block 탐색 실패"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2421 #, c-format
2422 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2423 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2426 #, c-format
2427 msgid "Warning: block out of range\n"
2428 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2431 msgid "seek failed in write_super_block"
2432 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2435 msgid "unable to write super-block"
2436 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2439 msgid "Unable to write inode map"
2440 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2443 msgid "Unable to write zone map"
2444 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2447 msgid "Unable to write inodes"
2448 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2451 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2452 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2455 msgid "unable to read super block"
2456 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2459 msgid "bad magic number in super-block"
2460 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2463 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2464 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2467 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2468 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2471 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2472 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2475 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2476 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2479 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2480 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2483 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2484 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2487 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2488 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2491 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2492 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2495 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2496 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2499 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2500 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2503 msgid "Unable to read inode map"
2504 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2507 msgid "Unable to read zone map"
2508 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2511 msgid "Unable to read inodes"
2512 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2515 #, c-format
2516 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2517 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2520 #, c-format
2521 msgid "%ld inodes\n"
2522 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2525 #, c-format
2526 msgid "%ld blocks\n"
2527 msgstr "블록 %ld개\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2530 #, c-format
2531 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2532 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2535 #, c-format
2536 msgid "Zonesize=%d\n"
2537 msgstr "Zonesize=%d\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2540 #, c-format
2541 msgid "Maxsize=%zu\n"
2542 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2545 #, c-format
2546 msgid "Filesystem state=%d\n"
2547 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "namelen=%zd\n"
2553 "\n"
2554 msgstr ""
2555 "namelen=%zd\n"
2556 "\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2559 #, c-format
2560 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2561 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2564 msgid "Mark in use"
2565 msgstr "사용함으로 표시"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2568 #, c-format
2569 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2570 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2573 #, c-format
2574 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2575 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2578 msgid "root inode isn't a directory"
2579 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2582 #, c-format
2583 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2584 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2589 msgid "Clear"
2590 msgstr "지우기"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2593 #, c-format
2594 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2595 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2598 msgid "Correct"
2599 msgstr "수정"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2602 #, c-format
2603 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2604 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2607 msgid " Remove"
2608 msgstr " 제거"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2613 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2618 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2621 msgid "internal error"
2622 msgstr "내부 오류"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2627 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2632 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2635 msgid "seek failed in bad_zone"
2636 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2639 #, c-format
2640 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2641 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2644 #, c-format
2645 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2646 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2649 #, c-format
2650 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2651 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2654 msgid "Set"
2655 msgstr "설정"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2658 #, c-format
2659 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2660 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2663 msgid "Set i_nlinks to count"
2664 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2667 #, c-format
2668 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2669 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2672 msgid "Unmark"
2673 msgstr "표시 취소"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2676 #, c-format
2677 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2678 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2681 #, c-format
2682 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2683 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2686 msgid "bad inode size"
2687 msgstr "아이노드 크기 불량"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2690 msgid "bad v2 inode size"
2691 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2694 msgid "need terminal for interactive repairs"
2695 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot open %s: %s"
2700 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is clean, no check.\n"
2705 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2708 #, c-format
2709 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2710 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2713 #, c-format
2714 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2715 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2722 msgstr ""
2723 "\n"
2724 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2727 #, c-format
2728 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2729 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "%6d regular files\n"
2736 "%6d directories\n"
2737 "%6d character device files\n"
2738 "%6d block device files\n"
2739 "%6d links\n"
2740 "%6d symbolic links\n"
2741 "------\n"
2742 "%6d files\n"
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 "%6d 개의 일반 파일\n"
2746 "%6d 개의 디렉터리\n"
2747 "%6d 개의 문자 장치 파일\n"
2748 "%6d 개의 블록 장치 파일\n"
2749 "%6d 개의 하드링크\n"
2750 "%6d 개의 심볼릭 링크\n"
2751 "------\n"
2752 "%6d 개의 파일\n"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "----------------------------\n"
2758 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2759 "----------------------------\n"
2760 msgstr ""
2761 "----------------------------\n"
2762 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2763 "----------------------------\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2766 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2767 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2768 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2769 #: text-utils/pg.c:1255
2770 msgid "write failed"
2771 msgstr "기록 실패"
2772
2773 #: disk-utils/isosize.c:57
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2776 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2777
2778 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2779 #, c-format
2780 msgid "read error on %s"
2781 msgstr "%s 읽기 오류"
2782
2783 #: disk-utils/isosize.c:75
2784 #, c-format
2785 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2786 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2787
2788 #: disk-utils/isosize.c:99
2789 #, c-format
2790 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2791 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2792
2793 #: disk-utils/isosize.c:103
2794 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2795 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:106
2798 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2799 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2800
2801 #: disk-utils/isosize.c:107
2802 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2803 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2804
2805 #: disk-utils/isosize.c:138
2806 msgid "invalid divisor argument"
2807 msgstr "부적절한 제수 인자"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2810 #, c-format
2811 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2812 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2815 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2816 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid ""
2821 #| "\n"
2822 #| "Options:\n"
2823 #| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2824 #| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2825 #| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2826 #| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2827 #| " -c this option is silently ignored\n"
2828 #| " -l this option is silently ignored\n"
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "Options:\n"
2832 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2833 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2834 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2835 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2836 " -c this option is silently ignored\n"
2837 " -l this option is silently ignored\n"
2838 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "옵션:\n"
2842 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 아이노드 갯수 지정\n"
2843 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름 지정\n"
2844 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름 지정\n"
2845 " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
2846 " -c 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2847 " -l 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2850 msgid "invalid number of inodes"
2851 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2854 msgid "volume name too long"
2855 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2858 msgid "fsname name too long"
2859 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2862 msgid "invalid block-count"
2863 msgstr "부적절한 블록 갯수"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot get size of %s"
2868 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2871 #, c-format
2872 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2873 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2876 msgid "too many inodes - max is 512"
2877 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2880 #, c-format
2881 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2882 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2885 #, c-format
2886 msgid "Device: %s\n"
2887 msgstr "장치: %s\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2890 #, c-format
2891 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2892 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2895 #, c-format
2896 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2897 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2900 #, c-format
2901 msgid "BlockSize: %d\n"
2902 msgstr "블록 크기: %d\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2905 #, c-format
2906 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2907 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2910 #, c-format
2911 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2912 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2915 #, c-format
2916 msgid "Blocks: %llu\n"
2917 msgstr "블록: %llu\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2920 #, c-format
2921 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2922 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2925 msgid "error writing superblock"
2926 msgstr "수퍼블록 기록 오류"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2929 msgid "error writing root inode"
2930 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2933 msgid "error writing inode"
2934 msgstr "아이노드 기록 오류"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2937 msgid "seek error"
2938 msgstr "탐색 오류"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2941 msgid "error writing . entry"
2942 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2945 msgid "error writing .. entry"
2946 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2949 #, c-format
2950 msgid "error closing %s"
2951 msgstr "%s 닫기 오류"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.c:45
2954 #, c-format
2955 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2956 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.c:49
2959 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2960 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.c:52
2963 #, c-format
2964 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2965 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.c:53
2968 #, c-format
2969 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2970 msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.c:54
2973 #, c-format
2974 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2975 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.c:55
2978 #, c-format
2979 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2980 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.c:56
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2986 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2987 msgstr ""
2988 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2989 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
2992 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2993 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to execute %s"
2996 msgstr "%s 실행 실패"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
2999 #, c-format
3000 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3001 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3004 msgid "Make compressed ROM file system."
3005 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3008 msgid " -v be verbose"
3009 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3012 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3013 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3016 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3017 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3020 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3021 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3024 #, c-format
3025 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3026 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3029 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3030 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3033 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3034 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3037 #, c-format
3038 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3039 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3042 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3043 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3046 msgid " -z make explicit holes"
3047 msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3050 #, fuzzy
3051 #| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3052 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3053 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3056 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3057 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3060 msgid " outfile output file"
3061 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3064 #, c-format
3065 msgid "readlink failed: %s"
3066 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3069 #, c-format
3070 msgid "could not read directory %s"
3071 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3074 msgid "filesystem too big. Exiting."
3075 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3078 #, c-format
3079 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3080 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3083 #, c-format
3084 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3085 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot close file %s"
3090 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3093 msgid "invalid edition number argument"
3094 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3097 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3098 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3101 #, c-format
3102 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3103 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3106 msgid "ROM image map"
3107 msgstr "ROM 이미지 맵"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3110 #, c-format
3111 msgid "Including: %s\n"
3112 msgstr "해당항목: %s\n"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3117 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3120 #, c-format
3121 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3122 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3125 #, c-format
3126 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3127 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3130 #, c-format
3131 msgid "CRC: %x\n"
3132 msgstr "CRC: %x\n"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3135 #, c-format
3136 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3137 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3140 #, c-format
3141 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3142 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3145 msgid "ROM image"
3146 msgstr "ROM 이미지"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3149 #, c-format
3150 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3151 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3154 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3155 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3158 #, c-format
3159 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3160 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3163 #, c-format
3164 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3165 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3168 #, c-format
3169 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3170 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3176 "that some device files will be wrong."
3177 msgstr ""
3178 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3179 "있다는 의미입니다."
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3182 #, c-format
3183 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3184 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3187 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3188 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3191 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3192 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3195 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3196 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3199 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3200 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3203 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3204 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3207 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3208 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3211 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3212 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3215 #, c-format
3216 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3217 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3222 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3227 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3232 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: unable to write super-block"
3237 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: unable to write inode map"
3242 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: unable to write zone map"
3247 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: unable to write inodes"
3252 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3255 #, c-format
3256 msgid "%s: seek failed in write_block"
3257 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: write failed in write_block"
3262 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: too many bad blocks"
3268 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: not enough good blocks"
3273 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3279 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3280 msgstr ""
3281 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3282 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3285 #, c-format
3286 msgid "%lu inode\n"
3287 msgid_plural "%lu inodes\n"
3288 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3291 #, c-format
3292 msgid "%lu block\n"
3293 msgid_plural "%lu blocks\n"
3294 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3297 #, c-format
3298 msgid "Zonesize=%zu\n"
3299 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Maxsize=%zu\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "Maxsize=%zu\n"
3308 "\n"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3313 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3316 #, c-format
3317 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3318 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3321 #, c-format
3322 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3323 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3328 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3331 #, c-format
3332 msgid "%d bad block\n"
3333 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3334 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3339 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3342 #, c-format
3343 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3344 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3349 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3352 #, c-format
3353 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3354 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3357 #, c-format
3358 msgid "cannot determine size of %s"
3359 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3364 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: number of blocks too small"
3369 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3372 #, c-format
3373 msgid "unsupported name length: %d"
3374 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3377 #, c-format
3378 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3379 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3382 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3383 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3386 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3387 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3390 msgid "failed to parse number of inodes"
3391 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3394 msgid "failed to parse number of blocks"
3395 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3400 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3401
3402 #: disk-utils/mkswap.c:111
3403 #, c-format
3404 msgid "Bad user-specified page size %u"
3405 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3406
3407 #: disk-utils/mkswap.c:114
3408 #, c-format
3409 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3410 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3411
3412 #: disk-utils/mkswap.c:156
3413 msgid "Label was truncated."
3414 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:164
3417 #, c-format
3418 msgid "no label, "
3419 msgstr "레이블 없음, "
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:172
3422 #, c-format
3423 msgid "no uuid\n"
3424 msgstr "UUID 없음\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:181
3427 #, c-format
3428 msgid " %s [options] device [size]\n"
3429 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:184
3432 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3433 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:187
3436 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3437 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:188
3440 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3441 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:189
3444 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3445 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:190
3448 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3449 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:191
3452 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3453 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:192
3456 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3457 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:193
3460 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3461 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:195
3464 #, c-format
3465 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:197
3469 msgid " --verbose verbose output\n"
3470 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3473 #, c-format
3474 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3475 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:214
3478 #, c-format
3479 msgid "too many bad pages: %lu"
3480 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:235
3483 msgid "seek failed in check_blocks"
3484 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:245
3487 #, c-format
3488 msgid "%lu bad page\n"
3489 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3490 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:257
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3496 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3497 msgstr ""
3498 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3499 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:265
3502 #, c-format
3503 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3504 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3507 #, c-format
3508 msgid "hole detected at offset %ju"
3509 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:314
3512 #, c-format
3513 msgid "data inline extent at offset %ju"
3514 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:317
3517 #, c-format
3518 msgid "shared extent at offset %ju"
3519 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:320
3522 #, c-format
3523 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3524 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:361
3527 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3528 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:363
3531 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3532 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:385
3535 #, c-format
3536 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3537 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3540 msgid "unable to rewind swap-device"
3541 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:428
3544 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3545 msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:445
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3550 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:450
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3555 msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:453
3558 #, c-format
3559 msgid " (%s partition table detected). "
3560 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:455
3563 #, c-format
3564 msgid " (compiled without libblkid). "
3565 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:456
3568 #, c-format
3569 msgid "Use -f to force.\n"
3570 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:478
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: unable to write signature page"
3575 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:536
3578 msgid "parsing page size failed"
3579 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:545
3582 msgid "parsing version number failed"
3583 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:548
3586 #, c-format
3587 msgid "swapspace version %d is not supported"
3588 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:554
3591 #, c-format
3592 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3593 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:567
3596 #, fuzzy, c-format
3597 #| msgid "swapspace version %d is not supported"
3598 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3599 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:596
3602 msgid "only one device argument is currently supported"
3603 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:609
3606 msgid "error: parsing UUID failed"
3607 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3608
3609 #: disk-utils/mkswap.c:618
3610 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3611 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:624
3614 msgid "invalid block count argument"
3615 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:633
3618 #, c-format
3619 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3620 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:639
3623 #, c-format
3624 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3625 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:645
3628 #, c-format
3629 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3630 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:650
3633 #, c-format
3634 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3635 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:657
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3640 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:662
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3645 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:681
3648 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3649 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:687
3652 #, c-format
3653 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3654 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3655
3656 #: disk-utils/mkswap.c:707
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3659 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:712
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3664 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:716
3667 msgid "unable to create new selinux context"
3668 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:718
3671 msgid "couldn't compute selinux context"
3672 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:724
3675 #, c-format
3676 msgid "unable to relabel %s to %s"
3677 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3678
3679 #: disk-utils/partx.c:86
3680 msgid "partition number"
3681 msgstr "분할 영역 번호"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:87
3684 msgid "start of the partition in sectors"
3685 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:88
3688 msgid "end of the partition in sectors"
3689 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:89
3692 msgid "number of sectors"
3693 msgstr "섹터 수"
3694
3695 #: disk-utils/partx.c:90
3696 msgid "human readable size"
3697 msgstr "가독 크기 값"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:91
3700 msgid "partition name"
3701 msgstr "분할 영역 이름"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3704 msgid "partition UUID"
3705 msgstr "분할 영역 UUID"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:93
3708 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3709 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3712 msgid "partition flags"
3713 msgstr "분할 영역 플래그"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:95
3716 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3717 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3720 msgid "failed to initialize loopcxt"
3721 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:118
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3726 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:122
3729 #, c-format
3730 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3731 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:126
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: failed to set backing file"
3736 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: failed to set up loop device"
3741 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3744 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3745 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3746 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3747 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3748 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3749 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3750 #, c-format
3751 msgid "unknown column: %s"
3752 msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:209
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: failed to get partition number"
3757 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3760 #, c-format
3761 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3762 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:291
3765 #, c-format
3766 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3767 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:298
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: error deleting partition %d"
3772 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:300
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3777 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:333
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3782 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:339
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3787 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:344
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3792 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:364
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: error adding partition %d"
3797 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:366
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3802 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: partition #%d added\n"
3807 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:412
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3812 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:447
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: error updating partition %d"
3817 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:449
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3822 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:488
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: no partition #%d"
3827 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:509
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3832 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:523
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3837 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:564
3840 #, c-format
3841 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3842 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3843 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3846 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3847 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3848 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3849 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3850 msgid "failed to allocate output column"
3851 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:724
3854 #, c-format
3855 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3856 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:732
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: failed to read partition table"
3861 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:738
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3866 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:742
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: partition table with no partitions"
3871 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:755
3874 #, c-format
3875 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3876 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:759
3879 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3880 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:762
3883 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3884 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:763
3887 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3888 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:764
3891 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3892 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:765
3895 msgid ""
3896 " -s, --show list partitions\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3903 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3904 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:767
3907 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3908 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:768
3911 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3912 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3915 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3916 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3919 msgid " --output-all output all columns\n"
3920 msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
3921
3922 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3923 #: sys-utils/lsmem.c:526
3924 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3925 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3928 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3929 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:773
3932 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3933 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:774
3936 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3937 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:775
3940 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3941 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3944 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3945 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:861
3948 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3949 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:950
3952 msgid "partition and disk name do not match"
3953 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:979
3956 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3957 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:998
3960 #, c-format
3961 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3962 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:1010
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: cannot delete partitions"
3967 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:1013
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3972 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:1031
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3977 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3978
3979 #: disk-utils/raw.c:50
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3983 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3984 " %1$s -q %2$srawN\n"
3985 " %1$s -qa\n"
3986 msgstr ""
3987 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3988 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3989 " %1$s -q %2$srawN\n"
3990 " %1$s -qa\n"
3991
3992 #: disk-utils/raw.c:57
3993 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3994 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3995
3996 #: disk-utils/raw.c:60
3997 msgid " -q, --query set query mode\n"
3998 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3999
4000 #: disk-utils/raw.c:61
4001 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4002 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
4003
4004 #: disk-utils/raw.c:166
4005 #, c-format
4006 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4007 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
4008
4009 #: disk-utils/raw.c:183
4010 #, c-format
4011 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4012 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4013
4014 #: disk-utils/raw.c:186
4015 #, c-format
4016 msgid "Device '%s' is not a block device"
4017 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4020 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4021 msgid "failed to parse argument"
4022 msgstr "인자 해석 실패"
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:216
4025 #, c-format
4026 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4027 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
4028
4029 #: disk-utils/raw.c:231
4030 #, c-format
4031 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4032 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4033
4034 #: disk-utils/raw.c:234
4035 #, c-format
4036 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4037 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:238
4040 #, c-format
4041 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4042 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
4043
4044 #: disk-utils/raw.c:248
4045 msgid "Error querying raw device"
4046 msgstr "원시 장치 요청 오류"
4047
4048 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4049 #, c-format
4050 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4051 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
4052
4053 #: disk-utils/raw.c:271
4054 msgid "Error setting raw device"
4055 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4056
4057 #: disk-utils/resizepart.c:20
4058 #, c-format
4059 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4060 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4061
4062 #: disk-utils/resizepart.c:24
4063 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4064 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4065
4066 #: disk-utils/resizepart.c:107
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4069 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4070
4071 #: disk-utils/resizepart.c:112
4072 msgid "failed to resize partition"
4073 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4076 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4077 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4080 #, c-format
4081 msgid "cannot seek %s"
4082 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4085 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot write %s"
4088 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4091 #, c-format
4092 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4093 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: failed to create a backup"
4098 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4101 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4102 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4105 msgid "Backup files:"
4106 msgstr "백업 파일:"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4109 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4110 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4113 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4114 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4117 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4118 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4121 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4122 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4125 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4126 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4129 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4130 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4133 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4134 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4137 msgid "Data move: (--no-act)"
4138 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4141 msgid "Data move:"
4142 msgstr "데이터 이동:"
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4145 #, c-format
4146 msgid " typescript file: %s"
4147 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4150 #, c-format
4151 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4152 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4155 #, c-format
4156 msgid " sectors: %ju\n"
4157 msgstr " 섹터: %ju\n"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4160 #, c-format
4161 msgid " step size: %zu bytes\n"
4162 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4165 msgid "Do you want to move partition data?"
4166 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4169 msgid "Leaving."
4170 msgstr "나갑니다."
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4173 #, c-format
4174 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4175 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4178 #, c-format
4179 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4180 msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4185 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4186 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4189 #, c-format
4190 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4191 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4194 #, c-format
4195 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4196 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4199 #, c-format
4200 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4201 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4204 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4205 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4208 #, c-format
4209 msgid "%zu I/O errors detected!"
4210 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: failed to move data"
4215 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4218 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4219 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "The partition table has been altered."
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4230 #, c-format
4231 msgid "unsupported label '%s'"
4232 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4235 msgid ""
4236 "Id Name\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "ID 이름\n"
4240 "\n"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4243 msgid "unrecognized partition table type"
4244 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4247 #, c-format
4248 msgid "Cannot get size of %s"
4249 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4252 #, c-format
4253 msgid "total: %ju blocks\n"
4254 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4260 msgid "no disk device specified"
4261 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4264 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4265 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4268 msgid "cannot switch to PMBR"
4269 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4272 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4273 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4276 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4277 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4282 msgid "failed to parse partition number"
4283 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4286 #, c-format
4287 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4288 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4291 #, c-format
4292 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4293 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4296 #, c-format
4297 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4298 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4301 msgid "failed to allocate dump struct"
4302 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: failed to dump partition table"
4307 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: no partition table found"
4312 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4317 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4322 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4326 msgid "no partition number specified"
4327 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4331 #: sys-utils/losetup.c:784
4332 msgid "unexpected arguments"
4333 msgstr "예상치 못한 인자"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4336 #, c-format
4337 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4338 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4341 #, c-format
4342 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4343 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4346 #, c-format
4347 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4348 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4353 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4356 msgid "failed to allocate partition object"
4357 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4360 #, c-format
4361 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4362 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4365 #, c-format
4366 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4367 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4370 #, c-format
4371 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4372 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4375 #, c-format
4376 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4377 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4382 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4385 msgid "no relocate operation specified"
4386 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4389 msgid "unsupported relocation operation"
4390 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4393 msgid " Commands:\n"
4394 msgstr " 명령:\n"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4397 msgid " write write table to disk and exit\n"
4398 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4401 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4402 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4405 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4406 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4409 msgid " print display the partition table\n"
4410 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4413 msgid " help show this help text\n"
4414 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4417 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4418 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4421 msgid " Input format:\n"
4422 msgstr " 입력 형식:\n"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4425 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4426 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4429 msgid ""
4430 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4431 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4432 " The default is the first free space.\n"
4433 msgstr ""
4434 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4435 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4436 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4439 msgid ""
4440 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4441 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4442 " The default is all available space.\n"
4443 msgstr ""
4444 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4445 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4446 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4449 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4450 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4453 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4454 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4457 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4458 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4461 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4462 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4465 msgid " Example:\n"
4466 msgstr " 예제:\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4469 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4470 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4473 msgid "unsupported command"
4474 msgstr "지원하지 않는 명령"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4477 #, c-format
4478 msgid "line %d: unsupported command"
4479 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4482 #, c-format
4483 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4484 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4487 #, c-format
4488 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4489 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4492 msgid "failed to allocate partition name"
4493 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4496 msgid "failed to allocate script handler"
4497 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4502 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4505 #, c-format
4506 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4507 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4510 #, c-format
4511 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4512 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "Welcome to sfdisk (%s)."
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4524 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4525 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4528 msgid ""
4529 " FAILED\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 " 실패\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4536 msgid ""
4537 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4538 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4539 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4540 msgstr ""
4541 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4542 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4543 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4546 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4547 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4550 msgid ""
4551 " OK\n"
4552 "\n"
4553 msgstr ""
4554 " 이상 없음\n"
4555 "\n"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "Old situation:"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "이전 상황:"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4566 msgid "failed to set script header"
4567 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4574 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4575 "to override the default."
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4579 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4580 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "Type 'help' to get more information.\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4591 msgid "All partitions used."
4592 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4595 #, c-format
4596 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4597 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4600 msgid "Done.\n"
4601 msgstr "완료.\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4604 msgid "Ignoring partition."
4605 msgstr "분할 영역 무시."
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4608 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4609 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to add #%zu partition"
4614 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4617 msgid "Script header accepted."
4618 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4621 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4622 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "New situation:"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "새 상황:"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4633 msgid "Do you want to write this to disk?"
4634 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4637 msgid "Leaving.\n"
4638 msgstr "나갑니다.\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4644 " %1$s [options] <command>\n"
4645 msgstr ""
4646 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4647 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4650 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4651 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4654 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4655 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4658 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4659 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4662 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4663 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4666 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4667 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4670 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4671 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4674 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4675 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4678 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4679 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4682 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4683 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4686 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4687 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4690 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4691 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4694 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4695 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4698 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4699 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4702 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4703 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4706 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4707 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4710 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4711 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4714 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4715 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4718 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4719 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4722 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4723 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4726 msgid " <part> partition number\n"
4727 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4730 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4731 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4734 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4735 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4738 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4739 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4742 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4743 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4746 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4747 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4750 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4751 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4754 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4755 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4758 #, c-format
4759 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4760 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4763 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4764 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4767 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4768 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4771 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4772 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4775 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4776 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4779 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4780 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4783 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4784 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4787 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4788 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4791 #, c-format
4792 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4793 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4796 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4797 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4800 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4801 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4804 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4805 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4808 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4809 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4812 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4813 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4816 #, c-format
4817 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4818 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4819
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4821 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4822 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4823
4824 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4825 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4826 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4829 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4830 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4833 #, c-format
4834 msgid "unsupported unit '%c'"
4835 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4838 msgid "--movedata requires -N"
4839 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4840
4841 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4842 #, c-format
4843 msgid "failed to parse UUID: %s"
4844 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4845
4846 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4849 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4850
4851 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: failed to write UUID"
4854 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4855
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4859 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4860
4861 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4862 #, c-format
4863 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4864 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4865
4866 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: failed to write label"
4869 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4870
4871 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4872 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4873 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4874
4875 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4876 msgid ""
4877 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4878 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4879 msgstr ""
4880 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4881 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4882
4883 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4884 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4885 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4886
4887 #: include/c.h:301
4888 #, c-format
4889 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4890 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4891
4892 #: include/c.h:446
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Usage:\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "사용법:\n"
4899
4900 #: include/c.h:447
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Options:\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "옵션:\n"
4907
4908 #: include/c.h:448
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "Functions:\n"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "함수:\n"
4915
4916 #: include/c.h:449
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Commands:\n"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "명령:\n"
4923
4924 #: include/c.h:450
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "Arguments:\n"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "인자:\n"
4931
4932 #: include/c.h:451
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "Available output columns:\n"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "가용 출력 내용 항목:\n"
4939
4940 #: include/c.h:454
4941 msgid "display this help"
4942 msgstr "이 도움말 표시"
4943
4944 #: include/c.h:455
4945 msgid "display version"
4946 msgstr "버전 표시"
4947
4948 #: include/c.h:465
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4952 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4953 msgstr ""
4954 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4955 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4956
4957 #: include/c.h:468
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "For more details see %s.\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4965
4966 #: include/c.h:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%s from %s\n"
4969 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4970
4971 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4972 #, c-format
4973 msgid "%s from %s"
4974 msgstr "%2$s의 %1$s"
4975
4976 #: include/c.h:496
4977 msgid "features:"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
4981 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4982 msgid "write error"
4983 msgstr "기록 오류"
4984
4985 #: include/colors.h:27
4986 msgid "colors are enabled by default"
4987 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4988
4989 #: include/colors.h:29
4990 msgid "colors are disabled by default"
4991 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4992
4993 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4994 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
4995 #, c-format
4996 msgid "failed to set the %s environment variable"
4997 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4998
4999 #: include/optutils.h:89
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5002 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
5003
5004 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5005 msgid "EFI System"
5006 msgstr "EFI 시스템"
5007
5008 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5009 msgid "MBR partition scheme"
5010 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
5011
5012 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5013 msgid "Intel Fast Flash"
5014 msgstr "인텔 Fast Flash"
5015
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5017 msgid "BIOS boot"
5018 msgstr "BIOS 부팅"
5019
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5021 msgid "Sony boot partition"
5022 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
5023
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5025 msgid "Lenovo boot partition"
5026 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
5027
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5029 msgid "PowerPC PReP boot"
5030 msgstr "PowerPC PReP 부트"
5031
5032 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5033 msgid "ONIE boot"
5034 msgstr "ONIE 부팅"
5035
5036 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5037 msgid "ONIE config"
5038 msgstr "ONIE 설정"
5039
5040 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5041 msgid "Microsoft reserved"
5042 msgstr "마이크로소프트 예약"
5043
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5045 msgid "Microsoft basic data"
5046 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
5047
5048 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5049 msgid "Microsoft LDM metadata"
5050 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
5051
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5053 msgid "Microsoft LDM data"
5054 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
5055
5056 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5057 msgid "Windows recovery environment"
5058 msgstr "윈도우 복원 환경"
5059
5060 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5061 msgid "IBM General Parallel Fs"
5062 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
5063
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5065 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5066 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
5067
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5069 msgid "HP-UX data"
5070 msgstr "HP-UX 데이터"
5071
5072 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5073 msgid "HP-UX service"
5074 msgstr "HP-UX 서비스"
5075
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5077 msgid "Linux swap"
5078 msgstr "리눅스 스왑"
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5081 msgid "Linux filesystem"
5082 msgstr "리눅스 파일 시스템"
5083
5084 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5085 msgid "Linux server data"
5086 msgstr "리눅스 서버 데이터"
5087
5088 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5089 msgid "Linux root (x86)"
5090 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5093 msgid "Linux root (x86-64)"
5094 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5095
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5097 msgid "Linux root (Alpha)"
5098 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5099
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5101 msgid "Linux root (ARC)"
5102 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5103
5104 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5105 msgid "Linux root (ARM)"
5106 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5107
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5109 msgid "Linux root (ARM-64)"
5110 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5113 msgid "Linux root (IA-64)"
5114 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5115
5116 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5117 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5118 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5121 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5122 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5123
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5125 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5126 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5127
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Linux root (ARC)"
5131 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5132 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5135 msgid "Linux root (PPC)"
5136 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5137
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5139 msgid "Linux root (PPC64)"
5140 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5143 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5144 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5147 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5148 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5151 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5152 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5155 msgid "Linux root (S390)"
5156 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5157
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5159 msgid "Linux root (S390X)"
5160 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5163 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5164 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5167 msgid "Linux reserved"
5168 msgstr "리눅스 예약"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5171 msgid "Linux home"
5172 msgstr "리눅스 홈"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5175 msgid "Linux RAID"
5176 msgstr "리눅스 RAID"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5179 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5180 msgid "Linux LVM"
5181 msgstr "리눅스 LVM"
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5184 msgid "Linux variable data"
5185 msgstr "리눅스 가변 데이터"
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5188 msgid "Linux temporary data"
5189 msgstr "리눅스 임시 데이터"
5190
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5192 msgid "Linux /usr (x86)"
5193 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5194
5195 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5196 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5197 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5200 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5201 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5202
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5204 msgid "Linux /usr (ARC)"
5205 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5208 msgid "Linux /usr (ARM)"
5209 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5212 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5213 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5216 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5217 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5220 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5221 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5224 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5225 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5228 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5229 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Linux /usr (ARC)"
5234 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5235 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5238 msgid "Linux /usr (PPC)"
5239 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5240
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5242 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5243 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5244
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5246 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5247 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5248
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5250 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5251 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5254 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5255 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5258 msgid "Linux /usr (S390)"
5259 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5262 msgid "Linux /usr (S390X)"
5263 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5266 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5267 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5268
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5270 msgid "Linux root verity (x86)"
5271 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5274 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5275 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5278 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5279 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5282 msgid "Linux root verity (ARC)"
5283 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5286 msgid "Linux root verity (ARM)"
5287 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5290 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5291 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5294 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5295 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5298 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5299 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5302 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5303 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5306 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5307 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5310 #, fuzzy
5311 #| msgid "Linux root verity (ARC)"
5312 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5313 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5316 msgid "Linux root verity (PPC)"
5317 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5320 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5321 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5324 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5325 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5328 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5329 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5332 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5333 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5336 msgid "Linux root verity (S390)"
5337 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5340 msgid "Linux root verity (S390X)"
5341 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5344 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5345 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5348 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5349 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5352 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5353 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5354
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5356 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5357 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5360 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5361 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5362
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5364 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5365 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5368 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5369 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5372 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5373 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5376 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5377 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5378
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5380 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5381 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5382
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5384 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5385 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5386
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5388 #, fuzzy
5389 #| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5390 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5391 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5394 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5395 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5398 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5399 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5402 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5403 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5406 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5407 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5408
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5410 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5411 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5414 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5415 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5418 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5419 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5422 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5423 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5426 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5427 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5430 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5431 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5434 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5435 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5438 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5439 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5442 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5443 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5446 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5447 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5450 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5451 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5452
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5454 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5455 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5456
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5458 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5459 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5462 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5463 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5466 #, fuzzy
5467 #| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5468 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5469 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5472 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5473 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5476 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5477 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5478
5479 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5480 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5481 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5482
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5484 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5485 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5486
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5488 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5489 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5492 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5493 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5494
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5496 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5497 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5498
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5500 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5501 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5502
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5504 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5505 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5508 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5509 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5512 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5513 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5514
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5516 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5517 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5518
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5520 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5521 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5522
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5524 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5525 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5526
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5528 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5529 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5532 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5533 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5536 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5537 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5540 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5541 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5544 #, fuzzy
5545 #| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5546 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5547 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5550 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5551 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5554 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5555 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5558 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5559 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5562 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5563 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5564
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5566 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5567 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5568
5569 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5570 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5571 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5572
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5574 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5575 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5576
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5578 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5579 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5582 msgid "Linux extended boot"
5583 msgstr "리눅스 확장 부팅"
5584
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5586 msgid "Linux user's home"
5587 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5588
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5590 msgid "FreeBSD data"
5591 msgstr "FreeBSD 데이터"
5592
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5594 msgid "FreeBSD boot"
5595 msgstr "FreeBSD 부팅"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5598 msgid "FreeBSD swap"
5599 msgstr "FreeBSD 스왑"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5602 msgid "FreeBSD UFS"
5603 msgstr "FreeBSD UFS"
5604
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5606 msgid "FreeBSD ZFS"
5607 msgstr "FreeBSD ZFS"
5608
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5610 msgid "FreeBSD Vinum"
5611 msgstr "FreeBSD 비넘"
5612
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5614 msgid "Apple HFS/HFS+"
5615 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5618 msgid "Apple APFS"
5619 msgstr "애플 APFS"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5622 msgid "Apple UFS"
5623 msgstr "애플 UFS"
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5626 msgid "Apple RAID"
5627 msgstr "애플 RAID"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5630 msgid "Apple RAID offline"
5631 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5632
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5634 msgid "Apple boot"
5635 msgstr "애플 부팅"
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5638 msgid "Apple label"
5639 msgstr "애플 레이블"
5640
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5642 msgid "Apple TV recovery"
5643 msgstr "애플 TV 복원"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5646 msgid "Apple Core storage"
5647 msgstr "애플 핵심 저장소"
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5650 msgid "Apple Silicon boot"
5651 msgstr "애플 실리콘 부팅"
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5654 msgid "Apple Silicon recovery"
5655 msgstr "애플 실리콘 복구"
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5658 msgid "Solaris boot"
5659 msgstr "솔라리스 부팅"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5662 msgid "Solaris root"
5663 msgstr "솔라리스 루트"
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5666 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5667 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5668
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5670 msgid "Solaris swap"
5671 msgstr "솔라리스 스왑"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5674 msgid "Solaris backup"
5675 msgstr "솔라리스 백업"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5678 msgid "Solaris /var"
5679 msgstr "솔라리스 /var"
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5682 msgid "Solaris /home"
5683 msgstr "솔라리스 /home"
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5686 msgid "Solaris alternate sector"
5687 msgstr "솔라리스 대체 섹터"
5688
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5690 msgid "Solaris reserved 1"
5691 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5692
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5694 msgid "Solaris reserved 2"
5695 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5696
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5698 msgid "Solaris reserved 3"
5699 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5700
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5702 msgid "Solaris reserved 4"
5703 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5704
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5706 msgid "Solaris reserved 5"
5707 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5710 msgid "NetBSD swap"
5711 msgstr "NetBSD 스왑"
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5714 msgid "NetBSD FFS"
5715 msgstr "NetBSD FFS"
5716
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5718 msgid "NetBSD LFS"
5719 msgstr "NetBSD LFS"
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5722 msgid "NetBSD concatenated"
5723 msgstr "NetBSD 결합"
5724
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5726 msgid "NetBSD encrypted"
5727 msgstr "NetBSD 암호화"
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5730 msgid "NetBSD RAID"
5731 msgstr "NetBSD RAID"
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5734 msgid "ChromeOS kernel"
5735 msgstr "ChromeOS 커널"
5736
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5738 msgid "ChromeOS root fs"
5739 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5740
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5742 msgid "ChromeOS reserved"
5743 msgstr "ChromeOS 예약"
5744
5745 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5746 msgid "MidnightBSD data"
5747 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5750 msgid "MidnightBSD boot"
5751 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5754 msgid "MidnightBSD swap"
5755 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5756
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5758 msgid "MidnightBSD UFS"
5759 msgstr "MidnightBSD UFS"
5760
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5762 msgid "MidnightBSD ZFS"
5763 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5764
5765 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5766 msgid "MidnightBSD Vinum"
5767 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5770 msgid "Ceph Journal"
5771 msgstr "Ceph 저널"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5774 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5775 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5776
5777 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5778 msgid "Ceph OSD"
5779 msgstr "Ceph OSD"
5780
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5782 msgid "Ceph crypt OSD"
5783 msgstr "Ceph crypt OSD"
5784
5785 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5786 msgid "Ceph disk in creation"
5787 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5790 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5791 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
5794 msgid "VMware VMFS"
5795 msgstr "VMware VMFS"
5796
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
5798 msgid "VMware Diagnostic"
5799 msgstr "VMware 진단"
5800
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
5802 msgid "VMware Virtual SAN"
5803 msgstr "VMware 가상 SAN"
5804
5805 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5806 msgid "VMware Virsto"
5807 msgstr "VMware 버스트로"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
5810 msgid "VMware Reserved"
5811 msgstr "VMware 예약"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
5814 msgid "OpenBSD data"
5815 msgstr "OpenBSD 데이터"
5816
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5818 msgid "QNX6 file system"
5819 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5820
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5822 msgid "Plan 9 partition"
5823 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5824
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
5826 msgid "HiFive FSBL"
5827 msgstr "HiFive FSBL"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
5830 msgid "HiFive BBL"
5831 msgstr "HiFive BBL"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
5834 msgid "Haiku BFS"
5835 msgstr "하이쿠 BFS"
5836
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
5838 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
5839 msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
5840
5841 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5842 msgid "Empty"
5843 msgstr "빈 분할 영역"
5844
5845 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5846 msgid "FAT12"
5847 msgstr "FAT12"
5848
5849 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5850 msgid "XENIX root"
5851 msgstr "제닉스 root"
5852
5853 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5854 msgid "XENIX usr"
5855 msgstr "제닉스 usr"
5856
5857 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5858 msgid "FAT16 <32M"
5859 msgstr "FAT16 <32M"
5860
5861 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5862 msgid "Extended"
5863 msgstr "확장 영역"
5864
5865 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5866 msgid "FAT16"
5867 msgstr "FAT16"
5868
5869 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5870 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5871 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5872
5873 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5874 msgid "AIX"
5875 msgstr "AIX"
5876
5877 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5878 msgid "AIX bootable"
5879 msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
5880
5881 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5882 msgid "OS/2 Boot Manager"
5883 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5884
5885 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5886 msgid "W95 FAT32"
5887 msgstr "W95 FAT32"
5888
5889 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5890 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5891 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5892
5893 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5894 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5895 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5896
5897 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5898 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5899 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5900
5901 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5902 msgid "OPUS"
5903 msgstr "OPUS"
5904
5905 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5906 msgid "Hidden FAT12"
5907 msgstr "FAT12 (숨김)"
5908
5909 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5910 msgid "Compaq diagnostics"
5911 msgstr "컴팩 진단 영역"
5912
5913 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5914 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5915 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5916
5917 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5918 msgid "Hidden FAT16"
5919 msgstr "FAT16 (숨김)"
5920
5921 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5922 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5923 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5924
5925 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5926 msgid "AST SmartSleep"
5927 msgstr "AST 스마트슬립"
5928
5929 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5930 msgid "Hidden W95 FAT32"
5931 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5932
5933 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5934 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5935 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5936
5937 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5938 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5939 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5940
5941 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5942 msgid "NEC DOS"
5943 msgstr "NEC DOS"
5944
5945 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5946 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5947 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5948
5949 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5950 msgid "Plan 9"
5951 msgstr "Plan 9"
5952
5953 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5954 msgid "PartitionMagic recovery"
5955 msgstr "파티션매직 복원"
5956
5957 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5958 msgid "Venix 80286"
5959 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5960
5961 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5962 msgid "PPC PReP Boot"
5963 msgstr "PPC PReP 부팅"
5964
5965 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5966 msgid "SFS"
5967 msgstr "SFS"
5968
5969 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5970 msgid "QNX4.x"
5971 msgstr "QNX4.x"
5972
5973 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5974 msgid "QNX4.x 2nd part"
5975 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5976
5977 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5978 msgid "QNX4.x 3rd part"
5979 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5980
5981 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5982 msgid "OnTrack DM"
5983 msgstr "OnTrack DM"
5984
5985 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5986 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5987 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5988
5989 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5990 msgid "CP/M"
5991 msgstr "CP/M"
5992
5993 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5994 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5995 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5996
5997 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
5998 msgid "OnTrackDM6"
5999 msgstr "OnTrackDM6"
6000
6001 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6002 msgid "EZ-Drive"
6003 msgstr "EZ-Drive"
6004
6005 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6006 msgid "Golden Bow"
6007 msgstr "골든 보우"
6008
6009 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6010 msgid "Priam Edisk"
6011 msgstr "Priam Edisk"
6012
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6014 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6015 msgid "SpeedStor"
6016 msgstr "SpeedStor"
6017
6018 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6019 msgid "GNU HURD or SysV"
6020 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
6021
6022 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6023 msgid "Novell Netware 286"
6024 msgstr "노벨 네트웨어 286"
6025
6026 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6027 msgid "Novell Netware 386"
6028 msgstr "노벨 네트웨어 386"
6029
6030 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6031 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6032 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
6033
6034 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6035 msgid "PC/IX"
6036 msgstr "PC/IX"
6037
6038 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6039 msgid "Old Minix"
6040 msgstr "구형 미닉스"
6041
6042 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6043 msgid "Minix / old Linux"
6044 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
6045
6046 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6047 msgid "Linux swap / Solaris"
6048 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
6049
6050 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6051 msgid "Linux"
6052 msgstr "리눅스"
6053
6054 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6055 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6056 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
6057
6058 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6059 msgid "Linux extended"
6060 msgstr "리눅스 확장"
6061
6062 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6063 msgid "NTFS volume set"
6064 msgstr "NTFS 볼륨 세트"
6065
6066 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6067 msgid "Linux plaintext"
6068 msgstr "리눅스 평문"
6069
6070 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6071 msgid "Amoeba"
6072 msgstr "Amoeba"
6073
6074 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6075 msgid "Amoeba BBT"
6076 msgstr "Amoeba BBT"
6077
6078 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6079 msgid "BSD/OS"
6080 msgstr "BSD/OS"
6081
6082 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6083 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6084 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
6085
6086 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6087 msgid "FreeBSD"
6088 msgstr "FreeBSD"
6089
6090 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6091 msgid "OpenBSD"
6092 msgstr "OpenBSD"
6093
6094 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6095 msgid "NeXTSTEP"
6096 msgstr "넥스트스텝"
6097
6098 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6099 msgid "Darwin UFS"
6100 msgstr "다윈 UFS"
6101
6102 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6103 msgid "NetBSD"
6104 msgstr "NetBSD"
6105
6106 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6107 msgid "Darwin boot"
6108 msgstr "다윈 부트"
6109
6110 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6111 msgid "HFS / HFS+"
6112 msgstr "HFS / HFS+"
6113
6114 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6115 msgid "BSDI fs"
6116 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6117
6118 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6119 msgid "BSDI swap"
6120 msgstr "BSDI 스왑"
6121
6122 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6123 msgid "Boot Wizard hidden"
6124 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6125
6126 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6127 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6128 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6129
6130 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6131 msgid "Solaris"
6132 msgstr "솔라리스"
6133
6134 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6135 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6136 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6137
6138 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6139 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6140 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6141
6142 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6143 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6144 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6145
6146 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6147 msgid "Syrinx"
6148 msgstr "사이링스"
6149
6150 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6151 msgid "Non-FS data"
6152 msgstr "비-FS 데이터"
6153
6154 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6155 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6156 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6157
6158 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6159 msgid "Dell Utility"
6160 msgstr "델 유틸리티"
6161
6162 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6163 msgid "BootIt"
6164 msgstr "BootIt"
6165
6166 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6167 msgid "DOS access"
6168 msgstr "DOS 접근"
6169
6170 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6171 msgid "DOS R/O"
6172 msgstr "DOS 읽기전용"
6173
6174 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6175 msgid "BeOS fs"
6176 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6177
6178 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6179 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6180 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6181
6182 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6183 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6184 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6185
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6187 msgid "DOS secondary"
6188 msgstr "DOS 2차 분할"
6189
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6191 msgid "EBBR protective"
6192 msgstr "EBBR 보호 영역"
6193
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6195 msgid "VMware VMKCORE"
6196 msgstr "VMware VMKCORE"
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6199 msgid "Linux raid autodetect"
6200 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6203 msgid "LANstep"
6204 msgstr "LANstep"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6207 msgid "BBT"
6208 msgstr "BBT"
6209
6210 #: lib/blkdev.c:286
6211 #, c-format
6212 msgid "warning: %s is misaligned"
6213 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6214
6215 #: lib/blkdev.c:398
6216 #, c-format
6217 msgid "unsupported lock mode: %s"
6218 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6219
6220 #: lib/blkdev.c:408
6221 #, c-format
6222 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6223 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6224
6225 #: lib/blkdev.c:417
6226 #, c-format
6227 msgid "%s: device already locked"
6228 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6229
6230 #: lib/blkdev.c:420
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: failed to get lock"
6233 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6234
6235 #: lib/blkdev.c:423
6236 #, c-format
6237 msgid "OK\n"
6238 msgstr "이상 없음\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6241 #, c-format
6242 msgid "Selected partition %ju"
6243 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6244
6245 #: libfdisk/src/ask.c:512
6246 msgid "No partition is defined yet!"
6247 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6248
6249 #: libfdisk/src/ask.c:524
6250 msgid "No free partition available!"
6251 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6252
6253 #: libfdisk/src/ask.c:534
6254 msgid "Partition number"
6255 msgstr "분할 영역 번호"
6256
6257 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6258 #, c-format
6259 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6260 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6263 #, c-format
6264 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6265 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6266
6267 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6268 #, c-format
6269 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6270 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6271
6272 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6273 msgid "First cylinder"
6274 msgstr "첫번째 실린더"
6275
6276 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6277 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6278 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6279
6280 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6281 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6282 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6283
6284 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6285 #, c-format
6286 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6287 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6288
6289 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6290 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6291 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6292
6293 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6294 msgid "Disk"
6295 msgstr "디스크"
6296
6297 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6298 msgid "Packname"
6299 msgstr "팩명"
6300
6301 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6302 msgid "Flags"
6303 msgstr "플래그"
6304
6305 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6306 msgid " removable"
6307 msgstr "이동식"
6308
6309 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6310 msgid " ecc"
6311 msgstr " ECC"
6312
6313 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6314 msgid " badsect"
6315 msgstr "베드섹터"
6316
6317 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6318 msgid "Bytes/Sector"
6319 msgstr "섹터당 바이트"
6320
6321 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6322 msgid "Tracks/Cylinder"
6323 msgstr "실린더당 트랙"
6324
6325 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6326 msgid "Sectors/Cylinder"
6327 msgstr "실린더당 섹터"
6328
6329 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6330 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6331 msgid "Cylinders"
6332 msgstr "실린더"
6333
6334 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6335 msgid "Rpm"
6336 msgstr "RPM"
6337
6338 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6339 msgid "Interleave"
6340 msgstr "인터리빙"
6341
6342 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6343 msgid "Trackskew"
6344 msgstr "트랙 꼬임"
6345
6346 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6347 msgid "Cylinderskew"
6348 msgstr "실린더 꼬임"
6349
6350 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6351 msgid "Headswitch"
6352 msgstr "헤드 전환"
6353
6354 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6355 msgid "Track-to-track seek"
6356 msgstr "트랙간 탐색"
6357
6358 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6359 msgid "bytes/sector"
6360 msgstr "섹터당 바이트"
6361
6362 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6363 msgid "sectors/track"
6364 msgstr "트랙당 섹터"
6365
6366 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6367 msgid "tracks/cylinder"
6368 msgstr "실린더당 트랙"
6369
6370 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6371 msgid "cylinders"
6372 msgstr "실린더"
6373
6374 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6375 msgid "sectors/cylinder"
6376 msgstr "실린더당 섹터"
6377
6378 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6379 msgid "rpm"
6380 msgstr "RPM"
6381
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6383 msgid "interleave"
6384 msgstr "인터리빙"
6385
6386 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6387 msgid "trackskew"
6388 msgstr "트랙 꼬임"
6389
6390 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6391 msgid "cylinderskew"
6392 msgstr "실린더 꼬임"
6393
6394 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6395 msgid "headswitch"
6396 msgstr "헤드 전환"
6397
6398 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6399 msgid "track-to-track seek"
6400 msgstr "트랙간 탐색"
6401
6402 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6403 #, c-format
6404 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6405 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6406
6407 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6408 #, c-format
6409 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6410 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6411
6412 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6413 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6414 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6415
6416 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6417 #, c-format
6418 msgid "Bootstrap installed on %s."
6419 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6420
6421 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6422 #, c-format
6423 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6424 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6425
6426 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6427 #, c-format
6428 msgid "Disklabel written to %s."
6429 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6430
6431 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6432 msgid "Syncing disks."
6433 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6434
6435 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6436 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6437 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6438
6439 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6440 #, c-format
6441 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6442 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6443
6444 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6445 msgid "Slice"
6446 msgstr "Slice"
6447
6448 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6449 msgid "Fsize"
6450 msgstr "Fsize"
6451
6452 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6453 msgid "Bsize"
6454 msgstr "Bsize"
6455
6456 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6457 msgid "Cpg"
6458 msgstr "Cpg"
6459
6460 #: libfdisk/src/context.c:766
6461 #, c-format
6462 msgid "%s: fsync device failed"
6463 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6464
6465 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6466 #, c-format
6467 msgid "%s: close device failed"
6468 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6469
6470 #: libfdisk/src/context.c:854
6471 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6472 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6473
6474 #: libfdisk/src/context.c:862
6475 msgid "Re-reading the partition table failed."
6476 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6477
6478 #: libfdisk/src/context.c:864
6479 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6480 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6481
6482 #: libfdisk/src/context.c:954
6483 #, c-format
6484 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6485 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6486
6487 #: libfdisk/src/context.c:963
6488 #, c-format
6489 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6490 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6491
6492 #: libfdisk/src/context.c:983
6493 #, c-format
6494 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6495 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6496
6497 #: libfdisk/src/context.c:989
6498 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6499 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6500
6501 #: libfdisk/src/context.c:1193
6502 msgid "cylinder"
6503 msgid_plural "cylinders"
6504 msgstr[0] "실린더"
6505
6506 #: libfdisk/src/context.c:1194
6507 msgid "sector"
6508 msgid_plural "sectors"
6509 msgstr[0] "섹터"
6510
6511 #: libfdisk/src/context.c:1550
6512 msgid "Incomplete geometry setting."
6513 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6514
6515 #: libfdisk/src/dos.c:217
6516 msgid "All primary partitions have been defined already."
6517 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6518
6519 #: libfdisk/src/dos.c:220
6520 msgid "Primary partition not available."
6521 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6522
6523 #: libfdisk/src/dos.c:274
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6526 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6527
6528 #: libfdisk/src/dos.c:344
6529 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6530 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6531
6532 #: libfdisk/src/dos.c:347
6533 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6534 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6535
6536 #: libfdisk/src/dos.c:351
6537 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6538 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6539
6540 #: libfdisk/src/dos.c:357
6541 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6542 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6543
6544 #: libfdisk/src/dos.c:364
6545 #, c-format
6546 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6547 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6548
6549 #: libfdisk/src/dos.c:540
6550 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6551 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6552
6553 #: libfdisk/src/dos.c:554
6554 #, c-format
6555 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6556 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6557
6558 #: libfdisk/src/dos.c:587
6559 #, c-format
6560 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6561 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6562
6563 #: libfdisk/src/dos.c:595
6564 #, c-format
6565 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6566 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6567
6568 #: libfdisk/src/dos.c:651
6569 #, c-format
6570 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6571 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6572
6573 #: libfdisk/src/dos.c:711
6574 #, fuzzy, c-format
6575 #| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6576 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6577 msgstr "디스크 식별자 0x%08x을(를) 지닌 새 DOS 디스크 레이블을 만들었습니다."
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:734
6580 msgid "Enter the new disk identifier"
6581 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6582
6583 #: libfdisk/src/dos.c:743
6584 msgid "Incorrect value."
6585 msgstr "올바르지 않은 값."
6586
6587 #: libfdisk/src/dos.c:756
6588 #, c-format
6589 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6590 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6591
6592 #: libfdisk/src/dos.c:952
6593 #, c-format
6594 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6595 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6596
6597 #: libfdisk/src/dos.c:966
6598 #, c-format
6599 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6600 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6601
6602 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6603 #, c-format
6604 msgid "Start sector %ju out of range."
6605 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6606
6607 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6608 #: libfdisk/src/sun.c:528
6609 #, c-format
6610 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6611 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6612
6613 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6614 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6615 msgid "No free sectors available."
6616 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6617
6618 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6619 #, c-format
6620 msgid "Sector %ju is already allocated."
6621 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6622
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6624 #, c-format
6625 msgid "Adding logical partition %zu"
6626 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6627
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6629 #, c-format
6630 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6631 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6632
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6634 #, c-format
6635 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6636 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6637
6638 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6639 #, c-format
6640 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6641 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6642
6643 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6644 #, c-format
6645 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6646 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6647
6648 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6649 #, c-format
6650 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6651 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6652
6653 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6654 #, c-format
6655 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6656 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6657
6658 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6659 #, c-format
6660 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6661 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6662
6663 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6664 #, c-format
6665 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6666 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6667
6668 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6669 #, c-format
6670 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6671 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6672
6673 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6674 #, c-format
6675 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6676 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6677
6678 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6679 #, c-format
6680 msgid "Partition %zu: empty."
6681 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6682
6683 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6684 #, c-format
6685 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6686 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6687
6688 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6689 msgid "No errors detected."
6690 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6691
6692 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6693 #, c-format
6694 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6695 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6696
6697 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6698 #, c-format
6699 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6700 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6701
6702 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6703 #, c-format
6704 msgid "%d error detected."
6705 msgid_plural "%d errors detected."
6706 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6707
6708 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6709 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6710 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6711
6712 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6713 msgid "Extended partition already exists."
6714 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6715
6716 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6717 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6718 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6719
6720 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6721 msgid "All primary partitions are in use."
6722 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6723
6724 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6725 msgid "All space for primary partitions is in use."
6726 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6727
6728 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6729 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6730 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6731 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6732
6733 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6734 msgid "Partition type"
6735 msgstr "분할 영역 형식"
6736
6737 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6738 #, c-format
6739 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6740 msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
6741
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6743 msgid "primary"
6744 msgstr "주"
6745
6746 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6747 msgid "extended"
6748 msgstr "확장"
6749
6750 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6751 msgid "container for logical partitions"
6752 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6753
6754 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6755 msgid "logical"
6756 msgstr "논리"
6757
6758 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6759 msgid "numbered from 5"
6760 msgstr "5부터 시작"
6761
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6763 #, c-format
6764 msgid "Invalid partition type `%c'."
6765 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6766
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6768 #, c-format
6769 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6770 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6771
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
6773 msgid "Disk identifier"
6774 msgstr "디스크 식별자"
6775
6776 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6777 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6778 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6779
6780 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6781 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6782 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6783
6784 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6785 #, c-format
6786 msgid "Partition %zu: no data area."
6787 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6788
6789 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6790 msgid "New beginning of data"
6791 msgstr "데이터 새 시작점"
6792
6793 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6794 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6795 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6796
6797 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6798 #, c-format
6799 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6800 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6801
6802 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6803 #, c-format
6804 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6805 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6806
6807 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6808 #, c-format
6809 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6810 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6811
6812 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
6813 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6814 msgid "Device"
6815 msgstr "장치"
6816
6817 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6818 msgid "Boot"
6819 msgstr "부팅"
6820
6821 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6822 msgid "Id"
6823 msgstr "ID"
6824
6825 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6826 msgid "Start-C/H/S"
6827 msgstr "시작-C/H/S"
6828
6829 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6830 msgid "End-C/H/S"
6831 msgstr "종단-C/H/S"
6832
6833 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
6834 msgid "Attrs"
6835 msgstr "속성"
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6838 msgid "failed to allocate GPT header"
6839 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6842 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6843 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6844
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6846 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6847 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6850 #, c-format
6851 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6852 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6853
6854 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6855 msgid "gpt: stat() failed"
6856 msgstr "gpt: stat() 실패"
6857
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6859 #, c-format
6860 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6861 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6862
6863 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
6864 msgid "GPT Header"
6865 msgstr "GPT 헤더"
6866
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6868 msgid "GPT Entries"
6869 msgstr "GPT 항목"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
6872 msgid "GPT Backup Entries"
6873 msgstr "GPT 백업 항목"
6874
6875 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
6876 msgid "GPT Backup Header"
6877 msgstr "GPT 백업 헤더"
6878
6879 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
6880 msgid "First usable LBA"
6881 msgstr "처음 가용 LBA"
6882
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6884 msgid "Last usable LBA"
6885 msgstr "최종 가용 LBA"
6886
6887 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6888 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
6889 msgid "Alternative LBA"
6890 msgstr "대체 LBA"
6891
6892 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
6894 msgid "Partition entries starting LBA"
6895 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6896
6897 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
6899 msgid "Partition entries ending LBA"
6900 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6901
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
6903 msgid "Allocated partition entries"
6904 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6905
6906 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
6907 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6908 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
6911 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6912 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6915 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6916 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
6919 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6920 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6923 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6924 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6925
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6927 #, c-format
6928 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6929 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6930
6931 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6932 #, c-format
6933 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6934 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6935
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6937 #, c-format
6938 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6939 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6940
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6942 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6943 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6944
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6946 #, c-format
6947 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6948 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6949
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6951 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6952 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6955 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6956 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
6959 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6960 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6963 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6964 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
6967 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6968 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
6971 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6972 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6973
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
6975 msgid "Invalid partition entry checksum."
6976 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6977
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
6979 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6980 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6983 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6984 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6985
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6987 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6988 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6989
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
6991 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6992 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6993
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6995 msgid "Disk is too small to hold all data."
6996 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6997
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6999 msgid "Primary and backup header mismatch."
7000 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7003 #, c-format
7004 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7005 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
7006
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7008 #, c-format
7009 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7010 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
7011
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7013 #, c-format
7014 msgid "Partition %u ends before it starts."
7015 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7018 #, c-format
7019 msgid "Header version: %s"
7020 msgstr "헤더 버전: %s"
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7023 #, c-format
7024 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7025 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
7026
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7028 #, c-format
7029 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7030 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7031 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
7032
7033 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7034 msgid "All partitions are already in use."
7035 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
7036
7037 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7038 msgid "No enough free sectors available."
7039 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
7040
7041 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7042 #, c-format
7043 msgid "Sector %ju already used."
7044 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
7045
7046 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7047 #, c-format
7048 msgid "Could not create partition %zu"
7049 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7052 #, c-format
7053 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7054 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7057 #, c-format
7058 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7059 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7060
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7062 #, c-format
7063 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7064 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
7065
7066 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7067 #, c-format
7068 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7069 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7072 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7073 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
7074
7075 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7076 msgid "Failed to parse your UUID."
7077 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
7078
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7080 #, c-format
7081 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7082 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
7083
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7085 msgid "Not enough space for new partition table!"
7086 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
7087
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7089 #, c-format
7090 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7091 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7094 #, c-format
7095 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7096 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
7097
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7099 msgid "The partition entry size is zero."
7100 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7103 #, c-format
7104 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7105 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
7106
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7108 msgid "Cannot allocate memory!"
7109 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7112 #, c-format
7113 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7114 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
7115
7116 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7117 #, c-format
7118 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7119 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7120
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7122 msgid "Enter GUID specific bit"
7123 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7124
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7126 #, c-format
7127 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7128 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7129
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7131 #, c-format
7132 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7133 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7134
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7136 #, c-format
7137 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7138 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7139
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7141 #, c-format
7142 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7143 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7144
7145 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7146 #, c-format
7147 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7148 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7149
7150 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7151 msgid "Type-UUID"
7152 msgstr "형식 UUID"
7153
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7155 msgid "UUID"
7156 msgstr "UUID"
7157
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7159 #: login-utils/chfn.c:316
7160 msgid "Name"
7161 msgstr "이름"
7162
7163 #: libfdisk/src/label.c:597
7164 msgid "Partitions order fixed."
7165 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7166
7167 #: libfdisk/src/label.c:600
7168 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7169 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7170
7171 #: libfdisk/src/label.c:603
7172 msgid "Failed to fix partitions order."
7173 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7174
7175 #: libfdisk/src/partition.c:871
7176 msgid "Free space"
7177 msgstr "여분 공간"
7178
7179 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7180 #, c-format
7181 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7182 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7183
7184 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7185 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7186 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7187 msgid "unknown"
7188 msgstr "알 수 없음"
7189
7190 #: libfdisk/src/script.c:820
7191 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: libfdisk/src/script.c:1037
7195 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: libfdisk/src/script.c:1095
7199 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: libfdisk/src/script.c:1554
7203 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: libfdisk/src/script.c:1558
7207 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7211 msgid "SGI volhdr"
7212 msgstr "SGI volhdr"
7213
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7215 msgid "SGI trkrepl"
7216 msgstr "SGI trkrepl"
7217
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7219 msgid "SGI secrepl"
7220 msgstr "SGI secrepl"
7221
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7223 msgid "SGI raw"
7224 msgstr "SGI raw"
7225
7226 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7227 msgid "SGI bsd"
7228 msgstr "SGI bsd"
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7231 msgid "SGI sysv"
7232 msgstr "SGI sysv"
7233
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7235 msgid "SGI volume"
7236 msgstr "SGI volume"
7237
7238 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7239 msgid "SGI efs"
7240 msgstr "SGI efs"
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7243 msgid "SGI lvol"
7244 msgstr "SGI lvol"
7245
7246 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7247 msgid "SGI rlvol"
7248 msgstr "SGI rlvol"
7249
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7251 msgid "SGI xfs"
7252 msgstr "SGI xfs"
7253
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7255 msgid "SGI xfslog"
7256 msgstr "SGI xfslog"
7257
7258 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7259 msgid "SGI xlv"
7260 msgstr "SGI xlv"
7261
7262 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7263 msgid "SGI xvm"
7264 msgstr "SGI xvm"
7265
7266 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7267 msgid "Linux native"
7268 msgstr "리눅스 고유 영역"
7269
7270 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7271 msgid "SGI info created on second sector."
7272 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7273
7274 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7275 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7276 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7277
7278 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7279 msgid "Physical cylinders"
7280 msgstr "물리 실린더"
7281
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7283 msgid "Extra sects/cyl"
7284 msgstr "추가 실린더당 섹터"
7285
7286 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7287 msgid "Bootfile"
7288 msgstr "Bootfile"
7289
7290 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7291 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7292 msgstr "부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7293
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7295 #, c-format
7296 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7297 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7298 msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7299
7300 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7301 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7302 msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7303
7304 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7305 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7306 msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7307
7308 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7309 #, c-format
7310 msgid "The current boot file is: %s"
7311 msgstr "현재 부팅 파일: %s"
7312
7313 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7314 msgid "Enter of the new boot file"
7315 msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
7316
7317 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7318 msgid "Boot file is unchanged."
7319 msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
7320
7321 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7322 #, c-format
7323 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7324 msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7325
7326 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7327 msgid "More than one entire disk entry present."
7328 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7329
7330 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7331 msgid "No partitions defined."
7332 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7333
7334 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7335 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7336 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7337
7338 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7339 #, c-format
7340 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7341 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7342
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7344 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7345 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7346
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7348 #, c-format
7349 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7350 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7351 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7352
7353 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7354 #, c-format
7355 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7356 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7357 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7358
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7360 msgid "The boot partition does not exist."
7361 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7362
7363 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7364 msgid "The swap partition does not exist."
7365 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7366
7367 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7368 msgid "The swap partition has no swap type."
7369 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7370
7371 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7372 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7373 msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
7374
7375 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7376 msgid "Partition overlap on the disk."
7377 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7378
7379 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7380 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7381 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7382
7383 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7384 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7385 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7386
7387 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7388 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7389 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7390
7391 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7392 #, c-format
7393 msgid "First %s"
7394 msgstr "처음 %s"
7395
7396 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7397 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7398 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7399
7400 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7401 #, c-format
7402 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7403 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7404
7405 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7406 #, c-format
7407 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7408 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7409
7410 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7411 msgid "Created a new SGI disklabel."
7412 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7413
7414 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7415 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7416 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7417
7418 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7419 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7420 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7421
7422 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7423 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7424 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7425
7426 #: libfdisk/src/sun.c:39
7427 msgid "Unassigned"
7428 msgstr "할당 안함"
7429
7430 #: libfdisk/src/sun.c:41
7431 msgid "SunOS root"
7432 msgstr "SunOS 루트"
7433
7434 #: libfdisk/src/sun.c:42
7435 msgid "SunOS swap"
7436 msgstr "SunOS 스왑"
7437
7438 #: libfdisk/src/sun.c:43
7439 msgid "SunOS usr"
7440 msgstr "SunOS usr"
7441
7442 #: libfdisk/src/sun.c:44
7443 msgid "Whole disk"
7444 msgstr "전체 디스크"
7445
7446 #: libfdisk/src/sun.c:45
7447 msgid "SunOS stand"
7448 msgstr "SunOS stand"
7449
7450 #: libfdisk/src/sun.c:46
7451 msgid "SunOS var"
7452 msgstr "SunOS var"
7453
7454 #: libfdisk/src/sun.c:47
7455 msgid "SunOS home"
7456 msgstr "SunOS home"
7457
7458 #: libfdisk/src/sun.c:48
7459 msgid "SunOS alt sectors"
7460 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7461
7462 #: libfdisk/src/sun.c:49
7463 msgid "SunOS cachefs"
7464 msgstr "SunOS cachefs"
7465
7466 #: libfdisk/src/sun.c:50
7467 msgid "SunOS reserved"
7468 msgstr "SunOS 예약"
7469
7470 #: libfdisk/src/sun.c:86
7471 #, c-format
7472 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7473 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7474
7475 #: libfdisk/src/sun.c:89
7476 #, c-format
7477 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7478 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7479
7480 #: libfdisk/src/sun.c:136
7481 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7482 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7483
7484 #: libfdisk/src/sun.c:153
7485 #, c-format
7486 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7487 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7488
7489 #: libfdisk/src/sun.c:158
7490 #, c-format
7491 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7492 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7493
7494 #: libfdisk/src/sun.c:163
7495 #, c-format
7496 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7497 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7498
7499 #: libfdisk/src/sun.c:168
7500 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7501 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7502
7503 #: libfdisk/src/sun.c:193
7504 msgid "Heads"
7505 msgstr "헤드"
7506
7507 #: libfdisk/src/sun.c:198
7508 msgid "Sectors/track"
7509 msgstr "트랙당 섹터"
7510
7511 #: libfdisk/src/sun.c:301
7512 msgid "Created a new Sun disklabel."
7513 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7514
7515 #: libfdisk/src/sun.c:425
7516 #, c-format
7517 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7518 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7519
7520 #: libfdisk/src/sun.c:444
7521 #, c-format
7522 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7523 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7524
7525 #: libfdisk/src/sun.c:472
7526 #, c-format
7527 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7528 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7529
7530 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7531 #, c-format
7532 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7533 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7534
7535 #: libfdisk/src/sun.c:542
7536 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7537 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7538
7539 #: libfdisk/src/sun.c:559
7540 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7541 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7542
7543 #: libfdisk/src/sun.c:601
7544 #, c-format
7545 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7546 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7547
7548 #: libfdisk/src/sun.c:629
7549 #, c-format
7550 msgid "Sector %d is already allocated"
7551 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7552
7553 #: libfdisk/src/sun.c:658
7554 #, c-format
7555 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7556 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7557
7558 #: libfdisk/src/sun.c:706
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7562 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7563 "to %lu %s"
7564 msgstr ""
7565 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7566 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7567 "바뀌었습니다"
7568
7569 #: libfdisk/src/sun.c:749
7570 #, c-format
7571 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7572 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7573
7574 #: libfdisk/src/sun.c:773
7575 msgid "Label ID"
7576 msgstr "레이블 ID"
7577
7578 #: libfdisk/src/sun.c:778
7579 msgid "Volume ID"
7580 msgstr "볼륨 ID"
7581
7582 #: libfdisk/src/sun.c:788
7583 msgid "Alternate cylinders"
7584 msgstr "대체 실린더"
7585
7586 #: libfdisk/src/sun.c:894
7587 msgid "Number of alternate cylinders"
7588 msgstr "대체 실린더 수"
7589
7590 #: libfdisk/src/sun.c:919
7591 msgid "Extra sectors per cylinder"
7592 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7593
7594 #: libfdisk/src/sun.c:943
7595 msgid "Interleave factor"
7596 msgstr "인터리빙 인자"
7597
7598 #: libfdisk/src/sun.c:967
7599 msgid "Rotation speed (rpm)"
7600 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7601
7602 #: libfdisk/src/sun.c:991
7603 msgid "Number of physical cylinders"
7604 msgstr "물리 실린더 수"
7605
7606 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7607 msgid ""
7608 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7609 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7610 msgstr ""
7611 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7612 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7613
7614 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7615 msgid ""
7616 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7617 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7618 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7619 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7620 msgstr ""
7621 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7622 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7623 "분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7624 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7625
7626 #: lib/logindefs.c:216
7627 #, c-format
7628 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7629 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
7630
7631 #: lib/logindefs.c:266
7632 #, c-format
7633 msgid "Error reading login.defs: %s"
7634 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
7635
7636 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7637 #, c-format
7638 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7639 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
7640
7641 #: lib/logindefs.c:538
7642 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7643 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
7644
7645 #: libmount/src/context.c:2702
7646 #, c-format
7647 msgid "operation failed: %m"
7648 msgstr "처리 실패: %m"
7649
7650 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7651 #, c-format
7652 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7653 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7654
7655 #: libmount/src/context_mount.c:1381
7656 #, c-format
7657 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7658 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7659
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1395
7661 #, c-format
7662 msgid "operation permitted for root only"
7663 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7664
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1399
7666 #, c-format
7667 msgid "%s is already mounted"
7668 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7669
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1405
7671 #, c-format
7672 msgid "can't find in %s"
7673 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7674
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1408
7676 #, c-format
7677 msgid "can't find mount point in %s"
7678 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7679
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1411
7681 #, c-format
7682 msgid "can't find mount source %s in %s"
7683 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7684
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1416
7686 #, c-format
7687 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7688 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7689
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1421
7691 #, c-format
7692 msgid "failed to determine filesystem type"
7693 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7694
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1422
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "no filesystem type specified"
7698 msgid "no valid filesystem type specified"
7699 msgstr "파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7700
7701 #: libmount/src/context_mount.c:1429
7702 #, c-format
7703 msgid "can't find %s"
7704 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7705
7706 #: libmount/src/context_mount.c:1431
7707 #, c-format
7708 msgid "no mount source specified"
7709 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7710
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1442
7712 #, c-format
7713 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7714 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7715
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1443
7717 #, c-format
7718 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7719 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7720
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1446
7722 #, c-format
7723 msgid "failed to parse mount options: %m"
7724 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7725
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1447
7727 #, c-format
7728 msgid "failed to parse mount options"
7729 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7730
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1452
7732 #, c-format
7733 msgid "failed to setup loop device for %s"
7734 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7735
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1456
7737 #, c-format
7738 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7739 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7740
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
7742 #, c-format
7743 msgid "locking failed"
7744 msgstr "잠금 실패"
7745
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
7747 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7748 #, c-format
7749 msgid "failed to switch namespace"
7750 msgstr "이름 영역 전환 실패"
7751
7752 #: libmount/src/context_mount.c:1468
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "%s is already mounted"
7755 msgid "filesystem already mounted"
7756 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7757
7758 #: libmount/src/context_mount.c:1471
7759 #, c-format
7760 msgid "mount failed: %m"
7761 msgstr "마운트 실패: %m"
7762
7763 #: libmount/src/context_mount.c:1481
7764 #, c-format
7765 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7766 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7767
7768 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7769 #, c-format
7770 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7771 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7772
7773 #: libmount/src/context_mount.c:1493
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7776 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7777 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7778
7779 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7782 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7783 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7784
7785 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7788 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7789 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7790
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7792 #, c-format
7793 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7794 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7795
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
7797 #, c-format
7798 msgid "mount point is not a directory"
7799 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7800
7801 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
7802 #, c-format
7803 msgid "permission denied"
7804 msgstr "권한 거부"
7805
7806 #: libmount/src/context_mount.c:1533
7807 #, c-format
7808 msgid "must be superuser to use mount"
7809 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7810
7811 #: libmount/src/context_mount.c:1540
7812 #, c-format
7813 msgid "mount point is busy"
7814 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7815
7816 #: libmount/src/context_mount.c:1547
7817 #, c-format
7818 msgid "%s already mounted on %s"
7819 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7820
7821 #: libmount/src/context_mount.c:1551
7822 #, c-format
7823 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7824 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7825
7826 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7827 #, c-format
7828 msgid "mount point does not exist"
7829 msgstr "마운트 지점 없음"
7830
7831 #: libmount/src/context_mount.c:1559
7832 #, c-format
7833 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7834 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7835
7836 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7837 #, c-format
7838 msgid "special device %s does not exist"
7839 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7840
7841 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
7843 #, c-format
7844 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7845 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7846
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1579
7848 #, c-format
7849 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7850 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7851
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7853 #, c-format
7854 msgid "mount point not mounted or bad option"
7855 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7856
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7858 #, c-format
7859 msgid "not mount point or bad option"
7860 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7861
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7863 #, c-format
7864 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7865 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7866
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1600
7868 #, c-format
7869 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7870 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7871
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7873 #, c-format
7874 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7875 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7876
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1611
7878 #, c-format
7879 msgid "mount table full"
7880 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7881
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1616
7883 #, c-format
7884 msgid "can't read superblock on %s"
7885 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7886
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1623
7888 #, c-format
7889 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7890 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7891
7892 #: libmount/src/context_mount.c:1626
7893 #, c-format
7894 msgid "unknown filesystem type"
7895 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7896
7897 #: libmount/src/context_mount.c:1635
7898 #, c-format
7899 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7900 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7901
7902 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7903 #, c-format
7904 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7905 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7906
7907 #: libmount/src/context_mount.c:1641
7908 #, c-format
7909 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7910 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7911
7912 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7913 #, c-format
7914 msgid "%s is not a block device"
7915 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7916
7917 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7918 #, c-format
7919 msgid "%s is not a valid block device"
7920 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7921
7922 #: libmount/src/context_mount.c:1658
7923 #, c-format
7924 msgid "cannot mount %s read-only"
7925 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7926
7927 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7928 #, c-format
7929 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7930 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7931
7932 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7933 #, c-format
7934 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7935 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7936
7937 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7938 #, c-format
7939 msgid "bind %s failed"
7940 msgstr "%s 바인딩 실패"
7941
7942 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7943 #, c-format
7944 msgid "no medium found on %s"
7945 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7946
7947 #: libmount/src/context_mount.c:1682
7948 #, c-format
7949 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7950 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7951
7952 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7953 #, c-format
7954 msgid "not mounted"
7955 msgstr "마운트 하지 않음"
7956
7957 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7958 #, c-format
7959 msgid "umount failed: %m"
7960 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7961
7962 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7963 #, c-format
7964 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7965 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7966
7967 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7968 #, c-format
7969 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7970 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7971
7972 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7973 #, c-format
7974 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7975 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7976
7977 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7978 #, c-format
7979 msgid "invalid block device"
7980 msgstr "부적절한 블록 장치"
7981
7982 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7983 #, c-format
7984 msgid "can't write superblock"
7985 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7986
7987 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7988 #, c-format
7989 msgid "target is busy"
7990 msgstr "대상이 사용중입니다"
7991
7992 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7993 #, c-format
7994 msgid "no mount point specified"
7995 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7996
7997 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7998 #, c-format
7999 msgid "must be superuser to unmount"
8000 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
8001
8002 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8003 #, c-format
8004 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8005 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
8006
8007 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8008 #, c-format
8009 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8010 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
8011
8012 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8013 msgid "cannot open UNIX socket"
8014 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
8015
8016 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8017 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8018 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
8019
8020 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8021 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8022 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
8023
8024 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8025 #, c-format
8026 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8027 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
8028
8029 #: lib/randutils.c:191
8030 msgid "getrandom() function"
8031 msgstr "getrandom() 함수"
8032
8033 #: lib/randutils.c:204
8034 msgid "libc pseudo-random functions"
8035 msgstr "libc 의사 임의 함수"
8036
8037 #: lib/shells.c:36
8038 #, fuzzy, c-format
8039 #| msgid "cannot open lock file %s"
8040 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8041 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
8042
8043 #: lib/shells.c:44
8044 #, c-format
8045 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8049 #, c-format
8050 msgid "%s: unable to probe device"
8051 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
8052
8053 #: lib/swapprober.c:37
8054 #, c-format
8055 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8056 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
8057
8058 #: lib/swapprober.c:39
8059 #, c-format
8060 msgid "%s: not a valid swap partition"
8061 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
8062
8063 #: lib/swapprober.c:46
8064 #, c-format
8065 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8066 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
8067
8068 #: lib/timeutils.c:513
8069 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8070 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
8071
8072 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8073 #, c-format
8074 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8075 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
8076
8077 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8078 #, c-format
8079 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8080 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
8081
8082 #: login-utils/chfn.c:94
8083 msgid "Change your finger information.\n"
8084 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8085
8086 #: login-utils/chfn.c:97
8087 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8088 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
8089
8090 #: login-utils/chfn.c:98
8091 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8092 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
8093
8094 #: login-utils/chfn.c:99
8095 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8096 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
8097
8098 #: login-utils/chfn.c:100
8099 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8100 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
8101
8102 #: login-utils/chfn.c:118
8103 #, c-format
8104 msgid "field %s is too long"
8105 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
8106
8107 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8108 #, c-format
8109 msgid "%s: has illegal characters"
8110 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
8111
8112 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8113 #: login-utils/chfn.c:169
8114 #, c-format
8115 msgid "login.defs forbids setting %s"
8116 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
8117
8118 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8119 msgid "Office"
8120 msgstr "회사"
8121
8122 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8123 msgid "Office Phone"
8124 msgstr "회사 전화"
8125
8126 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8127 msgid "Home Phone"
8128 msgstr "자택 전화"
8129
8130 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8131 msgid "cannot handle multiple usernames"
8132 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
8133
8134 #: login-utils/chfn.c:240
8135 msgid "Aborted."
8136 msgstr "취소함."
8137
8138 #: login-utils/chfn.c:304
8139 #, c-format
8140 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8141 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
8142
8143 #: login-utils/chfn.c:306
8144 #, c-format
8145 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8146 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
8147
8148 #: login-utils/chfn.c:388
8149 #, c-format
8150 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8151 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
8152
8153 #: login-utils/chfn.c:392
8154 #, c-format
8155 msgid "Finger information changed.\n"
8156 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
8157
8158 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8159 #, c-format
8160 msgid "you (user %d) don't exist."
8161 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
8162
8163 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8164 #, c-format
8165 msgid "user \"%s\" does not exist."
8166 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
8167
8168 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8169 msgid "can only change local entries"
8170 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
8171
8172 #: login-utils/chfn.c:439
8173 #, c-format
8174 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8175 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
8176
8177 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8178 msgid "Unknown user context"
8179 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
8180
8181 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8182 #, c-format
8183 msgid "can't set default context for %s"
8184 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
8185
8186 #: login-utils/chfn.c:457
8187 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8188 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8189
8190 #: login-utils/chfn.c:461
8191 #, c-format
8192 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8193 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8194
8195 #: login-utils/chfn.c:475
8196 #, c-format
8197 msgid "Finger information not changed.\n"
8198 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8199
8200 #: login-utils/chsh.c:73
8201 msgid "Change your login shell.\n"
8202 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8203
8204 #: login-utils/chsh.c:76
8205 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8206 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8207
8208 #: login-utils/chsh.c:77
8209 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8210 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8211
8212 #: login-utils/chsh.c:176
8213 msgid "shell must be a full path name"
8214 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8215
8216 #: login-utils/chsh.c:178
8217 #, c-format
8218 msgid "\"%s\" does not exist"
8219 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8220
8221 #: login-utils/chsh.c:180
8222 #, c-format
8223 msgid "\"%s\" is not executable"
8224 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8225
8226 #: login-utils/chsh.c:186
8227 #, c-format
8228 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8229 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8230
8231 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8235 "Use %s -l to see list."
8236 msgstr ""
8237 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8238 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8239
8240 #: login-utils/chsh.c:239
8241 #, c-format
8242 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8243 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8244
8245 #: login-utils/chsh.c:264
8246 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8247 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8248
8249 #: login-utils/chsh.c:269
8250 #, c-format
8251 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8252 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8253
8254 #: login-utils/chsh.c:273
8255 #, c-format
8256 msgid "Changing shell for %s.\n"
8257 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8258
8259 #: login-utils/chsh.c:281
8260 msgid "New shell"
8261 msgstr "새 셸"
8262
8263 #: login-utils/chsh.c:289
8264 msgid "Shell not changed."
8265 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8266
8267 #: login-utils/chsh.c:294
8268 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8269 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8270
8271 #: login-utils/chsh.c:298
8272 msgid ""
8273 "setpwnam failed\n"
8274 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8275 msgstr ""
8276 "setpwnam 실패\n"
8277 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8278
8279 #: login-utils/chsh.c:302
8280 #, c-format
8281 msgid "Shell changed.\n"
8282 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8283
8284 #: login-utils/islocal.c:95
8285 #, c-format
8286 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8287 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8288
8289 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8290 #: sys-utils/lsipc.c:283
8291 #, c-format
8292 msgid "unknown time format: %s"
8293 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8294
8295 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8296 msgid "preallocation size exceeded"
8297 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8298
8299 #: login-utils/last.c:570
8300 #, c-format
8301 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8302 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8303
8304 #: login-utils/last.c:573
8305 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8306 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8307
8308 #: login-utils/last.c:576
8309 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8310 msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
8311
8312 #: login-utils/last.c:577
8313 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8314 msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
8315
8316 #: login-utils/last.c:578
8317 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8318 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8319
8320 #: login-utils/last.c:580
8321 #, c-format
8322 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8323 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8324
8325 #: login-utils/last.c:581
8326 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8327 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8328
8329 #: login-utils/last.c:582
8330 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8331 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8332
8333 #: login-utils/last.c:583
8334 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8335 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8336
8337 #: login-utils/last.c:584
8338 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8339 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8340
8341 #: login-utils/last.c:585
8342 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8343 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8344
8345 #: login-utils/last.c:586
8346 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8347 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8348
8349 #: login-utils/last.c:587
8350 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8351 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8352
8353 #: login-utils/last.c:588
8354 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8355 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8356
8357 #: login-utils/last.c:589
8358 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8359 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8360
8361 #: login-utils/last.c:590
8362 msgid ""
8363 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8364 " notime|short|full|iso\n"
8365 msgstr ""
8366 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8367 " notime|short|full|iso\n"
8368
8369 #: login-utils/last.c:904
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "%s begins %s\n"
8374 msgstr ""
8375 "\n"
8376 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8377
8378 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
8379 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8380 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8381 msgid "failed to parse number"
8382 msgstr "숫자 해석 실패"
8383
8384 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8385 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8386 #, c-format
8387 msgid "invalid time value \"%s\""
8388 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8389
8390 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8391 msgid "Couldn't drop group privileges"
8392 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8393
8394 #: login-utils/libuser.c:47
8395 #, c-format
8396 msgid "libuser initialization failed: %s."
8397 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8398
8399 #: login-utils/libuser.c:52
8400 msgid "changing user attribute failed"
8401 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8402
8403 #: login-utils/libuser.c:66
8404 #, c-format
8405 msgid "user attribute not changed: %s"
8406 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8407
8408 #: login-utils/login.c:417
8409 #, c-format
8410 msgid "You have new mail.\n"
8411 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8412
8413 #: login-utils/login.c:419
8414 #, c-format
8415 msgid "You have mail.\n"
8416 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8417
8418 #: login-utils/login.c:442
8419 #, c-format
8420 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8421 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8422
8423 #: login-utils/login.c:448
8424 #, c-format
8425 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8426 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8427
8428 #: login-utils/login.c:467
8429 #, c-format
8430 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8431 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8432
8433 #: login-utils/login.c:472
8434 #, c-format
8435 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8436 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8437
8438 #: login-utils/login.c:535
8439 msgid "FATAL: bad tty"
8440 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8441
8442 #: login-utils/login.c:551
8443 #, c-format
8444 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8445 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8446
8447 #: login-utils/login.c:559
8448 #, c-format
8449 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8450 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8451
8452 #: login-utils/login.c:588
8453 #, c-format
8454 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8455 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8456
8457 #: login-utils/login.c:694
8458 #, c-format
8459 msgid "Last login: %.*s "
8460 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8461
8462 #: login-utils/login.c:698
8463 #, c-format
8464 msgid "from %s\n"
8465 msgstr "%s에서\n"
8466
8467 #: login-utils/login.c:701
8468 #, c-format
8469 msgid "on %s\n"
8470 msgstr "%s에\n"
8471
8472 #: login-utils/login.c:717
8473 msgid "write lastlog failed"
8474 msgstr "lastlog 기록 실패"
8475
8476 #: login-utils/login.c:808
8477 #, c-format
8478 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8479 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8480
8481 #: login-utils/login.c:813
8482 #, c-format
8483 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8484 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8485
8486 #: login-utils/login.c:816
8487 #, c-format
8488 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8489 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8490
8491 #: login-utils/login.c:819
8492 #, c-format
8493 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8494 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8495
8496 #: login-utils/login.c:822
8497 #, c-format
8498 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8499 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8500
8501 #: login-utils/login.c:857
8502 msgid "login: "
8503 msgstr "로그인: "
8504
8505 #: login-utils/login.c:893
8506 #, c-format
8507 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8508 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8509
8510 #: login-utils/login.c:894
8511 #, c-format
8512 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8513 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8514
8515 #: login-utils/login.c:967
8516 #, c-format
8517 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8518 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8519
8520 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "Login incorrect\n"
8524 "\n"
8525 msgstr ""
8526 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8527 "\n"
8528
8529 #: login-utils/login.c:979
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "Password incorrect\n"
8533 "\n"
8534 msgstr ""
8535 "올바르지 않은 암호\n"
8536 "\n"
8537
8538 #: login-utils/login.c:993
8539 #, c-format
8540 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8541 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8542
8543 #: login-utils/login.c:999
8544 #, c-format
8545 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8546 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8547
8548 #: login-utils/login.c:1007
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "Login incorrect\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8556
8557 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "Session setup problem, abort."
8561 msgstr ""
8562 "\n"
8563 "세션 설정 문제. 중단함."
8564
8565 #: login-utils/login.c:1035
8566 msgid "NULL user name. Abort."
8567 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8568
8569 #: login-utils/login.c:1173
8570 #, c-format
8571 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8572 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8573
8574 #: login-utils/login.c:1275
8575 #, c-format
8576 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8577 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8578
8579 #: login-utils/login.c:1277
8580 msgid "Begin a session on the system.\n"
8581 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8582
8583 #: login-utils/login.c:1280
8584 msgid " -p do not destroy the environment"
8585 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8586
8587 #: login-utils/login.c:1281
8588 msgid " -f skip a login authentication"
8589 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8590
8591 #: login-utils/login.c:1282
8592 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8593 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8594
8595 #: login-utils/login.c:1283
8596 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8597 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8598
8599 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8600 #: login-utils/login.c:1307
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8603 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8604
8605 #: login-utils/login.c:1334
8606 #, c-format
8607 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8608 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8609
8610 #: login-utils/login.c:1422
8611 #, c-format
8612 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8613 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8614
8615 #: login-utils/login.c:1446
8616 #, c-format
8617 msgid "groups initialization failed: %m"
8618 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8619
8620 #: login-utils/login.c:1474
8621 msgid "setgid() failed"
8622 msgstr "setgid() 실패"
8623
8624 #: login-utils/login.c:1498
8625 msgid "setuid() failed"
8626 msgstr "setuid() 실패"
8627
8628 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8629 #, c-format
8630 msgid "%s: change directory failed"
8631 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8632
8633 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8634 #, c-format
8635 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8636 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8637
8638 #: login-utils/login.c:1542
8639 msgid "couldn't exec shell script"
8640 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8641
8642 #: login-utils/login.c:1544
8643 msgid "no shell"
8644 msgstr "셸 없음"
8645
8646 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8647 msgid "no"
8648 msgstr "no"
8649
8650 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8651 msgid "user name"
8652 msgstr "사용자 이름"
8653
8654 #: login-utils/lslogins.c:227
8655 msgid "Username"
8656 msgstr "사용자이름"
8657
8658 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8659 msgid "user ID"
8660 msgstr "사용자 ID"
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:229
8663 msgid "password not defined"
8664 msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
8665
8666 #: login-utils/lslogins.c:229
8667 msgid "Password not required (empty)"
8668 msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
8669
8670 #: login-utils/lslogins.c:230
8671 msgid "login by password disabled"
8672 msgstr "암호 로그인 비활성"
8673
8674 #: login-utils/lslogins.c:230
8675 msgid "Login by password disabled"
8676 msgstr "암호 로그인 비활성"
8677
8678 #: login-utils/lslogins.c:231
8679 msgid "password defined, but locked"
8680 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8681
8682 #: login-utils/lslogins.c:231
8683 msgid "Password is locked"
8684 msgstr "암호가 잠겼습니다"
8685
8686 #: login-utils/lslogins.c:232
8687 msgid "password encryption method"
8688 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8689
8690 #: login-utils/lslogins.c:232
8691 msgid "Password encryption method"
8692 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8693
8694 #: login-utils/lslogins.c:233
8695 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8696 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8697
8698 #: login-utils/lslogins.c:233
8699 msgid "No login"
8700 msgstr "로그인 안함"
8701
8702 #: login-utils/lslogins.c:234
8703 msgid "primary group name"
8704 msgstr "주 그룹 이름"
8705
8706 #: login-utils/lslogins.c:234
8707 msgid "Primary group"
8708 msgstr "주 그룹"
8709
8710 #: login-utils/lslogins.c:235
8711 msgid "primary group ID"
8712 msgstr "주 그룹 ID"
8713
8714 #: login-utils/lslogins.c:236
8715 msgid "supplementary group names"
8716 msgstr "추가 그룹 이름"
8717
8718 #: login-utils/lslogins.c:236
8719 msgid "Supplementary groups"
8720 msgstr "추가 그룹"
8721
8722 #: login-utils/lslogins.c:237
8723 msgid "supplementary group IDs"
8724 msgstr "추가 그룹 ID"
8725
8726 #: login-utils/lslogins.c:237
8727 msgid "Supplementary group IDs"
8728 msgstr "추가 그룹 ID"
8729
8730 #: login-utils/lslogins.c:238
8731 msgid "home directory"
8732 msgstr "내 디렉터리"
8733
8734 #: login-utils/lslogins.c:238
8735 msgid "Home directory"
8736 msgstr "내 디렉터리"
8737
8738 #: login-utils/lslogins.c:239
8739 msgid "login shell"
8740 msgstr "로그인 셸"
8741
8742 #: login-utils/lslogins.c:239
8743 msgid "Shell"
8744 msgstr "셸"
8745
8746 #: login-utils/lslogins.c:240
8747 msgid "full user name"
8748 msgstr "성명"
8749
8750 #: login-utils/lslogins.c:240
8751 msgid "Gecos field"
8752 msgstr "게코스 필드"
8753
8754 #: login-utils/lslogins.c:241
8755 msgid "date of last login"
8756 msgstr "최근 로그인 날짜"
8757
8758 #: login-utils/lslogins.c:241
8759 msgid "Last login"
8760 msgstr "최근 로그인"
8761
8762 #: login-utils/lslogins.c:242
8763 msgid "last tty used"
8764 msgstr "최근 사용 TTY"
8765
8766 #: login-utils/lslogins.c:242
8767 msgid "Last terminal"
8768 msgstr "최근 터미널"
8769
8770 #: login-utils/lslogins.c:243
8771 msgid "hostname during the last session"
8772 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8773
8774 #: login-utils/lslogins.c:243
8775 msgid "Last hostname"
8776 msgstr "최근 호스트 이름"
8777
8778 #: login-utils/lslogins.c:244
8779 msgid "date of last failed login"
8780 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8781
8782 #: login-utils/lslogins.c:244
8783 msgid "Failed login"
8784 msgstr "실패한 로그인"
8785
8786 #: login-utils/lslogins.c:245
8787 msgid "where did the login fail?"
8788 msgstr "로그인 실패 장소?"
8789
8790 #: login-utils/lslogins.c:245
8791 msgid "Failed login terminal"
8792 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8793
8794 #: login-utils/lslogins.c:246
8795 msgid "user's hush settings"
8796 msgstr "사용자 hush 설정"
8797
8798 #: login-utils/lslogins.c:246
8799 msgid "Hushed"
8800 msgstr "hushed"
8801
8802 #: login-utils/lslogins.c:247
8803 msgid "days user is warned of password expiration"
8804 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8805
8806 #: login-utils/lslogins.c:247
8807 msgid "Password expiration warn interval"
8808 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8809
8810 #: login-utils/lslogins.c:248
8811 msgid "password expiration date"
8812 msgstr "암호 만료 일자"
8813
8814 #: login-utils/lslogins.c:248
8815 msgid "Password expiration"
8816 msgstr "암호 만료"
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:249
8819 msgid "date of last password change"
8820 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:249
8823 msgid "Password changed"
8824 msgstr "암호를 바꾸었습니다"
8825
8826 #: login-utils/lslogins.c:250
8827 msgid "number of days required between changes"
8828 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8829
8830 #: login-utils/lslogins.c:250
8831 msgid "Minimum change time"
8832 msgstr "최소 변경 횟수"
8833
8834 #: login-utils/lslogins.c:251
8835 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8836 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8837
8838 #: login-utils/lslogins.c:251
8839 msgid "Maximum change time"
8840 msgstr "최대 변경 횟수"
8841
8842 #: login-utils/lslogins.c:252
8843 msgid "the user's security context"
8844 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8845
8846 #: login-utils/lslogins.c:252
8847 msgid "Selinux context"
8848 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8849
8850 #: login-utils/lslogins.c:253
8851 msgid "number of processes run by the user"
8852 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8853
8854 #: login-utils/lslogins.c:253
8855 msgid "Running processes"
8856 msgstr "실행 프로세스"
8857
8858 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
8859 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8860 #, c-format
8861 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8862 msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8863
8864 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8865 msgid "unsupported time type"
8866 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8867
8868 #: login-utils/lslogins.c:361
8869 msgid "failed to compose time string"
8870 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8871
8872 #: login-utils/lslogins.c:783
8873 msgid "failed to get supplementary groups"
8874 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8875
8876 #: login-utils/lslogins.c:1093
8877 #, c-format
8878 msgid "cannot found '%s'"
8879 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8880
8881 #: login-utils/lslogins.c:1273
8882 msgid "internal error: unknown column"
8883 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
8884
8885 #: login-utils/lslogins.c:1381
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "\n"
8889 "Last logs:\n"
8890 msgstr ""
8891 "\n"
8892 "최근 로그:\n"
8893
8894 #: login-utils/lslogins.c:1445
8895 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8896 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8897
8898 #: login-utils/lslogins.c:1448
8899 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8900 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8901
8902 #: login-utils/lslogins.c:1449
8903 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8904 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8905
8906 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
8907 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8908 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8909
8910 #: login-utils/lslogins.c:1451
8911 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8912 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8913
8914 #: login-utils/lslogins.c:1452
8915 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8916 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8917
8918 #: login-utils/lslogins.c:1453
8919 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8920 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8921
8922 #: login-utils/lslogins.c:1454
8923 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8924 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8925
8926 #: login-utils/lslogins.c:1455
8927 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8928 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8929
8930 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
8931 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8932 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8933
8934 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
8935 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8936 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8937
8938 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
8939 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8940 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8941
8942 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
8943 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8944 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
8945
8946 #: login-utils/lslogins.c:1460
8947 msgid " --output-all output all columns\n"
8948 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
8949
8950 #: login-utils/lslogins.c:1461
8951 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8952 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8953
8954 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
8955 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8956 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8957
8958 #: login-utils/lslogins.c:1463
8959 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8960 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8961
8962 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
8963 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8964 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8965
8966 #: login-utils/lslogins.c:1465
8967 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8968 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8969
8970 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
8971 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8972 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8973
8974 #: login-utils/lslogins.c:1467
8975 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8976 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:1468
8979 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8980 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8981
8982 #: login-utils/lslogins.c:1469
8983 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8984 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8985
8986 #: login-utils/lslogins.c:1470
8987 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8988 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8989
8990 #: login-utils/lslogins.c:1471
8991 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8992 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:1664
8995 msgid "failed to request selinux state"
8996 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8997
8998 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
8999 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9000 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
9001
9002 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9003 msgid "could not set terminal attributes"
9004 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
9005
9006 #: login-utils/newgrp.c:57
9007 msgid "getline() failed"
9008 msgstr "getline() 실패"
9009
9010 #: login-utils/newgrp.c:150
9011 msgid "Password: "
9012 msgstr "암호:"
9013
9014 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9015 msgid "crypt failed"
9016 msgstr "암호화 실패"
9017
9018 #: login-utils/newgrp.c:175
9019 #, c-format
9020 msgid " %s <group>\n"
9021 msgstr " %s <그룹>\n"
9022
9023 #: login-utils/newgrp.c:178
9024 msgid "Log in to a new group.\n"
9025 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
9026
9027 #: login-utils/newgrp.c:214
9028 msgid "who are you?"
9029 msgstr "누구십니까?"
9030
9031 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9032 #: sys-utils/unshare.c:1087
9033 msgid "setgid failed"
9034 msgstr "setgid 실패"
9035
9036 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9037 msgid "no such group"
9038 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
9039
9040 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9041 msgid "setuid failed"
9042 msgstr "setuid 실패"
9043
9044 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9045 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9046 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9047 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9048 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9049 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9050 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9051 #, c-format
9052 msgid " %s [options]\n"
9053 msgstr " %s [<옵션>]\n"
9054
9055 #: login-utils/nologin.c:31
9056 msgid "Politely refuse a login.\n"
9057 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
9058
9059 #: login-utils/nologin.c:34
9060 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9061 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
9062
9063 #: login-utils/nologin.c:109
9064 #, c-format
9065 msgid "This account is currently not available.\n"
9066 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
9067
9068 #: login-utils/su-common.c:233
9069 msgid " (core dumped)"
9070 msgstr "(코어 덤핑함)"
9071
9072 #: login-utils/su-common.c:281
9073 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9074 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
9075
9076 #: login-utils/su-common.c:375
9077 msgid "failed to modify environment"
9078 msgstr "환경 수정 실패"
9079
9080 #: login-utils/su-common.c:411
9081 msgid "may not be used by non-root users"
9082 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
9083
9084 #: login-utils/su-common.c:435
9085 msgid "authentication failed"
9086 msgstr "인증 실패"
9087
9088 #: login-utils/su-common.c:448
9089 #, c-format
9090 msgid "cannot open session: %s"
9091 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
9092
9093 #: login-utils/su-common.c:467
9094 msgid "cannot block signals"
9095 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
9096
9097 #: login-utils/su-common.c:484
9098 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9099 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9100
9101 #: login-utils/su-common.c:492
9102 msgid "cannot initialize signal mask"
9103 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9104
9105 #: login-utils/su-common.c:502
9106 msgid "cannot set signal handler for session"
9107 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9108
9109 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9110 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9111 msgid "cannot set signal handler"
9112 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9113
9114 #: login-utils/su-common.c:518
9115 msgid "cannot set signal mask"
9116 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
9117
9118 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9119 #: term-utils/scriptlive.c:296
9120 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9121 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
9122
9123 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9124 #: term-utils/scriptlive.c:298
9125 #, fuzzy
9126 #| msgid "failed to initialize %s handler"
9127 msgid "failed to initialize signals handler"
9128 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
9129
9130 #: login-utils/su-common.c:562
9131 msgid "cannot set child signal handler"
9132 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9133
9134 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9135 #: term-utils/scriptlive.c:305
9136 msgid "cannot create child process"
9137 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
9138
9139 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9140 #: sys-utils/switch_root.c:189
9141 #, c-format
9142 msgid "cannot change directory to %s"
9143 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9144
9145 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "\n"
9149 "Session terminated, killing shell..."
9150 msgstr ""
9151 "\n"
9152 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
9153
9154 #: login-utils/su-common.c:628
9155 #, c-format
9156 msgid " ...killed.\n"
9157 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
9158
9159 #: login-utils/su-common.c:725
9160 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9161 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
9162
9163 #: login-utils/su-common.c:802
9164 msgid "cannot set groups"
9165 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
9166
9167 #: login-utils/su-common.c:808
9168 #, c-format
9169 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9170 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9171
9172 #: login-utils/su-common.c:818
9173 msgid "cannot set group id"
9174 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9175
9176 #: login-utils/su-common.c:820
9177 msgid "cannot set user id"
9178 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9179
9180 #: login-utils/su-common.c:884
9181 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9182 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9183
9184 #: login-utils/su-common.c:885
9185 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9186 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9187
9188 #: login-utils/su-common.c:888
9189 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9190 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9191
9192 #: login-utils/su-common.c:889
9193 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9194 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9195
9196 #: login-utils/su-common.c:892
9197 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9198 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9199
9200 #: login-utils/su-common.c:893
9201 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9202 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9203
9204 #: login-utils/su-common.c:894
9205 msgid ""
9206 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9207 " and do not create a new session\n"
9208 msgstr ""
9209 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
9210 " 새 세션을 만들지 않음\n"
9211
9212 #: login-utils/su-common.c:896
9213 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9214 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9215
9216 #: login-utils/su-common.c:897
9217 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9218 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9219
9220 #: login-utils/su-common.c:898
9221 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9222 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9223
9224 #: login-utils/su-common.c:908
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9228 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9229 msgstr ""
9230 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9231 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9232
9233 #: login-utils/su-common.c:913
9234 msgid ""
9235 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9236 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9237 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9238 msgstr ""
9239 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9240 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9241 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9242
9243 #: login-utils/su-common.c:918
9244 msgid " -u, --user <user> username\n"
9245 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9246
9247 #: login-utils/su-common.c:929
9248 #, c-format
9249 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9250 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9251
9252 #: login-utils/su-common.c:933
9253 msgid ""
9254 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9255 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9256 msgstr ""
9257 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9258 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9259
9260 #: login-utils/su-common.c:1010
9261 #, c-format
9262 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9263 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9264 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9265
9266 #: login-utils/su-common.c:1016
9267 #, c-format
9268 msgid "group %s does not exist"
9269 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9270
9271 #: login-utils/su-common.c:1125
9272 msgid "--pty is not supported for your system"
9273 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9274
9275 #: login-utils/su-common.c:1159
9276 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9277 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9278
9279 #: login-utils/su-common.c:1173
9280 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9281 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9282
9283 #: login-utils/su-common.c:1176
9284 msgid "no command was specified"
9285 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9286
9287 #: login-utils/su-common.c:1188
9288 msgid "only root can specify alternative groups"
9289 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9290
9291 #: login-utils/su-common.c:1199
9292 #, c-format
9293 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9294 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9295
9296 #: login-utils/su-common.c:1234
9297 #, c-format
9298 msgid "using restricted shell %s"
9299 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9300
9301 #: login-utils/su-common.c:1255
9302 msgid "failed to allocate pty handler"
9303 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9304
9305 #: login-utils/su-common.c:1281
9306 #, c-format
9307 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9308 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9309
9310 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9311 #, c-format
9312 msgid "tcgetattr failed"
9313 msgstr "tcgetattr 실패"
9314
9315 #: login-utils/sulogin.c:259
9316 msgid "tcsetattr failed"
9317 msgstr "tcsetattr 실패"
9318
9319 #: login-utils/sulogin.c:523
9320 #, c-format
9321 msgid "%s: no entry for root\n"
9322 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9323
9324 #: login-utils/sulogin.c:550
9325 #, c-format
9326 msgid "%s: no entry for root"
9327 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9328
9329 #: login-utils/sulogin.c:555
9330 #, c-format
9331 msgid "%s: root password garbled"
9332 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9333
9334 #: login-utils/sulogin.c:584
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "\n"
9338 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9339 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9340 "\n"
9341 "Press Enter to continue.\n"
9342 msgstr ""
9343 "\n"
9344 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9345 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9346 "\n"
9347 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9348
9349 #: login-utils/sulogin.c:590
9350 #, c-format
9351 msgid "Give root password for login: "
9352 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9353
9354 #: login-utils/sulogin.c:592
9355 #, c-format
9356 msgid "Press Enter for login: "
9357 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9358
9359 #: login-utils/sulogin.c:595
9360 #, c-format
9361 msgid "Give root password for maintenance\n"
9362 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9363
9364 #: login-utils/sulogin.c:597
9365 #, c-format
9366 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9367 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9368
9369 #: login-utils/sulogin.c:598
9370 #, c-format
9371 msgid "(or press Control-D to continue): "
9372 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9373
9374 #: login-utils/sulogin.c:805
9375 msgid "change directory to system root failed"
9376 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9377
9378 #: login-utils/sulogin.c:855
9379 msgid "setexeccon failed"
9380 msgstr "setexeccon 실패"
9381
9382 #: login-utils/sulogin.c:876
9383 #, c-format
9384 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9385 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9386
9387 #: login-utils/sulogin.c:879
9388 msgid "Single-user login.\n"
9389 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9390
9391 #: login-utils/sulogin.c:882
9392 msgid ""
9393 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9394 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9395 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9396 msgstr ""
9397 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9398 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9399 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9400
9401 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9402 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9403 msgid "invalid timeout argument"
9404 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9405
9406 #: login-utils/sulogin.c:965
9407 msgid "only superuser can run this program"
9408 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9409
9410 #: login-utils/sulogin.c:1008
9411 msgid "cannot open console"
9412 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9413
9414 #: login-utils/sulogin.c:1015
9415 msgid "cannot open password database"
9416 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9417
9418 #: login-utils/sulogin.c:1098
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "cannot execute su shell\n"
9422 "\n"
9423 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9424
9425 #: login-utils/sulogin.c:1105
9426 msgid ""
9427 "Timed out\n"
9428 "\n"
9429 msgstr "시간 초과\n"
9430
9431 #: login-utils/sulogin.c:1137
9432 msgid ""
9433 "cannot wait on su shell\n"
9434 "\n"
9435 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9436
9437 #: login-utils/utmpdump.c:181
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: cannot get file position"
9440 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9441
9442 #: login-utils/utmpdump.c:185
9443 #, c-format
9444 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9445 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9446
9447 #: login-utils/utmpdump.c:194
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: cannot read inotify events"
9450 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9451
9452 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9453 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9454 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9455
9456 #: login-utils/utmpdump.c:318
9457 #, c-format
9458 msgid " %s [options] [filename]\n"
9459 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9460
9461 #: login-utils/utmpdump.c:321
9462 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9463 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9464
9465 #: login-utils/utmpdump.c:324
9466 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9467 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9468
9469 #: login-utils/utmpdump.c:325
9470 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9471 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9472
9473 #: login-utils/utmpdump.c:326
9474 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9475 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9476
9477 #: login-utils/utmpdump.c:394
9478 msgid "following standard input is unsupported"
9479 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9480
9481 #: login-utils/utmpdump.c:400
9482 #, c-format
9483 msgid "Utmp undump of %s\n"
9484 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9485
9486 #: login-utils/utmpdump.c:403
9487 #, c-format
9488 msgid "Utmp dump of %s\n"
9489 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9490
9491 #: login-utils/vipw.c:132
9492 msgid "can't open temporary file"
9493 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9494
9495 #: login-utils/vipw.c:152
9496 #, c-format
9497 msgid "%s: create a link to %s failed"
9498 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9499
9500 #: login-utils/vipw.c:160
9501 #, c-format
9502 msgid "Can't get context for %s"
9503 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9504
9505 #: login-utils/vipw.c:166
9506 #, c-format
9507 msgid "Can't set context for %s"
9508 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9509
9510 #: login-utils/vipw.c:235
9511 #, c-format
9512 msgid "%s unchanged"
9513 msgstr "%s 바뀌지 않음"
9514
9515 #: login-utils/vipw.c:253
9516 msgid "cannot get lock"
9517 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9518
9519 #: login-utils/vipw.c:280
9520 msgid "no changes made"
9521 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9522
9523 #: login-utils/vipw.c:289
9524 msgid "cannot chmod file"
9525 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9526
9527 #: login-utils/vipw.c:304
9528 msgid "Edit the password or group file.\n"
9529 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9530
9531 #: login-utils/vipw.c:356
9532 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9533 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9534
9535 #: login-utils/vipw.c:357
9536 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9537 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9538
9539 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9540 #. * which means they can be translated.
9541 #: login-utils/vipw.c:361
9542 #, c-format
9543 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9544 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9545
9546 #: misc-utils/blkid.c:72
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9550 "\n"
9551 msgstr ""
9552 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9553 "\n"
9554
9555 #: misc-utils/blkid.c:73
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9559 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9560 "\n"
9561 msgstr ""
9562 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9563 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9564 "\n"
9565
9566 #: misc-utils/blkid.c:75
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9570 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9573 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9574 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9575 "\n"
9576
9577 #: misc-utils/blkid.c:77
9578 #, c-format
9579 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9580 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9581
9582 #: misc-utils/blkid.c:79
9583 msgid ""
9584 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9585 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9586 msgstr ""
9587 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9588 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9589
9590 #: misc-utils/blkid.c:81
9591 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9592 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9593
9594 #: misc-utils/blkid.c:82
9595 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9596 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9597
9598 #: misc-utils/blkid.c:83
9599 msgid ""
9600 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9601 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9602 msgstr ""
9603 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
9604 " 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9605
9606 #: misc-utils/blkid.c:85
9607 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9608 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9609
9610 #: misc-utils/blkid.c:86
9611 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9612 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9613
9614 #: misc-utils/blkid.c:87
9615 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9616 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9617
9618 #: misc-utils/blkid.c:88
9619 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9620 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9621
9622 #: misc-utils/blkid.c:89
9623 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9624 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9625
9626 #: misc-utils/blkid.c:90
9627 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9628 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:92
9631 msgid "Low-level probing options:\n"
9632 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9633
9634 #: misc-utils/blkid.c:93
9635 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9636 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9637
9638 #: misc-utils/blkid.c:94
9639 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9640 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9641
9642 #: misc-utils/blkid.c:95
9643 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9644 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9645
9646 #: misc-utils/blkid.c:96
9647 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9648 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9649
9650 #: misc-utils/blkid.c:97
9651 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9652 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9653
9654 #: misc-utils/blkid.c:98
9655 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9656 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9657
9658 #: misc-utils/blkid.c:99
9659 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9660 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9661
9662 #: misc-utils/blkid.c:100
9663 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9664 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9665
9666 #: misc-utils/blkid.c:106
9667 msgid "<size> and <offset>"
9668 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9669
9670 #: misc-utils/blkid.c:108
9671 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9672 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9673
9674 #: misc-utils/blkid.c:240
9675 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9676 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9677
9678 #: misc-utils/blkid.c:242
9679 msgid "(in use)"
9680 msgstr "(사용중)"
9681
9682 #: misc-utils/blkid.c:244
9683 msgid "(not mounted)"
9684 msgstr "(마운트 안 함)"
9685
9686 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9687 #, c-format
9688 msgid "error: %s"
9689 msgstr "오류: %s"
9690
9691 #: misc-utils/blkid.c:567
9692 #, c-format
9693 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9694 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9695
9696 #: misc-utils/blkid.c:613
9697 #, c-format
9698 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9699 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9700
9701 #: misc-utils/blkid.c:630
9702 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9703 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9704
9705 #: misc-utils/blkid.c:783
9706 #, c-format
9707 msgid "unsupported output format %s"
9708 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9709
9710 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
9711 msgid "invalid offset argument"
9712 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9713
9714 #: misc-utils/blkid.c:793
9715 msgid "Too many tags specified"
9716 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9717
9718 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
9719 msgid "invalid size argument"
9720 msgstr "잘못된 크기 인자"
9721
9722 #: misc-utils/blkid.c:803
9723 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9724 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9725
9726 #: misc-utils/blkid.c:810
9727 msgid "-t needs NAME=value pair"
9728 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9729
9730 #: misc-utils/blkid.c:816
9731 #, c-format
9732 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9733 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9734
9735 #: misc-utils/blkid.c:889
9736 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9737 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9738
9739 #: misc-utils/blkid.c:902
9740 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9741 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9742
9743 #: misc-utils/blkid.c:913
9744 #, c-format
9745 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9746 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9747
9748 #: misc-utils/blkid.c:956
9749 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9750 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9751
9752 #: misc-utils/cal.c:403
9753 msgid "invalid month argument"
9754 msgstr "부적절한 월 인자"
9755
9756 #: misc-utils/cal.c:411
9757 msgid "invalid week argument"
9758 msgstr "부적절한 주 인자"
9759
9760 #: misc-utils/cal.c:413
9761 msgid "illegal week value: use 1-54"
9762 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9763
9764 #: misc-utils/cal.c:471
9765 #, c-format
9766 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9767 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9768
9769 #: misc-utils/cal.c:480
9770 msgid "illegal day value"
9771 msgstr "잘못된 일자 값"
9772
9773 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
9774 #, c-format
9775 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9776 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9777
9778 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
9779 msgid "illegal month value: use 1-12"
9780 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9781
9782 #: misc-utils/cal.c:490
9783 #, c-format
9784 msgid "unknown month name: %s"
9785 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9786
9787 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
9788 msgid "illegal year value"
9789 msgstr "잘못된 연도 값"
9790
9791 #: misc-utils/cal.c:499
9792 msgid "illegal year value: use positive integer"
9793 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9794
9795 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9796 #, c-format
9797 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9798 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9799
9800 #: misc-utils/cal.c:1270
9801 #, c-format
9802 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9803 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9804
9805 #: misc-utils/cal.c:1271
9806 #, c-format
9807 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9808 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9809
9810 #: misc-utils/cal.c:1274
9811 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9812 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9813
9814 #: misc-utils/cal.c:1275
9815 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9816 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9817
9818 #: misc-utils/cal.c:1278
9819 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9820 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9821
9822 #: misc-utils/cal.c:1279
9823 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9824 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9825
9826 #: misc-utils/cal.c:1280
9827 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9828 msgstr " -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9829
9830 #: misc-utils/cal.c:1281
9831 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9832 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9833
9834 #: misc-utils/cal.c:1282
9835 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9836 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9837
9838 #: misc-utils/cal.c:1283
9839 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9840 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9841
9842 #: misc-utils/cal.c:1284
9843 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9844 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9845
9846 #: misc-utils/cal.c:1285
9847 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9848 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9849
9850 #: misc-utils/cal.c:1286
9851 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9852 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9853
9854 #: misc-utils/cal.c:1287
9855 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9856 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9857
9858 #: misc-utils/cal.c:1288
9859 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9860 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9861
9862 #: misc-utils/cal.c:1289
9863 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9864 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9865
9866 #: misc-utils/cal.c:1290
9867 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9868 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9869
9870 #: misc-utils/cal.c:1291
9871 #, fuzzy
9872 #| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9873 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
9874 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
9875
9876 #: misc-utils/cal.c:1293
9877 #, c-format
9878 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9879 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9880
9881 #: misc-utils/fadvise.c:49
9882 #, fuzzy, c-format
9883 #| msgid " %s [options] <file>\n"
9884 msgid " %s [options] file\n"
9885 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9886
9887 #: misc-utils/fadvise.c:50
9888 #, fuzzy, c-format
9889 #| msgid " %s [options] <file>\n"
9890 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
9891 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9892
9893 #: misc-utils/fadvise.c:53
9894 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: misc-utils/fadvise.c:54
9898 #, fuzzy
9899 #| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9900 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9901 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
9902
9903 #: misc-utils/fadvise.c:55
9904 #, fuzzy
9905 #| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9906 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9907 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
9908
9909 #: misc-utils/fadvise.c:60
9910 #, fuzzy
9911 #| msgid ""
9912 #| "\n"
9913 #| "Available output columns for -C:\n"
9914 msgid ""
9915 "\n"
9916 "Available values for advice:\n"
9917 msgstr ""
9918 "\n"
9919 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
9920
9921 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
9922 #, fuzzy
9923 #| msgid "invalid speed argument"
9924 msgid "invalid fd argument"
9925 msgstr "부적절한 속도 인자값"
9926
9927 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
9928 msgid "no file specified"
9929 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9930
9931 #: misc-utils/fadvise.c:127
9932 #, fuzzy
9933 #| msgid "file descriptor for the file"
9934 msgid "specify either file descriptor or file name"
9935 msgstr "파일의 파일 서술자"
9936
9937 #: misc-utils/fadvise.c:132
9938 #, fuzzy
9939 #| msgid "file descriptor for the file"
9940 msgid "specify one file descriptor or file name"
9941 msgstr "파일의 파일 서술자"
9942
9943 #: misc-utils/fadvise.c:147
9944 #, fuzzy
9945 #| msgid "failed to read speed"
9946 msgid "failed to advise"
9947 msgstr "속도 읽기 실패"
9948
9949 #: misc-utils/fincore.c:61
9950 msgid "file data resident in memory in pages"
9951 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9952
9953 #: misc-utils/fincore.c:62
9954 msgid "file data resident in memory in bytes"
9955 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9956
9957 #: misc-utils/fincore.c:63
9958 msgid "size of the file"
9959 msgstr "파일 크기"
9960
9961 #: misc-utils/fincore.c:64
9962 msgid "file name"
9963 msgstr "파일 이름"
9964
9965 #: misc-utils/fincore.c:174
9966 #, c-format
9967 msgid "failed to do mincore: %s"
9968 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9969
9970 #: misc-utils/fincore.c:210
9971 #, c-format
9972 msgid "failed to do mmap: %s"
9973 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9974
9975 #: misc-utils/fincore.c:236
9976 #, c-format
9977 msgid "failed to open: %s"
9978 msgstr "열기 실패: %s"
9979
9980 #: misc-utils/fincore.c:241
9981 #, c-format
9982 msgid "failed to do fstat: %s"
9983 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9984
9985 #: misc-utils/fincore.c:262
9986 #, c-format
9987 msgid " %s [options] file...\n"
9988 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9989
9990 #: misc-utils/fincore.c:265
9991 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9992 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9993
9994 #: misc-utils/fincore.c:266
9995 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9996 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9997
9998 #: misc-utils/fincore.c:267
9999 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10000 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
10001
10002 #: misc-utils/fincore.c:268
10003 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10004 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
10005
10006 #: misc-utils/fincore.c:269
10007 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10008 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
10009
10010 #: misc-utils/findfs.c:28
10011 #, c-format
10012 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10013 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
10014
10015 #: misc-utils/findfs.c:32
10016 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10017 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10018
10019 #: misc-utils/findfs.c:74
10020 #, c-format
10021 msgid "unable to resolve '%s'"
10022 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
10023
10024 #: misc-utils/findmnt.c:103
10025 msgid "action detected by --poll"
10026 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
10027
10028 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10029 msgid "filesystem size available"
10030 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
10031
10032 #: misc-utils/findmnt.c:105
10033 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10034 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt.c:106
10037 msgid "filesystem root"
10038 msgstr "파일 시스템 루트"
10039
10040 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10041 msgid "filesystem type"
10042 msgstr "파일 시스템 형식"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt.c:108
10045 msgid "FS specific mount options"
10046 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
10047
10048 #: misc-utils/findmnt.c:109
10049 msgid "mount ID"
10050 msgstr "마운트 ID"
10051
10052 #: misc-utils/findmnt.c:110
10053 msgid "filesystem label"
10054 msgstr "파일 시스템 레이블"
10055
10056 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10057 msgid "major:minor device number"
10058 msgstr "주:부 장치 번호"
10059
10060 #: misc-utils/findmnt.c:112
10061 msgid "old mount options saved by --poll"
10062 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
10063
10064 #: misc-utils/findmnt.c:113
10065 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10066 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
10067
10068 #: misc-utils/findmnt.c:114
10069 msgid "all mount options"
10070 msgstr "모든 마운트 옵션"
10071
10072 #: misc-utils/findmnt.c:115
10073 msgid "optional mount fields"
10074 msgstr "추가 마운트 필드"
10075
10076 #: misc-utils/findmnt.c:116
10077 msgid "mount parent ID"
10078 msgstr "마운트 상위 ID"
10079
10080 #: misc-utils/findmnt.c:117
10081 msgid "partition label"
10082 msgstr "분할 영역 레이블"
10083
10084 #: misc-utils/findmnt.c:119
10085 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10086 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:120
10089 msgid "VFS propagation flags"
10090 msgstr "VFS 전달 플래그"
10091
10092 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10093 msgid "filesystem size"
10094 msgstr "파일 시스템 크기"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:122
10097 msgid "all possible source devices"
10098 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
10099
10100 #: misc-utils/findmnt.c:123
10101 msgid "source device"
10102 msgstr "원본 장치"
10103
10104 #: misc-utils/findmnt.c:124
10105 msgid "mountpoint"
10106 msgstr "마운트 지점"
10107
10108 #: misc-utils/findmnt.c:125
10109 msgid "task ID"
10110 msgstr "작업 ID"
10111
10112 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10113 msgid "filesystem size used"
10114 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
10115
10116 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10117 msgid "filesystem use percentage"
10118 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10121 msgid "filesystem UUID"
10122 msgstr "파일 시스템 UUID"
10123
10124 #: misc-utils/findmnt.c:129
10125 msgid "VFS specific mount options"
10126 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
10127
10128 #: misc-utils/findmnt.c:340
10129 #, c-format
10130 msgid "unknown action: %s"
10131 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
10132
10133 #: misc-utils/findmnt.c:741
10134 msgid "mount"
10135 msgstr "mount"
10136
10137 #: misc-utils/findmnt.c:744
10138 msgid "umount"
10139 msgstr "umount"
10140
10141 #: misc-utils/findmnt.c:747
10142 msgid "remount"
10143 msgstr "remount"
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:750
10146 msgid "move"
10147 msgstr "move"
10148
10149 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10150 #: sys-utils/mount.c:406
10151 msgid "failed to initialize libmount table"
10152 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10155 #, c-format
10156 msgid "can't read %s"
10157 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10161 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10162 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10163 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10164 #: sys-utils/umount.c:199
10165 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10166 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
10167
10168 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10169 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10170 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
10171
10172 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10173 msgid "poll() failed"
10174 msgstr "poll() 실패"
10175
10176 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 " %1$s [options]\n"
10180 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10181 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10182 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10183 msgstr ""
10184 " %1$s [<옵션>]\n"
10185 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
10186 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
10187 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
10188
10189 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10190 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10191 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10192
10193 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10194 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10195 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
10196
10197 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10198 msgid ""
10199 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10200 " (includes user space mount options)\n"
10201 msgstr ""
10202 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
10203 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
10204
10205 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10206 msgid ""
10207 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10208 " filesystems (default)\n"
10209 msgstr ""
10210 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
10211 " 검색 (기본값)\n"
10212
10213 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10214 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10215 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
10216
10217 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10218 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10219 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
10220
10221 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10222 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10223 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
10224
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10226 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10227 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
10228
10229 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10230 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10231 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
10232
10233 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10234 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10235 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
10236
10237 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10238 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10239 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10240
10241 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10242 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10243 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10246 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10247 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10248
10249 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10250 msgid ""
10251 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10252 " to device names\n"
10253 msgstr ""
10254 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10255 " 장치 이름으로 변환\n"
10256
10257 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10258 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10259 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10260
10261 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10262 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10263 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10264
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10266 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10267 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10268
10269 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10270 #: sys-utils/rfkill.c:639
10271 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10272 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10273
10274 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10275 msgid " -l, --list use list format output\n"
10276 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10277
10278 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10279 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10280 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10281
10282 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10283 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10284 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10285
10286 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10287 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10288 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10289
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10291 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10292 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
10293
10294 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10295 msgid " --output-all output all available columns\n"
10296 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
10297
10298 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10299 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10300 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10301
10302 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10303 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10304 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10305
10306 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10307 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10308 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10309
10310 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10311 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10312 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10313
10314 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10315 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10316 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10317
10318 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10319 msgid " --real print only real filesystems\n"
10320 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10321
10322 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10323 msgid ""
10324 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10325 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10326 msgstr ""
10327 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10328 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10329
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10331 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10332 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10333
10334 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10335 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10336 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10337
10338 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10339 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10340 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10341
10342 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10343 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10344 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10345
10346 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10347 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10348 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10349
10350 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10351 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10352 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10353
10354 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10355 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10356 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10359 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10360 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10361
10362 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10363 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10364 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10365
10366 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10367 msgid " --verbose print more details\n"
10368 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10369
10370 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10371 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10372 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10373
10374 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10375 #, c-format
10376 msgid "unknown direction '%s'"
10377 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10378
10379 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10380 msgid "invalid TID argument"
10381 msgstr "부적절한 TID 인자"
10382
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10384 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10385 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10386
10387 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10388 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10389 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10390
10391 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10392 msgid "failed to initialize libmount cache"
10393 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10394
10395 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10396 #, c-format
10397 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10398 msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10399
10400 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10401 msgid "target specified more than once"
10402 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10403
10404 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10405 #, c-format
10406 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10407 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10408
10409 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10410 msgid "undefined target (fs_file)"
10411 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10412
10413 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10414 #, c-format
10415 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10416 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10417
10418 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10419 #, c-format
10420 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10421 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10422
10423 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10424 #, c-format
10425 msgid "unreachable target: %m"
10426 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10427
10428 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10429 msgid "target is not a directory"
10430 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10431
10432 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10433 msgid "target exists"
10434 msgstr "대상 존재함"
10435
10436 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10437 #, c-format
10438 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10439 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10440
10441 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10442 #, c-format
10443 msgid "unreachable: %s=%s"
10444 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10445
10446 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10447 #, c-format
10448 msgid "%s=%s translated to %s"
10449 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10450
10451 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10452 msgid "undefined source (fs_spec)"
10453 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10454
10455 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10456 #, c-format
10457 msgid "unsupported source tag: %s"
10458 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10459
10460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10461 #, c-format
10462 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10463 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10464
10465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10466 #, c-format
10467 msgid "unreachable source: %s: %m"
10468 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10469
10470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10471 #, c-format
10472 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10473 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10474
10475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10476 #, c-format
10477 msgid "source %s is not a block device"
10478 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10479
10480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10481 #, c-format
10482 msgid "source %s exists"
10483 msgstr "%s 원본 존재함"
10484
10485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10486 #, c-format
10487 msgid "VFS options: %s"
10488 msgstr "VFS 옵션: %s"
10489
10490 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10491 #, c-format
10492 msgid "FS options: %s"
10493 msgstr "FS 옵션: %s"
10494
10495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10496 #, c-format
10497 msgid "userspace options: %s"
10498 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10499
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10501 #, c-format
10502 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10503 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10504
10505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10506 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10507 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10508
10509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10510 #, c-format
10511 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10512 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10513
10514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10515 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10516 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10517
10518 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10519 #, c-format
10520 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10521 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10522
10523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10524 msgid "reason unknown"
10525 msgstr "이유 알 수 없음"
10526
10527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10528 #, c-format
10529 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10530 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10531
10532 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10533 #, c-format
10534 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10535 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10536
10537 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10538 #, c-format
10539 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10540 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10541
10542 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10543 #, c-format
10544 msgid "FS type is %s"
10545 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10546
10547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10548 #, c-format
10549 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10550 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10551
10552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10553 msgid ""
10554 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10555 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10556 msgstr ""
10557 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10558 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10559
10560 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10561 #, c-format
10562 msgid "%d parse error"
10563 msgid_plural "%d parse errors"
10564 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10565
10566 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10567 #, c-format
10568 msgid ", %d error"
10569 msgid_plural ", %d errors"
10570 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10571
10572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10573 #, c-format
10574 msgid ", %d warning"
10575 msgid_plural ", %d warnings"
10576 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10577
10578 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10579 #, c-format
10580 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10581 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10582
10583 #: misc-utils/getopt.c:315
10584 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10585 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10586
10587 #: misc-utils/getopt.c:336
10588 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10589 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10590
10591 #: misc-utils/getopt.c:343
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10595 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10596 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10597 msgstr ""
10598 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10599 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10600 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10601
10602 #: misc-utils/getopt.c:349
10603 msgid "Parse command options.\n"
10604 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10605
10606 #: misc-utils/getopt.c:352
10607 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10608 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10609
10610 #: misc-utils/getopt.c:353
10611 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10612 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10613
10614 #: misc-utils/getopt.c:354
10615 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10616 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10617
10618 #: misc-utils/getopt.c:355
10619 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10620 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10621
10622 #: misc-utils/getopt.c:356
10623 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10624 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10625
10626 #: misc-utils/getopt.c:357
10627 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10628 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10629
10630 #: misc-utils/getopt.c:358
10631 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10632 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10633
10634 #: misc-utils/getopt.c:359
10635 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10636 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10637
10638 #: misc-utils/getopt.c:360
10639 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10640 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10641
10642 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10643 msgid "missing optstring argument"
10644 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10645
10646 #: misc-utils/getopt.c:463
10647 msgid "internal error, contact the author."
10648 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10649
10650 #: misc-utils/hardlink.c:272
10651 #, c-format
10652 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10653 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10654
10655 #: misc-utils/hardlink.c:391
10656 msgid "Mode:"
10657 msgstr "모드:"
10658
10659 #: misc-utils/hardlink.c:392
10660 msgid "dry-run"
10661 msgstr "모의실행"
10662
10663 #: misc-utils/hardlink.c:392
10664 msgid "real"
10665 msgstr "실제"
10666
10667 #: misc-utils/hardlink.c:393
10668 msgid "Method:"
10669 msgstr "방식:"
10670
10671 #: misc-utils/hardlink.c:394
10672 msgid "Files:"
10673 msgstr "파일:"
10674
10675 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10676 #: misc-utils/hardlink.c:405
10677 #, c-format
10678 msgid "%-25s %zu files"
10679 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10680
10681 #: misc-utils/hardlink.c:395
10682 msgid "Linked:"
10683 msgstr "연결:"
10684
10685 #: misc-utils/hardlink.c:398
10686 #, c-format
10687 msgid "%-25s %zu xattrs"
10688 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10689
10690 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
10691 msgid "Compared:"
10692 msgstr "비교:"
10693
10694 #: misc-utils/hardlink.c:405
10695 msgid "Skipped reflinks:"
10696 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10697
10698 #: misc-utils/hardlink.c:412
10699 msgid "Saved:"
10700 msgstr "저장:"
10701
10702 #: misc-utils/hardlink.c:415
10703 #, c-format
10704 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10705 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10706
10707 #: misc-utils/hardlink.c:415
10708 msgid "Duration:"
10709 msgstr "소요시간:"
10710
10711 #: misc-utils/hardlink.c:453
10712 #, c-format
10713 msgid "cannot get xattr names for %s"
10714 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10715
10716 #: misc-utils/hardlink.c:469
10717 #, c-format
10718 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10719 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10720
10721 #: misc-utils/hardlink.c:549
10722 #, c-format
10723 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10724 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10725
10726 #: misc-utils/hardlink.c:716
10727 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10728 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10729
10730 #: misc-utils/hardlink.c:751
10731 #, c-format
10732 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10733 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10734
10735 #: misc-utils/hardlink.c:752
10736 msgid "[DryRun] "
10737 msgstr "[모의실행] "
10738
10739 #: misc-utils/hardlink.c:766
10740 #, c-format
10741 msgid "cannot link %s to %s"
10742 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10743
10744 #: misc-utils/hardlink.c:769
10745 #, c-format
10746 msgid "cannot rename %s to %s"
10747 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10748
10749 #: misc-utils/hardlink.c:855
10750 #, c-format
10751 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10752 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10753
10754 #: misc-utils/hardlink.c:865
10755 #, c-format
10756 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10757 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10758
10759 #: misc-utils/hardlink.c:893
10760 #, c-format
10761 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10762 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10763
10764 #: misc-utils/hardlink.c:932
10765 msgid "cannot continue"
10766 msgstr "계속할 수 없습니다"
10767
10768 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10769 #, c-format
10770 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10771 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10772
10773 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10774 #, c-format
10775 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10776 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10777
10778 #: misc-utils/hardlink.c:1127
10779 #, c-format
10780 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10781 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10782
10783 #: misc-utils/hardlink.c:1157
10784 #, c-format
10785 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10786 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10787
10788 #: misc-utils/hardlink.c:1161
10789 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10790 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10791
10792 #: misc-utils/hardlink.c:1164
10793 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10794 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10795
10796 #: misc-utils/hardlink.c:1165
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10799 msgid ""
10800 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
10801 " (speedup, using more RAM)\n"
10802 msgstr " -b, --io-size <크기> 파일을 읽을 때 활용할 입출력 버퍼 크기 (RAM 추가 소요, 속도개선)\n"
10803
10804 #: misc-utils/hardlink.c:1167
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10807 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
10808 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10809
10810 #: misc-utils/hardlink.c:1168
10811 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10812 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10813
10814 #: misc-utils/hardlink.c:1169
10815 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10816 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10817
10818 #: misc-utils/hardlink.c:1170
10819 msgid ""
10820 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10821 " lowest hardlink count\n"
10822 msgstr ""
10823 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10824 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10825
10826 #: misc-utils/hardlink.c:1172
10827 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10828 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10829
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1173
10831 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10832 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10833
10834 #: misc-utils/hardlink.c:1174
10835 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10836 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10837
10838 #: misc-utils/hardlink.c:1175
10839 msgid ""
10840 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10841 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10842 msgstr ""
10843 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10844 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10845
10846 #: misc-utils/hardlink.c:1177
10847 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10848 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10849
10850 #: misc-utils/hardlink.c:1178
10851 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10852 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10853
10854 #: misc-utils/hardlink.c:1179
10855 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10856 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10857
10858 #: misc-utils/hardlink.c:1180
10859 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10860 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10861
10862 #: misc-utils/hardlink.c:1181
10863 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10864 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10865
10866 #: misc-utils/hardlink.c:1182
10867 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10868 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10869
10870 #: misc-utils/hardlink.c:1183
10871 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10872 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10873
10874 #: misc-utils/hardlink.c:1184
10875 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10876 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10877
10878 #: misc-utils/hardlink.c:1186
10879 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10880 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10881
10882 #: misc-utils/hardlink.c:1188
10883 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10884 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10885
10886 #: misc-utils/hardlink.c:1191
10887 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10888 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10889
10890 #: misc-utils/hardlink.c:1192
10891 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10892 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10893
10894 #: misc-utils/hardlink.c:1303
10895 msgid "failed to parse minimum size"
10896 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10897
10898 #: misc-utils/hardlink.c:1306
10899 msgid "failed to parse maximum size"
10900 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10901
10902 #: misc-utils/hardlink.c:1309
10903 msgid "failed to parse cache size"
10904 msgstr "캐시 용량 해석 실패"
10905
10906 #: misc-utils/hardlink.c:1312
10907 msgid "failed to parse I/O size"
10908 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10909
10910 #: misc-utils/hardlink.c:1325
10911 #, c-format
10912 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10913 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10914
10915 #: misc-utils/hardlink.c:1406
10916 msgid "cannot register exit handler"
10917 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10918
10919 #: misc-utils/hardlink.c:1411
10920 msgid "no directory or file specified"
10921 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10922
10923 #: misc-utils/hardlink.c:1417
10924 #, c-format
10925 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10926 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10927
10928 #: misc-utils/hardlink.c:1422
10929 msgid "failed to initialize files comparior"
10930 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10931
10932 #: misc-utils/hardlink.c:1434
10933 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10934 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10935
10936 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
10937 #, c-format
10938 msgid "cannot get realpath: %s"
10939 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10940
10941 #: misc-utils/hardlink.c:1445
10942 #, c-format
10943 msgid "cannot process %s"
10944 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10945
10946 #: misc-utils/kill.c:171
10947 #, c-format
10948 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10949 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10950
10951 #: misc-utils/kill.c:197
10952 #, c-format
10953 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10954 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10955
10956 #: misc-utils/kill.c:200
10957 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10958 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10959
10960 #: misc-utils/kill.c:203
10961 msgid ""
10962 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10963 " with the same uid as the present process\n"
10964 msgstr ""
10965 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10966 " 제약을 두지 않습니다\n"
10967
10968 #: misc-utils/kill.c:205
10969 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10970 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10971
10972 #: misc-utils/kill.c:207
10973 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10974 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10975
10976 #: misc-utils/kill.c:210
10977 msgid ""
10978 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10979 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10980 msgstr ""
10981 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10982 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10983
10984 #: misc-utils/kill.c:213
10985 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10986 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10987
10988 #: misc-utils/kill.c:214
10989 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10990 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10991
10992 #: misc-utils/kill.c:215
10993 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10994 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10995
10996 #: misc-utils/kill.c:216
10997 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: misc-utils/kill.c:217
11001 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11002 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
11003
11004 #: misc-utils/kill.c:241
11005 msgid " (with: "
11006 msgstr " (시그널: "
11007
11008 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11009 #: sys-utils/unshare.c:873
11010 #, c-format
11011 msgid "unknown signal: %s"
11012 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
11013
11014 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11015 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11016 #, c-format
11017 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11018 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
11019
11020 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11021 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11022 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11023 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11024 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11025 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11026 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11027 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11028 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11029 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11030 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11031 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11032 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11033 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11034 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11035 msgid "argument error"
11036 msgstr "인자 오류"
11037
11038 #: misc-utils/kill.c:378
11039 #, c-format
11040 msgid "invalid signal name or number: %s"
11041 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
11042
11043 #: misc-utils/kill.c:404
11044 #, c-format
11045 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11046 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
11047
11048 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11049 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11050 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
11051
11052 #: misc-utils/kill.c:420
11053 #, c-format
11054 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11055 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
11056
11057 #: misc-utils/kill.c:435
11058 #, c-format
11059 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11060 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
11061
11062 #: misc-utils/kill.c:453
11063 #, c-format
11064 msgid "sending signal to %s failed"
11065 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
11066
11067 #: misc-utils/kill.c:478
11068 #, c-format
11069 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: misc-utils/kill.c:540
11073 #, c-format
11074 msgid "cannot find process \"%s\""
11075 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
11076
11077 #: misc-utils/logger.c:230
11078 #, c-format
11079 msgid "unknown facility name: %s"
11080 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
11081
11082 #: misc-utils/logger.c:236
11083 #, c-format
11084 msgid "unknown priority name: %s"
11085 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
11086
11087 #: misc-utils/logger.c:248
11088 #, c-format
11089 msgid "openlog %s: pathname too long"
11090 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
11091
11092 #: misc-utils/logger.c:275
11093 #, c-format
11094 msgid "socket %s"
11095 msgstr "%s 소켓"
11096
11097 #: misc-utils/logger.c:312
11098 #, c-format
11099 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11100 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
11101
11102 #: misc-utils/logger.c:329
11103 #, c-format
11104 msgid "failed to connect to %s port %s"
11105 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
11106
11107 #: misc-utils/logger.c:377
11108 #, c-format
11109 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11110 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
11111
11112 #: misc-utils/logger.c:520
11113 msgid "send message failed"
11114 msgstr "메시지 전송 실패"
11115
11116 #: misc-utils/logger.c:590
11117 #, c-format
11118 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11119 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
11120
11121 #: misc-utils/logger.c:604
11122 #, c-format
11123 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11124 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
11125
11126 #: misc-utils/logger.c:808
11127 msgid "localtime() failed"
11128 msgstr "localtime() 실패"
11129
11130 #: misc-utils/logger.c:818
11131 #, c-format
11132 msgid "hostname '%s' is too long"
11133 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
11134
11135 #: misc-utils/logger.c:824
11136 #, c-format
11137 msgid "tag '%s' is too long"
11138 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
11139
11140 #: misc-utils/logger.c:887
11141 #, c-format
11142 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11143 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
11144
11145 #: misc-utils/logger.c:899
11146 #, c-format
11147 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11148 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
11149
11150 #: misc-utils/logger.c:1059
11151 #, c-format
11152 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11153 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
11154
11155 #: misc-utils/logger.c:1062
11156 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11157 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
11158
11159 #: misc-utils/logger.c:1065
11160 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11161 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
11162
11163 #: misc-utils/logger.c:1066
11164 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11165 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
11166
11167 #: misc-utils/logger.c:1067
11168 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11169 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
11170
11171 #: misc-utils/logger.c:1068
11172 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11173 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
11174
11175 #: misc-utils/logger.c:1069
11176 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11177 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
11178
11179 #: misc-utils/logger.c:1070
11180 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11181 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
11182
11183 #: misc-utils/logger.c:1071
11184 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11185 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
11186
11187 #: misc-utils/logger.c:1072
11188 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11189 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
11190
11191 #: misc-utils/logger.c:1073
11192 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11193 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
11194
11195 #: misc-utils/logger.c:1074
11196 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11197 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
11198
11199 #: misc-utils/logger.c:1075
11200 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11201 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
11202
11203 #: misc-utils/logger.c:1076
11204 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11205 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
11206
11207 #: misc-utils/logger.c:1077
11208 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11209 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
11210
11211 #: misc-utils/logger.c:1078
11212 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11213 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
11214
11215 #: misc-utils/logger.c:1079
11216 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11217 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
11218
11219 #: misc-utils/logger.c:1080
11220 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11221 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
11222
11223 #: misc-utils/logger.c:1081
11224 msgid ""
11225 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11226 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11227 msgstr ""
11228 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
11229 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
11230
11231 #: misc-utils/logger.c:1083
11232 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11233 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
11234
11235 #: misc-utils/logger.c:1084
11236 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11237 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
11238
11239 #: misc-utils/logger.c:1085
11240 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11241 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
11242
11243 #: misc-utils/logger.c:1086
11244 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11245 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
11246
11247 #: misc-utils/logger.c:1087
11248 msgid ""
11249 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11250 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11251 msgstr ""
11252 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11253 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11254
11255 #: misc-utils/logger.c:1090
11256 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11257 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11258
11259 #: misc-utils/logger.c:1176
11260 #, c-format
11261 msgid "file %s"
11262 msgstr "%s 파일"
11263
11264 #: misc-utils/logger.c:1191
11265 msgid "failed to parse id"
11266 msgstr "ID 해석 실패"
11267
11268 #: misc-utils/logger.c:1209
11269 msgid "failed to parse message size"
11270 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11271
11272 #: misc-utils/logger.c:1239
11273 msgid "--msgid cannot contain space"
11274 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11275
11276 #: misc-utils/logger.c:1261
11277 #, c-format
11278 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11279 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11280
11281 #: misc-utils/logger.c:1266
11282 #, c-format
11283 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11284 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11285
11286 #: misc-utils/logger.c:1281
11287 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11288 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11289
11290 #: misc-utils/logger.c:1288
11291 msgid "journald entry could not be written"
11292 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11293
11294 #: misc-utils/look.c:357
11295 #, c-format
11296 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11297 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11298
11299 #: misc-utils/look.c:360
11300 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11301 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11302
11303 #: misc-utils/look.c:363
11304 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11305 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11306
11307 #: misc-utils/look.c:364
11308 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11309 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11310
11311 #: misc-utils/look.c:365
11312 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11313 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11314
11315 #: misc-utils/look.c:366
11316 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11317 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11318
11319 #: misc-utils/lsblk.c:170
11320 msgid "alignment offset"
11321 msgstr "정렬 오프셋"
11322
11323 #: misc-utils/lsblk.c:171
11324 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/lsblk.c:172
11328 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/lsblk.c:173
11332 msgid "discard alignment offset"
11333 msgstr "정렬 오프셋 무시"
11334
11335 #: misc-utils/lsblk.c:174
11336 msgid "dax-capable device"
11337 msgstr "dax-기능 장치"
11338
11339 #: misc-utils/lsblk.c:175
11340 msgid "discard granularity"
11341 msgstr "분할 무시"
11342
11343 #: misc-utils/lsblk.c:176
11344 #, fuzzy
11345 #| msgid "disk serial number"
11346 msgid "disk sequence number"
11347 msgstr "디스크 일련번호"
11348
11349 #: misc-utils/lsblk.c:177
11350 msgid "discard max bytes"
11351 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11352
11353 #: misc-utils/lsblk.c:178
11354 msgid "discard zeroes data"
11355 msgstr "없는 데이터 무시"
11356
11357 #: misc-utils/lsblk.c:180
11358 msgid "mounted filesystem roots"
11359 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11360
11361 #: misc-utils/lsblk.c:185
11362 msgid "filesystem version"
11363 msgstr "파일 시스템 버전"
11364
11365 #: misc-utils/lsblk.c:186
11366 msgid "group name"
11367 msgstr "그룹 이름"
11368
11369 #: misc-utils/lsblk.c:187
11370 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11371 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11372
11373 #: misc-utils/lsblk.c:188
11374 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11375 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11376
11377 #: misc-utils/lsblk.c:189
11378 msgid "internal kernel device name"
11379 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11380
11381 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11382 msgid "filesystem LABEL"
11383 msgstr "파일 시스템 레이블"
11384
11385 #: misc-utils/lsblk.c:191
11386 msgid "logical sector size"
11387 msgstr "논리 섹터 용량"
11388
11389 #: misc-utils/lsblk.c:193
11390 msgid "minimum I/O size"
11391 msgstr "최소 입출력 용량"
11392
11393 #: misc-utils/lsblk.c:194
11394 msgid "device identifier"
11395 msgstr "장치 식별자"
11396
11397 #: misc-utils/lsblk.c:195
11398 msgid "device node permissions"
11399 msgstr "장치 노드 권한"
11400
11401 #: misc-utils/lsblk.c:196
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid "device name"
11404 msgid "device queues"
11405 msgstr "장치 이름"
11406
11407 #: misc-utils/lsblk.c:197
11408 msgid "device name"
11409 msgstr "장치 이름"
11410
11411 #: misc-utils/lsblk.c:198
11412 msgid "optimal I/O size"
11413 msgstr "최적 입출력 용량"
11414
11415 #: misc-utils/lsblk.c:201
11416 msgid "partition LABEL"
11417 msgstr "분할 영역 레이블"
11418
11419 #: misc-utils/lsblk.c:202
11420 #, fuzzy
11421 #| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11422 msgid "partition number as read from the partition table"
11423 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
11424
11425 #: misc-utils/lsblk.c:203
11426 msgid "partition type name"
11427 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11428
11429 #: misc-utils/lsblk.c:204
11430 msgid "partition type code or UUID"
11431 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11432
11433 #: misc-utils/lsblk.c:206
11434 msgid "path to the device node"
11435 msgstr "장치 노드 경로"
11436
11437 #: misc-utils/lsblk.c:207
11438 msgid "physical sector size"
11439 msgstr "물리 섹터 용량"
11440
11441 #: misc-utils/lsblk.c:208
11442 msgid "internal parent kernel device name"
11443 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11444
11445 #: misc-utils/lsblk.c:209
11446 msgid "partition table type"
11447 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11448
11449 #: misc-utils/lsblk.c:210
11450 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11451 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11452
11453 #: misc-utils/lsblk.c:211
11454 msgid "adds randomness"
11455 msgstr "임의성 추가"
11456
11457 #: misc-utils/lsblk.c:212
11458 msgid "read-ahead of the device"
11459 msgstr "장치 미리 읽기"
11460
11461 #: misc-utils/lsblk.c:213
11462 msgid "device revision"
11463 msgstr "장치 리비전"
11464
11465 #: misc-utils/lsblk.c:214
11466 msgid "removable device"
11467 msgstr "이동식 장치"
11468
11469 #: misc-utils/lsblk.c:215
11470 msgid "rotational device"
11471 msgstr "순환 장치"
11472
11473 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11474 msgid "read-only device"
11475 msgstr "읽기 전용 장치"
11476
11477 #: misc-utils/lsblk.c:217
11478 msgid "request queue size"
11479 msgstr "요청 큐 길이"
11480
11481 #: misc-utils/lsblk.c:218
11482 msgid "I/O scheduler name"
11483 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11484
11485 #: misc-utils/lsblk.c:219
11486 msgid "disk serial number"
11487 msgstr "디스크 일련번호"
11488
11489 #: misc-utils/lsblk.c:220
11490 msgid "size of the device"
11491 msgstr "장치 용량"
11492
11493 #: misc-utils/lsblk.c:221
11494 msgid "partition start offset"
11495 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11496
11497 #: misc-utils/lsblk.c:222
11498 msgid "state of the device"
11499 msgstr "장치 상태"
11500
11501 #: misc-utils/lsblk.c:223
11502 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11503 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11504
11505 #: misc-utils/lsblk.c:224
11506 msgid "all locations where device is mounted"
11507 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11508
11509 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11510 msgid "where the device is mounted"
11511 msgstr "장치 마운트 경로"
11512
11513 #: misc-utils/lsblk.c:226
11514 msgid "device transport type"
11515 msgstr "장치 전송 형식"
11516
11517 #: misc-utils/lsblk.c:227
11518 msgid "device type"
11519 msgstr "장치 형식"
11520
11521 #: misc-utils/lsblk.c:229
11522 msgid "device vendor"
11523 msgstr "장치 제조사"
11524
11525 #: misc-utils/lsblk.c:230
11526 msgid "write same max bytes"
11527 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11528
11529 #: misc-utils/lsblk.c:231
11530 msgid "unique storage identifier"
11531 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11532
11533 #: misc-utils/lsblk.c:232
11534 msgid "zone model"
11535 msgstr "구역 모델"
11536
11537 #: misc-utils/lsblk.c:233
11538 msgid "zone size"
11539 msgstr "영역 크기"
11540
11541 #: misc-utils/lsblk.c:234
11542 msgid "zone write granularity"
11543 msgstr "영역 기록 분할"
11544
11545 #: misc-utils/lsblk.c:235
11546 msgid "zone append max bytes"
11547 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11548
11549 #: misc-utils/lsblk.c:236
11550 msgid "number of zones"
11551 msgstr "영역 수"
11552
11553 #: misc-utils/lsblk.c:237
11554 msgid "maximum number of open zones"
11555 msgstr "최대 개방 영역 수"
11556
11557 #: misc-utils/lsblk.c:238
11558 msgid "maximum number of active zones"
11559 msgstr "최대 활성 영역 수"
11560
11561 #: misc-utils/lsblk.c:1433
11562 msgid "failed to allocate device"
11563 msgstr "장치 할당 실패"
11564
11565 #: misc-utils/lsblk.c:1493
11566 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11567 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11568
11569 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11570 #, c-format
11571 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11572 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11573
11574 #: misc-utils/lsblk.c:1693
11575 #, c-format
11576 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11577 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11578
11579 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
11580 msgid "failed to allocate /sys handler"
11581 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11582
11583 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11584 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11585 #, c-format
11586 msgid "failed to parse list '%s'"
11587 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11588
11589 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11590 #: misc-utils/lsblk.c:1881
11591 #, c-format
11592 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11593 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11594
11595 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11596 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11597 #, c-format
11598 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11599 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11600
11601 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
11602 #, c-format
11603 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11604 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11605
11606 #: misc-utils/lsblk.c:1984
11607 msgid "List information about block devices.\n"
11608 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11609
11610 #: misc-utils/lsblk.c:1987
11611 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11612 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11613
11614 #: misc-utils/lsblk.c:1988
11615 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11616 msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
11617
11618 #: misc-utils/lsblk.c:1989
11619 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11620 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11621
11622 #: misc-utils/lsblk.c:1990
11623 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11624 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
11625
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11627 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11628 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11629
11630 #: misc-utils/lsblk.c:1992
11631 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11632 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11633
11634 #: misc-utils/lsblk.c:1993
11635 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11636 msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
11637
11638 #: misc-utils/lsblk.c:1995
11639 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11640 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11641
11642 #: misc-utils/lsblk.c:1996
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11645 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11646 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11647
11648 #: misc-utils/lsblk.c:1997
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11651 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11652 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11653
11654 #: misc-utils/lsblk.c:1998
11655 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11656 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11657
11658 #: misc-utils/lsblk.c:1999
11659 msgid " -a, --all print all devices\n"
11660 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
11661
11662 #: misc-utils/lsblk.c:2001
11663 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11664 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
11665
11666 #: misc-utils/lsblk.c:2002
11667 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11668 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
11669
11670 #: misc-utils/lsblk.c:2003
11671 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11672 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
11673
11674 #: misc-utils/lsblk.c:2004
11675 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11676 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
11677
11678 #: misc-utils/lsblk.c:2005
11679 msgid " -l, --list use list format output\n"
11680 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
11681
11682 #: misc-utils/lsblk.c:2006
11683 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11684 msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
11685
11686 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11687 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11688 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
11689
11690 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
11691 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11692 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
11693
11694 #: misc-utils/lsblk.c:2009
11695 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11696 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
11697
11698 #: misc-utils/lsblk.c:2011
11699 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11700 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
11701
11702 #: misc-utils/lsblk.c:2012
11703 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11704 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
11705
11706 #: misc-utils/lsblk.c:2013
11707 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11708 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11709
11710 #: misc-utils/lsblk.c:2014
11711 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11712 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11713
11714 #: misc-utils/lsblk.c:2015
11715 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11716 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
11717
11718 #: misc-utils/lsblk.c:2016
11719 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11720 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
11721
11722 #: misc-utils/lsblk.c:2017
11723 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11724 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
11725
11726 #: misc-utils/lsblk.c:2034
11727 #, c-format
11728 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11729 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11730
11731 #: misc-utils/lsblk.c:2280
11732 msgid "invalid output width number argument"
11733 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11734
11735 #: misc-utils/lsblk.c:2439
11736 msgid "failed to allocate device tree"
11737 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11738
11739 #: misc-utils/lsfd.c:125
11740 msgid "class of anonymous inode"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: misc-utils/lsfd.c:128
11744 msgid "association between file and process"
11745 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11746
11747 #: misc-utils/lsfd.c:131
11748 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11749 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11750
11751 #: misc-utils/lsfd.c:134
11752 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11753 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11754
11755 #: misc-utils/lsfd.c:137
11756 msgid "command of the process opening the file"
11757 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11758
11759 #: misc-utils/lsfd.c:140
11760 msgid "reachability from the file system"
11761 msgstr "파일 시스템 접근성"
11762
11763 #: misc-utils/lsfd.c:143
11764 msgid "ID of device containing file"
11765 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11766
11767 #: misc-utils/lsfd.c:146
11768 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11769 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11770
11771 #: misc-utils/lsfd.c:149
11772 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: misc-utils/lsfd.c:152
11776 msgid "flags specified when opening the file"
11777 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11778
11779 #: misc-utils/lsfd.c:155
11780 msgid "file descriptor for the file"
11781 msgstr "파일의 파일 서술자"
11782
11783 #: misc-utils/lsfd.c:158
11784 msgid "user ID number of the file's owner"
11785 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11786
11787 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
11788 msgid "inode number"
11789 msgstr "아이노드 번호"
11790
11791 #: misc-utils/lsfd.c:164
11792 msgid "local IP address"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: misc-utils/lsfd.c:167
11796 msgid "remote IP address"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: misc-utils/lsfd.c:170
11800 msgid "local IPv6 address"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/lsfd.c:173
11804 msgid "remote IPv6 address"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/lsfd.c:176
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid "name of the file"
11810 msgid "name of the file (raw)"
11811 msgstr "파일 이름"
11812
11813 #: misc-utils/lsfd.c:179
11814 msgid "opened by a kernel thread"
11815 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11816
11817 #: misc-utils/lsfd.c:182
11818 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11819 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11820
11821 #: misc-utils/lsfd.c:185
11822 msgid "length of file mapping (in page)"
11823 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11824
11825 #: misc-utils/lsfd.c:188
11826 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11827 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11828
11829 #: misc-utils/lsfd.c:191
11830 msgid "mount id"
11831 msgstr "마운트 ID"
11832
11833 #: misc-utils/lsfd.c:194
11834 msgid "access mode (rwx)"
11835 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11836
11837 #: misc-utils/lsfd.c:197
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid "name of the file"
11840 msgid "name of the file (cooked)"
11841 msgstr "파일 이름"
11842
11843 #: misc-utils/lsfd.c:200
11844 msgid "netlink multicast groups"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: misc-utils/lsfd.c:203
11848 msgid "netlink local port id"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: misc-utils/lsfd.c:206
11852 msgid "netlink protocol"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: misc-utils/lsfd.c:209
11856 msgid "link count"
11857 msgstr "링크 횟수"
11858
11859 #: misc-utils/lsfd.c:212
11860 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: misc-utils/lsfd.c:215
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid "path to the namespace"
11866 msgid "type of the namespace"
11867 msgstr "이름 영역 경로"
11868
11869 #: misc-utils/lsfd.c:218
11870 msgid "owner of the file"
11871 msgstr "파일 소유"
11872
11873 #: misc-utils/lsfd.c:221
11874 msgid "net interface associated with the packet socket"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: misc-utils/lsfd.c:224
11878 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/lsfd.c:227
11882 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11883 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11884
11885 #: misc-utils/lsfd.c:230
11886 msgid "PID of the process opening the file"
11887 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11888
11889 #: misc-utils/lsfd.c:233
11890 #, fuzzy
11891 #| msgid "command of the process opening the file"
11892 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
11893 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11894
11895 #: misc-utils/lsfd.c:236
11896 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: misc-utils/lsfd.c:239
11900 #, fuzzy
11901 #| msgid "PID of the process opening the file"
11902 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
11903 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11904
11905 #: misc-utils/lsfd.c:242
11906 msgid "ICMP echo request ID"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: misc-utils/lsfd.c:245
11910 msgid "file position"
11911 msgstr "파일 위치"
11912
11913 #: misc-utils/lsfd.c:248
11914 #, fuzzy
11915 #| msgid "user ID number of the process"
11916 msgid "protocol number of the raw socket"
11917 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11918
11919 #: misc-utils/lsfd.c:251
11920 msgid "device ID (if special file)"
11921 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11922
11923 #: misc-utils/lsfd.c:254
11924 msgid "file size"
11925 msgstr "파일 크기"
11926
11927 #: misc-utils/lsfd.c:257
11928 msgid "listening socket"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: misc-utils/lsfd.c:260
11932 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: misc-utils/lsfd.c:263
11936 msgid "protocol name"
11937 msgstr "프로토콜 이름"
11938
11939 #: misc-utils/lsfd.c:266
11940 msgid "State of socket"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: misc-utils/lsfd.c:269
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid "socket"
11946 msgid "Type of socket"
11947 msgstr "소켓"
11948
11949 #: misc-utils/lsfd.c:272
11950 msgid "file system, partition, or device containing file"
11951 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11952
11953 #: misc-utils/lsfd.c:275
11954 #, fuzzy
11955 #| msgid "file type"
11956 msgid "file type (raw)"
11957 msgstr "파일 형식"
11958
11959 #: misc-utils/lsfd.c:278
11960 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: misc-utils/lsfd.c:281
11964 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: misc-utils/lsfd.c:284
11968 #, fuzzy
11969 #| msgid "logical CPU number"
11970 msgid "local TCP port"
11971 msgstr "논리 CPU 번호"
11972
11973 #: misc-utils/lsfd.c:287
11974 msgid "remote TCP port"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: misc-utils/lsfd.c:290
11978 msgid "thread ID of the process opening the file"
11979 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11980
11981 #: misc-utils/lsfd.c:293
11982 #, fuzzy
11983 #| msgid "file type"
11984 msgid "file type (cooked)"
11985 msgstr "파일 형식"
11986
11987 #: misc-utils/lsfd.c:296
11988 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/lsfd.c:299
11992 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: misc-utils/lsfd.c:302
11996 msgid "local UDP port"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: misc-utils/lsfd.c:305
12000 msgid "remote UDP port"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: misc-utils/lsfd.c:308
12004 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/lsfd.c:311
12008 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/lsfd.c:314
12012 msgid "local UDPLite port"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: misc-utils/lsfd.c:317
12016 msgid "remote UDPLite port"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: misc-utils/lsfd.c:320
12020 msgid "user ID number of the process"
12021 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
12022
12023 #: misc-utils/lsfd.c:323
12024 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: misc-utils/lsfd.c:326
12028 msgid "user of the process"
12029 msgstr "프로세스 사용자"
12030
12031 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12032 msgid "processes"
12033 msgstr "프로세스"
12034
12035 #: misc-utils/lsfd.c:374
12036 msgid "root owned processes"
12037 msgstr "루트 소유 프로세스"
12038
12039 #: misc-utils/lsfd.c:378
12040 msgid "kernel threads"
12041 msgstr "커널 스레드"
12042
12043 #: misc-utils/lsfd.c:382
12044 msgid "open files"
12045 msgstr "개방 파일"
12046
12047 #: misc-utils/lsfd.c:386
12048 msgid "RO open files"
12049 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
12050
12051 #: misc-utils/lsfd.c:390
12052 msgid "WO open files"
12053 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
12054
12055 #: misc-utils/lsfd.c:394
12056 msgid "shared mappings"
12057 msgstr "공유 매핑"
12058
12059 #: misc-utils/lsfd.c:398
12060 msgid "RO shared mappings"
12061 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
12062
12063 #: misc-utils/lsfd.c:402
12064 msgid "WO shared mappings"
12065 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
12066
12067 #: misc-utils/lsfd.c:406
12068 msgid "regular files"
12069 msgstr "일반 파일"
12070
12071 #: misc-utils/lsfd.c:410
12072 msgid "directories"
12073 msgstr "디렉터리"
12074
12075 #: misc-utils/lsfd.c:414
12076 msgid "sockets"
12077 msgstr "소켓"
12078
12079 #: misc-utils/lsfd.c:418
12080 msgid "fifos/pipes"
12081 msgstr "FIFO/PIPE"
12082
12083 #: misc-utils/lsfd.c:422
12084 msgid "character devices"
12085 msgstr "문자 장치"
12086
12087 #: misc-utils/lsfd.c:426
12088 msgid "block devices"
12089 msgstr "블록 장치"
12090
12091 #: misc-utils/lsfd.c:430
12092 msgid "unknown types"
12093 msgstr "알 수 없는 형식"
12094
12095 #: misc-utils/lsfd.c:526
12096 msgid "too many columns are added via filter expression"
12097 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
12098
12099 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12100 msgid "failed to allocate an idcache"
12101 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
12102
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12104 msgid "(unknown)"
12105 msgstr "(알 수 없음)"
12106
12107 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12108 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12109 msgid "failed to allocate memory"
12110 msgstr "메모리 할당 실패"
12111
12112 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12113 #, c-format
12114 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12115 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
12116
12117 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12118 #, c-format
12119 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12120 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
12121
12122 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12123 #, c-format
12124 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12125 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
12126
12127 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12128 msgid "failed to alloc procfs handler"
12129 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
12130
12131 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12132 msgid "failed to open /proc"
12133 msgstr "/proc 열기 실패"
12134
12135 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12136 #, fuzzy
12137 #| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12138 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12139 msgstr " -l, --threads 스레드 레벨로 보여줍니다\n"
12140
12141 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12142 #, fuzzy
12143 #| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12144 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12145 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
12146
12147 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12148 #, fuzzy
12149 #| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12150 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12151 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12152
12153 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12156 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12157 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
12158
12159 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12160 #, fuzzy
12161 #| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12162 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12163 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
12164
12165 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12166 #, fuzzy
12167 #| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12168 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12169 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
12170
12171 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12172 #, fuzzy
12173 #| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12174 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12175 msgstr " -p, --pid <PID>... 지정 프로세스에서만 정보 수집\n"
12176
12177 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12178 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12182 #, fuzzy
12183 #| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12184 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12185 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터 적용\n"
12186
12187 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12188 #, fuzzy
12189 #| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12190 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12191 msgstr " --debug-filter 필터의 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
12192
12193 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid ""
12196 #| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12197 #| " define custom counter for --summary output\n"
12198 msgid ""
12199 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12200 " define custom counter for --summary output\n"
12201 msgstr ""
12202 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
12203 " --summary 출력의 개별 카운터를 정의합니다\n"
12204
12205 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12208 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12209 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
12210
12211 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12214 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12215 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (only, append, never)\n"
12216
12217 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12218 #, c-format
12219 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12220 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
12221
12222 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12223 #, c-format
12224 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12225 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
12226
12227 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12228 #, c-format
12229 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12230 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
12231
12232 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12233 #, c-format
12234 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12235 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
12236
12237 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12238 msgid "failed in making filter for a counter: "
12239 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
12240
12241 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12242 msgid "failed to allocate summary table"
12243 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
12244
12245 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12246 msgid "VALUE"
12247 msgstr "<값>"
12248
12249 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12250 msgid "failed to allocate summary column"
12251 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
12252
12253 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12254 msgid "COUNTER"
12255 msgstr "<계수>"
12256
12257 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12258 msgid "failed to add summary data"
12259 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
12260
12261 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12262 #, fuzzy, c-format
12263 #| msgid "unknown argument: %s"
12264 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12265 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
12266
12267 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12268 msgid "unsupported --summary argument"
12269 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
12270
12271 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12272 msgid "failed to allocate UID cache"
12273 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
12274
12275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12276 #, c-format
12277 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12278 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
12279
12280 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12281 #, c-format
12282 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12283 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
12284
12285 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12286 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12287 #, c-format
12288 msgid "error: unexpected character %c after ="
12289 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
12290
12291 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12292 #, c-format
12293 msgid "error: failed to convert input to number"
12294 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
12295
12296 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12297 #, c-format
12298 msgid "error: unexpected character %c"
12299 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
12300
12301 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12302 #, c-format
12303 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12304 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
12305
12306 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12307 #, c-format
12308 msgid "error: empty left side expression: %s"
12309 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
12310
12311 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12312 #, c-format
12313 msgid "error: no such column: %s"
12314 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
12315
12316 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12317 #, c-format
12318 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12319 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
12320
12321 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12322 #, c-format
12323 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12324 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
12325
12326 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12327 #, c-format
12328 msgid "error: empty right side expression: %s"
12329 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
12330
12331 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12332 msgid "error: empty filter expression"
12333 msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
12334
12335 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12336 #, c-format
12337 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12338 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
12339
12340 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12341 #, c-format
12342 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12343 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12344
12345 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12346 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12347 #, c-format
12348 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12349 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12350
12351 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12352 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12353 #, c-format
12354 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12355 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12356
12357 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12358 #, c-format
12359 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12360 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
12361
12362 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12363 #, c-format
12364 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12365 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
12366
12367 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12368 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12369 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
12370
12371 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12372 #, c-format
12373 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12374 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
12375
12376 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12377 #, c-format
12378 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12379 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
12380
12381 #: misc-utils/lsfd.h:232
12382 msgid "failed to allocate memory for string"
12383 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
12384
12385 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "failed to allocate output column"
12388 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12389 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
12390
12391 #: misc-utils/lslocks.c:75
12392 msgid "command of the process holding the lock"
12393 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
12394
12395 #: misc-utils/lslocks.c:76
12396 msgid "PID of the process holding the lock"
12397 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
12398
12399 #: misc-utils/lslocks.c:77
12400 msgid "kind of lock"
12401 msgstr "잠금 종류"
12402
12403 #: misc-utils/lslocks.c:78
12404 msgid "size of the lock"
12405 msgstr "잠금 크기"
12406
12407 #: misc-utils/lslocks.c:81
12408 msgid "lock access mode"
12409 msgstr "잠금 접근 모드"
12410
12411 #: misc-utils/lslocks.c:82
12412 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12413 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
12414
12415 #: misc-utils/lslocks.c:83
12416 msgid "relative byte offset of the lock"
12417 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
12418
12419 #: misc-utils/lslocks.c:84
12420 msgid "ending offset of the lock"
12421 msgstr "잠금 종단 오프셋"
12422
12423 #: misc-utils/lslocks.c:85
12424 msgid "path of the locked file"
12425 msgstr "잠금 파일 경로"
12426
12427 #: misc-utils/lslocks.c:86
12428 msgid "PID of the process blocking the lock"
12429 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
12430
12431 #: misc-utils/lslocks.c:234
12432 #, c-format
12433 msgid "failed to parse '%s'"
12434 msgstr "'%s' 해석 실패"
12435
12436 #: misc-utils/lslocks.c:266
12437 msgid "failed to parse ID"
12438 msgstr "ID 해석 실패"
12439
12440 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12441 #: sys-utils/nsenter.c:299
12442 msgid "failed to parse pid"
12443 msgstr "PID 해석 실패"
12444
12445 #: misc-utils/lslocks.c:294
12446 msgid "(undefined)"
12447 msgstr "(정의 안 함)"
12448
12449 #: misc-utils/lslocks.c:303
12450 msgid "failed to parse start"
12451 msgstr "시작 해석 실패"
12452
12453 #: misc-utils/lslocks.c:310
12454 msgid "failed to parse end"
12455 msgstr "종단 해석 실패"
12456
12457 #: misc-utils/lslocks.c:548
12458 msgid "List local system locks.\n"
12459 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
12460
12461 #: misc-utils/lslocks.c:551
12462 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12463 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
12464
12465 #: misc-utils/lslocks.c:553
12466 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12467 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
12468
12469 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12470 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12471 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12472
12473 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12474 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12475 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
12476
12477 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12478 msgid " --output-all output all columns\n"
12479 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
12480
12481 #: misc-utils/lslocks.c:557
12482 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12483 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
12484
12485 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12486 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12487 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
12488
12489 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12490 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12491 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12492 msgid "invalid PID argument"
12493 msgstr "부적절한 PID 인자"
12494
12495 #: misc-utils/mcookie.c:86
12496 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12497 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
12498
12499 #: misc-utils/mcookie.c:89
12500 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12501 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
12502
12503 #: misc-utils/mcookie.c:90
12504 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12505 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
12506
12507 #: misc-utils/mcookie.c:91
12508 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12509 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12510
12511 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12512 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
12513 msgid "<num>"
12514 msgstr "<숫자>"
12515
12516 #: misc-utils/mcookie.c:124
12517 #, c-format
12518 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12519 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12520 msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12521
12522 #: misc-utils/mcookie.c:129
12523 #, c-format
12524 msgid "closing %s failed"
12525 msgstr "%s 닫기 실패"
12526
12527 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
12528 #: text-utils/hexdump.c:124
12529 msgid "failed to parse length"
12530 msgstr "길이 해석 실패"
12531
12532 #: misc-utils/mcookie.c:181
12533 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12534 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12535
12536 #: misc-utils/mcookie.c:190
12537 #, c-format
12538 msgid "Got %d byte from %s\n"
12539 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12540 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12541
12542 #: misc-utils/namei.c:101
12543 #, c-format
12544 msgid "failed to read symlink: %s"
12545 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12546
12547 #: misc-utils/namei.c:359
12548 #, c-format
12549 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12550 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12551
12552 #: misc-utils/namei.c:362
12553 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12554 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12555
12556 #: misc-utils/namei.c:366
12557 msgid ""
12558 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12559 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12560 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12561 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12562 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12563 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12564 msgstr ""
12565 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12566 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12567 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12568 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12569 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12570 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12571
12572 #: misc-utils/namei.c:373
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
12575 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12576 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
12577
12578 #: misc-utils/namei.c:449
12579 msgid "pathname argument is missing"
12580 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12581
12582 #: misc-utils/namei.c:458
12583 msgid "failed to allocate GID cache"
12584 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12585
12586 #: misc-utils/namei.c:480
12587 #, c-format
12588 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12589 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12590
12591 #: misc-utils/pipesz.c:65
12592 #, fuzzy, c-format
12593 #| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
12594 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
12595 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
12596
12597 #: misc-utils/pipesz.c:66
12598 #, fuzzy, c-format
12599 #| msgid " %s [options]\n"
12600 msgid " %s [options] --get\n"
12601 msgstr " %s [<옵션>]\n"
12602
12603 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
12604 #: misc-utils/pipesz.c:70
12605 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: misc-utils/pipesz.c:73
12609 #, fuzzy
12610 #| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12611 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
12612 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
12613
12614 #: misc-utils/pipesz.c:76
12615 #, fuzzy, c-format
12616 #| msgid ""
12617 #| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
12618 #| " the default is %s\n"
12619 msgid ""
12620 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
12621 " size defaults to %s\n"
12622 msgstr ""
12623 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
12624 " 기본값은 %s 입니다\n"
12625
12626 #: misc-utils/pipesz.c:81
12627 #, fuzzy
12628 #| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12629 msgid " -f, --file <path> act on a file"
12630 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12631
12632 #: misc-utils/pipesz.c:82
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
12635 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12636 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
12637
12638 #: misc-utils/pipesz.c:83
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12641 msgid " -i, --stdin act on standard input"
12642 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12643
12644 #: misc-utils/pipesz.c:84
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
12647 msgid " -o, --stdout act on standard output"
12648 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
12649
12650 #: misc-utils/pipesz.c:85
12651 #, fuzzy
12652 #| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12653 msgid " -e, --stderr act on standard error"
12654 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
12655
12656 #: misc-utils/pipesz.c:88
12657 #, fuzzy
12658 #| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12659 msgid " -c, --check do not continue after an error"
12660 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
12661
12662 #: misc-utils/pipesz.c:89
12663 #, fuzzy
12664 #| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
12665 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12666 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
12667
12668 #: misc-utils/pipesz.c:90
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12671 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
12672 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
12673
12674 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12675 #: misc-utils/pipesz.c:111
12676 #, fuzzy, c-format
12677 #| msgid "cannot get size of %s"
12678 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
12679 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
12680
12681 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12682 #: misc-utils/pipesz.c:131
12683 #, fuzzy, c-format
12684 #| msgid "cannot get size of %s"
12685 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
12686 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
12687
12688 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
12689 #: misc-utils/pipesz.c:134
12690 #, c-format
12691 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
12692 msgstr ""
12693
12694 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
12695 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
12696 #, fuzzy, c-format
12697 #| msgid "cannot update %s"
12698 msgid "cannot parse %s"
12699 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
12700
12701 #: misc-utils/pipesz.c:288
12702 msgid "cannot specify a command with --get"
12703 msgstr ""
12704
12705 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
12706 #: misc-utils/pipesz.c:294
12707 msgid "pipe"
12708 msgstr ""
12709
12710 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
12711 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
12712 msgid "size"
12713 msgstr "size"
12714
12715 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
12716 #: misc-utils/pipesz.c:298
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid ", ready"
12719 msgid "unread"
12720 msgstr ", 대기"
12721
12722 #: misc-utils/pipesz.c:311
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Please, specify size."
12725 msgid "using last specified size"
12726 msgstr "크기를 지정하십시오."
12727
12728 #: misc-utils/rename.c:117
12729 #, c-format
12730 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12731 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12732
12733 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
12734 #, c-format
12735 msgid "%s: not accessible"
12736 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12737
12738 #: misc-utils/rename.c:168
12739 #, c-format
12740 msgid "%s: not a symbolic link"
12741 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12742
12743 #: misc-utils/rename.c:175
12744 #, c-format
12745 msgid "%s: readlink failed"
12746 msgstr "%s: readlink 실패"
12747
12748 #: misc-utils/rename.c:191
12749 #, c-format
12750 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12751 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12752
12753 #: misc-utils/rename.c:197
12754 #, c-format
12755 msgid "%s: unlink failed"
12756 msgstr "%s: unlink 실패"
12757
12758 #: misc-utils/rename.c:201
12759 #, c-format
12760 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12761 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12762
12763 #: misc-utils/rename.c:240
12764 #, c-format
12765 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12766 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12767
12768 #: misc-utils/rename.c:244
12769 #, c-format
12770 msgid "%s: rename to %s failed"
12771 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12772
12773 #: misc-utils/rename.c:258
12774 #, c-format
12775 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12776 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12777
12778 #: misc-utils/rename.c:262
12779 msgid "Rename files.\n"
12780 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12781
12782 #: misc-utils/rename.c:265
12783 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12784 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12785
12786 #: misc-utils/rename.c:266
12787 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12788 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12789
12790 #: misc-utils/rename.c:267
12791 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12792 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12793
12794 #: misc-utils/rename.c:268
12795 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12796 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12797
12798 #: misc-utils/rename.c:269
12799 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12800 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12801
12802 #: misc-utils/rename.c:270
12803 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12804 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12805
12806 #: misc-utils/rename.c:271
12807 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12808 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12809
12810 #: misc-utils/rename.c:361
12811 msgid "failed to get terminal attributes"
12812 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12813
12814 #: misc-utils/uuidd.c:99
12815 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12816 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12817
12818 #: misc-utils/uuidd.c:101
12819 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12820 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12821
12822 #: misc-utils/uuidd.c:102
12823 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12824 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12825
12826 #: misc-utils/uuidd.c:103
12827 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12828 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12829
12830 #: misc-utils/uuidd.c:104
12831 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12832 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12833
12834 #: misc-utils/uuidd.c:105
12835 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12836 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12837
12838 #: misc-utils/uuidd.c:106
12839 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12840 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12841
12842 #: misc-utils/uuidd.c:107
12843 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12844 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12845
12846 #: misc-utils/uuidd.c:108
12847 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12848 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12849
12850 #: misc-utils/uuidd.c:109
12851 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12852 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12853
12854 #: misc-utils/uuidd.c:110
12855 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12856 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12857
12858 #: misc-utils/uuidd.c:111
12859 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: misc-utils/uuidd.c:112
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
12865 msgid " activate continuous clock handling\n"
12866 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
12867
12868 #: misc-utils/uuidd.c:113
12869 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12870 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12871
12872 #: misc-utils/uuidd.c:114
12873 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12874 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12875
12876 #: misc-utils/uuidd.c:146
12877 msgid "bad arguments"
12878 msgstr "잘못된 인자"
12879
12880 #: misc-utils/uuidd.c:153
12881 msgid "socket"
12882 msgstr "소켓"
12883
12884 #: misc-utils/uuidd.c:164
12885 msgid "connect"
12886 msgstr "연결"
12887
12888 #: misc-utils/uuidd.c:184
12889 msgid "write"
12890 msgstr "기록"
12891
12892 #: misc-utils/uuidd.c:192
12893 msgid "read count"
12894 msgstr "읽기 횟수"
12895
12896 #: misc-utils/uuidd.c:198
12897 msgid "bad response length"
12898 msgstr "잘못된 응답 길이"
12899
12900 #: misc-utils/uuidd.c:249
12901 #, c-format
12902 msgid "cannot lock %s"
12903 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12904
12905 #: misc-utils/uuidd.c:274
12906 msgid "couldn't create unix stream socket"
12907 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12908
12909 #: misc-utils/uuidd.c:299
12910 #, c-format
12911 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12912 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12913
12914 #: misc-utils/uuidd.c:326
12915 msgid "receiving signal failed"
12916 msgstr "시그널 수신 실패"
12917
12918 #: misc-utils/uuidd.c:341
12919 msgid "timed out"
12920 msgstr "시간 초과"
12921
12922 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
12923 msgid "cannot set up timer"
12924 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12925
12926 #: misc-utils/uuidd.c:385
12927 #, c-format
12928 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12929 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12930
12931 #: misc-utils/uuidd.c:394
12932 #, c-format
12933 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12934 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12935
12936 #: misc-utils/uuidd.c:404
12937 #, c-format
12938 msgid "could not truncate file: %s"
12939 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12940
12941 #: misc-utils/uuidd.c:418
12942 msgid "sd_listen_fds() failed"
12943 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12944
12945 #: misc-utils/uuidd.c:421
12946 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12947 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12948
12949 #: misc-utils/uuidd.c:424
12950 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12951 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12952
12953 #: misc-utils/uuidd.c:450
12954 #, c-format
12955 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
12959 msgid "poll failed"
12960 msgstr "폴링 실패"
12961
12962 #: misc-utils/uuidd.c:466
12963 #, c-format
12964 msgid "timeout [%d sec]\n"
12965 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12966
12967 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
12968 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
12969 #: text-utils/column.c:646
12970 msgid "read failed"
12971 msgstr "읽기 실패"
12972
12973 #: misc-utils/uuidd.c:485
12974 #, c-format
12975 msgid "error reading from client, len = %d"
12976 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12977
12978 #: misc-utils/uuidd.c:494
12979 #, c-format
12980 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12981 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12982
12983 #: misc-utils/uuidd.c:497
12984 #, c-format
12985 msgid "operation %d\n"
12986 msgstr "동작 %d\n"
12987
12988 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
12989 msgid "failed to open/lock clock counter"
12990 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12991
12992 #: misc-utils/uuidd.c:515
12993 #, c-format
12994 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12995 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12996
12997 #: misc-utils/uuidd.c:525
12998 #, c-format
12999 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13000 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
13001
13002 #: misc-utils/uuidd.c:536
13003 #, c-format
13004 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13005 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13006 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
13007
13008 #: misc-utils/uuidd.c:557
13009 #, c-format
13010 msgid "Generated %d UUID:\n"
13011 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13012 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
13013
13014 #: misc-utils/uuidd.c:569
13015 #, c-format
13016 msgid "Invalid operation %d\n"
13017 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
13018
13019 #: misc-utils/uuidd.c:581
13020 #, c-format
13021 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13022 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
13023
13024 #: misc-utils/uuidd.c:601
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "failed to parse column"
13027 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13028 msgstr "내용 항목 해석 실패"
13029
13030 #: misc-utils/uuidd.c:652
13031 msgid "failed to parse --uuids"
13032 msgstr "--uuids 해석 실패"
13033
13034 #: misc-utils/uuidd.c:669
13035 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13036 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
13037
13038 #: misc-utils/uuidd.c:688
13039 msgid "failed to parse --timeout"
13040 msgstr "--timeout 해석 실패"
13041
13042 #: misc-utils/uuidd.c:729
13043 #, c-format
13044 msgid "socket name too long: %s"
13045 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
13046
13047 #: misc-utils/uuidd.c:736
13048 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13049 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
13050
13051 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13052 #, c-format
13053 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13054 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
13055
13056 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13057 msgid "unexpected error"
13058 msgstr "예기치 못한 오류"
13059
13060 #: misc-utils/uuidd.c:756
13061 #, c-format
13062 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13063 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13064 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
13065
13066 #: misc-utils/uuidd.c:762
13067 #, c-format
13068 msgid "List of UUIDs:\n"
13069 msgstr "UUID 목록:\n"
13070
13071 #: misc-utils/uuidd.c:804
13072 #, c-format
13073 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13074 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
13075
13076 #: misc-utils/uuidd.c:809
13077 #, c-format
13078 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13079 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
13080
13081 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13082 msgid "Create a new UUID value.\n"
13083 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
13084
13085 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13086 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13087 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
13088
13089 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13090 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13091 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
13092
13093 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13094 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13095 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
13096
13097 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13098 #, c-format
13099 msgid " available namespaces: %s\n"
13100 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
13101
13102 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13103 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13104 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
13105
13106 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13107 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13108 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
13109
13110 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13111 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13112 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
13113
13114 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13115 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13116 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
13117
13118 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13119 msgid "not a valid hex string"
13120 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
13121
13122 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13123 msgid "--namespace requires --name argument"
13124 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
13125
13126 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13127 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13128 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
13129
13130 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13131 msgid "--name requires --namespace argument"
13132 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
13133
13134 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13135 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13136 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
13137
13138 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13139 #, c-format
13140 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13141 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
13142
13143 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13144 #, c-format
13145 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13146 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
13147
13148 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13149 msgid "unique identifier"
13150 msgstr "유일 식별자"
13151
13152 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13153 msgid "variant name"
13154 msgstr "별칭"
13155
13156 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13157 msgid "type name"
13158 msgstr "형 이름"
13159
13160 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13161 msgid "timestamp"
13162 msgstr "타임스탬프"
13163
13164 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13165 #, c-format
13166 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13167 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
13168
13169 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13170 msgid " -J, --json use JSON output format"
13171 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13172
13173 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13174 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13175 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13176
13177 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13178 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13179 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13180
13181 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13182 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13183 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
13184
13185 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13186 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13187 msgid "invalid"
13188 msgstr "부적절함"
13189
13190 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13191 msgid "other"
13192 msgstr "기타"
13193
13194 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13195 msgid "nil"
13196 msgstr "nil"
13197
13198 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13199 msgid "time-based"
13200 msgstr "시간 기반"
13201
13202 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13203 msgid "name-based"
13204 msgstr "이름 기반"
13205
13206 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13207 msgid "random"
13208 msgstr "임의"
13209
13210 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13211 msgid "sha1-based"
13212 msgstr "sha1 기반"
13213
13214 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13215 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13216 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13217 msgid "failed to initialize output column"
13218 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
13219
13220 #: misc-utils/waitpid.c:70
13221 #, c-format
13222 msgid "PID %d has exited, skipping"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: misc-utils/waitpid.c:73
13226 #, fuzzy, c-format
13227 #| msgid "could not open '%s'"
13228 msgid "could not open pid %u"
13229 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
13230
13231 #: misc-utils/waitpid.c:92
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "cannot not create timerfd"
13234 msgid "could not create timerfd"
13235 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13236
13237 #: misc-utils/waitpid.c:95
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "cannot set timerfd"
13240 msgid "could not set timer"
13241 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
13242
13243 #: misc-utils/waitpid.c:111
13244 #, fuzzy
13245 #| msgid "cannot not create timerfd"
13246 msgid "could not add timerfd"
13247 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13248
13249 #: misc-utils/waitpid.c:121
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "could not read: %s"
13252 msgid "could not add listener"
13253 msgstr "읽을 수 없음: %s"
13254
13255 #: misc-utils/waitpid.c:139
13256 msgid "failure during wait"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: misc-utils/waitpid.c:143
13260 #, c-format
13261 msgid "Timeout expired\n"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: misc-utils/waitpid.c:147
13265 #, c-format
13266 msgid "PID %d finished\n"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: misc-utils/waitpid.c:160
13270 #, fuzzy, c-format
13271 #| msgid " %s [options] file...\n"
13272 msgid " %s [options] pid...\n"
13273 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
13274
13275 #: misc-utils/waitpid.c:163
13276 #, fuzzy
13277 #| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13278 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13279 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
13280
13281 #: misc-utils/waitpid.c:164
13282 #, fuzzy
13283 #| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13284 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13285 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
13286
13287 #: misc-utils/waitpid.c:165
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13290 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13291 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
13292
13293 #: misc-utils/waitpid.c:166
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13296 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13297 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
13298
13299 #: misc-utils/waitpid.c:204
13300 #, fuzzy
13301 #| msgid "failed to parse --timeout"
13302 msgid "Could not parse timeout"
13303 msgstr "--timeout 해석 실패"
13304
13305 #: misc-utils/waitpid.c:210
13306 #, fuzzy
13307 #| msgid "invalid block-count"
13308 msgid "Invalid count"
13309 msgstr "부적절한 블록 갯수"
13310
13311 #: misc-utils/waitpid.c:237
13312 #, fuzzy
13313 #| msgid "no file specified"
13314 msgid "no PIDs specified"
13315 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
13316
13317 #: misc-utils/waitpid.c:241
13318 #, c-format
13319 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: misc-utils/waitpid.c:249
13323 #, fuzzy
13324 #| msgid "could not read: %s"
13325 msgid "could not create epoll"
13326 msgstr "읽을 수 없음: %s"
13327
13328 #: misc-utils/whereis.c:205
13329 #, c-format
13330 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13331 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
13332
13333 #: misc-utils/whereis.c:208
13334 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13335 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
13336
13337 #: misc-utils/whereis.c:211
13338 msgid " -b search only for binaries\n"
13339 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
13340
13341 #: misc-utils/whereis.c:212
13342 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13343 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
13344
13345 #: misc-utils/whereis.c:213
13346 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13347 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
13348
13349 #: misc-utils/whereis.c:214
13350 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13351 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
13352
13353 #: misc-utils/whereis.c:215
13354 msgid " -s search only for sources\n"
13355 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
13356
13357 #: misc-utils/whereis.c:216
13358 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13359 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
13360
13361 #: misc-utils/whereis.c:217
13362 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13363 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
13364
13365 #: misc-utils/whereis.c:218
13366 msgid " -u search for unusual entries\n"
13367 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
13368
13369 #: misc-utils/whereis.c:219
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13372 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13373 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
13374
13375 #: misc-utils/whereis.c:220
13376 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13377 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
13378
13379 #: misc-utils/whereis.c:670
13380 msgid "option -f is missing"
13381 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
13382
13383 #: misc-utils/wipefs.c:109
13384 msgid "partition/filesystem UUID"
13385 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
13386
13387 #: misc-utils/wipefs.c:111
13388 msgid "magic string length"
13389 msgstr "매직 문자열 길이"
13390
13391 #: misc-utils/wipefs.c:112
13392 msgid "superblok type"
13393 msgstr "수퍼블록 형식"
13394
13395 #: misc-utils/wipefs.c:113
13396 msgid "magic string offset"
13397 msgstr "매직 문자열 오프셋"
13398
13399 #: misc-utils/wipefs.c:114
13400 msgid "type description"
13401 msgstr "형식 설명"
13402
13403 #: misc-utils/wipefs.c:115
13404 msgid "block device name"
13405 msgstr "블록 장치 이름"
13406
13407 #: misc-utils/wipefs.c:310
13408 msgid "partition-table"
13409 msgstr "분할 영역-배치"
13410
13411 #: misc-utils/wipefs.c:401
13412 #, c-format
13413 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13414 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
13415
13416 #: misc-utils/wipefs.c:452
13417 #, c-format
13418 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13419 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
13420
13421 #: misc-utils/wipefs.c:458
13422 #, c-format
13423 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13424 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13425 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
13426
13427 #: misc-utils/wipefs.c:487
13428 #, c-format
13429 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13430 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
13431
13432 #: misc-utils/wipefs.c:513
13433 #, c-format
13434 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13435 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
13436
13437 #: misc-utils/wipefs.c:542
13438 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13439 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
13440
13441 #: misc-utils/wipefs.c:560
13442 #, c-format
13443 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13444 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
13445
13446 #: misc-utils/wipefs.c:589
13447 #, c-format
13448 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13449 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
13450
13451 #: misc-utils/wipefs.c:594
13452 msgid "Use the --force option to force erase."
13453 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
13454
13455 #: misc-utils/wipefs.c:597
13456 #, c-format
13457 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: misc-utils/wipefs.c:636
13461 msgid "Wipe signatures from a device."
13462 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
13463
13464 #: misc-utils/wipefs.c:639
13465 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13466 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
13467
13468 #: misc-utils/wipefs.c:640
13469 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13470 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
13471
13472 #: misc-utils/wipefs.c:641
13473 msgid " -f, --force force erasure"
13474 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
13475
13476 #: misc-utils/wipefs.c:642
13477 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13478 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13479
13480 #: misc-utils/wipefs.c:643
13481 msgid " -J, --json use JSON output format"
13482 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13483
13484 #: misc-utils/wipefs.c:644
13485 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13486 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
13487
13488 #: misc-utils/wipefs.c:645
13489 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13490 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
13491
13492 #: misc-utils/wipefs.c:646
13493 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13494 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13495
13496 #: misc-utils/wipefs.c:647
13497 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13498 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
13499
13500 #: misc-utils/wipefs.c:648
13501 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13502 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
13503
13504 #: misc-utils/wipefs.c:649
13505 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13506 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
13507
13508 #: misc-utils/wipefs.c:651
13509 #, c-format
13510 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13511 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
13512
13513 #: misc-utils/wipefs.c:770
13514 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13515 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
13516
13517 #: schedutils/chrt.c:60
13518 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13519 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
13520
13521 #: schedutils/chrt.c:62
13522 msgid ""
13523 "Set policy:\n"
13524 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13525 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13526 msgstr ""
13527 "정책 설정:\n"
13528 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
13529 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
13530
13531 #: schedutils/chrt.c:66
13532 msgid ""
13533 "Get policy:\n"
13534 " chrt [options] -p <pid>\n"
13535 msgstr ""
13536 "정책 확인:\n"
13537 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
13538
13539 #: schedutils/chrt.c:70
13540 msgid "Policy options:\n"
13541 msgstr "정책 옵션:\n"
13542
13543 #: schedutils/chrt.c:71
13544 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13545 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
13546
13547 #: schedutils/chrt.c:72
13548 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13549 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
13550
13551 #: schedutils/chrt.c:73
13552 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13553 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
13554
13555 #: schedutils/chrt.c:74
13556 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13557 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
13558
13559 #: schedutils/chrt.c:75
13560 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13561 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
13562
13563 #: schedutils/chrt.c:76
13564 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13565 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
13566
13567 #: schedutils/chrt.c:79
13568 msgid "Scheduling options:\n"
13569 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
13570
13571 #: schedutils/chrt.c:80
13572 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13573 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13574
13575 #: schedutils/chrt.c:81
13576 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13577 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
13578
13579 #: schedutils/chrt.c:82
13580 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13581 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
13582
13583 #: schedutils/chrt.c:83
13584 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13585 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
13586
13587 #: schedutils/chrt.c:86
13588 msgid "Other options:\n"
13589 msgstr "기타 옵션:\n"
13590
13591 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13592 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13593 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
13594
13595 #: schedutils/chrt.c:88
13596 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13597 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
13598
13599 #: schedutils/chrt.c:89
13600 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13601 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
13602
13603 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13604 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13605 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
13606
13607 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13608 #, c-format
13609 msgid "failed to get pid %d's policy"
13610 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
13611
13612 #: schedutils/chrt.c:178
13613 #, c-format
13614 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13615 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
13616
13617 #: schedutils/chrt.c:188
13618 #, c-format
13619 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13620 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
13621
13622 #: schedutils/chrt.c:190
13623 #, c-format
13624 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13625 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
13626
13627 #: schedutils/chrt.c:197
13628 #, c-format
13629 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13630 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13631
13632 #: schedutils/chrt.c:199
13633 #, c-format
13634 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13635 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13636
13637 #: schedutils/chrt.c:204
13638 #, c-format
13639 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13640 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13641
13642 #: schedutils/chrt.c:207
13643 #, c-format
13644 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13645 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13646
13647 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13648 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13649 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13650 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
13651
13652 #: schedutils/chrt.c:257
13653 #, c-format
13654 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13655 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
13656
13657 #: schedutils/chrt.c:260
13658 #, c-format
13659 msgid "%s not supported?\n"
13660 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
13661
13662 #: schedutils/chrt.c:335
13663 #, c-format
13664 msgid "failed to set tid %d's policy"
13665 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
13666
13667 #: schedutils/chrt.c:342
13668 #, c-format
13669 msgid "failed to set pid %d's policy"
13670 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
13671
13672 #: schedutils/chrt.c:422
13673 msgid "invalid runtime argument"
13674 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
13675
13676 #: schedutils/chrt.c:425
13677 msgid "invalid period argument"
13678 msgstr "부적절한 주기 인자"
13679
13680 #: schedutils/chrt.c:428
13681 msgid "invalid deadline argument"
13682 msgstr "부적절한 기한 인자"
13683
13684 #: schedutils/chrt.c:453
13685 msgid "invalid priority argument"
13686 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
13687
13688 #: schedutils/chrt.c:457
13689 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13690 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
13691
13692 #: schedutils/chrt.c:472
13693 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13694 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
13695
13696 #: schedutils/chrt.c:479
13697 #, c-format
13698 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13699 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
13700
13701 #: schedutils/ionice.c:78
13702 msgid "ioprio_get failed"
13703 msgstr "ioprio_get 실패"
13704
13705 #: schedutils/ionice.c:87
13706 #, c-format
13707 msgid "%s: prio %lu\n"
13708 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
13709
13710 #: schedutils/ionice.c:100
13711 msgid "ioprio_set failed"
13712 msgstr "ioprio_set 실패"
13713
13714 #: schedutils/ionice.c:107
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13718 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13719 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13720 " %1$s [options] <command>\n"
13721 msgstr ""
13722 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
13723 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
13724 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
13725 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
13726
13727 #: schedutils/ionice.c:113
13728 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13729 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13730
13731 #: schedutils/ionice.c:116
13732 msgid ""
13733 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13734 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13735 msgstr ""
13736 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
13737 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13738
13739 #: schedutils/ionice.c:118
13740 msgid ""
13741 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13742 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13743 msgstr ""
13744 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
13745 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
13746
13747 #: schedutils/ionice.c:120
13748 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13749 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
13750
13751 #: schedutils/ionice.c:121
13752 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13753 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13754
13755 #: schedutils/ionice.c:122
13756 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13757 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
13758
13759 #: schedutils/ionice.c:123
13760 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13761 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13762
13763 #: schedutils/ionice.c:159
13764 msgid "invalid class data argument"
13765 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
13766
13767 #: schedutils/ionice.c:165
13768 msgid "invalid class argument"
13769 msgstr "부적절한 수준 인자"
13770
13771 #: schedutils/ionice.c:170
13772 #, c-format
13773 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13774 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
13775
13776 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13777 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13778 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
13779
13780 #: schedutils/ionice.c:187
13781 msgid "invalid PGID argument"
13782 msgstr "부적절한 PGID 인자"
13783
13784 #: schedutils/ionice.c:195
13785 msgid "invalid UID argument"
13786 msgstr "부적절한 UID 인자"
13787
13788 #: schedutils/ionice.c:214
13789 msgid "ignoring given class data for none class"
13790 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
13791
13792 #: schedutils/ionice.c:222
13793 msgid "ignoring given class data for idle class"
13794 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
13795
13796 #: schedutils/ionice.c:227
13797 #, c-format
13798 msgid "unknown prio class %d"
13799 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
13800
13801 #: schedutils/taskset.c:56
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13805 "\n"
13806 msgstr ""
13807 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13808 "\n"
13809
13810 #: schedutils/taskset.c:60
13811 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13812 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13813
13814 #: schedutils/taskset.c:64
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "Options:\n"
13818 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13819 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13820 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13821 msgstr ""
13822 "옵션:\n"
13823 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13824 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13825 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13826
13827 #: schedutils/taskset.c:73
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "The default behavior is to run a new command:\n"
13831 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13832 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13833 " %1$s -p 700\n"
13834 "Or set it:\n"
13835 " %1$s -p 03 700\n"
13836 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13837 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13838 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13839 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13840 msgstr ""
13841 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13842 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13843 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13844 " %1$s -p 700\n"
13845 "또는 설정할 수 있습니다:\n"
13846 " %1$s -p 03 700\n"
13847 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13848 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13849 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13850 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13851
13852 #: schedutils/taskset.c:95
13853 #, c-format
13854 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13855 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13856
13857 #: schedutils/taskset.c:96
13858 #, c-format
13859 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13860 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13861
13862 #: schedutils/taskset.c:99
13863 #, c-format
13864 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13865 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13866
13867 #: schedutils/taskset.c:100
13868 #, c-format
13869 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13870 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13871
13872 #: schedutils/taskset.c:104
13873 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13874 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13875
13876 #: schedutils/taskset.c:113
13877 #, c-format
13878 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13879 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13880
13881 #: schedutils/taskset.c:114
13882 #, c-format
13883 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13884 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13885
13886 #: schedutils/taskset.c:142
13887 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
13891 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13892 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13893
13894 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
13895 #: sys-utils/irqtop.c:330
13896 msgid "cpuset_alloc failed"
13897 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13898
13899 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
13900 #, c-format
13901 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13902 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13903
13904 #: schedutils/taskset.c:245
13905 #, c-format
13906 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13907 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13908
13909 #: schedutils/uclampset.c:56
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 " %1$s [options]\n"
13913 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13914 msgstr ""
13915 " %1$s [<옵션>]\n"
13916 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13917
13918 #: schedutils/uclampset.c:61
13919 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13920 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13921
13922 #: schedutils/uclampset.c:64
13923 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13924 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13925
13926 #: schedutils/uclampset.c:65
13927 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13928 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13929
13930 #: schedutils/uclampset.c:67
13931 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13932 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13933
13934 #: schedutils/uclampset.c:68
13935 msgid " -s, --system operate on system\n"
13936 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13937
13938 #: schedutils/uclampset.c:69
13939 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13940 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13941
13942 #: schedutils/uclampset.c:75
13943 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13944 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13945
13946 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13947 #, c-format
13948 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13949 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13950
13951 #: schedutils/uclampset.c:99
13952 #, c-format
13953 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13954 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13955
13956 #: schedutils/uclampset.c:129
13957 #, c-format
13958 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13959 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13960
13961 #: schedutils/uclampset.c:188
13962 #, c-format
13963 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13964 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13965
13966 #: schedutils/uclampset.c:193
13967 #, c-format
13968 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13969 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13970
13971 #: schedutils/uclampset.c:207
13972 msgid "util_min must be <= util_max"
13973 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13974
13975 #: schedutils/uclampset.c:218
13976 #, c-format
13977 msgid "%d out of range"
13978 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13979
13980 #: schedutils/uclampset.c:269
13981 msgid "invalid util_min argument"
13982 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13983
13984 #: schedutils/uclampset.c:274
13985 msgid "invalid util_max argument"
13986 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13987
13988 #: schedutils/uclampset.c:296
13989 msgid "missing -p option"
13990 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13991
13992 #: schedutils/uclampset.c:314
13993 msgid "no cmd to execute"
13994 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13995
13996 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
13997 #, c-format
13998 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13999 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
14000
14001 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14002 #, c-format
14003 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14004 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
14005
14006 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14007 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14008 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
14009
14010 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14011 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14012 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
14013
14014 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14015 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14016 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
14017
14018 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14019 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14020 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
14021
14022 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14023 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14024 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
14025
14026 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14027 #, fuzzy
14028 #| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14029 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14030 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
14031
14032 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14033 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14034 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
14035
14036 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14037 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14038 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
14039
14040 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14041 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14042 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
14043
14044 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14045 #, c-format
14046 msgid "%s: %s ioctl failed"
14047 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
14048
14049 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14050 #: text-utils/hexdump.c:131
14051 msgid "failed to parse offset"
14052 msgstr "오프셋 해석 실패"
14053
14054 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14055 msgid "failed to parse step"
14056 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
14057
14058 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14059 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14060 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14061 msgid "unexpected number of arguments"
14062 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
14063
14064 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14065 #, c-format
14066 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14067 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
14068
14069 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14070 #, c-format
14071 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14072 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
14073
14074 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14075 #, c-format
14076 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14077 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
14078
14079 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14080 #, c-format
14081 msgid "%s: offset is greater than device size"
14082 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
14083
14084 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14085 #, c-format
14086 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14087 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
14088
14089 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14090 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14091 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
14092
14093 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14094 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14095 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14096
14097 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14098 msgid "failed to probe the device"
14099 msgstr "장치 감지 실패"
14100
14101 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14102 #, fuzzy
14103 #| msgid "%c: unknown command"
14104 msgid "unknown command"
14105 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
14106
14107 #: sys-utils/blkpr.c:200
14108 #, fuzzy
14109 #| msgid "ioctl failed"
14110 msgid "pr ioctl failed"
14111 msgstr "ioctl 처리 실패"
14112
14113 #: sys-utils/blkpr.c:202
14114 #, c-format
14115 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/blkpr.c:216
14119 #, fuzzy
14120 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14121 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14122 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
14123
14124 #: sys-utils/blkpr.c:219
14125 #, fuzzy
14126 #| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14127 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14128 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
14129
14130 #: sys-utils/blkpr.c:220
14131 #, fuzzy
14132 #| msgid " -u, --user <user> username\n"
14133 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14134 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
14135
14136 #: sys-utils/blkpr.c:221
14137 #, fuzzy
14138 #| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14139 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14140 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14141
14142 #: sys-utils/blkpr.c:222
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14145 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14146 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
14147
14148 #: sys-utils/blkpr.c:223
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14151 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14152 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
14153
14154 #: sys-utils/blkpr.c:230
14155 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/blkpr.c:233
14159 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/blkpr.c:236
14163 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/blkpr.c:271
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "failed to parse end"
14169 msgid "failed to parse key"
14170 msgstr "종단 해석 실패"
14171
14172 #: sys-utils/blkpr.c:275
14173 #, fuzzy
14174 #| msgid "failed to parse mode"
14175 msgid "failed to parse old key"
14176 msgstr "모드 해석 실패"
14177
14178 #: sys-utils/blkpr.c:285
14179 #, fuzzy
14180 #| msgid "unknown types"
14181 msgid "unknown type"
14182 msgstr "알 수 없는 형식"
14183
14184 #: sys-utils/blkpr.c:290
14185 #, fuzzy
14186 #| msgid "unknown flag: %s"
14187 msgid "unknown flag"
14188 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
14189
14190 #: sys-utils/blkzone.c:93
14191 msgid "Report zone information about the given device"
14192 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
14193
14194 #: sys-utils/blkzone.c:97
14195 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14196 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
14197
14198 #: sys-utils/blkzone.c:103
14199 msgid "Reset a range of zones."
14200 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
14201
14202 #: sys-utils/blkzone.c:109
14203 msgid "Open a range of zones."
14204 msgstr "영역 범위를 엽니다."
14205
14206 #: sys-utils/blkzone.c:115
14207 msgid "Close a range of zones."
14208 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
14209
14210 #: sys-utils/blkzone.c:121
14211 msgid "Set a range of zones to Full."
14212 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
14213
14214 #: sys-utils/blkzone.c:152
14215 #, c-format
14216 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14217 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
14218
14219 #: sys-utils/blkzone.c:242
14220 #, c-format
14221 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14222 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
14223
14224 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14225 #, c-format
14226 msgid "%s: unable to determine zone size"
14227 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
14228
14229 #: sys-utils/blkzone.c:264
14230 #, c-format
14231 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14232 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
14233
14234 #: sys-utils/blkzone.c:267
14235 #, c-format
14236 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14237 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
14238
14239 #: sys-utils/blkzone.c:302
14240 #, c-format
14241 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14242 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14243
14244 #: sys-utils/blkzone.c:310
14245 #, c-format
14246 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14247 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14248
14249 #: sys-utils/blkzone.c:326
14250 #, c-format
14251 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14252 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
14253
14254 #: sys-utils/blkzone.c:351
14255 #, c-format
14256 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14257 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14258
14259 #: sys-utils/blkzone.c:370
14260 #, c-format
14261 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14262 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14263
14264 #: sys-utils/blkzone.c:381
14265 #, c-format
14266 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14267 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
14268
14269 #: sys-utils/blkzone.c:396
14270 #, c-format
14271 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14272 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
14273
14274 #: sys-utils/blkzone.c:399
14275 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14276 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
14277
14278 #: sys-utils/blkzone.c:406
14279 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14280 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
14281
14282 #: sys-utils/blkzone.c:407
14283 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14284 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
14285
14286 #: sys-utils/blkzone.c:408
14287 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14288 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
14289
14290 #: sys-utils/blkzone.c:409
14291 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14292 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
14293
14294 #: sys-utils/blkzone.c:410
14295 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14296 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
14297
14298 #: sys-utils/blkzone.c:415
14299 msgid "<sector> and <sectors>"
14300 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
14301
14302 #: sys-utils/blkzone.c:453
14303 #, c-format
14304 msgid "%s is not valid command name"
14305 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
14306
14307 #: sys-utils/blkzone.c:465
14308 msgid "failed to parse number of zones"
14309 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
14310
14311 #: sys-utils/blkzone.c:469
14312 msgid "failed to parse number of sectors"
14313 msgstr "섹터 수 해석 실패"
14314
14315 #: sys-utils/blkzone.c:473
14316 msgid "failed to parse zone offset"
14317 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
14318
14319 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14320 msgid "no command specified"
14321 msgstr "지정 명령이 없습니다"
14322
14323 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14324 #, c-format
14325 msgid "CPU %u does not exist"
14326 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
14327
14328 #: sys-utils/chcpu.c:89
14329 #, c-format
14330 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14331 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
14332
14333 #: sys-utils/chcpu.c:96
14334 #, c-format
14335 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14336 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
14337
14338 #: sys-utils/chcpu.c:100
14339 #, c-format
14340 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14341 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
14342
14343 #: sys-utils/chcpu.c:108
14344 #, c-format
14345 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14346 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
14347
14348 #: sys-utils/chcpu.c:111
14349 #, c-format
14350 msgid "CPU %u enable failed"
14351 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
14352
14353 #: sys-utils/chcpu.c:114
14354 #, c-format
14355 msgid "CPU %u enabled\n"
14356 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
14357
14358 #: sys-utils/chcpu.c:117
14359 #, c-format
14360 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14361 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
14362
14363 #: sys-utils/chcpu.c:123
14364 #, c-format
14365 msgid "CPU %u disable failed"
14366 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
14367
14368 #: sys-utils/chcpu.c:126
14369 #, c-format
14370 msgid "CPU %u disabled\n"
14371 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
14372
14373 #: sys-utils/chcpu.c:139
14374 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14375 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
14376
14377 #: sys-utils/chcpu.c:142
14378 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14379 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
14380
14381 #: sys-utils/chcpu.c:144
14382 #, c-format
14383 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14384 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
14385
14386 #: sys-utils/chcpu.c:151
14387 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14388 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
14389
14390 #: sys-utils/chcpu.c:155
14391 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14392 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
14393
14394 #: sys-utils/chcpu.c:157
14395 #, c-format
14396 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14397 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14398
14399 #: sys-utils/chcpu.c:160
14400 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14401 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
14402
14403 #: sys-utils/chcpu.c:162
14404 #, c-format
14405 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14406 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14407
14408 #: sys-utils/chcpu.c:186
14409 #, c-format
14410 msgid "CPU %u is not configurable"
14411 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
14412
14413 #: sys-utils/chcpu.c:192
14414 #, c-format
14415 msgid "CPU %u is already configured\n"
14416 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
14417
14418 #: sys-utils/chcpu.c:196
14419 #, c-format
14420 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14421 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
14422
14423 #: sys-utils/chcpu.c:201
14424 #, c-format
14425 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14426 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
14427
14428 #: sys-utils/chcpu.c:208
14429 #, c-format
14430 msgid "CPU %u configure failed"
14431 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
14432
14433 #: sys-utils/chcpu.c:211
14434 #, c-format
14435 msgid "CPU %u configured\n"
14436 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
14437
14438 #: sys-utils/chcpu.c:215
14439 #, c-format
14440 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14441 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
14442
14443 #: sys-utils/chcpu.c:218
14444 #, c-format
14445 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14446 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
14447
14448 #: sys-utils/chcpu.c:233
14449 #, c-format
14450 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14451 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
14452
14453 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 "\n"
14457 "Usage:\n"
14458 " %s [options]\n"
14459 msgstr ""
14460 "\n"
14461 "사용법:\n"
14462 " %s [<옵션>]\n"
14463
14464 #: sys-utils/chcpu.c:245
14465 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14466 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
14467
14468 #: sys-utils/chcpu.c:249
14469 msgid ""
14470 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14471 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14472 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14473 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14474 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14475 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14476 msgstr ""
14477 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
14478 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
14479 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
14480 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
14481 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
14482 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
14483
14484 #: sys-utils/chcpu.c:296
14485 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14486 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
14487
14488 #: sys-utils/chcpu.c:338
14489 #, c-format
14490 msgid "unsupported argument: %s"
14491 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
14492
14493 #: sys-utils/chmem.c:100
14494 #, c-format
14495 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14496 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14497
14498 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14499 msgid "Failed to parse index"
14500 msgstr "색인 해석 실패"
14501
14502 #: sys-utils/chmem.c:151
14503 #, c-format
14504 msgid "%s enable failed\n"
14505 msgstr "%s 활성 실패\n"
14506
14507 #: sys-utils/chmem.c:153
14508 #, c-format
14509 msgid "%s disable failed\n"
14510 msgstr "%s 비활성 실패\n"
14511
14512 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14513 #, c-format
14514 msgid "%s enabled\n"
14515 msgstr "%s 활성화함\n"
14516
14517 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14518 #, c-format
14519 msgid "%s disabled\n"
14520 msgstr "%s 비활성화함\n"
14521
14522 #: sys-utils/chmem.c:170
14523 #, c-format
14524 msgid "Could only enable %s of memory"
14525 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
14526
14527 #: sys-utils/chmem.c:172
14528 #, c-format
14529 msgid "Could only disable %s of memory"
14530 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
14531
14532 #: sys-utils/chmem.c:206
14533 #, c-format
14534 msgid "%s already enabled\n"
14535 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
14536
14537 #: sys-utils/chmem.c:208
14538 #, c-format
14539 msgid "%s already disabled\n"
14540 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
14541
14542 #: sys-utils/chmem.c:218
14543 #, c-format
14544 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14545 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
14546
14547 #: sys-utils/chmem.c:222
14548 #, c-format
14549 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14550 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
14551
14552 #: sys-utils/chmem.c:237
14553 #, c-format
14554 msgid "%s enable failed"
14555 msgstr "%s 활성 실패"
14556
14557 #: sys-utils/chmem.c:239
14558 #, c-format
14559 msgid "%s disable failed"
14560 msgstr "%s 비활성 실패"
14561
14562 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14563 #, c-format
14564 msgid "Failed to read %s"
14565 msgstr "%s 읽기 실패"
14566
14567 #: sys-utils/chmem.c:280
14568 msgid "Failed to parse block number"
14569 msgstr "블록 번호 해석 실패"
14570
14571 #: sys-utils/chmem.c:285
14572 msgid "Failed to parse size"
14573 msgstr "크기 해석 실패"
14574
14575 #: sys-utils/chmem.c:289
14576 #, c-format
14577 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14578 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
14579
14580 #: sys-utils/chmem.c:298
14581 msgid "Failed to parse start"
14582 msgstr "시작점 해석 실패"
14583
14584 #: sys-utils/chmem.c:299
14585 msgid "Failed to parse end"
14586 msgstr "종단점 해석 실패"
14587
14588 #: sys-utils/chmem.c:303
14589 #, c-format
14590 msgid "Invalid start address format: %s"
14591 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
14592
14593 #: sys-utils/chmem.c:305
14594 #, c-format
14595 msgid "Invalid end address format: %s"
14596 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
14597
14598 #: sys-utils/chmem.c:306
14599 msgid "Failed to parse start address"
14600 msgstr "시작 주소 해석 실패"
14601
14602 #: sys-utils/chmem.c:307
14603 msgid "Failed to parse end address"
14604 msgstr "종단 주소 해석 실패"
14605
14606 #: sys-utils/chmem.c:310
14607 #, c-format
14608 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14609 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
14610
14611 #: sys-utils/chmem.c:324
14612 #, c-format
14613 msgid "Invalid parameter: %s"
14614 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
14615
14616 #: sys-utils/chmem.c:331
14617 #, c-format
14618 msgid "Invalid range: %s"
14619 msgstr "부적절한 범위: %s"
14620
14621 #: sys-utils/chmem.c:340
14622 #, c-format
14623 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14624 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
14625
14626 #: sys-utils/chmem.c:343
14627 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14628 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
14629
14630 #: sys-utils/chmem.c:346
14631 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14632 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
14633
14634 #: sys-utils/chmem.c:347
14635 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14636 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
14637
14638 #: sys-utils/chmem.c:348
14639 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14640 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
14641
14642 #: sys-utils/chmem.c:349
14643 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14644 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
14645
14646 #: sys-utils/chmem.c:350
14647 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14648 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
14649
14650 #: sys-utils/chmem.c:353
14651 msgid ""
14652 "\n"
14653 "Supported zones:\n"
14654 msgstr ""
14655 "\n"
14656 "지원하는 구역:\n"
14657
14658 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14659 #, c-format
14660 msgid "failed to initialize %s handler"
14661 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
14662
14663 #: sys-utils/chmem.c:440
14664 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14665 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
14666
14667 #: sys-utils/chmem.c:445
14668 #, c-format
14669 msgid "unknown memory zone: %s"
14670 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
14671
14672 #: sys-utils/choom.c:38
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 " %1$s [options] -p pid\n"
14676 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14677 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14678 msgstr ""
14679 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
14680 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
14681 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
14682
14683 #: sys-utils/choom.c:44
14684 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14685 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
14686
14687 #: sys-utils/choom.c:47
14688 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14689 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
14690
14691 #: sys-utils/choom.c:48
14692 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14693 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14694
14695 #: sys-utils/choom.c:60
14696 msgid "failed to read OOM score value"
14697 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
14698
14699 #: sys-utils/choom.c:70
14700 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14701 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
14702
14703 #: sys-utils/choom.c:105
14704 msgid "invalid adjust argument"
14705 msgstr "부적절한 조정 인자"
14706
14707 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14708 #, c-format
14709 msgid "invalid argument: %s"
14710 msgstr "부적절한 인자: %s"
14711
14712 #: sys-utils/choom.c:123
14713 msgid "no PID or COMMAND specified"
14714 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
14715
14716 #: sys-utils/choom.c:127
14717 msgid "no OOM score adjust value specified"
14718 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
14719
14720 #: sys-utils/choom.c:135
14721 #, c-format
14722 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14723 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
14724
14725 #: sys-utils/choom.c:136
14726 #, c-format
14727 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14728 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
14729
14730 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14731 msgid "failed to set score adjust value"
14732 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
14733
14734 #: sys-utils/choom.c:145
14735 #, c-format
14736 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14737 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
14738
14739 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14740 #, c-format
14741 msgid " %s hard|soft\n"
14742 msgstr " %s hard|soft\n"
14743
14744 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14745 #, c-format
14746 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14747 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
14748
14749 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14750 msgid "implicit"
14751 msgstr "implicit"
14752
14753 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14754 #, c-format
14755 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14756 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
14757
14758 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14759 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14760 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
14761
14762 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14763 #, c-format
14764 msgid "unknown argument: %s"
14765 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
14766
14767 #: sys-utils/dmesg.c:110
14768 msgid "system is unusable"
14769 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
14770
14771 #: sys-utils/dmesg.c:111
14772 msgid "action must be taken immediately"
14773 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
14774
14775 #: sys-utils/dmesg.c:112
14776 msgid "critical conditions"
14777 msgstr "치명적인 상태"
14778
14779 #: sys-utils/dmesg.c:113
14780 msgid "error conditions"
14781 msgstr "오류 상태"
14782
14783 #: sys-utils/dmesg.c:114
14784 msgid "warning conditions"
14785 msgstr "경고 상태"
14786
14787 #: sys-utils/dmesg.c:115
14788 msgid "normal but significant condition"
14789 msgstr "일상의 중요한 상태"
14790
14791 #: sys-utils/dmesg.c:116
14792 msgid "informational"
14793 msgstr "정보"
14794
14795 #: sys-utils/dmesg.c:117
14796 msgid "debug-level messages"
14797 msgstr "디버깅 수준 메시지"
14798
14799 #: sys-utils/dmesg.c:131
14800 msgid "kernel messages"
14801 msgstr "커널 메시지"
14802
14803 #: sys-utils/dmesg.c:132
14804 msgid "random user-level messages"
14805 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
14806
14807 #: sys-utils/dmesg.c:133
14808 msgid "mail system"
14809 msgstr "메일 시스템"
14810
14811 #: sys-utils/dmesg.c:134
14812 msgid "system daemons"
14813 msgstr "시스템 데몬"
14814
14815 #: sys-utils/dmesg.c:135
14816 msgid "security/authorization messages"
14817 msgstr "보안/인증 메시지"
14818
14819 #: sys-utils/dmesg.c:136
14820 msgid "messages generated internally by syslogd"
14821 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
14822
14823 #: sys-utils/dmesg.c:137
14824 msgid "line printer subsystem"
14825 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
14826
14827 #: sys-utils/dmesg.c:138
14828 msgid "network news subsystem"
14829 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
14830
14831 #: sys-utils/dmesg.c:139
14832 msgid "UUCP subsystem"
14833 msgstr "UUCP 하위시스템"
14834
14835 #: sys-utils/dmesg.c:140
14836 msgid "clock daemon"
14837 msgstr "클록 데몬"
14838
14839 #: sys-utils/dmesg.c:141
14840 msgid "security/authorization messages (private)"
14841 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
14842
14843 #: sys-utils/dmesg.c:142
14844 msgid "FTP daemon"
14845 msgstr "FTP 데몬"
14846
14847 #: sys-utils/dmesg.c:279
14848 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14849 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
14850
14851 #: sys-utils/dmesg.c:282
14852 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14853 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
14854
14855 #: sys-utils/dmesg.c:283
14856 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14857 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
14858
14859 #: sys-utils/dmesg.c:284
14860 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14861 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
14862
14863 #: sys-utils/dmesg.c:285
14864 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14865 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
14866
14867 #: sys-utils/dmesg.c:286
14868 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14869 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
14870
14871 #: sys-utils/dmesg.c:287
14872 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14873 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
14874
14875 #: sys-utils/dmesg.c:288
14876 msgid " -H, --human human readable output\n"
14877 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
14878
14879 #: sys-utils/dmesg.c:289
14880 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14881 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
14882
14883 #: sys-utils/dmesg.c:290
14884 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14885 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
14886
14887 #: sys-utils/dmesg.c:292
14888 #, c-format
14889 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14890 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
14891
14892 #: sys-utils/dmesg.c:295
14893 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14894 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14895
14896 #: sys-utils/dmesg.c:296
14897 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14898 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14899
14900 #: sys-utils/dmesg.c:297
14901 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14902 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14903
14904 #: sys-utils/dmesg.c:298
14905 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14906 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14907
14908 #: sys-utils/dmesg.c:299
14909 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14910 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14911
14912 #: sys-utils/dmesg.c:300
14913 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14914 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14915
14916 #: sys-utils/dmesg.c:301
14917 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14918 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14919
14920 #: sys-utils/dmesg.c:302
14921 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14922 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14923
14924 #: sys-utils/dmesg.c:303
14925 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14926 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14927
14928 #: sys-utils/dmesg.c:304
14929 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14930 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14931
14932 #: sys-utils/dmesg.c:305
14933 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14934 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14935
14936 #: sys-utils/dmesg.c:306
14937 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14938 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14939
14940 #: sys-utils/dmesg.c:307
14941 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14942 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14943
14944 #: sys-utils/dmesg.c:308
14945 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14946 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14947
14948 #: sys-utils/dmesg.c:309
14949 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14950 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14951
14952 #: sys-utils/dmesg.c:310
14953 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14954 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14955
14956 #: sys-utils/dmesg.c:311
14957 msgid ""
14958 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14959 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14960 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14961 msgstr ""
14962 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14963 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14964 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14965
14966 #: sys-utils/dmesg.c:314
14967 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14968 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14969
14970 #: sys-utils/dmesg.c:315
14971 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14972 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14973
14974 #: sys-utils/dmesg.c:319
14975 msgid ""
14976 "\n"
14977 "Supported log facilities:\n"
14978 msgstr ""
14979 "\n"
14980 "지원하는 로깅 수단:\n"
14981
14982 #: sys-utils/dmesg.c:325
14983 msgid ""
14984 "\n"
14985 "Supported log levels (priorities):\n"
14986 msgstr ""
14987 "\n"
14988 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14989
14990 #: sys-utils/dmesg.c:379
14991 #, c-format
14992 msgid "failed to parse level '%s'"
14993 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14994
14995 #: sys-utils/dmesg.c:381
14996 #, c-format
14997 msgid "unknown level '%s'"
14998 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14999
15000 #: sys-utils/dmesg.c:417
15001 #, c-format
15002 msgid "failed to parse facility '%s'"
15003 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
15004
15005 #: sys-utils/dmesg.c:419
15006 #, c-format
15007 msgid "unknown facility '%s'"
15008 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
15009
15010 #: sys-utils/dmesg.c:547
15011 #, c-format
15012 msgid "cannot mmap: %s"
15013 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
15014
15015 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15016 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15017 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15018 #. proper month/day order here
15019 #: sys-utils/dmesg.c:863
15020 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15021 msgstr "%Y-%m-%d %a %H:%M:%S"
15022
15023 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15024 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15025 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15026 #: sys-utils/dmesg.c:873
15027 msgid "%b%e %H:%M"
15028 msgstr "%m-%d %H:%M"
15029
15030 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15031 msgid "invalid buffer size argument"
15032 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
15033
15034 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15035 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15036 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
15037
15038 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15039 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15040 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
15041
15042 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15043 msgid "read kernel buffer failed"
15044 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
15045
15046 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15047 msgid "clear kernel buffer failed"
15048 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
15049
15050 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15051 msgid "klogctl failed"
15052 msgstr "klogctl 실패"
15053
15054 #: sys-utils/eject.c:140
15055 #, c-format
15056 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15057 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
15058
15059 #: sys-utils/eject.c:143
15060 msgid "Eject removable media.\n"
15061 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
15062
15063 #: sys-utils/eject.c:146
15064 msgid ""
15065 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15066 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15067 " -d, --default display default device\n"
15068 " -f, --floppy eject floppy\n"
15069 " -F, --force don't care about device type\n"
15070 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15071 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15072 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15073 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15074 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15075 " -q, --tape eject tape\n"
15076 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15077 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15078 " -t, --trayclose close tray\n"
15079 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15080 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15081 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15082 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15083 msgstr ""
15084 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
15085 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
15086 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
15087 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
15088 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
15089 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
15090 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
15091 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
15092 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
15093 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
15094 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
15095 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
15096 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
15097 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
15098 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
15099 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
15100 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
15101 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
15102
15103 #: sys-utils/eject.c:169
15104 msgid ""
15105 "\n"
15106 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15107 msgstr ""
15108 "\n"
15109 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
15110
15111 #: sys-utils/eject.c:215
15112 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15113 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
15114
15115 #: sys-utils/eject.c:219
15116 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15117 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
15118
15119 #: sys-utils/eject.c:327
15120 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15121 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
15122
15123 #: sys-utils/eject.c:341
15124 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15125 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
15126
15127 #: sys-utils/eject.c:343
15128 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15129 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
15130
15131 #: sys-utils/eject.c:345
15132 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15133 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
15134
15135 #: sys-utils/eject.c:350
15136 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15137 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
15138
15139 #: sys-utils/eject.c:352
15140 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15141 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
15142
15143 #: sys-utils/eject.c:363
15144 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15145 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
15146
15147 #: sys-utils/eject.c:367
15148 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15149 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
15150
15151 #: sys-utils/eject.c:369
15152 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15153 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
15154
15155 #: sys-utils/eject.c:387
15156 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15157 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
15158
15159 #: sys-utils/eject.c:389
15160 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15161 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
15162
15163 #: sys-utils/eject.c:406
15164 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15165 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
15166
15167 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15168 msgid "CD-ROM eject command failed"
15169 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
15170
15171 #: sys-utils/eject.c:437
15172 msgid "no CD-ROM information available"
15173 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
15174
15175 #: sys-utils/eject.c:440
15176 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15177 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
15178
15179 #: sys-utils/eject.c:443
15180 msgid "CD-ROM status command failed"
15181 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
15182
15183 #: sys-utils/eject.c:483
15184 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15185 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
15186
15187 #: sys-utils/eject.c:485
15188 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15189 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
15190
15191 #: sys-utils/eject.c:522
15192 #, c-format
15193 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15194 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
15195
15196 #: sys-utils/eject.c:539
15197 #, c-format
15198 msgid "%s: failed to read speed"
15199 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
15200
15201 #: sys-utils/eject.c:545
15202 msgid "failed to read speed"
15203 msgstr "속도 읽기 실패"
15204
15205 #: sys-utils/eject.c:585
15206 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15207 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
15208
15209 #: sys-utils/eject.c:657
15210 #, c-format
15211 msgid "%s: unmounting"
15212 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
15213
15214 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15215 #: text-utils/more.c:1271
15216 msgid "drop permissions failed"
15217 msgstr "권한 드롭 실패"
15218
15219 #: sys-utils/eject.c:671
15220 msgid "unable to fork"
15221 msgstr "포킹할 수 없음"
15222
15223 #: sys-utils/eject.c:678
15224 #, c-format
15225 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15226 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
15227
15228 #: sys-utils/eject.c:681
15229 #, c-format
15230 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15231 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
15232
15233 #: sys-utils/eject.c:726
15234 msgid "failed to parse mount table"
15235 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
15236
15237 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15238 #, c-format
15239 msgid "%s: mounted on %s"
15240 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
15241
15242 #: sys-utils/eject.c:835
15243 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15244 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
15245
15246 #: sys-utils/eject.c:837
15247 #, c-format
15248 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15249 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
15250
15251 #: sys-utils/eject.c:863
15252 #, c-format
15253 msgid "default device: `%s'"
15254 msgstr "기본 장치: `%s'"
15255
15256 #: sys-utils/eject.c:869
15257 #, c-format
15258 msgid "using default device `%s'"
15259 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
15260
15261 #: sys-utils/eject.c:888
15262 msgid "unable to find device"
15263 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
15264
15265 #: sys-utils/eject.c:890
15266 #, c-format
15267 msgid "device name is `%s'"
15268 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
15269
15270 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15271 #, c-format
15272 msgid "%s: not mounted"
15273 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
15274
15275 #: sys-utils/eject.c:900
15276 #, c-format
15277 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15278 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
15279
15280 #: sys-utils/eject.c:908
15281 #, c-format
15282 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15283 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
15284
15285 #: sys-utils/eject.c:911
15286 #, c-format
15287 msgid "%s: is whole-disk device"
15288 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
15289
15290 #: sys-utils/eject.c:915
15291 #, fuzzy, c-format
15292 #| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15293 msgid "%s: is not ejectable device"
15294 msgstr "%s: 핫 플러그 장치가 아닙니다"
15295
15296 #: sys-utils/eject.c:919
15297 #, c-format
15298 msgid "device is `%s'"
15299 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
15300
15301 #: sys-utils/eject.c:920
15302 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15303 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
15304
15305 #: sys-utils/eject.c:934
15306 #, c-format
15307 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15308 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
15309
15310 #: sys-utils/eject.c:936
15311 #, c-format
15312 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15313 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
15314
15315 #: sys-utils/eject.c:944
15316 #, c-format
15317 msgid "%s: closing tray"
15318 msgstr "%s: 트레이 잠금"
15319
15320 #: sys-utils/eject.c:953
15321 #, c-format
15322 msgid "%s: toggling tray"
15323 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
15324
15325 #: sys-utils/eject.c:962
15326 #, c-format
15327 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15328 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
15329
15330 #: sys-utils/eject.c:988
15331 #, c-format
15332 msgid "error: %s: device in use"
15333 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
15334
15335 #: sys-utils/eject.c:999
15336 #, c-format
15337 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15338 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
15339
15340 #: sys-utils/eject.c:1015
15341 #, c-format
15342 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15343 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
15344
15345 #: sys-utils/eject.c:1017
15346 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15347 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15348
15349 #: sys-utils/eject.c:1022
15350 #, c-format
15351 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15352 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
15353
15354 #: sys-utils/eject.c:1024
15355 msgid "SCSI eject succeeded"
15356 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
15357
15358 #: sys-utils/eject.c:1025
15359 msgid "SCSI eject failed"
15360 msgstr "SCSI 추출 실패"
15361
15362 #: sys-utils/eject.c:1029
15363 #, c-format
15364 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15365 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
15366
15367 #: sys-utils/eject.c:1031
15368 msgid "floppy eject command succeeded"
15369 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15370
15371 #: sys-utils/eject.c:1032
15372 msgid "floppy eject command failed"
15373 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
15374
15375 #: sys-utils/eject.c:1036
15376 #, c-format
15377 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15378 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
15379
15380 #: sys-utils/eject.c:1038
15381 msgid "tape offline command succeeded"
15382 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
15383
15384 #: sys-utils/eject.c:1039
15385 msgid "tape offline command failed"
15386 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
15387
15388 #: sys-utils/eject.c:1043
15389 msgid "unable to eject"
15390 msgstr "추출할 수 없음"
15391
15392 #: sys-utils/fallocate.c:84
15393 #, c-format
15394 msgid " %s [options] <filename>\n"
15395 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
15396
15397 #: sys-utils/fallocate.c:87
15398 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15399 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
15400
15401 #: sys-utils/fallocate.c:90
15402 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15403 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
15404
15405 #: sys-utils/fallocate.c:91
15406 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15407 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
15408
15409 #: sys-utils/fallocate.c:92
15410 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15411 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
15412
15413 #: sys-utils/fallocate.c:93
15414 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15415 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
15416
15417 #: sys-utils/fallocate.c:94
15418 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15419 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
15420
15421 #: sys-utils/fallocate.c:95
15422 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15423 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
15424
15425 #: sys-utils/fallocate.c:96
15426 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15427 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
15428
15429 #: sys-utils/fallocate.c:97
15430 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15431 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
15432
15433 #: sys-utils/fallocate.c:99
15434 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15435 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
15436
15437 #: sys-utils/fallocate.c:139
15438 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15439 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
15440
15441 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15442 msgid "fallocate failed"
15443 msgstr "fallocate 실패"
15444
15445 #: sys-utils/fallocate.c:237
15446 #, c-format
15447 msgid "%s: read failed"
15448 msgstr "%s: 읽기 실패"
15449
15450 #: sys-utils/fallocate.c:281
15451 #, c-format
15452 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15453 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
15454
15455 #: sys-utils/fallocate.c:361
15456 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15457 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
15458
15459 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15460 msgid "no filename specified"
15461 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
15462
15463 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15464 msgid "invalid length value specified"
15465 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
15466
15467 #: sys-utils/fallocate.c:393
15468 msgid "no length argument specified"
15469 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
15470
15471 #: sys-utils/fallocate.c:398
15472 msgid "invalid offset value specified"
15473 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
15474
15475 #: sys-utils/fallocate.c:421
15476 #, c-format
15477 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15478 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
15479
15480 #: sys-utils/fallocate.c:424
15481 #, c-format
15482 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15483 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
15484
15485 #: sys-utils/fallocate.c:427
15486 #, c-format
15487 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15488 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
15489
15490 #: sys-utils/fallocate.c:430
15491 #, c-format
15492 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15493 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
15494
15495 #: sys-utils/fallocate.c:433
15496 #, c-format
15497 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15498 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
15499
15500 #: sys-utils/flock.c:53
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15504 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15505 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15506 msgstr ""
15507 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
15508 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
15509 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
15510
15511 #: sys-utils/flock.c:59
15512 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15513 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
15514
15515 #: sys-utils/flock.c:62
15516 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15517 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
15518
15519 #: sys-utils/flock.c:63
15520 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15521 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
15522
15523 #: sys-utils/flock.c:64
15524 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15525 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
15526
15527 #: sys-utils/flock.c:65
15528 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15529 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
15530
15531 #: sys-utils/flock.c:66
15532 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15533 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
15534
15535 #: sys-utils/flock.c:67
15536 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15537 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
15538
15539 #: sys-utils/flock.c:68
15540 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15541 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
15542
15543 #: sys-utils/flock.c:69
15544 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15545 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
15546
15547 #: sys-utils/flock.c:70
15548 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15549 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
15550
15551 #: sys-utils/flock.c:71
15552 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15553 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
15554
15555 #: sys-utils/flock.c:108
15556 #, c-format
15557 msgid "cannot open lock file %s"
15558 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
15559
15560 #: sys-utils/flock.c:210
15561 msgid "invalid timeout value"
15562 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
15563
15564 #: sys-utils/flock.c:214
15565 msgid "invalid exit code"
15566 msgstr "부적절한 종료 코드"
15567
15568 #: sys-utils/flock.c:216
15569 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15570 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
15571
15572 #: sys-utils/flock.c:233
15573 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15574 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
15575
15576 #: sys-utils/flock.c:241
15577 #, c-format
15578 msgid "%s requires exactly one command argument"
15579 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
15580
15581 #: sys-utils/flock.c:259
15582 msgid "bad file descriptor"
15583 msgstr "잘못된 파일 서술자"
15584
15585 #: sys-utils/flock.c:262
15586 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15587 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
15588
15589 #: sys-utils/flock.c:286
15590 msgid "failed to get lock"
15591 msgstr "잠금 확인 실패"
15592
15593 #: sys-utils/flock.c:293
15594 msgid "timeout while waiting to get lock"
15595 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
15596
15597 #: sys-utils/flock.c:334
15598 #, c-format
15599 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15600 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
15601
15602 #: sys-utils/flock.c:346
15603 #, c-format
15604 msgid "%s: executing %s\n"
15605 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
15606
15607 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15608 #, c-format
15609 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15610 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15611
15612 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15613 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15614 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
15615
15616 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15617 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15618 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
15619
15620 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15621 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15622 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
15623
15624 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15625 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15626 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
15627
15628 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15629 #, c-format
15630 msgid "%s: is not a directory"
15631 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15632
15633 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15634 #, c-format
15635 msgid "%s: freeze failed"
15636 msgstr "%s: freeze 실패"
15637
15638 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15639 #, c-format
15640 msgid "%s: unfreeze failed"
15641 msgstr "%s: unfreeze 실패"
15642
15643 #: sys-utils/fstrim.c:83
15644 #, c-format
15645 msgid "%s: not a directory"
15646 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15647
15648 #: sys-utils/fstrim.c:113
15649 #, c-format
15650 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15651 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15652
15653 #: sys-utils/fstrim.c:115
15654 #, c-format
15655 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15656 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15657
15658 #: sys-utils/fstrim.c:133
15659 #, c-format
15660 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15661 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
15662
15663 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15664 #: sys-utils/fstrim.c:143
15665 #, c-format
15666 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15667 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15668
15669 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15670 #: sys-utils/fstrim.c:147
15671 #, c-format
15672 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15673 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15674
15675 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
15676 #: sys-utils/umount.c:271
15677 #, c-format
15678 msgid "failed to parse %s"
15679 msgstr "%s 해석 실패"
15680
15681 #: sys-utils/fstrim.c:316
15682 msgid "failed to allocate FS handler"
15683 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
15684
15685 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
15686 #, c-format
15687 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15688 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
15689
15690 #: sys-utils/fstrim.c:454
15691 #, c-format
15692 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15693 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15694
15695 #: sys-utils/fstrim.c:457
15696 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15697 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
15698
15699 #: sys-utils/fstrim.c:460
15700 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15701 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15702
15703 #: sys-utils/fstrim.c:461
15704 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15705 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
15706
15707 #: sys-utils/fstrim.c:462
15708 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15709 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15710
15711 #: sys-utils/fstrim.c:463
15712 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15713 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
15714
15715 #: sys-utils/fstrim.c:464
15716 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15717 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
15718
15719 #: sys-utils/fstrim.c:465
15720 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15721 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
15722
15723 #: sys-utils/fstrim.c:466
15724 #, fuzzy
15725 #| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15726 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15727 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
15728
15729 #: sys-utils/fstrim.c:467
15730 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15731 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
15732
15733 #: sys-utils/fstrim.c:468
15734 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15735 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
15736
15737 #: sys-utils/fstrim.c:469
15738 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15739 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
15740
15741 #: sys-utils/fstrim.c:550
15742 msgid "failed to parse minimum extent length"
15743 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
15744
15745 #: sys-utils/fstrim.c:572
15746 msgid "no mountpoint specified"
15747 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
15748
15749 #: sys-utils/hwclock.c:215
15750 #, c-format
15751 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15752 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
15753
15754 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15755 msgid "UTC"
15756 msgstr "UTC"
15757
15758 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15759 msgid "local"
15760 msgstr "로컬"
15761
15762 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15763 #, c-format
15764 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15765 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
15766
15767 #: sys-utils/hwclock.c:273
15768 msgid ""
15769 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15770 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15771 msgstr ""
15772 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
15773 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
15774
15775 #: sys-utils/hwclock.c:279
15776 #, c-format
15777 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15778 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
15779
15780 #: sys-utils/hwclock.c:281
15781 #, c-format
15782 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15783 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
15784
15785 #: sys-utils/hwclock.c:283
15786 #, c-format
15787 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15788 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
15789
15790 #: sys-utils/hwclock.c:310
15791 #, c-format
15792 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15793 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
15794
15795 #: sys-utils/hwclock.c:316
15796 #, c-format
15797 msgid "...synchronization failed\n"
15798 msgstr "...동기화 실패\n"
15799
15800 #: sys-utils/hwclock.c:318
15801 #, c-format
15802 msgid "...got clock tick\n"
15803 msgstr "...클록 틱 확인\n"
15804
15805 #: sys-utils/hwclock.c:359
15806 #, c-format
15807 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15808 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15809
15810 #: sys-utils/hwclock.c:366
15811 #, c-format
15812 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15813 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
15814
15815 #: sys-utils/hwclock.c:392
15816 #, c-format
15817 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15818 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15819
15820 #: sys-utils/hwclock.c:419
15821 #, c-format
15822 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15823 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
15824
15825 #: sys-utils/hwclock.c:455
15826 #, c-format
15827 msgid "RTC type: '%s'\n"
15828 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
15829
15830 #: sys-utils/hwclock.c:555
15831 #, c-format
15832 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15833 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
15834
15835 #: sys-utils/hwclock.c:574
15836 #, c-format
15837 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15838 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
15839
15840 #: sys-utils/hwclock.c:596
15841 #, c-format
15842 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15843 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
15844
15845 #: sys-utils/hwclock.c:623
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15849 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15850 msgstr ""
15851 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
15852 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15853
15854 #: sys-utils/hwclock.c:717
15855 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15856 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
15857
15858 #: sys-utils/hwclock.c:720
15859 #, c-format
15860 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15861 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15862
15863 #: sys-utils/hwclock.c:724
15864 #, c-format
15865 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15866 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15867
15868 #: sys-utils/hwclock.c:729
15869 #, c-format
15870 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15871 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
15872
15873 #: sys-utils/hwclock.c:751
15874 msgid "settimeofday() failed"
15875 msgstr "settimeofday() 실패"
15876
15877 #: sys-utils/hwclock.c:775
15878 #, c-format
15879 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15880 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15881
15882 #: sys-utils/hwclock.c:779
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15886 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15887 msgstr ""
15888 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
15889 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
15890
15891 #: sys-utils/hwclock.c:785
15892 #, c-format
15893 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15894 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15895
15896 #: sys-utils/hwclock.c:823
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15900 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15901 msgstr ""
15902 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15903 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15904
15905 #: sys-utils/hwclock.c:830
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15909 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15910 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15911 msgstr ""
15912 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15913 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15914 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15915
15916 #: sys-utils/hwclock.c:874
15917 #, c-format
15918 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15919 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15920 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15921
15922 #: sys-utils/hwclock.c:878
15923 #, c-format
15924 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15925 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15926
15927 #: sys-utils/hwclock.c:903
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "New %s data:\n"
15931 "%s"
15932 msgstr ""
15933 "새 %s 데이터:\n"
15934 "%s"
15935
15936 #: sys-utils/hwclock.c:920
15937 #, c-format
15938 msgid "cannot update %s"
15939 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15940
15941 #: sys-utils/hwclock.c:956
15942 #, c-format
15943 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15944 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15945
15946 #: sys-utils/hwclock.c:960
15947 #, c-format
15948 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15949 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15950
15951 #: sys-utils/hwclock.c:990
15952 #, c-format
15953 msgid "No usable clock interface found.\n"
15954 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15955
15956 #: sys-utils/hwclock.c:992
15957 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15958 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15959
15960 #: sys-utils/hwclock.c:996
15961 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15962 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15963
15964 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15965 #, c-format
15966 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15967 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15968
15969 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15970 #, c-format
15971 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15972 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15973
15974 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15975 msgid "RTC read returned an invalid value."
15976 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15977
15978 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15979 #, c-format
15980 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15981 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15982
15983 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15984 msgid "unable to read the RTC epoch."
15985 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15986
15987 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15988 #, c-format
15989 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15990 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15991
15992 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15993 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15994 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15995
15996 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15997 msgid "unable to set the RTC epoch."
15998 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15999
16000 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16001 #, c-format
16002 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16003 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
16004
16005 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16006 #, c-format
16007 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16008 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
16009
16010 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16011 #, c-format
16012 msgid " %s [function] [option...]\n"
16013 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
16014
16015 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16016 msgid "Time clocks utility."
16017 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
16018
16019 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16020 msgid " -r, --show display the RTC time"
16021 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
16022
16023 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16024 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16025 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
16026
16027 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16028 msgid " --set set the RTC according to --date"
16029 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
16030
16031 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16032 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16033 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
16034
16035 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16036 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16037 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
16038
16039 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16040 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16041 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
16042
16043 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16044 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16045 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
16046
16047 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16048 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16049 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
16050
16051 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16052 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16053 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
16054
16055 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16056 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16057 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
16058
16059 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16060 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16061 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
16062
16063 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16064 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16065 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
16066
16067 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16068 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16069 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
16070
16071 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16072 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16073 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
16074
16075 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16076 #, c-format
16077 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16078 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
16079
16080 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16081 #, c-format
16082 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16083 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
16084
16085 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16086 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16087 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
16088
16089 #: sys-utils/hwclock.c:1230
16090 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16091 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
16092
16093 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16094 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16095 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
16096
16097 #: sys-utils/hwclock.c:1234
16098 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16099 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
16100
16101 #: sys-utils/hwclock.c:1236
16102 #, c-format
16103 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16104 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
16105
16106 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16107 #, c-format
16108 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16109 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
16110
16111 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16112 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16113 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
16114
16115 #: sys-utils/hwclock.c:1240
16116 msgid " -v, --verbose display more details"
16117 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
16118
16119 #: sys-utils/hwclock.c:1247
16120 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16121 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
16122
16123 #: sys-utils/hwclock.c:1250
16124 #, c-format
16125 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16126 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16127
16128 #: sys-utils/hwclock.c:1254
16129 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16130 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
16131
16132 #: sys-utils/hwclock.c:1256
16133 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16134 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
16135
16136 #: sys-utils/hwclock.c:1357
16137 msgid "Unable to connect to audit system"
16138 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
16139
16140 #: sys-utils/hwclock.c:1381
16141 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16142 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
16143
16144 #: sys-utils/hwclock.c:1494
16145 #, c-format
16146 msgid "%d too many arguments given"
16147 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
16148
16149 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16150 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16151 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
16152
16153 #: sys-utils/hwclock.c:1507
16154 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16155 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
16156
16157 #: sys-utils/hwclock.c:1514
16158 msgid "--date is required for --set or --predict"
16159 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
16160
16161 #: sys-utils/hwclock.c:1531
16162 #, c-format
16163 msgid "invalid date '%s'"
16164 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
16165
16166 #: sys-utils/hwclock.c:1554
16167 #, c-format
16168 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16169 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16170
16171 #: sys-utils/hwclock.c:1571
16172 msgid "Test mode: nothing was changed."
16173 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
16174
16175 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16176 msgid "ISA port access is not implemented"
16177 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
16178
16179 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16180 msgid "iopl() port access failed"
16181 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
16182
16183 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16184 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16185 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
16186
16187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16188 msgid "supported features"
16189 msgstr "지원하는 기능"
16190
16191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16192 msgid "time correction"
16193 msgstr "시간 수집"
16194
16195 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16196 msgid "backup switch mode"
16197 msgstr "백업 스위치 모드"
16198
16199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16200 #, c-format
16201 msgid "Trying to open: %s\n"
16202 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
16203
16204 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16205 msgid "cannot open rtc device"
16206 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
16207
16208 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16209 #, c-format
16210 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16211 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16212
16213 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16214 #, c-format
16215 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16216 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
16217
16218 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16219 msgid "Timed out waiting for time change."
16220 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
16221
16222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16223 #, c-format
16224 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16225 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
16226
16227 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16228 #, c-format
16229 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16230 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
16231
16232 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16233 #, c-format
16234 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16235 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
16236
16237 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16238 #, c-format
16239 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16240 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
16241
16242 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16243 #, c-format
16244 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16245 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16246
16247 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16248 #, c-format
16249 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16250 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
16251
16252 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16253 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16254 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
16255
16256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16257 #, c-format
16258 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16259 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
16260
16261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16262 #, c-format
16263 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16264 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
16265
16266 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16267 #, c-format
16268 msgid "invalid epoch '%s'."
16269 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
16270
16271 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16272 #, c-format
16273 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16274 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
16275
16276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16277 #, c-format
16278 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16279 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
16280
16281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16282 msgid "could not convert parameter name to number"
16283 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16284
16285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16286 #, c-format
16287 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16288 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
16289
16290 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16291 #, c-format
16292 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16293 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
16294
16295 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16296 msgid "expected <param>=<value>"
16297 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
16298
16299 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16300 msgid "could not convert parameter value to number"
16301 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16302
16303 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16304 #, c-format
16305 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16306 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
16307
16308 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16309 #, c-format
16310 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16311 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
16312
16313 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16314 msgid "Create various IPC resources.\n"
16315 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
16316
16317 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16318 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16319 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
16320
16321 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16322 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16323 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
16324
16325 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16326 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16327 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
16328
16329 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16330 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16331 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
16332
16333 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16334 msgid "<size>"
16335 msgstr "<크기>"
16336
16337 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16338 msgid "failed to parse size"
16339 msgstr "크기 해석 실패"
16340
16341 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16342 msgid "failed to parse elements"
16343 msgstr "요소 해석 실패"
16344
16345 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16346 msgid "failed to parse mode"
16347 msgstr "모드 해석 실패"
16348
16349 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16350 msgid "create share memory failed"
16351 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
16352
16353 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16354 #, c-format
16355 msgid "Shared memory id: %d\n"
16356 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
16357
16358 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16359 msgid "create message queue failed"
16360 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
16361
16362 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16363 #, c-format
16364 msgid "Message queue id: %d\n"
16365 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
16366
16367 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16368 msgid "create semaphore failed"
16369 msgstr "세마포어 생성 실패"
16370
16371 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16372 #, c-format
16373 msgid "Semaphore id: %d\n"
16374 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
16375
16376 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 " %1$s [options]\n"
16380 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16381 msgstr ""
16382 " %1$s [<옵션>]\n"
16383 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
16384
16385 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16386 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16387 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
16388
16389 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16390 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16391 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16392
16393 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16394 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16395 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16396
16397 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16398 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16399 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16400
16401 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16402 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16403 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16404
16405 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16406 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16407 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
16408
16409 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16410 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16411 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
16412
16413 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16414 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16415 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
16416
16417 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16418 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16419 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
16420
16421 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16422 #, c-format
16423 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16424 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
16425
16426 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16427 #, c-format
16428 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16429 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
16430
16431 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16432 #, c-format
16433 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16434 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
16435
16436 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16437 msgid "permission denied for key"
16438 msgstr "키 권한 거절함"
16439
16440 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16441 msgid "permission denied for id"
16442 msgstr "ID 권한 거절함"
16443
16444 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16445 msgid "invalid key"
16446 msgstr "부적절한 키"
16447
16448 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16449 msgid "invalid id"
16450 msgstr "부적절한 ID"
16451
16452 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16453 msgid "already removed key"
16454 msgstr "이미 제거한 키"
16455
16456 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16457 msgid "already removed id"
16458 msgstr "이미 제거한 ID"
16459
16460 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16461 msgid "key failed"
16462 msgstr "키 실패"
16463
16464 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16465 msgid "id failed"
16466 msgstr "ID 실패"
16467
16468 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16469 #, c-format
16470 msgid "invalid id: %s"
16471 msgstr "잘못된 ID: %s"
16472
16473 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16474 #, c-format
16475 msgid "resource(s) deleted\n"
16476 msgstr "자원 삭제함\n"
16477
16478 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16479 #, c-format
16480 msgid "illegal key (%s)"
16481 msgstr "부당한 키 (%s)"
16482
16483 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16484 msgid "kernel not configured for shared memory"
16485 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
16486
16487 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16488 msgid "kernel not configured for semaphores"
16489 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
16490
16491 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16492 msgid "kernel not configured for message queues"
16493 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
16494
16495 #: sys-utils/ipcs.c:61
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16499 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16500 msgstr ""
16501 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
16502 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16503
16504 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16505 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16506 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
16507
16508 #: sys-utils/ipcs.c:68
16509 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16510 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
16511
16512 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16513 msgid "Resource options:\n"
16514 msgstr "자원 옵션:\n"
16515
16516 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16517 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16518 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
16519
16520 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16521 msgid " -q, --queues message queues\n"
16522 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
16523
16524 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16525 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16526 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
16527
16528 #: sys-utils/ipcs.c:76
16529 msgid " -a, --all all (default)\n"
16530 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
16531
16532 #: sys-utils/ipcs.c:79
16533 msgid "Output options:\n"
16534 msgstr "출력 옵션:\n"
16535
16536 #: sys-utils/ipcs.c:80
16537 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16538 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
16539
16540 #: sys-utils/ipcs.c:81
16541 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16542 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
16543
16544 #: sys-utils/ipcs.c:82
16545 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16546 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
16547
16548 #: sys-utils/ipcs.c:83
16549 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16550 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
16551
16552 #: sys-utils/ipcs.c:84
16553 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16554 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
16555
16556 #: sys-utils/ipcs.c:85
16557 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16558 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
16559
16560 #: sys-utils/ipcs.c:86
16561 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16562 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
16563
16564 #: sys-utils/ipcs.c:124
16565 msgid "failed to parse id argument"
16566 msgstr "ID 인자 해석 실패"
16567
16568 #: sys-utils/ipcs.c:172
16569 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16570 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
16571
16572 #: sys-utils/ipcs.c:212
16573 #, c-format
16574 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16575 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
16576
16577 #: sys-utils/ipcs.c:215
16578 #, c-format
16579 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16580 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
16581
16582 #: sys-utils/ipcs.c:216
16583 #, c-format
16584 msgid "max number of segments = %ju\n"
16585 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
16586
16587 #: sys-utils/ipcs.c:218
16588 msgid "max seg size"
16589 msgstr "최대 세그먼트 크기"
16590
16591 #: sys-utils/ipcs.c:225
16592 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16593 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
16594
16595 #: sys-utils/ipcs.c:233
16596 msgid "max total shared memory"
16597 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
16598
16599 #: sys-utils/ipcs.c:236
16600 msgid "min seg size"
16601 msgstr "최소 세그먼트 크기"
16602
16603 #: sys-utils/ipcs.c:248
16604 #, c-format
16605 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16606 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
16607
16608 #: sys-utils/ipcs.c:252
16609 #, c-format
16610 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16611 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
16612
16613 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16614 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16615 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16616 #. *
16617 #. "segments allocated = %d\n"
16618 #. "pages allocated = %ld\n"
16619 #. "pages resident = %ld\n"
16620 #. "pages swapped = %ld\n"
16621 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16622 #.
16623 #: sys-utils/ipcs.c:264
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "segments allocated %d\n"
16627 "pages allocated %ld\n"
16628 "pages resident %ld\n"
16629 "pages swapped %ld\n"
16630 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16631 msgstr ""
16632 "할당 세그먼트: %d\n"
16633 "할당 페이지: %ld\n"
16634 "활용 페이지: %ld\n"
16635 "교체 페이지: %ld\n"
16636 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
16637
16638 #: sys-utils/ipcs.c:281
16639 #, c-format
16640 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16641 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
16642
16643 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16644 #: sys-utils/ipcs.c:302
16645 msgid "shmid"
16646 msgstr "shmid"
16647
16648 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16649 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16650 msgid "perms"
16651 msgstr "perms"
16652
16653 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16654 msgid "cuid"
16655 msgstr "cuid"
16656
16657 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16658 msgid "cgid"
16659 msgstr "cgid"
16660
16661 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16662 msgid "uid"
16663 msgstr "uid"
16664
16665 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16666 msgid "gid"
16667 msgstr "gid"
16668
16669 #: sys-utils/ipcs.c:287
16670 #, c-format
16671 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16672 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
16673
16674 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16675 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16676 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16677 msgid "owner"
16678 msgstr "소유"
16679
16680 #: sys-utils/ipcs.c:289
16681 msgid "attached"
16682 msgstr "결합"
16683
16684 #: sys-utils/ipcs.c:289
16685 msgid "detached"
16686 msgstr "분리"
16687
16688 #: sys-utils/ipcs.c:290
16689 msgid "changed"
16690 msgstr "변경"
16691
16692 #: sys-utils/ipcs.c:294
16693 #, c-format
16694 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16695 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
16696
16697 #: sys-utils/ipcs.c:296
16698 msgid "cpid"
16699 msgstr "cpid"
16700
16701 #: sys-utils/ipcs.c:296
16702 msgid "lpid"
16703 msgstr "lpid"
16704
16705 #: sys-utils/ipcs.c:300
16706 #, c-format
16707 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16708 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
16709
16710 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16711 msgid "key"
16712 msgstr "key"
16713
16714 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16715 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16716 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16717 msgid "bytes"
16718 msgstr "bytes"
16719
16720 #: sys-utils/ipcs.c:304
16721 msgid "nattch"
16722 msgstr "nattch"
16723
16724 #: sys-utils/ipcs.c:304
16725 msgid "status"
16726 msgstr "status"
16727
16728 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16729 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16730 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16731 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16732 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16733 msgid "Not set"
16734 msgstr "Not set"
16735
16736 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16737 msgid "dest"
16738 msgstr "dest"
16739
16740 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16741 msgid "locked"
16742 msgstr "locked"
16743
16744 #: sys-utils/ipcs.c:378
16745 #, c-format
16746 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16747 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
16748
16749 #: sys-utils/ipcs.c:381
16750 #, c-format
16751 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16752 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
16753
16754 #: sys-utils/ipcs.c:382
16755 #, c-format
16756 msgid "max number of arrays = %d\n"
16757 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
16758
16759 #: sys-utils/ipcs.c:383
16760 #, c-format
16761 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16762 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
16763
16764 #: sys-utils/ipcs.c:384
16765 #, c-format
16766 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16767 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
16768
16769 #: sys-utils/ipcs.c:385
16770 #, c-format
16771 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16772 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
16773
16774 #: sys-utils/ipcs.c:386
16775 #, c-format
16776 msgid "semaphore max value = %u\n"
16777 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
16778
16779 #: sys-utils/ipcs.c:395
16780 #, c-format
16781 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16782 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
16783
16784 #: sys-utils/ipcs.c:398
16785 #, c-format
16786 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16787 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
16788
16789 #: sys-utils/ipcs.c:399
16790 #, c-format
16791 msgid "used arrays = %d\n"
16792 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
16793
16794 #: sys-utils/ipcs.c:400
16795 #, c-format
16796 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16797 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
16798
16799 #: sys-utils/ipcs.c:405
16800 #, c-format
16801 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16802 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
16803
16804 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16805 msgid "semid"
16806 msgstr "semid"
16807
16808 #: sys-utils/ipcs.c:411
16809 #, c-format
16810 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16811 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
16812
16813 #: sys-utils/ipcs.c:413
16814 msgid "last-op"
16815 msgstr "last-op"
16816
16817 #: sys-utils/ipcs.c:413
16818 msgid "last-changed"
16819 msgstr "last-changed"
16820
16821 #: sys-utils/ipcs.c:420
16822 #, c-format
16823 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16824 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
16825
16826 #: sys-utils/ipcs.c:422
16827 msgid "nsems"
16828 msgstr "nsems"
16829
16830 #: sys-utils/ipcs.c:479
16831 #, c-format
16832 msgid "unable to fetch message limits\n"
16833 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
16834
16835 #: sys-utils/ipcs.c:482
16836 #, c-format
16837 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16838 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:483
16841 #, c-format
16842 msgid "max queues system wide = %d\n"
16843 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
16844
16845 #: sys-utils/ipcs.c:485
16846 msgid "max size of message"
16847 msgstr "최대 메시지 크기"
16848
16849 #: sys-utils/ipcs.c:487
16850 msgid "default max size of queue"
16851 msgstr "기본 큐 최대 크기"
16852
16853 #: sys-utils/ipcs.c:494
16854 #, c-format
16855 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16856 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
16857
16858 #: sys-utils/ipcs.c:497
16859 #, c-format
16860 msgid "------ Messages Status --------\n"
16861 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
16862
16863 #: sys-utils/ipcs.c:499
16864 #, c-format
16865 msgid "allocated queues = %d\n"
16866 msgstr "할당 큐 = %d\n"
16867
16868 #: sys-utils/ipcs.c:500
16869 #, c-format
16870 msgid "used headers = %d\n"
16871 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
16872
16873 #: sys-utils/ipcs.c:502
16874 msgid "used space"
16875 msgstr "사용 공간"
16876
16877 #: sys-utils/ipcs.c:503
16878 msgid " bytes\n"
16879 msgstr " 바이트\n"
16880
16881 #: sys-utils/ipcs.c:507
16882 #, c-format
16883 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16884 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
16885
16886 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16887 #: sys-utils/ipcs.c:527
16888 msgid "msqid"
16889 msgstr "msqid"
16890
16891 #: sys-utils/ipcs.c:513
16892 #, c-format
16893 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16894 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
16895
16896 #: sys-utils/ipcs.c:515
16897 msgid "send"
16898 msgstr "송신"
16899
16900 #: sys-utils/ipcs.c:515
16901 msgid "recv"
16902 msgstr "수신"
16903
16904 #: sys-utils/ipcs.c:515
16905 msgid "change"
16906 msgstr "변경"
16907
16908 #: sys-utils/ipcs.c:519
16909 #, c-format
16910 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16911 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16912
16913 #: sys-utils/ipcs.c:521
16914 msgid "lspid"
16915 msgstr "lspid"
16916
16917 #: sys-utils/ipcs.c:521
16918 msgid "lrpid"
16919 msgstr "lrpid"
16920
16921 #: sys-utils/ipcs.c:525
16922 #, c-format
16923 msgid "------ Message Queues --------\n"
16924 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16925
16926 #: sys-utils/ipcs.c:528
16927 msgid "used-bytes"
16928 msgstr "바이트 사용"
16929
16930 #: sys-utils/ipcs.c:529
16931 msgid "messages"
16932 msgstr "메시지"
16933
16934 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16935 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16936 #, c-format
16937 msgid "id %d not found"
16938 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16939
16940 #: sys-utils/ipcs.c:597
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "\n"
16944 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16945 msgstr ""
16946 "\n"
16947 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16948
16949 #: sys-utils/ipcs.c:598
16950 #, c-format
16951 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16952 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16953
16954 #: sys-utils/ipcs.c:601
16955 #, c-format
16956 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16957 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16958
16959 #: sys-utils/ipcs.c:603
16960 msgid "size="
16961 msgstr "size="
16962
16963 #: sys-utils/ipcs.c:603
16964 msgid "bytes="
16965 msgstr "bytes="
16966
16967 #: sys-utils/ipcs.c:605
16968 #, c-format
16969 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16970 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16971
16972 #: sys-utils/ipcs.c:608
16973 #, c-format
16974 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16975 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16976
16977 #: sys-utils/ipcs.c:610
16978 #, c-format
16979 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16980 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16981
16982 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16983 #, c-format
16984 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16985 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16986
16987 #: sys-utils/ipcs.c:627
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "\n"
16991 "Message Queue msqid=%d\n"
16992 msgstr ""
16993 "\n"
16994 "메시지 큐 msqid=%d\n"
16995
16996 #: sys-utils/ipcs.c:628
16997 #, c-format
16998 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16999 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17000
17001 #: sys-utils/ipcs.c:632
17002 msgid "csize="
17003 msgstr "csize="
17004
17005 #: sys-utils/ipcs.c:632
17006 msgid "cbytes="
17007 msgstr "cbytes="
17008
17009 #: sys-utils/ipcs.c:634
17010 msgid "qsize="
17011 msgstr "qsize="
17012
17013 #: sys-utils/ipcs.c:634
17014 msgid "qbytes="
17015 msgstr "qbytes="
17016
17017 #: sys-utils/ipcs.c:639
17018 #, c-format
17019 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17020 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17021
17022 #: sys-utils/ipcs.c:641
17023 #, c-format
17024 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17025 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17026
17027 #: sys-utils/ipcs.c:660
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "\n"
17031 "Semaphore Array semid=%d\n"
17032 msgstr ""
17033 "\n"
17034 "세마포어 배열 semid=%d\n"
17035
17036 #: sys-utils/ipcs.c:661
17037 #, c-format
17038 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17039 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17040
17041 #: sys-utils/ipcs.c:664
17042 #, c-format
17043 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17044 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17045
17046 #: sys-utils/ipcs.c:666
17047 #, c-format
17048 msgid "nsems = %ju\n"
17049 msgstr "nsems = %ju\n"
17050
17051 #: sys-utils/ipcs.c:667
17052 #, c-format
17053 msgid "otime = %-26.24s\n"
17054 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17055
17056 #: sys-utils/ipcs.c:669
17057 #, c-format
17058 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17059 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17060
17061 #: sys-utils/ipcs.c:672
17062 msgid "semnum"
17063 msgstr "semnum"
17064
17065 #: sys-utils/ipcs.c:672
17066 msgid "value"
17067 msgstr "value"
17068
17069 #: sys-utils/ipcs.c:672
17070 msgid "ncount"
17071 msgstr "ncount"
17072
17073 #: sys-utils/ipcs.c:672
17074 msgid "zcount"
17075 msgstr "zcount"
17076
17077 #: sys-utils/ipcs.c:672
17078 msgid "pid"
17079 msgstr "pid"
17080
17081 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17082 #: sys-utils/ipcutils.c:246
17083 #, c-format
17084 msgid "%s failed"
17085 msgstr "%s 실패"
17086
17087 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17088 #, c-format
17089 msgid "%s (bytes) = "
17090 msgstr "%s (바이트) = "
17091
17092 #: sys-utils/ipcutils.c:509
17093 #, c-format
17094 msgid "%s (kbytes) = "
17095 msgstr "%s (킬로바이트) = "
17096
17097 #: sys-utils/irq-common.c:54
17098 msgid "interrupts"
17099 msgstr "interrupts"
17100
17101 #: sys-utils/irq-common.c:55
17102 msgid "total count"
17103 msgstr "총계"
17104
17105 #: sys-utils/irq-common.c:56
17106 msgid "delta count"
17107 msgstr "델타 수"
17108
17109 #: sys-utils/irq-common.c:57
17110 msgid "name"
17111 msgstr "이름"
17112
17113 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17114 #: sys-utils/lsns.c:1116
17115 msgid "failed to initialize output table"
17116 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
17117
17118 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
17119 msgid "failed to add line to output"
17120 msgstr "출력 행 추가에 실패"
17121
17122 #: sys-utils/irq-common.c:416
17123 msgid "unsupported column name to sort output"
17124 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
17125
17126 #: sys-utils/irq-common.c:468
17127 msgid "cpu-interrupts"
17128 msgstr "CPU-인터럽트"
17129
17130 #: sys-utils/irq-common.c:504
17131 #, no-c-format
17132 msgid "%delta:"
17133 msgstr "%delta:"
17134
17135 #: sys-utils/irqtop.c:139
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17139 "\n"
17140 msgstr ""
17141 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
17142 "\n"
17143
17144 #: sys-utils/irqtop.c:187
17145 msgid "cannot not create timerfd"
17146 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
17147
17148 #: sys-utils/irqtop.c:189
17149 msgid "cannot set timerfd"
17150 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
17151
17152 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
17153 msgid "epoll_ctl failed"
17154 msgstr "epoll_ctl 실패"
17155
17156 #: sys-utils/irqtop.c:197
17157 msgid "sigfillset failed"
17158 msgstr "sigfillset 실패"
17159
17160 #: sys-utils/irqtop.c:199
17161 msgid "sigprocmask failed"
17162 msgstr "sigprocmask 실패"
17163
17164 #: sys-utils/irqtop.c:207
17165 msgid "cannot not create signalfd"
17166 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
17167
17168 #: sys-utils/irqtop.c:265
17169 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17170 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
17171
17172 #: sys-utils/irqtop.c:268
17173 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17174 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
17175
17176 #: sys-utils/irqtop.c:269
17177 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/irqtop.c:270
17181 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17182 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
17183
17184 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
17185 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17186 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
17187
17188 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
17189 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17190 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
17191
17192 #: sys-utils/irqtop.c:277
17193 msgid ""
17194 "\n"
17195 "The following interactive key commands are valid:\n"
17196 msgstr ""
17197 "\n"
17198 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
17199
17200 #: sys-utils/irqtop.c:278
17201 msgid " i sort by IRQ\n"
17202 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
17203
17204 #: sys-utils/irqtop.c:279
17205 msgid " t sort by TOTAL\n"
17206 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
17207
17208 #: sys-utils/irqtop.c:280
17209 msgid " d sort by DELTA\n"
17210 msgstr " d 델타순 정렬\n"
17211
17212 #: sys-utils/irqtop.c:281
17213 msgid " n sort by NAME\n"
17214 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
17215
17216 #: sys-utils/irqtop.c:282
17217 msgid " q Q quit program\n"
17218 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
17219
17220 #: sys-utils/irqtop.c:320
17221 #, c-format
17222 msgid "unsupported mode '%s'"
17223 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
17224
17225 #: sys-utils/irqtop.c:342
17226 msgid "failed to parse delay argument"
17227 msgstr "지연 인자 해석 실패"
17228
17229 #: sys-utils/irqtop.c:399
17230 msgid "terminal setting retrieval"
17231 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
17232
17233 #: sys-utils/ldattach.c:184
17234 msgid "invalid iflag"
17235 msgstr "부적절한 iflag"
17236
17237 #: sys-utils/ldattach.c:200
17238 #, c-format
17239 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17240 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
17241
17242 #: sys-utils/ldattach.c:203
17243 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17244 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
17245
17246 #: sys-utils/ldattach.c:206
17247 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17248 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
17249
17250 #: sys-utils/ldattach.c:207
17251 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17252 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
17253
17254 #: sys-utils/ldattach.c:208
17255 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17256 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
17257
17258 #: sys-utils/ldattach.c:209
17259 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17260 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
17261
17262 #: sys-utils/ldattach.c:210
17263 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17264 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
17265
17266 #: sys-utils/ldattach.c:211
17267 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17268 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
17269
17270 #: sys-utils/ldattach.c:212
17271 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17272 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
17273
17274 #: sys-utils/ldattach.c:213
17275 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17276 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
17277
17278 #: sys-utils/ldattach.c:214
17279 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17280 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
17281
17282 #: sys-utils/ldattach.c:215
17283 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17284 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
17285
17286 #: sys-utils/ldattach.c:216
17287 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17288 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
17289
17290 #: sys-utils/ldattach.c:217
17291 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17292 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
17293
17294 #: sys-utils/ldattach.c:222
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "Known <ldisc> names:\n"
17298 msgstr ""
17299 "\n"
17300 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
17301
17302 #: sys-utils/ldattach.c:226
17303 msgid ""
17304 "\n"
17305 "Known <iflag> names:\n"
17306 msgstr ""
17307 "\n"
17308 "알려진 <iflag> 이름:\n"
17309
17310 #: sys-utils/ldattach.c:344
17311 msgid "invalid speed argument"
17312 msgstr "부적절한 속도 인자값"
17313
17314 #: sys-utils/ldattach.c:347
17315 msgid "invalid pause argument"
17316 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
17317
17318 #: sys-utils/ldattach.c:374
17319 msgid "invalid line discipline argument"
17320 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
17321
17322 #: sys-utils/ldattach.c:394
17323 #, c-format
17324 msgid "%s is not a serial line"
17325 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
17326
17327 #: sys-utils/ldattach.c:401
17328 #, c-format
17329 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17330 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
17331
17332 #: sys-utils/ldattach.c:404
17333 #, c-format
17334 msgid "speed %d unsupported"
17335 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
17336
17337 #: sys-utils/ldattach.c:453
17338 #, c-format
17339 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17340 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
17341
17342 #: sys-utils/ldattach.c:463
17343 #, c-format
17344 msgid "cannot write intro command to %s"
17345 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
17346
17347 #: sys-utils/ldattach.c:473
17348 msgid "cannot set line discipline"
17349 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
17350
17351 #: sys-utils/ldattach.c:483
17352 msgid "cannot daemonize"
17353 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
17354
17355 #: sys-utils/losetup.c:72
17356 msgid "autoclear flag set"
17357 msgstr "autoclear 플래그 설정"
17358
17359 #: sys-utils/losetup.c:73
17360 msgid "device backing file"
17361 msgstr "장치 보조 파일"
17362
17363 #: sys-utils/losetup.c:74
17364 msgid "backing file inode number"
17365 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
17366
17367 #: sys-utils/losetup.c:75
17368 msgid "backing file major:minor device number"
17369 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
17370
17371 #: sys-utils/losetup.c:76
17372 msgid "loop device name"
17373 msgstr "루프 장치 이름"
17374
17375 #: sys-utils/losetup.c:77
17376 msgid "offset from the beginning"
17377 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
17378
17379 #: sys-utils/losetup.c:78
17380 msgid "partscan flag set"
17381 msgstr "partscan 플래그 설정"
17382
17383 #: sys-utils/losetup.c:80
17384 msgid "size limit of the file in bytes"
17385 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
17386
17387 #: sys-utils/losetup.c:81
17388 msgid "loop device major:minor number"
17389 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
17390
17391 #: sys-utils/losetup.c:82
17392 msgid "access backing file with direct-io"
17393 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
17394
17395 #: sys-utils/losetup.c:83
17396 msgid "logical sector size in bytes"
17397 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
17398
17399 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17400 #, c-format
17401 msgid ", offset %ju"
17402 msgstr ", 오프셋 %ju"
17403
17404 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17405 #, c-format
17406 msgid ", sizelimit %ju"
17407 msgstr ", 크기 제한 %ju"
17408
17409 #: sys-utils/losetup.c:162
17410 #, c-format
17411 msgid ", encryption %s (type %u)"
17412 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
17413
17414 #: sys-utils/losetup.c:206
17415 #, c-format
17416 msgid "%s: detach failed"
17417 msgstr "%s: 분리 실패"
17418
17419 #: sys-utils/losetup.c:401
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17423 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17424 msgstr ""
17425 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
17426 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
17427
17428 #: sys-utils/losetup.c:406
17429 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17430 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
17431
17432 #: sys-utils/losetup.c:410
17433 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17434 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17435
17436 #: sys-utils/losetup.c:411
17437 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17438 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
17439
17440 #: sys-utils/losetup.c:412
17441 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17442 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
17443
17444 #: sys-utils/losetup.c:413
17445 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17446 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
17447
17448 #: sys-utils/losetup.c:414
17449 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17450 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
17451
17452 #: sys-utils/losetup.c:415
17453 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17454 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17455
17456 #: sys-utils/losetup.c:416
17457 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17458 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
17459
17460 #: sys-utils/losetup.c:420
17461 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17462 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
17463
17464 #: sys-utils/losetup.c:421
17465 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17466 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
17467
17468 #: sys-utils/losetup.c:422
17469 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17470 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
17471
17472 #: sys-utils/losetup.c:423
17473 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17474 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
17475
17476 #: sys-utils/losetup.c:424
17477 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17478 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
17479
17480 #: sys-utils/losetup.c:425
17481 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17482 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
17483
17484 #: sys-utils/losetup.c:426
17485 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17486 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
17487
17488 #: sys-utils/losetup.c:427
17489 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17490 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
17491
17492 #: sys-utils/losetup.c:431
17493 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17494 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
17495
17496 #: sys-utils/losetup.c:432
17497 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17498 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
17499
17500 #: sys-utils/losetup.c:433
17501 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17502 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
17503
17504 #: sys-utils/losetup.c:434
17505 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17506 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
17507
17508 #: sys-utils/losetup.c:435
17509 msgid " --output-all output all columns\n"
17510 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
17511
17512 #: sys-utils/losetup.c:436
17513 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17514 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
17515
17516 #: sys-utils/losetup.c:464
17517 #, c-format
17518 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17519 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
17520
17521 #: sys-utils/losetup.c:468
17522 #, c-format
17523 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17524 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
17525
17526 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17527 #, c-format
17528 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17529 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
17530
17531 #: sys-utils/losetup.c:501
17532 #, c-format
17533 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17534 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
17535
17536 #: sys-utils/losetup.c:508
17537 #, c-format
17538 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17539 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
17540
17541 #: sys-utils/losetup.c:514
17542 #, c-format
17543 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17544 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
17545
17546 #: sys-utils/losetup.c:520
17547 msgid "failed to inspect loop devices"
17548 msgstr "루프 장치 검사 실패"
17549
17550 #: sys-utils/losetup.c:543
17551 #, c-format
17552 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17553 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
17554
17555 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17556 msgid "cannot find an unused loop device"
17557 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
17558
17559 #: sys-utils/losetup.c:568
17560 #, c-format
17561 msgid "%s: failed to use backing file"
17562 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
17563
17564 #: sys-utils/losetup.c:665
17565 msgid "failed to parse logical block size"
17566 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
17567
17568 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17569 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17570 #, c-format
17571 msgid "%s: failed to use device"
17572 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
17573
17574 #: sys-utils/losetup.c:820
17575 msgid "no loop device specified"
17576 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
17577
17578 #: sys-utils/losetup.c:835
17579 #, c-format
17580 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17581 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
17582
17583 #: sys-utils/losetup.c:840
17584 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17585 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
17586
17587 #: sys-utils/losetup.c:902
17588 #, c-format
17589 msgid "%s: set capacity failed"
17590 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
17591
17592 #: sys-utils/losetup.c:908
17593 #, c-format
17594 msgid "%s: set direct io failed"
17595 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
17596
17597 #: sys-utils/losetup.c:914
17598 #, c-format
17599 msgid "%s: set logical block size failed"
17600 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
17601
17602 #: sys-utils/lscpu.c:48
17603 msgid "none"
17604 msgstr "none"
17605
17606 #: sys-utils/lscpu.c:49
17607 msgid "para"
17608 msgstr "para"
17609
17610 #: sys-utils/lscpu.c:50
17611 msgid "full"
17612 msgstr "full"
17613
17614 #: sys-utils/lscpu.c:51
17615 msgid "container"
17616 msgstr "container"
17617
17618 #: sys-utils/lscpu.c:75
17619 msgid "horizontal"
17620 msgstr "horizontal"
17621
17622 #: sys-utils/lscpu.c:76
17623 msgid "vertical"
17624 msgstr "vertical"
17625
17626 #: sys-utils/lscpu.c:144
17627 msgid "crude measurement of CPU speed"
17628 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
17629
17630 #: sys-utils/lscpu.c:145
17631 msgid "logical CPU number"
17632 msgstr "논리 CPU 번호"
17633
17634 #: sys-utils/lscpu.c:146
17635 msgid "logical core number"
17636 msgstr "논리 코어 번호"
17637
17638 #: sys-utils/lscpu.c:147
17639 msgid "logical cluster number"
17640 msgstr "논리 클러스터 번호"
17641
17642 #: sys-utils/lscpu.c:148
17643 msgid "logical socket number"
17644 msgstr "논리 소켓 번호"
17645
17646 #: sys-utils/lscpu.c:149
17647 msgid "logical NUMA node number"
17648 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
17649
17650 #: sys-utils/lscpu.c:150
17651 msgid "logical book number"
17652 msgstr "논리 책 번호"
17653
17654 #: sys-utils/lscpu.c:151
17655 msgid "logical drawer number"
17656 msgstr "논리 드로워 번호"
17657
17658 #: sys-utils/lscpu.c:152
17659 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17660 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
17661
17662 #: sys-utils/lscpu.c:153
17663 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17664 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
17665
17666 #: sys-utils/lscpu.c:154
17667 msgid "physical address of a CPU"
17668 msgstr "CPU 물리 주소"
17669
17670 #: sys-utils/lscpu.c:155
17671 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17672 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
17673
17674 #: sys-utils/lscpu.c:156
17675 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17676 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
17677
17678 #: sys-utils/lscpu.c:157
17679 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17680 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
17681
17682 #: sys-utils/lscpu.c:158
17683 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17684 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
17685
17686 #: sys-utils/lscpu.c:159
17687 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17688 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
17689
17690 #: sys-utils/lscpu.c:160
17691 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17692 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
17693
17694 #: sys-utils/lscpu.c:161
17695 msgid "shows CPU model name"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/lscpu.c:166
17699 msgid "size of all system caches"
17700 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
17701
17702 #: sys-utils/lscpu.c:167
17703 msgid "cache level"
17704 msgstr "케시 단계"
17705
17706 #: sys-utils/lscpu.c:168
17707 msgid "cache name"
17708 msgstr "캐시 이름"
17709
17710 #: sys-utils/lscpu.c:169
17711 msgid "size of one cache"
17712 msgstr "단일 캐시 크기"
17713
17714 #: sys-utils/lscpu.c:170
17715 msgid "cache type"
17716 msgstr "캐시 형식"
17717
17718 #: sys-utils/lscpu.c:171
17719 msgid "ways of associativity"
17720 msgstr "결합 경로 수"
17721
17722 #: sys-utils/lscpu.c:172
17723 msgid "allocation policy"
17724 msgstr "할당 정책"
17725
17726 #: sys-utils/lscpu.c:173
17727 msgid "write policy"
17728 msgstr "기록 정책"
17729
17730 #: sys-utils/lscpu.c:174
17731 #, fuzzy
17732 #| msgid "number of physical cache line per cache t"
17733 msgid "number of physical cache line per cache tag"
17734 msgstr "캐시 t당 물리 캐시 라인 수"
17735
17736 #: sys-utils/lscpu.c:175
17737 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17738 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
17739
17740 #: sys-utils/lscpu.c:176
17741 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17742 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
17743
17744 #: sys-utils/lscpu.c:229
17745 #, fuzzy
17746 #| msgid "failed to initialize procfs handler"
17747 msgid "failed to initialize rootfs handler"
17748 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17749
17750 #: sys-utils/lscpu.c:236
17751 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17752 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
17753
17754 #: sys-utils/lscpu.c:243
17755 msgid "failed to initialize procfs handler"
17756 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17757
17758 #: sys-utils/lscpu.c:336
17759 msgid "Y"
17760 msgstr "Y"
17761
17762 #: sys-utils/lscpu.c:336
17763 msgid "N"
17764 msgstr "N"
17765
17766 #: sys-utils/lscpu.c:677
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17770 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17771 "# starting usually from zero.\n"
17772 msgstr ""
17773 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
17774 "# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
17775 "# 붙습니다.\n"
17776
17777 #: sys-utils/lscpu.c:880
17778 msgid "Model name:"
17779 msgstr "모델 이름:"
17780
17781 #: sys-utils/lscpu.c:882
17782 msgid "BIOS Model name:"
17783 msgstr "BIOS 모델 이름:"
17784
17785 #: sys-utils/lscpu.c:884
17786 msgid "BIOS CPU family:"
17787 msgstr "BIOS CPU 계열:"
17788
17789 #: sys-utils/lscpu.c:886
17790 msgid "Machine type:"
17791 msgstr "머신 형식:"
17792
17793 #: sys-utils/lscpu.c:888
17794 msgid "CPU family:"
17795 msgstr "CPU 계열:"
17796
17797 #: sys-utils/lscpu.c:890
17798 msgid "Model:"
17799 msgstr "모델:"
17800
17801 #: sys-utils/lscpu.c:892
17802 msgid "Thread(s) per core:"
17803 msgstr "코어 당 스레드:"
17804
17805 #: sys-utils/lscpu.c:894
17806 msgid "Core(s) per cluster:"
17807 msgstr "클러스터 당 코어:"
17808
17809 #: sys-utils/lscpu.c:896
17810 msgid "Core(s) per socket:"
17811 msgstr "소켓 당 코어 수:"
17812
17813 #: sys-utils/lscpu.c:899
17814 msgid "Socket(s) per book:"
17815 msgstr "북 당 소켓 수:"
17816
17817 #: sys-utils/lscpu.c:901
17818 msgid "Book(s) per drawer:"
17819 msgstr "드로워당 북 수:"
17820
17821 #: sys-utils/lscpu.c:902
17822 msgid "Drawer(s):"
17823 msgstr "드로워:"
17824
17825 #: sys-utils/lscpu.c:904
17826 msgid "Book(s):"
17827 msgstr "북:"
17828
17829 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
17830 msgid "Socket(s):"
17831 msgstr "소켓:"
17832
17833 #: sys-utils/lscpu.c:912
17834 msgid "Cluster(s):"
17835 msgstr "클러스터:"
17836
17837 #: sys-utils/lscpu.c:920
17838 msgid "Stepping:"
17839 msgstr "스테핑:"
17840
17841 #: sys-utils/lscpu.c:922
17842 msgid "Frequency boost:"
17843 msgstr "주파수 가속:"
17844
17845 #: sys-utils/lscpu.c:923
17846 msgid "enabled"
17847 msgstr "활성"
17848
17849 #: sys-utils/lscpu.c:923
17850 msgid "disabled"
17851 msgstr "비활성"
17852
17853 #: sys-utils/lscpu.c:927
17854 msgid "CPU dynamic MHz:"
17855 msgstr "동적 CPU MHz:"
17856
17857 #: sys-utils/lscpu.c:929
17858 msgid "CPU static MHz:"
17859 msgstr "정적 CPU MHz:"
17860
17861 #: sys-utils/lscpu.c:934
17862 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17863 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
17864
17865 #: sys-utils/lscpu.c:935
17866 msgid "CPU max MHz:"
17867 msgstr "최대 CPU MHz:"
17868
17869 #: sys-utils/lscpu.c:936
17870 msgid "CPU min MHz:"
17871 msgstr "최소 CPU MHz:"
17872
17873 #: sys-utils/lscpu.c:939
17874 msgid "BogoMIPS:"
17875 msgstr "BogoMIPS:"
17876
17877 #: sys-utils/lscpu.c:942
17878 msgid "Dispatching mode:"
17879 msgstr "디스패치 모드:"
17880
17881 #: sys-utils/lscpu.c:945
17882 msgid "Physical sockets:"
17883 msgstr "물리 소켓:"
17884
17885 #: sys-utils/lscpu.c:946
17886 msgid "Physical chips:"
17887 msgstr "물리 칩:"
17888
17889 #: sys-utils/lscpu.c:947
17890 msgid "Physical cores/chip:"
17891 msgstr "물리 코어/칩:"
17892
17893 #: sys-utils/lscpu.c:951
17894 msgid "Flags:"
17895 msgstr "플래그:"
17896
17897 #: sys-utils/lscpu.c:995
17898 msgid "Architecture:"
17899 msgstr "아키텍처:"
17900
17901 #: sys-utils/lscpu.c:1008
17902 msgid "CPU op-mode(s):"
17903 msgstr "CPU 동작 모드:"
17904
17905 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17906 msgid "Address sizes:"
17907 msgstr "주소 크기:"
17908
17909 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
17910 msgid "Byte Order:"
17911 msgstr "바이트 순서:"
17912
17913 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17914 msgid "CPU(s):"
17915 msgstr "CPU:"
17916
17917 #: sys-utils/lscpu.c:1023
17918 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17919 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17920
17921 #: sys-utils/lscpu.c:1024
17922 msgid "On-line CPU(s) list:"
17923 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17924
17925 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17926 msgid "failed to callocate cpu set"
17927 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17928
17929 #: sys-utils/lscpu.c:1045
17930 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17931 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17932
17933 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17934 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17935 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17936
17937 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17938 msgid "Vendor ID:"
17939 msgstr "제조자 ID:"
17940
17941 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17942 msgid "BIOS Vendor ID:"
17943 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17944
17945 #: sys-utils/lscpu.c:1063
17946 msgid "Virtualization features:"
17947 msgstr "가상화 기능:"
17948
17949 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
17950 msgid "Virtualization:"
17951 msgstr "가상화:"
17952
17953 #: sys-utils/lscpu.c:1070
17954 msgid "Hypervisor:"
17955 msgstr "하이퍼바이저:"
17956
17957 #: sys-utils/lscpu.c:1072
17958 msgid "Hypervisor vendor:"
17959 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17960
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1073
17962 msgid "Virtualization type:"
17963 msgstr "가상화 형식:"
17964
17965 #: sys-utils/lscpu.c:1096
17966 msgid "Caches (sum of all):"
17967 msgstr "캐시 (총합):"
17968
17969 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
17970 #, c-format
17971 msgid "%s:"
17972 msgstr "%s:"
17973
17974 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
17975 #, c-format
17976 msgid "%s cache:"
17977 msgstr "%s 캐시:"
17978
17979 #: sys-utils/lscpu.c:1103
17980 #, c-format
17981 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17982 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17983 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17984
17985 #: sys-utils/lscpu.c:1112
17986 #, c-format
17987 msgid "%s (%d instance)"
17988 msgid_plural "%s (%d instances)"
17989 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17990
17991 #: sys-utils/lscpu.c:1127
17992 msgid "Caches:"
17993 msgstr "캐시:"
17994
17995 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17996 msgid "NUMA:"
17997 msgstr "NUMA:"
17998
17999 #: sys-utils/lscpu.c:1148
18000 msgid "NUMA node(s):"
18001 msgstr "NUMA 노드:"
18002
18003 #: sys-utils/lscpu.c:1150
18004 #, c-format
18005 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18006 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
18007
18008 #: sys-utils/lscpu.c:1158
18009 msgid "Vulnerabilities:"
18010 msgstr "취약성:"
18011
18012 #: sys-utils/lscpu.c:1162
18013 #, c-format
18014 msgid "Vulnerability %s:"
18015 msgstr "%s 취약성:"
18016
18017 #: sys-utils/lscpu.c:1180
18018 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18019 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
18020
18021 #: sys-utils/lscpu.c:1183
18022 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18023 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
18024
18025 #: sys-utils/lscpu.c:1184
18026 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18027 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
18028
18029 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18030 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18031 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18032
18033 #: sys-utils/lscpu.c:1186
18034 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18035 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
18036
18037 #: sys-utils/lscpu.c:1187
18038 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18039 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
18040
18041 #: sys-utils/lscpu.c:1188
18042 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18043 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
18044
18045 #: sys-utils/lscpu.c:1189
18046 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18047 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
18048
18049 #: sys-utils/lscpu.c:1190
18050 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18051 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:1191
18054 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18055 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
18056
18057 #: sys-utils/lscpu.c:1192
18058 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18059 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
18060
18061 #: sys-utils/lscpu.c:1193
18062 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18063 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
18064
18065 #: sys-utils/lscpu.c:1194
18066 #, fuzzy
18067 #| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18068 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18069 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18070
18071 #: sys-utils/lscpu.c:1195
18072 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18073 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
18074
18075 #: sys-utils/lscpu.c:1199
18076 msgid ""
18077 "\n"
18078 "Available output columns for -e or -p:\n"
18079 msgstr ""
18080 "\n"
18081 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
18082
18083 #: sys-utils/lscpu.c:1203
18084 msgid ""
18085 "\n"
18086 "Available output columns for -C:\n"
18087 msgstr ""
18088 "\n"
18089 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
18090
18091 #: sys-utils/lscpu.c:1319
18092 #, fuzzy
18093 #| msgid "unsupported --summary argument"
18094 msgid "unsupported --flat argument"
18095 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
18096
18097 #: sys-utils/lscpu.c:1343
18098 #, c-format
18099 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18100 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
18101
18102 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18103 msgid "error: uname failed"
18104 msgstr "오류: uname 실패"
18105
18106 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18107 #, c-format
18108 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18109 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
18110
18111 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18112 msgid "Failed to extract the node number"
18113 msgstr "노드 번호 추출 실패"
18114
18115 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18116 msgid "cannot restore signal handler"
18117 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
18118
18119 #: sys-utils/lsipc.c:150
18120 msgid "Resource key"
18121 msgstr "자원 키"
18122
18123 #: sys-utils/lsipc.c:150
18124 msgid "Key"
18125 msgstr "키"
18126
18127 #: sys-utils/lsipc.c:151
18128 msgid "Resource ID"
18129 msgstr "자원 ID"
18130
18131 #: sys-utils/lsipc.c:151
18132 msgid "ID"
18133 msgstr "ID"
18134
18135 #: sys-utils/lsipc.c:152
18136 msgid "Owner's username or UID"
18137 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
18138
18139 #: sys-utils/lsipc.c:152
18140 msgid "Owner"
18141 msgstr "소유자"
18142
18143 #: sys-utils/lsipc.c:153
18144 msgid "Permissions"
18145 msgstr "권한"
18146
18147 #: sys-utils/lsipc.c:154
18148 msgid "Creator UID"
18149 msgstr "생성자 UID"
18150
18151 #: sys-utils/lsipc.c:155
18152 msgid "Creator user"
18153 msgstr "생성자 사용자이름"
18154
18155 #: sys-utils/lsipc.c:156
18156 msgid "Creator GID"
18157 msgstr "생성자 GID"
18158
18159 #: sys-utils/lsipc.c:157
18160 msgid "Creator group"
18161 msgstr "생성자 그룹 이름"
18162
18163 #: sys-utils/lsipc.c:158
18164 msgid "User ID"
18165 msgstr "사용자 ID"
18166
18167 #: sys-utils/lsipc.c:158
18168 msgid "UID"
18169 msgstr "UID"
18170
18171 #: sys-utils/lsipc.c:159
18172 msgid "User name"
18173 msgstr "사용자 이름"
18174
18175 #: sys-utils/lsipc.c:160
18176 msgid "Group ID"
18177 msgstr "그룹 ID"
18178
18179 #: sys-utils/lsipc.c:160
18180 msgid "GID"
18181 msgstr "GID"
18182
18183 #: sys-utils/lsipc.c:161
18184 msgid "Group name"
18185 msgstr "그룹 이름"
18186
18187 #: sys-utils/lsipc.c:162
18188 msgid "Time of the last change"
18189 msgstr "최근 변경 시각"
18190
18191 #: sys-utils/lsipc.c:162
18192 msgid "Last change"
18193 msgstr "최근 변경"
18194
18195 #: sys-utils/lsipc.c:165
18196 msgid "Bytes used"
18197 msgstr "바이트 사용"
18198
18199 #: sys-utils/lsipc.c:166
18200 msgid "Number of messages"
18201 msgstr "메시지 수"
18202
18203 #: sys-utils/lsipc.c:166
18204 msgid "Messages"
18205 msgstr "메시지"
18206
18207 #: sys-utils/lsipc.c:167
18208 msgid "Time of last msg sent"
18209 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
18210
18211 #: sys-utils/lsipc.c:167
18212 msgid "Msg sent"
18213 msgstr "메시지 보냄"
18214
18215 #: sys-utils/lsipc.c:168
18216 msgid "Time of last msg received"
18217 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
18218
18219 #: sys-utils/lsipc.c:168
18220 msgid "Msg received"
18221 msgstr "메시지 받음"
18222
18223 #: sys-utils/lsipc.c:169
18224 msgid "PID of the last msg sender"
18225 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
18226
18227 #: sys-utils/lsipc.c:169
18228 msgid "Msg sender"
18229 msgstr "메시지 송신자"
18230
18231 #: sys-utils/lsipc.c:170
18232 msgid "PID of the last msg receiver"
18233 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
18234
18235 #: sys-utils/lsipc.c:170
18236 msgid "Msg receiver"
18237 msgstr "메시지 수신자"
18238
18239 #: sys-utils/lsipc.c:173
18240 msgid "Segment size"
18241 msgstr "세그먼트 크기"
18242
18243 #: sys-utils/lsipc.c:174
18244 msgid "Number of attached processes"
18245 msgstr "부착 프로세스 수"
18246
18247 #: sys-utils/lsipc.c:174
18248 msgid "Attached processes"
18249 msgstr "부착 프로세스"
18250
18251 #: sys-utils/lsipc.c:175
18252 msgid "Status"
18253 msgstr "상태"
18254
18255 #: sys-utils/lsipc.c:176
18256 msgid "Attach time"
18257 msgstr "부착 시간"
18258
18259 #: sys-utils/lsipc.c:177
18260 msgid "Detach time"
18261 msgstr "분리 시간"
18262
18263 #: sys-utils/lsipc.c:178
18264 msgid "Creator command line"
18265 msgstr "생성자 명령행"
18266
18267 #: sys-utils/lsipc.c:178
18268 msgid "Creator command"
18269 msgstr "생성자 명령"
18270
18271 #: sys-utils/lsipc.c:179
18272 msgid "PID of the creator"
18273 msgstr "생성자 PID"
18274
18275 #: sys-utils/lsipc.c:179
18276 msgid "Creator PID"
18277 msgstr "생성자 PID"
18278
18279 #: sys-utils/lsipc.c:180
18280 msgid "PID of last user"
18281 msgstr "최근 사용자 PID"
18282
18283 #: sys-utils/lsipc.c:180
18284 msgid "Last user PID"
18285 msgstr "최근 사용자 PID"
18286
18287 #: sys-utils/lsipc.c:183
18288 msgid "Number of semaphores"
18289 msgstr "세마포어 수"
18290
18291 #: sys-utils/lsipc.c:183
18292 msgid "Semaphores"
18293 msgstr "세마포어"
18294
18295 #: sys-utils/lsipc.c:184
18296 msgid "Time of the last operation"
18297 msgstr "최근 처리 시각"
18298
18299 #: sys-utils/lsipc.c:184
18300 msgid "Last operation"
18301 msgstr "최근 처리"
18302
18303 #: sys-utils/lsipc.c:187
18304 msgid "Resource name"
18305 msgstr "자원 이름"
18306
18307 #: sys-utils/lsipc.c:187
18308 msgid "Resource"
18309 msgstr "자원"
18310
18311 #: sys-utils/lsipc.c:188
18312 msgid "Resource description"
18313 msgstr "자원 설명"
18314
18315 #: sys-utils/lsipc.c:188
18316 msgid "Description"
18317 msgstr "설명"
18318
18319 #: sys-utils/lsipc.c:189
18320 msgid "Currently used"
18321 msgstr "최근 사용"
18322
18323 #: sys-utils/lsipc.c:189
18324 msgid "Used"
18325 msgstr "사용"
18326
18327 #: sys-utils/lsipc.c:190
18328 msgid "Currently use percentage"
18329 msgstr "최근 사용 백분율"
18330
18331 #: sys-utils/lsipc.c:190
18332 msgid "Use"
18333 msgstr "사용"
18334
18335 #: sys-utils/lsipc.c:191
18336 msgid "System-wide limit"
18337 msgstr "시스템 범위 제한"
18338
18339 #: sys-utils/lsipc.c:191
18340 msgid "Limit"
18341 msgstr "제한"
18342
18343 #: sys-utils/lsipc.c:226
18344 #, c-format
18345 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18346 msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
18347
18348 #: sys-utils/lsipc.c:302
18349 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18350 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
18351
18352 #: sys-utils/lsipc.c:303
18353 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18354 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
18355
18356 #: sys-utils/lsipc.c:309
18357 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18358 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18359
18360 #: sys-utils/lsipc.c:310
18361 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18362 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
18363
18364 #: sys-utils/lsipc.c:312
18365 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18366 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
18367
18368 #: sys-utils/lsipc.c:314
18369 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18370 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
18371
18372 #: sys-utils/lsipc.c:316
18373 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18374 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
18375
18376 #: sys-utils/lsipc.c:318
18377 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18378 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
18379
18380 #: sys-utils/lsipc.c:325
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "\n"
18384 "Generic columns:\n"
18385 msgstr ""
18386 "\n"
18387 "일반 내용 항목:\n"
18388
18389 #: sys-utils/lsipc.c:329
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "\n"
18393 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18394 msgstr ""
18395 "\n"
18396 "공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
18397
18398 #: sys-utils/lsipc.c:333
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "\n"
18402 "Message-queue columns (--queues):\n"
18403 msgstr ""
18404 "\n"
18405 "메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
18406
18407 #: sys-utils/lsipc.c:337
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "\n"
18411 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18412 msgstr ""
18413 "\n"
18414 "세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
18415
18416 #: sys-utils/lsipc.c:341
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "\n"
18420 "Summary columns (--global):\n"
18421 msgstr ""
18422 "\n"
18423 "요약 내용 항목 (--global):\n"
18424
18425 #: sys-utils/lsipc.c:429
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "Elements:\n"
18429 "\n"
18430 msgstr ""
18431 "요소:\n"
18432 "\n"
18433
18434 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18435 msgid "failed to set data"
18436 msgstr "데이터 지정 실패"
18437
18438 #: sys-utils/lsipc.c:734
18439 msgid "Number of semaphore identifiers"
18440 msgstr "세마포어 식별자 수"
18441
18442 #: sys-utils/lsipc.c:735
18443 msgid "Total number of semaphores"
18444 msgstr "세마포어 총 갯수"
18445
18446 #: sys-utils/lsipc.c:736
18447 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18448 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
18449
18450 #: sys-utils/lsipc.c:737
18451 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18452 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
18453
18454 #: sys-utils/lsipc.c:738
18455 msgid "Semaphore max value"
18456 msgstr "세마포어 최대 값"
18457
18458 #: sys-utils/lsipc.c:898
18459 msgid "Number of message queues"
18460 msgstr "메시지 큐 갯수"
18461
18462 #: sys-utils/lsipc.c:899
18463 msgid "Max size of message (bytes)"
18464 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
18465
18466 #: sys-utils/lsipc.c:900
18467 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18468 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
18469
18470 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18471 msgid "hugetlb"
18472 msgstr "hugetlb"
18473
18474 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18475 msgid "noreserve"
18476 msgstr "noreserve"
18477
18478 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18479 msgid "Shared memory segments"
18480 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
18481
18482 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18483 msgid "Shared memory pages"
18484 msgstr "공유 메모리 페이지"
18485
18486 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18487 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18488 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
18489
18490 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18491 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18492 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
18493
18494 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18495 msgid "failed to parse IPC identifier"
18496 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
18497
18498 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18499 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18500 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
18501
18502 #: sys-utils/lsirq.c:60
18503 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18504 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
18505
18506 #: sys-utils/lsmem.c:126
18507 msgid "start and end address of the memory range"
18508 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
18509
18510 #: sys-utils/lsmem.c:127
18511 msgid "size of the memory range"
18512 msgstr "메모리 범위 크기"
18513
18514 #: sys-utils/lsmem.c:128
18515 msgid "online status of the memory range"
18516 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
18517
18518 #: sys-utils/lsmem.c:129
18519 msgid "memory is removable"
18520 msgstr "착탈식 메모리입니다"
18521
18522 #: sys-utils/lsmem.c:130
18523 msgid "memory block number or blocks range"
18524 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
18525
18526 #: sys-utils/lsmem.c:131
18527 msgid "numa node of memory"
18528 msgstr "메모리 NUMA 노드"
18529
18530 #: sys-utils/lsmem.c:132
18531 msgid "valid zones for the memory range"
18532 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
18533
18534 #: sys-utils/lsmem.c:259
18535 msgid "online"
18536 msgstr "online"
18537
18538 #: sys-utils/lsmem.c:260
18539 msgid "offline"
18540 msgstr "offline"
18541
18542 #: sys-utils/lsmem.c:261
18543 msgid "on->off"
18544 msgstr "on->off"
18545
18546 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18547 msgid "Memory block size:"
18548 msgstr "메모리 블록 크기:"
18549
18550 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18551 msgid "Total online memory:"
18552 msgstr "총 온라인 메모리:"
18553
18554 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18555 msgid "Total offline memory:"
18556 msgstr "총 오프라인 메모리:"
18557
18558 #: sys-utils/lsmem.c:343
18559 #, c-format
18560 msgid "Failed to open %s"
18561 msgstr "%s 열기 실패"
18562
18563 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18564 msgid "failed to read memory block size"
18565 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
18566
18567 #: sys-utils/lsmem.c:497
18568 msgid "This system does not support memory blocks"
18569 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
18570
18571 #: sys-utils/lsmem.c:522
18572 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18573 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
18574
18575 #: sys-utils/lsmem.c:527
18576 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18577 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
18578
18579 #: sys-utils/lsmem.c:533
18580 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18581 msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
18582
18583 #: sys-utils/lsmem.c:534
18584 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18585 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
18586
18587 #: sys-utils/lsmem.c:535
18588 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18589 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18590
18591 #: sys-utils/lsmem.c:661
18592 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18593 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
18594
18595 #: sys-utils/lsmem.c:669
18596 msgid "invalid argument to --sysroot"
18597 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
18598
18599 #: sys-utils/lsmem.c:717
18600 msgid "Failed to initialize output column"
18601 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
18602
18603 #: sys-utils/lsns.c:117
18604 msgid "namespace identifier (inode number)"
18605 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
18606
18607 #: sys-utils/lsns.c:118
18608 msgid "kind of namespace"
18609 msgstr "이름 영역 종류"
18610
18611 #: sys-utils/lsns.c:119
18612 msgid "path to the namespace"
18613 msgstr "이름 영역 경로"
18614
18615 #: sys-utils/lsns.c:120
18616 msgid "number of processes in the namespace"
18617 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
18618
18619 #: sys-utils/lsns.c:121
18620 msgid "lowest PID in the namespace"
18621 msgstr "이름영역 하위 PID"
18622
18623 #: sys-utils/lsns.c:122
18624 msgid "PPID of the PID"
18625 msgstr "PID의 PPID"
18626
18627 #: sys-utils/lsns.c:123
18628 msgid "command line of the PID"
18629 msgstr "PID의 명령행"
18630
18631 #: sys-utils/lsns.c:124
18632 msgid "UID of the PID"
18633 msgstr "PID의 UID"
18634
18635 #: sys-utils/lsns.c:125
18636 msgid "username of the PID"
18637 msgstr "PID의 사용자 이름"
18638
18639 #: sys-utils/lsns.c:126
18640 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18641 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
18642
18643 #: sys-utils/lsns.c:127
18644 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18645 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
18646
18647 #: sys-utils/lsns.c:128
18648 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18649 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18650
18651 #: sys-utils/lsns.c:129
18652 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18653 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18654
18655 #: sys-utils/lsns.c:1285
18656 #, c-format
18657 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18658 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
18659
18660 #: sys-utils/lsns.c:1288
18661 msgid "List system namespaces.\n"
18662 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
18663
18664 #: sys-utils/lsns.c:1296
18665 #, fuzzy
18666 #| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
18667 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
18668 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
18669
18670 #: sys-utils/lsns.c:1297
18671 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18672 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
18673
18674 #: sys-utils/lsns.c:1300
18675 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18676 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
18677
18678 #: sys-utils/lsns.c:1301
18679 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18680 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18681
18682 #: sys-utils/lsns.c:1302
18683 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18684 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
18685
18686 #: sys-utils/lsns.c:1403
18687 #, c-format
18688 msgid "unknown namespace type: %s"
18689 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
18690
18691 #: sys-utils/lsns.c:1423
18692 #, c-format
18693 msgid "unknown tree type: %s"
18694 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
18695
18696 #: sys-utils/lsns.c:1445
18697 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18698 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
18699
18700 #: sys-utils/lsns.c:1446
18701 msgid "invalid namespace argument"
18702 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
18703
18704 #: sys-utils/lsns.c:1476
18705 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18706 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
18707
18708 #: sys-utils/lsns.c:1504
18709 #, c-format
18710 msgid "not found namespace: %ju"
18711 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
18712
18713 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18714 msgid "drop permissions failed."
18715 msgstr "권한 드롭 실패."
18716
18717 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18718 #, c-format
18719 msgid "%s from %s (libmount %s"
18720 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
18721
18722 #: sys-utils/mount.c:128
18723 msgid "failed to read mtab"
18724 msgstr "mtab 읽기 실패"
18725
18726 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
18727 #, c-format
18728 msgid "%-25s: ignored\n"
18729 msgstr "%-25s: 무시함\n"
18730
18731 #: sys-utils/mount.c:191
18732 #, c-format
18733 msgid "%-25s: already mounted\n"
18734 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
18735
18736 #: sys-utils/mount.c:298
18737 #, c-format
18738 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18739 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
18740
18741 #: sys-utils/mount.c:300
18742 #, c-format
18743 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18744 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
18745
18746 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18747 #, c-format
18748 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18749 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
18750
18751 #: sys-utils/mount.c:305
18752 #, c-format
18753 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18754 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
18755
18756 #: sys-utils/mount.c:325
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18760 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18761 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18762 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18763 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18764 msgstr ""
18765 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
18766 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
18767 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
18768 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
18769 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
18770
18771 #: sys-utils/mount.c:354
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18775 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18776 msgstr ""
18777 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
18778 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
18779
18780 #: sys-utils/mount.c:386
18781 #, c-format
18782 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18783 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
18784
18785 #: sys-utils/mount.c:415
18786 #, c-format
18787 msgid "%s: failed to parse"
18788 msgstr "%s: 해석 실패"
18789
18790 #: sys-utils/mount.c:457
18791 #, c-format
18792 msgid "unsupported option format: %s"
18793 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
18794
18795 #: sys-utils/mount.c:463
18796 #, c-format
18797 msgid "failed to append option '%s'"
18798 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
18799
18800 #: sys-utils/mount.c:484
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 " %1$s [-lhV]\n"
18804 " %1$s -a [options]\n"
18805 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18806 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18807 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18808 msgstr ""
18809 " %1$s [-lhV]\n"
18810 " %1$s -a [<옵션>]\n"
18811 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
18812 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
18813 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
18814
18815 #: sys-utils/mount.c:492
18816 msgid "Mount a filesystem.\n"
18817 msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
18818
18819 #: sys-utils/mount.c:495
18820 #, fuzzy
18821 #| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18822 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18823 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
18824
18825 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
18826 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18827 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
18828
18829 #: sys-utils/mount.c:497
18830 #, fuzzy
18831 #| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18832 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18833 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
18834
18835 #: sys-utils/mount.c:498
18836 #, fuzzy
18837 #| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
18838 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18839 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
18840
18841 #: sys-utils/mount.c:499
18842 #, fuzzy
18843 #| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
18844 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18845 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
18846
18847 #: sys-utils/mount.c:500
18848 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18849 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
18850
18851 #: sys-utils/mount.c:501
18852 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18853 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
18854
18855 #: sys-utils/mount.c:502
18856 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18857 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
18858
18859 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
18860 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18861 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
18862
18863 #: sys-utils/mount.c:504
18864 #, fuzzy
18865 #| msgid ""
18866 #| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
18867 #| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
18868 msgid ""
18869 " --options-mode <mode>\n"
18870 " what to do with options loaded from fstab\n"
18871 msgstr ""
18872 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
18873 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
18874
18875 #: sys-utils/mount.c:506
18876 #, fuzzy
18877 #| msgid ""
18878 #| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18879 #| " modify mount propagation in mount namespace\n"
18880 msgid ""
18881 " --options-source <source>\n"
18882 " mount options source\n"
18883 msgstr ""
18884 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18885 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
18886
18887 #: sys-utils/mount.c:508
18888 msgid ""
18889 " --options-source-force\n"
18890 " force use of options from fstab/mtab\n"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/mount.c:510
18894 #, fuzzy
18895 #| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18896 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
18897 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
18898
18899 #: sys-utils/mount.c:511
18900 #, fuzzy
18901 #| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18902 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18903 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
18904
18905 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
18906 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18907 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
18908
18909 #: sys-utils/mount.c:513
18910 #, fuzzy
18911 #| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
18912 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18913 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
18914
18915 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
18916 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18917 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
18918
18919 #: sys-utils/mount.c:515
18920 #, fuzzy
18921 #| msgid ""
18922 #| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18923 #| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18924 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18925 msgstr ""
18926 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다(경로, 레이블, UUID)\n"
18927 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정합니다\n"
18928
18929 #: sys-utils/mount.c:516
18930 #, fuzzy
18931 #| msgid ""
18932 #| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18933 #| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18934 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18935 msgstr ""
18936 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다(경로, 레이블, UUID)\n"
18937 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정합니다\n"
18938
18939 #: sys-utils/mount.c:517
18940 msgid ""
18941 " --target-prefix <path>\n"
18942 " specifies path used for all mountpoints\n"
18943 msgstr ""
18944 " --target-prefix <경로>\n"
18945 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
18946
18947 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
18948 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18949 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
18950
18951 #: sys-utils/mount.c:520
18952 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18953 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
18954
18955 #: sys-utils/mount.c:521
18956 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18957 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
18958
18959 #: sys-utils/mount.c:527
18960 #, fuzzy
18961 #| msgid ""
18962 #| "\n"
18963 #| "Resources:\n"
18964 msgid "Source:\n"
18965 msgstr ""
18966 "\n"
18967 "자원:\n"
18968
18969 #: sys-utils/mount.c:528
18970 #, fuzzy
18971 #| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
18972 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18973 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
18974
18975 #: sys-utils/mount.c:529
18976 #, fuzzy
18977 #| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
18978 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18979 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
18980
18981 #: sys-utils/mount.c:530
18982 #, fuzzy
18983 #| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
18984 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18985 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
18986
18987 #: sys-utils/mount.c:531
18988 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: sys-utils/mount.c:532
18992 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: sys-utils/mount.c:533
18996 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: sys-utils/mount.c:534
19000 #, fuzzy
19001 #| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19002 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19003 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
19004
19005 #: sys-utils/mount.c:535
19006 #, fuzzy
19007 #| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19008 msgid " <device> specifies device by path\n"
19009 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
19010
19011 #: sys-utils/mount.c:536
19012 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: sys-utils/mount.c:537
19016 #, fuzzy
19017 #| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19018 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19019 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
19020
19021 #: sys-utils/mount.c:540
19022 #, fuzzy
19023 #| msgid ""
19024 #| "\n"
19025 #| "Options:\n"
19026 msgid "Operations:\n"
19027 msgstr ""
19028 "\n"
19029 "옵션:\n"
19030
19031 #: sys-utils/mount.c:541
19032 #, fuzzy
19033 #| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19034 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19035 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
19036
19037 #: sys-utils/mount.c:542
19038 #, fuzzy
19039 #| msgid " -r, --reset reset the port\n"
19040 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19041 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
19042
19043 #: sys-utils/mount.c:543
19044 #, fuzzy
19045 #| msgid " -f, --find find a free device\n"
19046 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19047 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
19048
19049 #: sys-utils/mount.c:544
19050 #, fuzzy
19051 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19052 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19053 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19054
19055 #: sys-utils/mount.c:545
19056 #, fuzzy
19057 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19058 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19059 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19060
19061 #: sys-utils/mount.c:546
19062 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/mount.c:547
19066 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: sys-utils/mount.c:548
19070 #, fuzzy
19071 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19072 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19073 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19074
19075 #: sys-utils/mount.c:549
19076 #, fuzzy
19077 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19078 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19079 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
19080
19081 #: sys-utils/mount.c:550
19082 #, fuzzy
19083 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19084 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19085 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
19086
19087 #: sys-utils/mount.c:551
19088 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
19092 msgid "libmount context allocation failed"
19093 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
19094
19095 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
19096 msgid "failed to set options pattern"
19097 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
19098
19099 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
19100 #, c-format
19101 msgid "failed to set target namespace to %s"
19102 msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
19103
19104 #: sys-utils/mount.c:984
19105 msgid "source specified more than once"
19106 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
19107
19108 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19112 " %1$s -x /dev/device\n"
19113 msgstr ""
19114 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19115 " %1$s -x /dev/device\n"
19116
19117 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19118 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19119 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
19120
19121 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19122 msgid ""
19123 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19124 " --nofollow do not follow symlink\n"
19125 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19126 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19127 msgstr ""
19128 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
19129 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
19130 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
19131 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
19132
19133 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19134 #, c-format
19135 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19136 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
19137
19138 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19139 #, c-format
19140 msgid "%s is a mountpoint\n"
19141 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
19142
19143 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
19144 #, c-format
19145 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19146 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
19147
19148 #: sys-utils/nsenter.c:82
19149 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19150 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
19151
19152 #: sys-utils/nsenter.c:85
19153 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19154 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
19155
19156 #: sys-utils/nsenter.c:86
19157 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19158 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
19159
19160 #: sys-utils/nsenter.c:87
19161 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19162 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
19163
19164 #: sys-utils/nsenter.c:88
19165 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19166 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
19167
19168 #: sys-utils/nsenter.c:89
19169 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19170 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
19171
19172 #: sys-utils/nsenter.c:90
19173 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19174 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
19175
19176 #: sys-utils/nsenter.c:91
19177 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19178 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
19179
19180 #: sys-utils/nsenter.c:92
19181 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19182 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
19183
19184 #: sys-utils/nsenter.c:93
19185 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19186 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
19187
19188 #: sys-utils/nsenter.c:94
19189 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19190 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
19191
19192 #: sys-utils/nsenter.c:95
19193 #, fuzzy
19194 #| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19195 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
19196 msgstr " -S, --setuid <UID> 입력한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
19197
19198 #: sys-utils/nsenter.c:96
19199 #, fuzzy
19200 #| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19201 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
19202 msgstr " -G, --setgid <GID> 입력한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
19203
19204 #: sys-utils/nsenter.c:97
19205 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19206 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
19207
19208 #: sys-utils/nsenter.c:98
19209 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19210 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
19211
19212 #: sys-utils/nsenter.c:99
19213 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19214 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
19215
19216 #: sys-utils/nsenter.c:100
19217 #, fuzzy
19218 #| msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19219 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19220 msgstr " -w, --wd <디렉터리> 이름 영역에 작업 디렉터리 설정\n"
19221
19222 #: sys-utils/nsenter.c:101
19223 #, fuzzy
19224 #| msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19225 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19226 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
19227
19228 #: sys-utils/nsenter.c:102
19229 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19230 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
19231
19232 #: sys-utils/nsenter.c:104
19233 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19234 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
19235
19236 #: sys-utils/nsenter.c:131
19237 #, c-format
19238 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19239 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
19240
19241 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
19242 msgid "failed to parse uid"
19243 msgstr "UID 해석 실패"
19244
19245 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
19246 msgid "failed to parse gid"
19247 msgstr "GID 해석 실패"
19248
19249 #: sys-utils/nsenter.c:406
19250 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19251 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
19252
19253 #: sys-utils/nsenter.c:408
19254 #, c-format
19255 msgid "failed to get %d SELinux context"
19256 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
19257
19258 #: sys-utils/nsenter.c:411
19259 #, c-format
19260 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19261 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
19262
19263 #: sys-utils/nsenter.c:418
19264 msgid "no target PID specified for --all"
19265 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
19266
19267 #: sys-utils/nsenter.c:482
19268 #, c-format
19269 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19270 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
19271
19272 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
19273 msgid "cannot open current working directory"
19274 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
19275
19276 #: sys-utils/nsenter.c:505
19277 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19278 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
19279
19280 #: sys-utils/nsenter.c:508
19281 msgid "chroot failed"
19282 msgstr "chroot 실패"
19283
19284 #: sys-utils/nsenter.c:528
19285 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19286 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
19287
19288 #: sys-utils/nsenter.c:537
19289 #, fuzzy
19290 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
19291 msgid "failed to get environment variables"
19292 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
19293
19294 #: sys-utils/nsenter.c:540
19295 #, fuzzy
19296 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
19297 msgid "failed to set environment variables"
19298 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
19299
19300 #: sys-utils/nsenter.c:549
19301 #, fuzzy
19302 #| msgid "cannot process %s"
19303 msgid "can not get process stat"
19304 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
19305
19306 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19307 #: sys-utils/unshare.c:1085
19308 msgid "setgroups failed"
19309 msgstr "setgroups 실패"
19310
19311 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19312 #, c-format
19313 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19314 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
19315
19316 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19317 msgid "Change the root filesystem.\n"
19318 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
19319
19320 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19321 #, c-format
19322 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19323 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
19324
19325 #: sys-utils/prlimit.c:77
19326 msgid "address space limit"
19327 msgstr "주소 영역 제한"
19328
19329 #: sys-utils/prlimit.c:78
19330 msgid "max core file size"
19331 msgstr "최대 코어 파일 크기"
19332
19333 #: sys-utils/prlimit.c:79
19334 msgid "CPU time"
19335 msgstr "CPU 시간"
19336
19337 #: sys-utils/prlimit.c:79
19338 msgid "seconds"
19339 msgstr "초"
19340
19341 #: sys-utils/prlimit.c:80
19342 msgid "max data size"
19343 msgstr "최대 데이터 크기"
19344
19345 #: sys-utils/prlimit.c:81
19346 msgid "max file size"
19347 msgstr "최대 파일 크기"
19348
19349 #: sys-utils/prlimit.c:82
19350 msgid "max number of file locks held"
19351 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
19352
19353 #: sys-utils/prlimit.c:82
19354 msgid "locks"
19355 msgstr "잠금"
19356
19357 #: sys-utils/prlimit.c:83
19358 msgid "max locked-in-memory address space"
19359 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
19360
19361 #: sys-utils/prlimit.c:84
19362 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19363 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
19364
19365 #: sys-utils/prlimit.c:85
19366 msgid "max nice prio allowed to raise"
19367 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
19368
19369 #: sys-utils/prlimit.c:86
19370 msgid "max number of open files"
19371 msgstr "최대 개방 파일 수"
19372
19373 #: sys-utils/prlimit.c:86
19374 msgid "files"
19375 msgstr "파일"
19376
19377 #: sys-utils/prlimit.c:87
19378 msgid "max number of processes"
19379 msgstr "최대 프로세스 수"
19380
19381 #: sys-utils/prlimit.c:88
19382 msgid "max resident set size"
19383 msgstr "최대 점유 셋 용량"
19384
19385 #: sys-utils/prlimit.c:89
19386 msgid "max real-time priority"
19387 msgstr "최대 실시간 우선순위"
19388
19389 #: sys-utils/prlimit.c:90
19390 msgid "timeout for real-time tasks"
19391 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
19392
19393 #: sys-utils/prlimit.c:90
19394 msgid "microsecs"
19395 msgstr "마이크로초"
19396
19397 #: sys-utils/prlimit.c:91
19398 msgid "max number of pending signals"
19399 msgstr "최대 대기 시그널 수"
19400
19401 #: sys-utils/prlimit.c:91
19402 msgid "signals"
19403 msgstr "시그널"
19404
19405 #: sys-utils/prlimit.c:92
19406 msgid "max stack size"
19407 msgstr "최대 스택 크기"
19408
19409 #: sys-utils/prlimit.c:125
19410 msgid "resource name"
19411 msgstr "자원 이름"
19412
19413 #: sys-utils/prlimit.c:126
19414 msgid "resource description"
19415 msgstr "자원 설명"
19416
19417 #: sys-utils/prlimit.c:127
19418 msgid "soft limit"
19419 msgstr "소프트 한계값"
19420
19421 #: sys-utils/prlimit.c:128
19422 msgid "hard limit (ceiling)"
19423 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
19424
19425 #: sys-utils/prlimit.c:129
19426 msgid "units"
19427 msgstr "단위"
19428
19429 #: sys-utils/prlimit.c:168
19430 #, c-format
19431 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19432 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
19433
19434 #: sys-utils/prlimit.c:170
19435 #, c-format
19436 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19437 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
19438
19439 #: sys-utils/prlimit.c:173
19440 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19441 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
19442
19443 #: sys-utils/prlimit.c:176
19444 msgid ""
19445 " -p, --pid <pid> process id\n"
19446 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19447 " --noheadings don't print headings\n"
19448 " --raw use the raw output format\n"
19449 " --verbose verbose output\n"
19450 msgstr ""
19451 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
19452 " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
19453 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
19454 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
19455 " --verbose 자세한 출력\n"
19456
19457 #: sys-utils/prlimit.c:184
19458 msgid ""
19459 "\n"
19460 "Resources:\n"
19461 msgstr ""
19462 "\n"
19463 "자원:\n"
19464
19465 #: sys-utils/prlimit.c:185
19466 msgid ""
19467 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19468 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19469 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19470 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19471 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19472 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19473 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19474 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19475 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19476 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19477 " -s, --stack maximum stack size\n"
19478 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19479 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19480 " -v, --as size of virtual memory\n"
19481 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19482 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19483 " under real-time scheduling\n"
19484 msgstr ""
19485 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
19486 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
19487 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
19488 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
19489 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
19490 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
19491 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
19492 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
19493 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
19494 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
19495 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
19496 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
19497 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
19498 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
19499 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
19500 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
19501 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
19502
19503 #: sys-utils/prlimit.c:205
19504 msgid ""
19505 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19506 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19507 msgstr ""
19508 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
19509 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
19510
19511 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19512 #: sys-utils/prlimit.c:384
19513 msgid "unlimited"
19514 msgstr "무한"
19515
19516 #: sys-utils/prlimit.c:345
19517 #, c-format
19518 msgid "failed to get old %s limit"
19519 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
19520
19521 #: sys-utils/prlimit.c:369
19522 #, c-format
19523 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19524 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
19525
19526 #: sys-utils/prlimit.c:376
19527 #, c-format
19528 msgid "New %s limit for pid %d: "
19529 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
19530
19531 #: sys-utils/prlimit.c:391
19532 #, c-format
19533 msgid "failed to set the %s resource limit"
19534 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
19535
19536 #: sys-utils/prlimit.c:392
19537 #, c-format
19538 msgid "failed to get the %s resource limit"
19539 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
19540
19541 #: sys-utils/prlimit.c:474
19542 #, c-format
19543 msgid "failed to parse %s limit"
19544 msgstr "%s 한계 해석 실패"
19545
19546 #: sys-utils/prlimit.c:603
19547 msgid "option --pid may be specified only once"
19548 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
19549
19550 #: sys-utils/prlimit.c:632
19551 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19552 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
19553
19554 #: sys-utils/readprofile.c:109
19555 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19556 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
19557
19558 #: sys-utils/readprofile.c:113
19559 #, c-format
19560 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19561 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
19562
19563 #: sys-utils/readprofile.c:115
19564 #, c-format
19565 msgid " \"%s\")\n"
19566 msgstr " \"%s\")\n"
19567
19568 #: sys-utils/readprofile.c:117
19569 #, c-format
19570 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19571 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
19572
19573 #: sys-utils/readprofile.c:118
19574 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19575 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
19576
19577 #: sys-utils/readprofile.c:119
19578 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19579 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
19580
19581 #: sys-utils/readprofile.c:120
19582 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19583 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
19584
19585 #: sys-utils/readprofile.c:121
19586 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19587 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
19588
19589 #: sys-utils/readprofile.c:122
19590 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19591 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
19592
19593 #: sys-utils/readprofile.c:123
19594 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19595 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
19596
19597 #: sys-utils/readprofile.c:124
19598 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19599 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
19600
19601 #: sys-utils/readprofile.c:125
19602 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19603 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
19604
19605 #: sys-utils/readprofile.c:204
19606 msgid "failed to parse multiplier"
19607 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
19608
19609 #: sys-utils/readprofile.c:242
19610 #, c-format
19611 msgid "error writing %s"
19612 msgstr "%s 기록 오류"
19613
19614 #: sys-utils/readprofile.c:253
19615 msgid "input file is empty"
19616 msgstr "입력 파일이 없습니다"
19617
19618 #: sys-utils/readprofile.c:275
19619 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19620 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
19621
19622 #: sys-utils/readprofile.c:290
19623 #, c-format
19624 msgid "Sampling_step: %u\n"
19625 msgstr "Sampling_step: %u\n"
19626
19627 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19628 #, c-format
19629 msgid "%s(%i): wrong map line"
19630 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
19631
19632 #: sys-utils/readprofile.c:317
19633 #, c-format
19634 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19635 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
19636
19637 #: sys-utils/readprofile.c:350
19638 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19639 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
19640
19641 #: sys-utils/readprofile.c:411
19642 msgid "total"
19643 msgstr "총계"
19644
19645 #: sys-utils/renice.c:52
19646 msgid "process ID"
19647 msgstr "프로세스 ID"
19648
19649 #: sys-utils/renice.c:53
19650 msgid "process group ID"
19651 msgstr "프로세스 그룹 ID"
19652
19653 #: sys-utils/renice.c:62
19654 #, fuzzy, c-format
19655 #| msgid ""
19656 #| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19657 #| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19658 #| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19659 msgid ""
19660 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19661 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19662 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
19663 msgstr ""
19664 " %1$s [-n] <우선순위> [-p|--pid] <PID>...\n"
19665 " %1$s [-n] <우선순위> -g|--pgrp <PGID>...\n"
19666 " %1$s [-n] <우선순위> -u|--user <사용자>...\n"
19667
19668 #: sys-utils/renice.c:68
19669 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19670 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
19671
19672 #: sys-utils/renice.c:71
19673 #, fuzzy
19674 #| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19675 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
19676 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19677
19678 #: sys-utils/renice.c:72
19679 #, fuzzy
19680 #| msgid " set vesa powersaving features\n"
19681 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
19682 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
19683
19684 #: sys-utils/renice.c:73
19685 #, fuzzy
19686 #| msgid " set vesa powersaving features\n"
19687 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
19688 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
19689
19690 #: sys-utils/renice.c:74
19691 #, fuzzy
19692 #| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19693 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
19694 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
19695
19696 #: sys-utils/renice.c:75
19697 #, fuzzy
19698 #| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19699 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
19700 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19701
19702 #: sys-utils/renice.c:76
19703 #, fuzzy
19704 #| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
19705 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
19706 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
19707
19708 #: sys-utils/renice.c:77
19709 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19710 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
19711
19712 #: sys-utils/renice.c:78
19713 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19714 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
19715
19716 #: sys-utils/renice.c:79
19717 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19718 msgstr " -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
19719
19720 #: sys-utils/renice.c:91
19721 #, c-format
19722 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19723 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
19724
19725 #: sys-utils/renice.c:110
19726 #, c-format
19727 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19728 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
19729
19730 #: sys-utils/renice.c:115
19731 #, c-format
19732 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19733 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
19734
19735 #: sys-utils/renice.c:181
19736 #, c-format
19737 msgid "invalid priority '%s'"
19738 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
19739
19740 #: sys-utils/renice.c:208
19741 #, c-format
19742 msgid "unknown user %s"
19743 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
19744
19745 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19746 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19747 #: sys-utils/renice.c:217
19748 #, c-format
19749 msgid "bad %s value: %s"
19750 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
19751
19752 #: sys-utils/rfkill.c:131
19753 msgid "kernel device name"
19754 msgstr "커널 장치 이름"
19755
19756 #: sys-utils/rfkill.c:132
19757 msgid "device identifier value"
19758 msgstr "장치 식별자 값"
19759
19760 #: sys-utils/rfkill.c:133
19761 msgid "device type name that can be used as identifier"
19762 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
19763
19764 #: sys-utils/rfkill.c:134
19765 msgid "device type description"
19766 msgstr "장치 형식 설명"
19767
19768 #: sys-utils/rfkill.c:135
19769 msgid "status of software block"
19770 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
19771
19772 #: sys-utils/rfkill.c:136
19773 msgid "status of hardware block"
19774 msgstr "하드웨어 블록 상태"
19775
19776 #: sys-utils/rfkill.c:200
19777 #, c-format
19778 msgid "cannot set non-blocking %s"
19779 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
19780
19781 #: sys-utils/rfkill.c:221
19782 #, c-format
19783 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19784 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
19785
19786 #: sys-utils/rfkill.c:259
19787 #, c-format
19788 msgid "failed to poll %s"
19789 msgstr "%s 폴링 실패"
19790
19791 #: sys-utils/rfkill.c:328
19792 msgid "invalid identifier"
19793 msgstr "잘못된 식별자"
19794
19795 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19796 msgid "blocked"
19797 msgstr "blocked"
19798
19799 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19800 msgid "unblocked"
19801 msgstr "unblocked"
19802
19803 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19804 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19805 #, c-format
19806 msgid "invalid identifier: %s"
19807 msgstr "잘못된 식별자: %s"
19808
19809 #: sys-utils/rfkill.c:633
19810 #, c-format
19811 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19812 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
19813
19814 #: sys-utils/rfkill.c:636
19815 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19816 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
19817
19818 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19819 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19820 #. *
19821 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19822 #.
19823 #: sys-utils/rfkill.c:660
19824 msgid " help\n"
19825 msgstr " help\n"
19826
19827 #: sys-utils/rfkill.c:661
19828 msgid " event\n"
19829 msgstr " event\n"
19830
19831 #: sys-utils/rfkill.c:662
19832 msgid " list [identifier]\n"
19833 msgstr " list [<식별자>]\n"
19834
19835 #: sys-utils/rfkill.c:663
19836 msgid " block identifier\n"
19837 msgstr " block <식별자>\n"
19838
19839 #: sys-utils/rfkill.c:664
19840 msgid " unblock identifier\n"
19841 msgstr " unblock <식별자>\n"
19842
19843 #: sys-utils/rfkill.c:665
19844 msgid " toggle identifier\n"
19845 msgstr "전환 식별자\n"
19846
19847 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19848 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19849 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
19850
19851 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19852 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19853 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
19854
19855 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19859 " the default is %s\n"
19860 msgstr ""
19861 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
19862 " 기본값은 %s 입니다\n"
19863
19864 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19865 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19866 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
19867
19868 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19869 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19870 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
19871
19872 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19873 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19874 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
19875
19876 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19877 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19878 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
19879
19880 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19881 msgid " --list-modes list available modes\n"
19882 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
19883
19884 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19885 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19886 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
19887
19888 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19889 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19890 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
19891
19892 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19893 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19894 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
19895
19896 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19897 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19898 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
19899
19900 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19901 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19902 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
19903
19904 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19905 msgid "read rtc time failed"
19906 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
19907
19908 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19909 msgid "read system time failed"
19910 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
19911
19912 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19913 msgid "convert rtc time failed"
19914 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
19915
19916 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19917 msgid "set rtc wake alarm failed"
19918 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
19919
19920 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19921 msgid "discarding stdin"
19922 msgstr "표준 입력 무시"
19923
19924 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19925 #, c-format
19926 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19927 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
19928
19929 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19930 msgid "read rtc alarm failed"
19931 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
19932
19933 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19934 #, c-format
19935 msgid "alarm: off\n"
19936 msgstr "알림: 끔\n"
19937
19938 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19939 msgid "convert time failed"
19940 msgstr "시간 변환 실패"
19941
19942 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19943 #, c-format
19944 msgid "alarm: on %s"
19945 msgstr "알림: 켬 %s"
19946
19947 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19948 #, c-format
19949 msgid "%s: unable to find device"
19950 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
19951
19952 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19953 #, c-format
19954 msgid "could not read: %s"
19955 msgstr "읽을 수 없음: %s"
19956
19957 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19958 #, c-format
19959 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19960 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
19961
19962 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19963 msgid "invalid seconds argument"
19964 msgstr "잘못된 초 인자"
19965
19966 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19967 msgid "invalid time argument"
19968 msgstr "잘못된 시간 인자"
19969
19970 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19971 #, c-format
19972 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19973 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
19974
19975 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19976 msgid "Using UTC time.\n"
19977 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
19978
19979 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19980 msgid "Using local time.\n"
19981 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
19982
19983 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19984 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19985 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
19986
19987 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19988 #, c-format
19989 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19990 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
19991
19992 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19993 #, c-format
19994 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19995 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19996
19997 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19998 #, c-format
19999 msgid "time doesn't go backward to %s"
20000 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
20001
20002 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20003 #, c-format
20004 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20005 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
20006
20007 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20008 #, c-format
20009 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20010 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
20011
20012 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20013 #, c-format
20014 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20015 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
20016
20017 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20018 #, c-format
20019 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20020 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
20021
20022 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20023 msgid "failed to find shutdown command"
20024 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
20025
20026 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20027 #, c-format
20028 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20029 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
20030
20031 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20032 msgid "rtc read failed"
20033 msgstr "rtc 읽기 실패"
20034
20035 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20036 #, c-format
20037 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20038 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
20039
20040 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20041 #, c-format
20042 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20043 msgstr ""
20044 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
20045 "\n"
20046
20047 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20048 #, c-format
20049 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20050 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
20051
20052 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20053 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20054 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
20055
20056 #: sys-utils/setarch.c:50
20057 #, c-format
20058 msgid "Switching on %s.\n"
20059 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
20060
20061 #: sys-utils/setarch.c:137
20062 #, c-format
20063 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20064 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
20065
20066 #: sys-utils/setarch.c:142
20067 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20068 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
20069
20070 #: sys-utils/setarch.c:145
20071 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20072 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
20073
20074 #: sys-utils/setarch.c:146
20075 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20076 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
20077
20078 #: sys-utils/setarch.c:147
20079 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20080 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
20081
20082 #: sys-utils/setarch.c:148
20083 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20084 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
20085
20086 #: sys-utils/setarch.c:149
20087 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20088 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
20089
20090 #: sys-utils/setarch.c:150
20091 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20092 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
20093
20094 #: sys-utils/setarch.c:151
20095 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20096 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
20097
20098 #: sys-utils/setarch.c:152
20099 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20100 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
20101
20102 #: sys-utils/setarch.c:153
20103 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20104 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
20105
20106 #: sys-utils/setarch.c:154
20107 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20108 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
20109
20110 #: sys-utils/setarch.c:155
20111 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20112 msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
20113
20114 #: sys-utils/setarch.c:156
20115 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20116 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
20117
20118 #: sys-utils/setarch.c:157
20119 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20120 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
20121
20122 #: sys-utils/setarch.c:160
20123 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20124 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
20125
20126 #: sys-utils/setarch.c:161
20127 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: sys-utils/setarch.c:337
20131 #, c-format
20132 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20133 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
20134
20135 #: sys-utils/setarch.c:402
20136 msgid "Can not get current kernel personality"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: sys-utils/setarch.c:455
20140 msgid "Not enough arguments"
20141 msgstr "불충분한 인자"
20142
20143 #: sys-utils/setarch.c:523
20144 msgid "unrecognized option '--list'"
20145 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
20146
20147 #: sys-utils/setarch.c:532
20148 #, fuzzy
20149 #| msgid "could not parse ID"
20150 msgid "could not parse personality"
20151 msgstr "ID를 해석할 수 없습니다"
20152
20153 #: sys-utils/setarch.c:536
20154 #, fuzzy
20155 #| msgid "unrecognized option '--list'"
20156 msgid "unrecognized option '--show'"
20157 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
20158
20159 #: sys-utils/setarch.c:550
20160 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20161 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
20162
20163 #: sys-utils/setarch.c:562
20164 #, c-format
20165 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20166 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
20167
20168 #: sys-utils/setarch.c:580
20169 #, c-format
20170 msgid "failed to set personality to %s"
20171 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
20172
20173 #: sys-utils/setarch.c:592
20174 #, c-format
20175 msgid "Execute command `%s'.\n"
20176 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
20177
20178 #: sys-utils/setpriv.c:119
20179 #, c-format
20180 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20181 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
20182
20183 #: sys-utils/setpriv.c:123
20184 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20185 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
20186
20187 #: sys-utils/setpriv.c:126
20188 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20189 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
20190
20191 #: sys-utils/setpriv.c:127
20192 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20193 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
20194
20195 #: sys-utils/setpriv.c:128
20196 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20197 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
20198
20199 #: sys-utils/setpriv.c:129
20200 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20201 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
20202
20203 #: sys-utils/setpriv.c:130
20204 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20205 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
20206
20207 #: sys-utils/setpriv.c:131
20208 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20209 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
20210
20211 #: sys-utils/setpriv.c:132
20212 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20213 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
20214
20215 #: sys-utils/setpriv.c:133
20216 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20217 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
20218
20219 #: sys-utils/setpriv.c:134
20220 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20221 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
20222
20223 #: sys-utils/setpriv.c:135
20224 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20225 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
20226
20227 #: sys-utils/setpriv.c:136
20228 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20229 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
20230
20231 #: sys-utils/setpriv.c:137
20232 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20233 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
20234
20235 #: sys-utils/setpriv.c:138
20236 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20237 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
20238
20239 #: sys-utils/setpriv.c:139
20240 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20241 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
20242
20243 #: sys-utils/setpriv.c:140
20244 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20245 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
20246
20247 #: sys-utils/setpriv.c:141
20248 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20249 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
20250
20251 #: sys-utils/setpriv.c:142
20252 msgid ""
20253 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20254 " set or clear parent death signal\n"
20255 msgstr ""
20256 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
20257 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
20258
20259 #: sys-utils/setpriv.c:144
20260 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20261 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
20262
20263 #: sys-utils/setpriv.c:145
20264 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20265 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
20266
20267 #: sys-utils/setpriv.c:146
20268 msgid ""
20269 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20270 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20271 msgstr ""
20272 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
20273 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
20274
20275 #: sys-utils/setpriv.c:152
20276 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20277 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
20278
20279 #: sys-utils/setpriv.c:170
20280 msgid "invalid capability type"
20281 msgstr "잘못된 가용성 형식"
20282
20283 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20284 #, c-format
20285 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20286 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
20287
20288 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20289 msgid "getting process secure bits failed"
20290 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
20291
20292 #: sys-utils/setpriv.c:223
20293 #, c-format
20294 msgid "Securebits: "
20295 msgstr "보안비트: "
20296
20297 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20298 #, c-format
20299 msgid "[none]\n"
20300 msgstr "[없음]\n"
20301
20302 #: sys-utils/setpriv.c:269
20303 #, c-format
20304 msgid "%s: too long"
20305 msgstr "%s: 너무 깁니다"
20306
20307 #: sys-utils/setpriv.c:297
20308 #, c-format
20309 msgid "Supplementary groups: "
20310 msgstr "추가 그룹: "
20311
20312 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20313 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20314 #, c-format
20315 msgid "[none]"
20316 msgstr "[없음]"
20317
20318 #: sys-utils/setpriv.c:317
20319 msgid "get pdeathsig failed"
20320 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
20321
20322 #: sys-utils/setpriv.c:321
20323 #, c-format
20324 msgid "Parent death signal: "
20325 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
20326
20327 #: sys-utils/setpriv.c:337
20328 #, c-format
20329 msgid "uid: %u\n"
20330 msgstr "uid: %u\n"
20331
20332 #: sys-utils/setpriv.c:338
20333 #, c-format
20334 msgid "euid: %u\n"
20335 msgstr "euid: %u\n"
20336
20337 #: sys-utils/setpriv.c:341
20338 #, c-format
20339 msgid "suid: %u\n"
20340 msgstr "suid: %u\n"
20341
20342 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20343 msgid "getresuid failed"
20344 msgstr "getresuid 실패"
20345
20346 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20347 msgid "getresgid failed"
20348 msgstr "getresgid 실패"
20349
20350 #: sys-utils/setpriv.c:363
20351 #, c-format
20352 msgid "Effective capabilities: "
20353 msgstr "사실상 권한: "
20354
20355 #: sys-utils/setpriv.c:368
20356 #, c-format
20357 msgid "Permitted capabilities: "
20358 msgstr "허용한 권한: "
20359
20360 #: sys-utils/setpriv.c:374
20361 #, c-format
20362 msgid "Inheritable capabilities: "
20363 msgstr "상속한 권한: "
20364
20365 #: sys-utils/setpriv.c:379
20366 #, c-format
20367 msgid "Ambient capabilities: "
20368 msgstr "주변 권한: "
20369
20370 #: sys-utils/setpriv.c:384
20371 #, c-format
20372 msgid "[unsupported]"
20373 msgstr "[지원하지않음]"
20374
20375 #: sys-utils/setpriv.c:387
20376 #, c-format
20377 msgid "Capability bounding set: "
20378 msgstr "권한 경계 모음: "
20379
20380 #: sys-utils/setpriv.c:396
20381 msgid "SELinux label"
20382 msgstr "SELinux 레이블"
20383
20384 #: sys-utils/setpriv.c:399
20385 msgid "AppArmor profile"
20386 msgstr "AppArmor 프로파일"
20387
20388 #: sys-utils/setpriv.c:434
20389 msgid "Invalid supplementary group id"
20390 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
20391
20392 #: sys-utils/setpriv.c:444
20393 msgid "failed to get parent death signal"
20394 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
20395
20396 #: sys-utils/setpriv.c:464
20397 msgid "setresuid failed"
20398 msgstr "setresuid 실패"
20399
20400 #: sys-utils/setpriv.c:479
20401 msgid "setresgid failed"
20402 msgstr "setresgid 실패"
20403
20404 #: sys-utils/setpriv.c:511
20405 msgid "unsupported capability type"
20406 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
20407
20408 #: sys-utils/setpriv.c:528
20409 msgid "bad capability string"
20410 msgstr "가용성 문자열 불량"
20411
20412 #: sys-utils/setpriv.c:545
20413 #, c-format
20414 msgid "unknown capability \"%s\""
20415 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
20416
20417 #: sys-utils/setpriv.c:569
20418 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20419 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
20420
20421 #: sys-utils/setpriv.c:573
20422 msgid "bad securebits string"
20423 msgstr "보안비트 문자열 불량"
20424
20425 #: sys-utils/setpriv.c:580
20426 msgid "+all securebits is not allowed"
20427 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
20428
20429 #: sys-utils/setpriv.c:593
20430 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20431 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
20432
20433 #: sys-utils/setpriv.c:597
20434 msgid "unrecognized securebit"
20435 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
20436
20437 #: sys-utils/setpriv.c:617
20438 msgid "SELinux is not running"
20439 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
20440
20441 #: sys-utils/setpriv.c:632
20442 #, c-format
20443 msgid "close failed: %s"
20444 msgstr "닫기 실패: %s"
20445
20446 #: sys-utils/setpriv.c:640
20447 msgid "AppArmor is not running"
20448 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
20449
20450 #: sys-utils/setpriv.c:819
20451 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20452 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
20453
20454 #: sys-utils/setpriv.c:824
20455 msgid "duplicate ruid"
20456 msgstr "RUID 중복"
20457
20458 #: sys-utils/setpriv.c:826
20459 msgid "failed to parse ruid"
20460 msgstr "RUID 해석 실패"
20461
20462 #: sys-utils/setpriv.c:834
20463 msgid "duplicate euid"
20464 msgstr "EUID 중복"
20465
20466 #: sys-utils/setpriv.c:836
20467 msgid "failed to parse euid"
20468 msgstr "EUID 해석 실패"
20469
20470 #: sys-utils/setpriv.c:840
20471 msgid "duplicate ruid or euid"
20472 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
20473
20474 #: sys-utils/setpriv.c:842
20475 msgid "failed to parse reuid"
20476 msgstr "REUID 해석 실패"
20477
20478 #: sys-utils/setpriv.c:851
20479 msgid "duplicate rgid"
20480 msgstr "RGID 중복"
20481
20482 #: sys-utils/setpriv.c:853
20483 msgid "failed to parse rgid"
20484 msgstr "RGID 해석 실패"
20485
20486 #: sys-utils/setpriv.c:857
20487 msgid "duplicate egid"
20488 msgstr "EGID 중복"
20489
20490 #: sys-utils/setpriv.c:859
20491 msgid "failed to parse egid"
20492 msgstr "EGID 해석 실패"
20493
20494 #: sys-utils/setpriv.c:863
20495 msgid "duplicate rgid or egid"
20496 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
20497
20498 #: sys-utils/setpriv.c:865
20499 msgid "failed to parse regid"
20500 msgstr "REGID 해석 실패"
20501
20502 #: sys-utils/setpriv.c:870
20503 msgid "duplicate --clear-groups option"
20504 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
20505
20506 #: sys-utils/setpriv.c:876
20507 msgid "duplicate --keep-groups option"
20508 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
20509
20510 #: sys-utils/setpriv.c:882
20511 msgid "duplicate --init-groups option"
20512 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
20513
20514 #: sys-utils/setpriv.c:888
20515 msgid "duplicate --groups option"
20516 msgstr "--groups 옵션 중복"
20517
20518 #: sys-utils/setpriv.c:894
20519 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20520 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
20521
20522 #: sys-utils/setpriv.c:903
20523 msgid "duplicate --inh-caps option"
20524 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
20525
20526 #: sys-utils/setpriv.c:909
20527 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20528 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
20529
20530 #: sys-utils/setpriv.c:915
20531 msgid "duplicate --bounding-set option"
20532 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
20533
20534 #: sys-utils/setpriv.c:921
20535 msgid "duplicate --securebits option"
20536 msgstr "--securebits 옵션 중복"
20537
20538 #: sys-utils/setpriv.c:927
20539 msgid "duplicate --selinux-label option"
20540 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
20541
20542 #: sys-utils/setpriv.c:933
20543 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20544 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
20545
20546 #: sys-utils/setpriv.c:952
20547 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20548 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
20549
20550 #: sys-utils/setpriv.c:960
20551 msgid "--list-caps must be specified alone"
20552 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
20553
20554 #: sys-utils/setpriv.c:966
20555 msgid "No program specified"
20556 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
20557
20558 #: sys-utils/setpriv.c:972
20559 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20560 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
20561
20562 #: sys-utils/setpriv.c:976
20563 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20564 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
20565
20566 #: sys-utils/setpriv.c:980
20567 #, c-format
20568 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20569 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
20570
20571 #: sys-utils/setpriv.c:995
20572 msgid "disallow granting new privileges failed"
20573 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
20574
20575 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20576 msgid "keep process capabilities failed"
20577 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
20578
20579 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20580 msgid "activate capabilities"
20581 msgstr "권한 활성"
20582
20583 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20584 msgid "reactivate capabilities"
20585 msgstr "권한 재활성"
20586
20587 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20588 msgid "initgroups failed"
20589 msgstr "initgroups 실패"
20590
20591 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20592 msgid "set process securebits failed"
20593 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
20594
20595 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20596 msgid "apply bounding set"
20597 msgstr "적용 경계 모음"
20598
20599 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20600 msgid "apply capabilities"
20601 msgstr "적용 권한"
20602
20603 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20604 msgid "set parent death signal failed"
20605 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
20606
20607 #: sys-utils/setsid.c:33
20608 #, c-format
20609 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20610 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
20611
20612 #: sys-utils/setsid.c:37
20613 msgid "Run a program in a new session.\n"
20614 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20615
20616 #: sys-utils/setsid.c:40
20617 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20618 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
20619
20620 #: sys-utils/setsid.c:41
20621 msgid " -f, --fork always fork\n"
20622 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
20623
20624 #: sys-utils/setsid.c:42
20625 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20626 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
20627
20628 #: sys-utils/setsid.c:100
20629 msgid "fork"
20630 msgstr "포킹"
20631
20632 #: sys-utils/setsid.c:112
20633 #, c-format
20634 msgid "child %d did not exit normally"
20635 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
20636
20637 #: sys-utils/setsid.c:117
20638 msgid "setsid failed"
20639 msgstr "setsid 실패"
20640
20641 #: sys-utils/setsid.c:120
20642 msgid "failed to set the controlling terminal"
20643 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
20644
20645 #: sys-utils/swapoff.c:94
20646 #, c-format
20647 msgid "swapoff %s\n"
20648 msgstr "%s 스왑 해제\n"
20649
20650 #: sys-utils/swapoff.c:114
20651 msgid "Not superuser."
20652 msgstr "최고 관리자 아님."
20653
20654 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20655 #, c-format
20656 msgid "%s: swapoff failed"
20657 msgstr "%s: swapoff 실패"
20658
20659 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20660 #, c-format
20661 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20662 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
20663
20664 #: sys-utils/swapoff.c:144
20665 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20666 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
20667
20668 #: sys-utils/swapoff.c:147
20669 msgid ""
20670 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20671 " -v, --verbose verbose mode\n"
20672 msgstr ""
20673 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
20674 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20675
20676 #: sys-utils/swapoff.c:153
20677 msgid ""
20678 "\n"
20679 "The <spec> parameter:\n"
20680 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20681 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20682 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20683 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20684 " <device> name of device to be used\n"
20685 " <file> name of file to be used\n"
20686 msgstr ""
20687 "\n"
20688 "<사양> 매개변수:\n"
20689 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20690 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20691 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20692 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20693 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
20694 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
20695
20696 #: sys-utils/swapon.c:96
20697 msgid "device file or partition path"
20698 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
20699
20700 #: sys-utils/swapon.c:97
20701 msgid "type of the device"
20702 msgstr "장치 형식"
20703
20704 #: sys-utils/swapon.c:98
20705 msgid "size of the swap area"
20706 msgstr "스왑 영역 크기"
20707
20708 #: sys-utils/swapon.c:99
20709 msgid "bytes in use"
20710 msgstr "사용 바이트"
20711
20712 #: sys-utils/swapon.c:100
20713 msgid "swap priority"
20714 msgstr "스왑 우선순위"
20715
20716 #: sys-utils/swapon.c:101
20717 msgid "swap uuid"
20718 msgstr "스왑 UUID"
20719
20720 #: sys-utils/swapon.c:102
20721 msgid "swap label"
20722 msgstr "스왑 레이블"
20723
20724 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20725 #: sys-utils/swapon.c:250
20726 #, c-format
20727 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20728 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
20729
20730 #: sys-utils/swapon.c:328
20731 #, c-format
20732 msgid "%s: reinitializing the swap."
20733 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
20734
20735 #: sys-utils/swapon.c:387
20736 #, c-format
20737 msgid "%s: lseek failed"
20738 msgstr "%s: lseek 실패"
20739
20740 #: sys-utils/swapon.c:393
20741 #, c-format
20742 msgid "%s: write signature failed"
20743 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
20744
20745 #: sys-utils/swapon.c:536
20746 #, c-format
20747 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20748 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
20749
20750 #: sys-utils/swapon.c:541
20751 #, c-format
20752 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20753 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
20754
20755 #: sys-utils/swapon.c:547
20756 #, c-format
20757 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20758 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
20759
20760 #: sys-utils/swapon.c:555
20761 #, c-format
20762 msgid "%s: get size failed"
20763 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
20764
20765 #: sys-utils/swapon.c:561
20766 #, c-format
20767 msgid "%s: read swap header failed"
20768 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
20769
20770 #: sys-utils/swapon.c:566
20771 #, c-format
20772 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20773 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
20774
20775 #: sys-utils/swapon.c:577
20776 #, c-format
20777 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20778 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
20779
20780 #: sys-utils/swapon.c:582
20781 #, c-format
20782 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20783 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
20784
20785 #: sys-utils/swapon.c:592
20786 #, c-format
20787 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20788 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
20789
20790 #: sys-utils/swapon.c:598
20791 #, c-format
20792 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20793 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
20794
20795 #: sys-utils/swapon.c:607
20796 #, c-format
20797 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20798 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
20799
20800 #: sys-utils/swapon.c:677
20801 #, c-format
20802 msgid "swapon %s\n"
20803 msgstr "%s 스왑 가동\n"
20804
20805 #: sys-utils/swapon.c:681
20806 #, c-format
20807 msgid "%s: swapon failed"
20808 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
20809
20810 #: sys-utils/swapon.c:760
20811 #, c-format
20812 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20813 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
20814
20815 #: sys-utils/swapon.c:782
20816 #, c-format
20817 msgid "%s: already active -- ignored"
20818 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
20819
20820 #: sys-utils/swapon.c:788
20821 #, c-format
20822 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20823 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
20824
20825 #: sys-utils/swapon.c:810
20826 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20827 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
20828
20829 #: sys-utils/swapon.c:813
20830 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20831 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
20832
20833 #: sys-utils/swapon.c:814
20834 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20835 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
20836
20837 #: sys-utils/swapon.c:815
20838 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20839 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
20840
20841 #: sys-utils/swapon.c:816
20842 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20843 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
20844
20845 #: sys-utils/swapon.c:817
20846 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20847 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
20848
20849 #: sys-utils/swapon.c:818
20850 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20851 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
20852
20853 #: sys-utils/swapon.c:819
20854 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20855 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
20856
20857 #: sys-utils/swapon.c:820
20858 #, fuzzy
20859 #| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
20860 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20861 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
20862
20863 #: sys-utils/swapon.c:821
20864 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20865 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
20866
20867 #: sys-utils/swapon.c:822
20868 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20869 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20870
20871 #: sys-utils/swapon.c:823
20872 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20873 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20874
20875 #: sys-utils/swapon.c:824
20876 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20877 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
20878
20879 #: sys-utils/swapon.c:825
20880 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20881 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20882
20883 #: sys-utils/swapon.c:830
20884 msgid ""
20885 "\n"
20886 "The <spec> parameter:\n"
20887 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20888 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20889 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20890 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20891 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20892 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20893 " <device> name of device to be used\n"
20894 " <file> name of file to be used\n"
20895 msgstr ""
20896 "\n"
20897 "<사양> 매개변수:\n"
20898 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
20899 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
20900 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
20901 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
20902 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
20903 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
20904 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
20905 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
20906
20907 #: sys-utils/swapon.c:840
20908 msgid ""
20909 "\n"
20910 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20911 " once : only single-time area discards are issued\n"
20912 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20913 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20914 msgstr ""
20915 "\n"
20916 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
20917 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
20918 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
20919 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
20920
20921 #: sys-utils/swapon.c:923
20922 msgid "failed to parse priority"
20923 msgstr "우선 순위 해석 실패"
20924
20925 #: sys-utils/swapon.c:945
20926 #, c-format
20927 msgid "unsupported discard policy: %s"
20928 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
20929
20930 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20931 #, c-format
20932 msgid "cannot find the device for %s"
20933 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
20934
20935 #: sys-utils/switch_root.c:60
20936 msgid "failed to open directory"
20937 msgstr "디렉터리 열기 실패"
20938
20939 #: sys-utils/switch_root.c:67
20940 msgid "stat failed"
20941 msgstr "상태 정보 조회 실패"
20942
20943 #: sys-utils/switch_root.c:78
20944 msgid "failed to read directory"
20945 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
20946
20947 #: sys-utils/switch_root.c:113
20948 #, c-format
20949 msgid "failed to unlink %s"
20950 msgstr "%s 링크 해제 실패"
20951
20952 #: sys-utils/switch_root.c:160
20953 #, c-format
20954 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20955 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
20956
20957 #: sys-utils/switch_root.c:162
20958 #, c-format
20959 msgid "forcing unmount of %s"
20960 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
20961
20962 #: sys-utils/switch_root.c:168
20963 #, c-format
20964 msgid "failed to change directory to %s"
20965 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
20966
20967 #: sys-utils/switch_root.c:179
20968 #, c-format
20969 msgid "failed to mount moving %s to /"
20970 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
20971
20972 #: sys-utils/switch_root.c:184
20973 msgid "failed to change root"
20974 msgstr "루트 전환 실패"
20975
20976 #: sys-utils/switch_root.c:203
20977 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20978 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
20979
20980 #: sys-utils/switch_root.c:226
20981 #, c-format
20982 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20983 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
20984
20985 #: sys-utils/switch_root.c:230
20986 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20987 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
20988
20989 #: sys-utils/switch_root.c:275
20990 msgid "failed. Sorry."
20991 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
20992
20993 #: sys-utils/switch_root.c:278
20994 #, c-format
20995 msgid "cannot access %s"
20996 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
20997
20998 #: sys-utils/tunelp.c:98
20999 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21000 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
21001
21002 #: sys-utils/tunelp.c:101
21003 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21004 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
21005
21006 #: sys-utils/tunelp.c:102
21007 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21008 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
21009
21010 #: sys-utils/tunelp.c:103
21011 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21012 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
21013
21014 #: sys-utils/tunelp.c:104
21015 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21016 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
21017
21018 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21019 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21020 #. exactly that very same string.
21021 #: sys-utils/tunelp.c:108
21022 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21023 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
21024
21025 #: sys-utils/tunelp.c:109
21026 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21027 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
21028
21029 #: sys-utils/tunelp.c:110
21030 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21031 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
21032
21033 #: sys-utils/tunelp.c:111
21034 msgid " -s, --status query printer status\n"
21035 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
21036
21037 #: sys-utils/tunelp.c:112
21038 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21039 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
21040
21041 #: sys-utils/tunelp.c:113
21042 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21043 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
21044
21045 #: sys-utils/tunelp.c:258
21046 #, c-format
21047 msgid "%s not an lp device"
21048 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
21049
21050 #: sys-utils/tunelp.c:277
21051 msgid "LPGETSTATUS error"
21052 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
21053
21054 #: sys-utils/tunelp.c:282
21055 #, c-format
21056 msgid "%s status is %d"
21057 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
21058
21059 #: sys-utils/tunelp.c:284
21060 #, c-format
21061 msgid ", busy"
21062 msgstr ", 사용중"
21063
21064 #: sys-utils/tunelp.c:286
21065 #, c-format
21066 msgid ", ready"
21067 msgstr ", 대기"
21068
21069 #: sys-utils/tunelp.c:288
21070 #, c-format
21071 msgid ", out of paper"
21072 msgstr ", 용지없음"
21073
21074 #: sys-utils/tunelp.c:290
21075 #, c-format
21076 msgid ", on-line"
21077 msgstr ", 온라인"
21078
21079 #: sys-utils/tunelp.c:292
21080 #, c-format
21081 msgid ", error"
21082 msgstr ", 오류"
21083
21084 #: sys-utils/tunelp.c:296
21085 msgid "ioctl failed"
21086 msgstr "ioctl 처리 실패"
21087
21088 #: sys-utils/tunelp.c:306
21089 msgid "LPGETIRQ error"
21090 msgstr "LPGETIRQ 오류"
21091
21092 #: sys-utils/tunelp.c:311
21093 #, c-format
21094 msgid "%s using IRQ %d\n"
21095 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
21096
21097 #: sys-utils/tunelp.c:313
21098 #, c-format
21099 msgid "%s using polling\n"
21100 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
21101
21102 #: sys-utils/umount.c:82
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 " %1$s [-hV]\n"
21106 " %1$s -a [options]\n"
21107 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21108 msgstr ""
21109 " %1$s [-hV]\n"
21110 " %1$s -a [<옵션>]\n"
21111 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
21112
21113 #: sys-utils/umount.c:88
21114 msgid "Unmount filesystems.\n"
21115 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
21116
21117 #: sys-utils/umount.c:91
21118 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21119 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
21120
21121 #: sys-utils/umount.c:92
21122 msgid ""
21123 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21124 " current namespace\n"
21125 msgstr ""
21126 " -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
21127 " 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
21128
21129 #: sys-utils/umount.c:95
21130 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21131 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
21132
21133 #: sys-utils/umount.c:96
21134 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21135 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
21136
21137 #: sys-utils/umount.c:97
21138 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21139 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
21140
21141 #: sys-utils/umount.c:98
21142 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21143 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
21144
21145 #: sys-utils/umount.c:100
21146 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21147 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
21148
21149 #: sys-utils/umount.c:102
21150 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21151 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
21152
21153 #: sys-utils/umount.c:103
21154 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21155 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
21156
21157 #: sys-utils/umount.c:106
21158 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21159 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
21160
21161 #: sys-utils/umount.c:107
21162 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21163 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
21164
21165 #: sys-utils/umount.c:152
21166 #, c-format
21167 msgid "%s (%s) unmounted"
21168 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
21169
21170 #: sys-utils/umount.c:154
21171 #, c-format
21172 msgid "%s unmounted"
21173 msgstr "%s 마운트 해제함"
21174
21175 #: sys-utils/umount.c:232
21176 msgid "failed to set umount target"
21177 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
21178
21179 #: sys-utils/umount.c:265
21180 msgid "libmount table allocation failed"
21181 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
21182
21183 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
21184 msgid "libmount iterator allocation failed"
21185 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
21186
21187 #: sys-utils/umount.c:324
21188 #, c-format
21189 msgid "failed to get child fs of %s"
21190 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
21191
21192 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
21193 #, c-format
21194 msgid "%s: not found"
21195 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
21196
21197 #: sys-utils/umount.c:397
21198 #, c-format
21199 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21200 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
21201
21202 #: sys-utils/unshare.c:98
21203 #, c-format
21204 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21205 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
21206
21207 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
21208 #, c-format
21209 msgid "write failed %s"
21210 msgstr "기록 실패: %s"
21211
21212 #: sys-utils/unshare.c:157
21213 #, c-format
21214 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21215 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
21216
21217 #: sys-utils/unshare.c:166
21218 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21219 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
21220
21221 #: sys-utils/unshare.c:197
21222 #, c-format
21223 msgid "mount %s on %s failed"
21224 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
21225
21226 #: sys-utils/unshare.c:224
21227 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21228 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
21229
21230 #: sys-utils/unshare.c:227
21231 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21232 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
21233
21234 #: sys-utils/unshare.c:294
21235 msgid "eventfd failed"
21236 msgstr "eventfd 실패"
21237
21238 #: sys-utils/unshare.c:304
21239 msgid "failed to read eventfd"
21240 msgstr "eventfd 읽기 실패"
21241
21242 #: sys-utils/unshare.c:402
21243 #, fuzzy, c-format
21244 #| msgid "invalid date '%s'"
21245 msgid "invalid mapping '%s'"
21246 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
21247
21248 #: sys-utils/unshare.c:430
21249 #, c-format
21250 msgid "could not open '%s'"
21251 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
21252
21253 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
21254 msgid "failed to parse subid map"
21255 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
21256
21257 #: sys-utils/unshare.c:470
21258 #, c-format
21259 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21260 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
21261
21262 #: sys-utils/unshare.c:647
21263 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21264 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
21265
21266 #: sys-utils/unshare.c:650
21267 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21268 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
21269
21270 #: sys-utils/unshare.c:651
21271 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21272 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21273
21274 #: sys-utils/unshare.c:652
21275 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21276 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21277
21278 #: sys-utils/unshare.c:653
21279 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21280 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21281
21282 #: sys-utils/unshare.c:654
21283 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21284 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21285
21286 #: sys-utils/unshare.c:655
21287 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21288 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21289
21290 #: sys-utils/unshare.c:656
21291 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21292 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21293
21294 #: sys-utils/unshare.c:657
21295 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21296 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
21297
21298 #: sys-utils/unshare.c:659
21299 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21300 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
21301
21302 #: sys-utils/unshare.c:660
21303 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21304 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
21305
21306 #: sys-utils/unshare.c:661
21307 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21308 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
21309
21310 #: sys-utils/unshare.c:662
21311 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21312 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
21313
21314 #: sys-utils/unshare.c:663
21315 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21316 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
21317
21318 #: sys-utils/unshare.c:664
21319 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21320 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
21321
21322 #: sys-utils/unshare.c:665
21323 #, fuzzy
21324 #| msgid ""
21325 #| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21326 #| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21327 msgid ""
21328 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
21329 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21330 msgstr ""
21331 " --map-user=<outeruid>,<inneruid>,<계수>\n"
21332 " outeruid부터 inneruid 까지의 사용자 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
21333
21334 #: sys-utils/unshare.c:667
21335 #, fuzzy
21336 #| msgid ""
21337 #| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21338 #| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21339 msgid ""
21340 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
21341 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21342 msgstr ""
21343 " --map-group=<outergid>,<innergid>,<계수>\n"
21344 " outergid부터 innergid까지의 그룹 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
21345
21346 #: sys-utils/unshare.c:670
21347 msgid ""
21348 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21349 " defaults to SIGKILL\n"
21350 msgstr ""
21351 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
21352 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
21353
21354 #: sys-utils/unshare.c:672
21355 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21356 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
21357
21358 #: sys-utils/unshare.c:673
21359 msgid ""
21360 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21361 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21362 msgstr ""
21363 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21364 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
21365
21366 #: sys-utils/unshare.c:675
21367 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21368 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
21369
21370 #: sys-utils/unshare.c:676
21371 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21372 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
21373
21374 #: sys-utils/unshare.c:678
21375 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21376 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
21377
21378 #: sys-utils/unshare.c:679
21379 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21380 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
21381
21382 #: sys-utils/unshare.c:680
21383 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21384 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
21385
21386 #: sys-utils/unshare.c:681
21387 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21388 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
21389
21390 #: sys-utils/unshare.c:682
21391 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21392 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
21393
21394 #: sys-utils/unshare.c:683
21395 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21396 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
21397
21398 #: sys-utils/unshare.c:898
21399 msgid "failed to parse monotonic offset"
21400 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
21401
21402 #: sys-utils/unshare.c:902
21403 msgid "failed to parse boottime offset"
21404 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
21405
21406 #: sys-utils/unshare.c:916
21407 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21408 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
21409
21410 #: sys-utils/unshare.c:930
21411 msgid "unshare failed"
21412 msgstr "unshare 실패"
21413
21414 #: sys-utils/unshare.c:947
21415 msgid "sigprocmask block failed"
21416 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
21417
21418 #: sys-utils/unshare.c:953
21419 #, fuzzy
21420 #| msgid "pidfd_open() failed: %d"
21421 msgid "pidfd_open failed"
21422 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
21423
21424 #: sys-utils/unshare.c:966
21425 msgid "sigprocmask restore failed"
21426 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
21427
21428 #: sys-utils/unshare.c:1002
21429 msgid "sigprocmask unblock failed"
21430 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
21431
21432 #: sys-utils/unshare.c:1006
21433 msgid "child exit failed"
21434 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
21435
21436 #: sys-utils/unshare.c:1045
21437 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21438 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
21439
21440 #: sys-utils/unshare.c:1060
21441 #, c-format
21442 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21443 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
21444
21445 #: sys-utils/unshare.c:1064
21446 #, c-format
21447 msgid "cannot chdir to '%s'"
21448 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
21449
21450 #: sys-utils/unshare.c:1076
21451 #, c-format
21452 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21453 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
21454
21455 #: sys-utils/unshare.c:1080
21456 #, c-format
21457 msgid "mount %s failed"
21458 msgstr "%s 마운트 실패"
21459
21460 #: sys-utils/unshare.c:1105
21461 msgid "capget failed"
21462 msgstr "capget 실패"
21463
21464 #: sys-utils/unshare.c:1113
21465 msgid "capset failed"
21466 msgstr "capset 실패"
21467
21468 #: sys-utils/unshare.c:1125
21469 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21470 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
21471
21472 #: sys-utils/wdctl.c:73
21473 msgid "Card previously reset the CPU"
21474 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
21475
21476 #: sys-utils/wdctl.c:74
21477 msgid "External relay 1"
21478 msgstr "외부 릴레이 1"
21479
21480 #: sys-utils/wdctl.c:75
21481 msgid "External relay 2"
21482 msgstr "외부 릴레이 2"
21483
21484 #: sys-utils/wdctl.c:76
21485 msgid "Fan failed"
21486 msgstr "팬 고장"
21487
21488 #: sys-utils/wdctl.c:77
21489 msgid "Keep alive ping reply"
21490 msgstr "ping 응답 유지"
21491
21492 #: sys-utils/wdctl.c:78
21493 msgid "Supports magic close char"
21494 msgstr "매직 close 문자 지원"
21495
21496 #: sys-utils/wdctl.c:79
21497 msgid "Reset due to CPU overheat"
21498 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
21499
21500 #: sys-utils/wdctl.c:80
21501 msgid "Power over voltage"
21502 msgstr "전원 전압 초과"
21503
21504 #: sys-utils/wdctl.c:81
21505 msgid "Power bad/power fault"
21506 msgstr "전원 불량/전원 고장"
21507
21508 #: sys-utils/wdctl.c:82
21509 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21510 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
21511
21512 #: sys-utils/wdctl.c:83
21513 msgid "Set timeout (in seconds)"
21514 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
21515
21516 #: sys-utils/wdctl.c:84
21517 msgid "Not trigger reboot"
21518 msgstr "재부팅 트리거 아님"
21519
21520 #: sys-utils/wdctl.c:100
21521 msgid "flag name"
21522 msgstr "플래그 이름"
21523
21524 #: sys-utils/wdctl.c:101
21525 msgid "flag description"
21526 msgstr "플래그 설명"
21527
21528 #: sys-utils/wdctl.c:102
21529 msgid "flag status"
21530 msgstr "플래그 상태"
21531
21532 #: sys-utils/wdctl.c:103
21533 msgid "flag boot status"
21534 msgstr "플래그 부팅 상태"
21535
21536 #: sys-utils/wdctl.c:104
21537 msgid "watchdog device name"
21538 msgstr "와치독 장치 이름"
21539
21540 #: sys-utils/wdctl.c:166
21541 #, c-format
21542 msgid "unknown flag: %s"
21543 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
21544
21545 #: sys-utils/wdctl.c:228
21546 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21547 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
21548
21549 #: sys-utils/wdctl.c:231
21550 msgid ""
21551 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21552 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21553 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21554 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21555 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21556 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21557 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21558 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21559 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21560 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21561 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21562 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21563 msgstr ""
21564 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
21565 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
21566 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
21567 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21568 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
21569 " -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
21570 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
21571 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
21572 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
21573 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
21574 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
21575 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
21576
21577 #: sys-utils/wdctl.c:249
21578 #, c-format
21579 msgid "The default device is %s.\n"
21580 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
21581
21582 #: sys-utils/wdctl.c:251
21583 #, c-format
21584 msgid "No default device is available.\n"
21585 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
21586
21587 #: sys-utils/wdctl.c:379
21588 #, c-format
21589 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21590 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
21591
21592 #: sys-utils/wdctl.c:415
21593 #, c-format
21594 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21595 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
21596
21597 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21598 #, c-format
21599 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21600 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
21601
21602 #: sys-utils/wdctl.c:439
21603 #, c-format
21604 msgid "cannot set timeout for %s"
21605 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
21606
21607 #: sys-utils/wdctl.c:441
21608 #, c-format
21609 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21610 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21611 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21612
21613 #: sys-utils/wdctl.c:449
21614 #, c-format
21615 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21616 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
21617
21618 #: sys-utils/wdctl.c:451
21619 #, c-format
21620 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21621 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21622 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21623
21624 #: sys-utils/wdctl.c:470
21625 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21626 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
21627
21628 #: sys-utils/wdctl.c:500
21629 #, c-format
21630 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21631 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
21632
21633 #: sys-utils/wdctl.c:609
21634 #, c-format
21635 msgid "cannot read information about %s"
21636 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
21637
21638 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
21639 #, c-format
21640 msgid "%-14s %2i second\n"
21641 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21642 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
21643
21644 #: sys-utils/wdctl.c:621
21645 msgid "Timeout:"
21646 msgstr "제한 시간:"
21647
21648 #: sys-utils/wdctl.c:624
21649 msgid "Timeleft:"
21650 msgstr "남은 시간:"
21651
21652 #: sys-utils/wdctl.c:627
21653 msgid "Pre-timeout:"
21654 msgstr "제한 시간 전:"
21655
21656 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
21657 #, c-format
21658 msgid "%-14s %s\n"
21659 msgstr "%-14s %s\n"
21660
21661 #: sys-utils/wdctl.c:633
21662 msgid "Pre-timeout governor:"
21663 msgstr "제한 시간 전 정책:"
21664
21665 #: sys-utils/wdctl.c:639
21666 msgid "Available pre-timeout governors:"
21667 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
21668
21669 #: sys-utils/wdctl.c:697
21670 msgid "Device:"
21671 msgstr "장치:"
21672
21673 #: sys-utils/wdctl.c:699
21674 msgid "Identity:"
21675 msgstr "식별:"
21676
21677 #: sys-utils/wdctl.c:701
21678 msgid "version"
21679 msgstr "버전"
21680
21681 #: sys-utils/wdctl.c:768
21682 msgid "invalid pretimeout argument"
21683 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
21684
21685 #: sys-utils/wdctl.c:822
21686 msgid "No default device is available."
21687 msgstr "기본 장치가 없습니다."
21688
21689 #: sys-utils/zramctl.c:75
21690 msgid "zram device name"
21691 msgstr "zram 장치 이름"
21692
21693 #: sys-utils/zramctl.c:76
21694 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21695 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
21696
21697 #: sys-utils/zramctl.c:77
21698 msgid "uncompressed size of stored data"
21699 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
21700
21701 #: sys-utils/zramctl.c:78
21702 msgid "compressed size of stored data"
21703 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
21704
21705 #: sys-utils/zramctl.c:79
21706 msgid "the selected compression algorithm"
21707 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
21708
21709 #: sys-utils/zramctl.c:80
21710 msgid "number of concurrent compress operations"
21711 msgstr "동시 압축 처리 수"
21712
21713 #: sys-utils/zramctl.c:81
21714 msgid "empty pages with no allocated memory"
21715 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
21716
21717 #: sys-utils/zramctl.c:82
21718 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21719 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
21720
21721 #: sys-utils/zramctl.c:83
21722 msgid "memory limit used to store compressed data"
21723 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
21724
21725 #: sys-utils/zramctl.c:84
21726 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21727 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
21728
21729 #: sys-utils/zramctl.c:85
21730 msgid "number of objects migrated by compaction"
21731 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
21732
21733 #: sys-utils/zramctl.c:378
21734 msgid "Failed to parse mm_stat"
21735 msgstr "mm_stat 해석 실패"
21736
21737 #: sys-utils/zramctl.c:541
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 " %1$s [options] <device>\n"
21741 " %1$s -r <device> [...]\n"
21742 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21743 msgstr ""
21744 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
21745 " %1$s -r <장치> [...]\n"
21746 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
21747
21748 #: sys-utils/zramctl.c:547
21749 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21750 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
21751
21752 #: sys-utils/zramctl.c:550
21753 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21754 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
21755
21756 #: sys-utils/zramctl.c:551
21757 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21758 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
21759
21760 #: sys-utils/zramctl.c:552
21761 msgid " -f, --find find a free device\n"
21762 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
21763
21764 #: sys-utils/zramctl.c:553
21765 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21766 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21767
21768 #: sys-utils/zramctl.c:554
21769 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21770 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
21771
21772 #: sys-utils/zramctl.c:555
21773 msgid " --output-all output all columns\n"
21774 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
21775
21776 #: sys-utils/zramctl.c:556
21777 msgid " --raw use raw status output format\n"
21778 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
21779
21780 #: sys-utils/zramctl.c:557
21781 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21782 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
21783
21784 #: sys-utils/zramctl.c:558
21785 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21786 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
21787
21788 #: sys-utils/zramctl.c:559
21789 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21790 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
21791
21792 #: sys-utils/zramctl.c:567
21793 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21794 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
21795
21796 #: sys-utils/zramctl.c:568
21797 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21798 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
21799
21800 #: sys-utils/zramctl.c:657
21801 msgid "failed to parse streams"
21802 msgstr "스트림 해석 실패"
21803
21804 #: sys-utils/zramctl.c:679
21805 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21806 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
21807
21808 #: sys-utils/zramctl.c:685
21809 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21810 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
21811
21812 #: sys-utils/zramctl.c:688
21813 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21814 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
21815
21816 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21817 #, c-format
21818 msgid "%s: failed to reset"
21819 msgstr "%s: 초기화 실패"
21820
21821 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21822 msgid "no free zram device found"
21823 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
21824
21825 #: sys-utils/zramctl.c:754
21826 #, c-format
21827 msgid "%s: failed to set number of streams"
21828 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
21829
21830 #: sys-utils/zramctl.c:758
21831 #, c-format
21832 msgid "%s: failed to set algorithm"
21833 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
21834
21835 #: sys-utils/zramctl.c:761
21836 #, c-format
21837 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21838 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
21839
21840 #: term-utils/agetty.c:512
21841 #, c-format
21842 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21843 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
21844
21845 #: term-utils/agetty.c:569
21846 #, c-format
21847 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21848 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21849
21850 #: term-utils/agetty.c:572
21851 #, c-format
21852 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21853 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21854
21855 #: term-utils/agetty.c:575
21856 #, c-format
21857 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21858 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
21859
21860 #: term-utils/agetty.c:586
21861 #, c-format
21862 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21863 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
21864
21865 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
21866 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
21867 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
21868 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
21869 #, c-format
21870 msgid "failed to allocate memory: %m"
21871 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
21872
21873 #: term-utils/agetty.c:791
21874 msgid "invalid delay argument"
21875 msgstr "잘못된 지연 인자"
21876
21877 #: term-utils/agetty.c:829
21878 msgid "invalid argument of --local-line"
21879 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
21880
21881 #: term-utils/agetty.c:848
21882 msgid "invalid nice argument"
21883 msgstr "잘못된 nice 인자"
21884
21885 #: term-utils/agetty.c:939
21886 #, c-format
21887 msgid "could not get terminal name: %d"
21888 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
21889
21890 #: term-utils/agetty.c:966
21891 #, c-format
21892 msgid "bad speed: %s"
21893 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
21894
21895 #: term-utils/agetty.c:968
21896 msgid "too many alternate speeds"
21897 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
21898
21899 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
21900 #, c-format
21901 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21902 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
21903
21904 #: term-utils/agetty.c:1098
21905 #, c-format
21906 msgid "/dev/%s: not a character device"
21907 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
21908
21909 #: term-utils/agetty.c:1100
21910 #, c-format
21911 msgid "/dev/%s: not a tty"
21912 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
21913
21914 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
21915 #, c-format
21916 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21917 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
21918
21919 #: term-utils/agetty.c:1126
21920 #, c-format
21921 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21922 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
21923
21924 #: term-utils/agetty.c:1147
21925 #, c-format
21926 msgid "%s: not open for read/write"
21927 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
21928
21929 #: term-utils/agetty.c:1152
21930 #, c-format
21931 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21932 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
21933
21934 #: term-utils/agetty.c:1166
21935 #, c-format
21936 msgid "%s: dup problem: %m"
21937 msgstr "%s: dup 문제: %m"
21938
21939 #: term-utils/agetty.c:1183
21940 #, c-format
21941 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21942 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
21943
21944 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
21945 #, c-format
21946 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21947 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
21948
21949 #: term-utils/agetty.c:1562
21950 msgid "cannot open os-release file"
21951 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
21952
21953 #: term-utils/agetty.c:1729
21954 #, c-format
21955 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21956 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
21957
21958 #: term-utils/agetty.c:2049
21959 #, c-format
21960 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21961 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
21962
21963 #: term-utils/agetty.c:2071
21964 msgid "[press ENTER to login]"
21965 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
21966
21967 #: term-utils/agetty.c:2099
21968 msgid "Num Lock off"
21969 msgstr "Num Lock 끔"
21970
21971 #: term-utils/agetty.c:2102
21972 msgid "Num Lock on"
21973 msgstr "Num Lock 켬"
21974
21975 #: term-utils/agetty.c:2105
21976 msgid "Caps Lock on"
21977 msgstr "Caps Lock 켬"
21978
21979 #: term-utils/agetty.c:2108
21980 msgid "Scroll Lock on"
21981 msgstr "Scroll Lock 켬"
21982
21983 #: term-utils/agetty.c:2111
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "Hint: %s\n"
21987 "\n"
21988 msgstr ""
21989 "힌트: %s\n"
21990 "\n"
21991
21992 #: term-utils/agetty.c:2255
21993 #, c-format
21994 msgid "%s: read: %m"
21995 msgstr "%s: 읽음: %m"
21996
21997 #: term-utils/agetty.c:2322
21998 #, c-format
21999 msgid "%s: input overrun"
22000 msgstr "%s: 입력 초과"
22001
22002 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
22003 #, c-format
22004 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22005 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
22006
22007 #: term-utils/agetty.c:2356
22008 #, c-format
22009 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22010 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
22011
22012 #: term-utils/agetty.c:2441
22013 #, c-format
22014 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22015 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
22016
22017 #: term-utils/agetty.c:2486
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22021 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22022 msgstr ""
22023 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
22024 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
22025
22026 #: term-utils/agetty.c:2490
22027 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22028 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
22029
22030 #: term-utils/agetty.c:2493
22031 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22032 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
22033
22034 #: term-utils/agetty.c:2494
22035 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22036 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
22037
22038 #: term-utils/agetty.c:2495
22039 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22040 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
22041
22042 #: term-utils/agetty.c:2496
22043 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22044 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
22045
22046 #: term-utils/agetty.c:2497
22047 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22048 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
22049
22050 #: term-utils/agetty.c:2498
22051 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22052 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
22053
22054 #: term-utils/agetty.c:2499
22055 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22056 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
22057
22058 #: term-utils/agetty.c:2500
22059 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22060 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
22061
22062 #: term-utils/agetty.c:2501
22063 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22064 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
22065
22066 #: term-utils/agetty.c:2502
22067 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22068 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
22069
22070 #: term-utils/agetty.c:2503
22071 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22072 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
22073
22074 #: term-utils/agetty.c:2504
22075 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22076 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
22077
22078 #: term-utils/agetty.c:2505
22079 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22080 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
22081
22082 #: term-utils/agetty.c:2506
22083 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22084 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
22085
22086 #: term-utils/agetty.c:2507
22087 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22088 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
22089
22090 #: term-utils/agetty.c:2508
22091 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22092 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
22093
22094 #: term-utils/agetty.c:2509
22095 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22096 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
22097
22098 #: term-utils/agetty.c:2510
22099 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22100 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
22101
22102 #: term-utils/agetty.c:2511
22103 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22104 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
22105
22106 #: term-utils/agetty.c:2512
22107 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22108 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
22109
22110 #: term-utils/agetty.c:2513
22111 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22112 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
22113
22114 #: term-utils/agetty.c:2514
22115 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22116 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
22117
22118 #: term-utils/agetty.c:2515
22119 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22120 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
22121
22122 #: term-utils/agetty.c:2516
22123 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22124 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
22125
22126 #: term-utils/agetty.c:2517
22127 msgid " --nohints do not print hints\n"
22128 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
22129
22130 #: term-utils/agetty.c:2518
22131 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22132 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
22133
22134 #: term-utils/agetty.c:2519
22135 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22136 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
22137
22138 #: term-utils/agetty.c:2520
22139 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22140 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
22141
22142 #: term-utils/agetty.c:2521
22143 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22144 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
22145
22146 #: term-utils/agetty.c:2522
22147 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22148 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
22149
22150 #: term-utils/agetty.c:2523
22151 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22152 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
22153
22154 #: term-utils/agetty.c:2524
22155 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22156 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
22157
22158 #: term-utils/agetty.c:2525
22159 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22160 msgstr " --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
22161
22162 #: term-utils/agetty.c:2526
22163 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22164 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
22165
22166 #: term-utils/agetty.c:2874
22167 #, c-format
22168 msgid "%d user"
22169 msgid_plural "%d users"
22170 msgstr[0] "사용자 %d명"
22171
22172 #: term-utils/agetty.c:3004
22173 #, c-format
22174 msgid "checkname failed: %m"
22175 msgstr "checkname 실패: %m"
22176
22177 #: term-utils/agetty.c:3016
22178 #, c-format
22179 msgid "cannot touch file %s"
22180 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
22181
22182 #: term-utils/agetty.c:3020
22183 msgid "--reload is unsupported on your system"
22184 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
22185
22186 #: term-utils/mesg.c:78
22187 #, c-format
22188 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22189 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
22190
22191 #: term-utils/mesg.c:81
22192 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22193 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
22194
22195 #: term-utils/mesg.c:84
22196 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22197 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
22198
22199 #: term-utils/mesg.c:130
22200 msgid "no tty"
22201 msgstr "tty 없음"
22202
22203 #: term-utils/mesg.c:139
22204 #, c-format
22205 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22206 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
22207
22208 #: term-utils/mesg.c:146
22209 msgid "is y"
22210 msgstr "is y"
22211
22212 #: term-utils/mesg.c:149
22213 msgid "is n"
22214 msgstr "is n"
22215
22216 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22217 #, c-format
22218 msgid "change %s mode failed"
22219 msgstr "%s 모드 변경 실패"
22220
22221 #: term-utils/mesg.c:167
22222 msgid "write access to your terminal is allowed"
22223 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
22224
22225 #: term-utils/mesg.c:174
22226 msgid "write access to your terminal is denied"
22227 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
22228
22229 #: term-utils/script.c:193
22230 #, c-format
22231 msgid " %s [options] [file]\n"
22232 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
22233
22234 #: term-utils/script.c:196
22235 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22236 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
22237
22238 #: term-utils/script.c:199
22239 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22240 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
22241
22242 #: term-utils/script.c:200
22243 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22244 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
22245
22246 #: term-utils/script.c:201
22247 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22248 msgstr ""
22249 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
22250 "`%s'\n"
22251
22252 #: term-utils/script.c:204
22253 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22254 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
22255
22256 #: term-utils/script.c:205
22257 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22258 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
22259
22260 #: term-utils/script.c:206
22261 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22262 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
22263
22264 #: term-utils/script.c:209
22265 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22266 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
22267
22268 #: term-utils/script.c:210
22269 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22270 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22271
22272 #: term-utils/script.c:211
22273 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22274 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
22275
22276 #: term-utils/script.c:212
22277 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22278 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
22279
22280 #: term-utils/script.c:213
22281 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22282 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
22283
22284 #: term-utils/script.c:214
22285 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22286 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
22287
22288 #: term-utils/script.c:215
22289 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22290 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
22291
22292 #: term-utils/script.c:216
22293 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22294 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
22295
22296 #: term-utils/script.c:299
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "\n"
22300 "Script done on %s [<%s>]\n"
22301 msgstr ""
22302 "\n"
22303 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
22304
22305 #: term-utils/script.c:301
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "\n"
22309 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22310 msgstr ""
22311 "\n"
22312 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22313
22314 #: term-utils/script.c:399
22315 #, c-format
22316 msgid "Script started on %s ["
22317 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
22318
22319 #: term-utils/script.c:415
22320 #, c-format
22321 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22322 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
22323
22324 #: term-utils/script.c:689
22325 #, c-format
22326 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22327 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
22328
22329 #: term-utils/script.c:691
22330 msgid "max output size exceeded"
22331 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
22332
22333 #: term-utils/script.c:752
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "output file `%s' is a link\n"
22337 "Use --force if you really want to use it.\n"
22338 "Program not started."
22339 msgstr ""
22340 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
22341 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
22342 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
22343
22344 #: term-utils/script.c:833
22345 #, c-format
22346 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22347 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
22348
22349 #: term-utils/script.c:858
22350 msgid "failed to parse output limit size"
22351 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
22352
22353 #: term-utils/script.c:869
22354 #, c-format
22355 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22356 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
22357
22358 #: term-utils/script.c:922
22359 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22360 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
22361
22362 #: term-utils/script.c:949
22363 #, c-format
22364 msgid "Script started"
22365 msgstr "스크립트를 시작합니다"
22366
22367 #: term-utils/script.c:951
22368 #, c-format
22369 msgid ", output log file is '%s'"
22370 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
22371
22372 #: term-utils/script.c:953
22373 #, c-format
22374 msgid ", input log file is '%s'"
22375 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
22376
22377 #: term-utils/script.c:955
22378 #, c-format
22379 msgid ", timing file is '%s'"
22380 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
22381
22382 #: term-utils/script.c:956
22383 #, c-format
22384 msgid ".\n"
22385 msgstr ".\n"
22386
22387 #: term-utils/script.c:1065
22388 #, c-format
22389 msgid "Script done.\n"
22390 msgstr "스크립트 완료.\n"
22391
22392 #: term-utils/scriptlive.c:60
22393 #, c-format
22394 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22395 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
22396
22397 #: term-utils/scriptlive.c:64
22398 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22399 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
22400
22401 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22402 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22403 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
22404
22405 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22406 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22407 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
22408
22409 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22410 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22411 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
22412
22413 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22414 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22415 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
22416
22417 #: term-utils/scriptlive.c:73
22418 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22419 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22420
22421 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22422 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22423 msgstr ""
22424 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
22425 "\n"
22426
22427 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22428 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22429 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
22430
22431 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22432 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22433 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
22434
22435 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22436 msgid "timing file not specified"
22437 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
22438
22439 #: term-utils/scriptlive.c:251
22440 msgid "stdin typescript file not specified"
22441 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
22442
22443 #: term-utils/scriptlive.c:277
22444 #, c-format
22445 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22446 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
22447
22448 #: term-utils/scriptlive.c:284
22449 msgid "failed to allocate PTY handler"
22450 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
22451
22452 #: term-utils/scriptlive.c:365
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "\n"
22456 ">>> scriptlive: done.\n"
22457 msgstr ""
22458 "\n"
22459 ">>> scriptlive: 완료.\n"
22460
22461 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22462 #, c-format
22463 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22464 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
22465
22466 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22467 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22468 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
22469
22470 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22471 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22472 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
22473
22474 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22475 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22476 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
22477
22478 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22479 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22480 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
22481
22482 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22483 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22484 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
22485
22486 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22487 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22488 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
22489
22490 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22491 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22492 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
22493
22494 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22495 #, c-format
22496 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22497 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
22498
22499 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22500 #, c-format
22501 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22502 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
22503
22504 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22505 msgid "data log file not specified"
22506 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
22507
22508 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22509 #, c-format
22510 msgid "%s: log file error"
22511 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
22512
22513 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22514 #, c-format
22515 msgid "%s: line %d: timing file error"
22516 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
22517
22518 #: term-utils/setterm.c:237
22519 #, c-format
22520 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22521 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
22522
22523 #: term-utils/setterm.c:328
22524 msgid "too many tabs"
22525 msgstr "탭이 너무 많습니다"
22526
22527 #: term-utils/setterm.c:384
22528 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22529 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
22530
22531 #: term-utils/setterm.c:387
22532 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22533 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
22534
22535 #: term-utils/setterm.c:388
22536 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22537 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
22538
22539 #: term-utils/setterm.c:389
22540 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22541 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
22542
22543 #: term-utils/setterm.c:390
22544 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22545 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
22546
22547 #: term-utils/setterm.c:391
22548 msgid " --default use default terminal settings\n"
22549 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
22550
22551 #: term-utils/setterm.c:392
22552 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22553 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
22554
22555 #: term-utils/setterm.c:395
22556 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22557 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
22558
22559 #: term-utils/setterm.c:396
22560 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22561 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
22562
22563 #: term-utils/setterm.c:397
22564 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22565 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
22566
22567 #: term-utils/setterm.c:398
22568 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22569 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
22570
22571 #: term-utils/setterm.c:399
22572 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22573 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
22574
22575 #: term-utils/setterm.c:402
22576 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22577 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
22578
22579 #: term-utils/setterm.c:403
22580 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22581 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
22582
22583 #: term-utils/setterm.c:406
22584 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22585 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
22586
22587 #: term-utils/setterm.c:407
22588 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22589 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
22590
22591 #: term-utils/setterm.c:408
22592 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22593 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22594
22595 #: term-utils/setterm.c:409
22596 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22597 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22598
22599 #: term-utils/setterm.c:410
22600 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22601 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22602
22603 #: term-utils/setterm.c:413
22604 msgid " --bold on|off bold\n"
22605 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
22606
22607 #: term-utils/setterm.c:414
22608 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22609 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
22610
22611 #: term-utils/setterm.c:415
22612 msgid " --blink on|off blink\n"
22613 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
22614
22615 #: term-utils/setterm.c:416
22616 msgid " --underline on|off underline\n"
22617 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
22618
22619 #: term-utils/setterm.c:417
22620 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22621 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
22622
22623 #: term-utils/setterm.c:420
22624 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22625 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
22626
22627 #: term-utils/setterm.c:421
22628 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22629 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
22630
22631 #: term-utils/setterm.c:422
22632 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22633 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
22634
22635 #: term-utils/setterm.c:423
22636 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22637 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
22638
22639 #: term-utils/setterm.c:424
22640 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22641 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
22642
22643 #: term-utils/setterm.c:427
22644 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22645 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
22646
22647 #: term-utils/setterm.c:428
22648 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22649 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
22650
22651 #: term-utils/setterm.c:429
22652 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22653 msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
22654
22655 #: term-utils/setterm.c:432
22656 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22657 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22658
22659 #: term-utils/setterm.c:433
22660 msgid " set vesa powersaving features\n"
22661 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
22662
22663 #: term-utils/setterm.c:434
22664 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22665 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
22666
22667 #: term-utils/setterm.c:437
22668 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22669 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
22670
22671 #: term-utils/setterm.c:438
22672 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22673 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
22674
22675 #: term-utils/setterm.c:451
22676 msgid "duplicate use of an option"
22677 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
22678
22679 #: term-utils/setterm.c:763
22680 msgid "cannot force blank"
22681 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
22682
22683 #: term-utils/setterm.c:768
22684 msgid "cannot force unblank"
22685 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
22686
22687 #: term-utils/setterm.c:774
22688 msgid "cannot get blank status"
22689 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
22690
22691 #: term-utils/setterm.c:799
22692 #, c-format
22693 msgid "cannot open dump file %s for output"
22694 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
22695
22696 #: term-utils/setterm.c:840
22697 #, c-format
22698 msgid "terminal %s does not support %s"
22699 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
22700
22701 #: term-utils/setterm.c:878
22702 msgid "select failed"
22703 msgstr "선택 실패"
22704
22705 #: term-utils/setterm.c:904
22706 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22707 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
22708
22709 #: term-utils/setterm.c:932
22710 #, c-format
22711 msgid "invalid cursor position: %s"
22712 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
22713
22714 #: term-utils/setterm.c:954
22715 msgid "reset failed"
22716 msgstr "재설정 실패"
22717
22718 #: term-utils/setterm.c:1118
22719 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22720 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
22721
22722 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22723 msgid "klogctl error"
22724 msgstr "klogctl 오류"
22725
22726 #: term-utils/setterm.c:1167
22727 msgid "$TERM is not defined."
22728 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
22729
22730 #: term-utils/setterm.c:1174
22731 msgid "terminfo database cannot be found"
22732 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
22733
22734 #: term-utils/setterm.c:1176
22735 #, c-format
22736 msgid "%s: unknown terminal type"
22737 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
22738
22739 #: term-utils/setterm.c:1178
22740 msgid "terminal is hardcopy"
22741 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
22742
22743 #: term-utils/ttymsg.c:81
22744 #, c-format
22745 msgid "internal error: too many iov's"
22746 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
22747
22748 #: term-utils/ttymsg.c:94
22749 #, c-format
22750 msgid "excessively long line arg"
22751 msgstr "너무 긴 줄 인자"
22752
22753 #: term-utils/ttymsg.c:108
22754 #, c-format
22755 msgid "open failed"
22756 msgstr "열기 실패"
22757
22758 #: term-utils/ttymsg.c:147
22759 #, c-format
22760 msgid "fork: %m"
22761 msgstr "포킹: %m"
22762
22763 #: term-utils/ttymsg.c:149
22764 #, c-format
22765 msgid "cannot fork"
22766 msgstr "포킹할 수 없음"
22767
22768 #: term-utils/ttymsg.c:182
22769 #, c-format
22770 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22771 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
22772
22773 #: term-utils/wall.c:89
22774 #, c-format
22775 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22776 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
22777
22778 #: term-utils/wall.c:92
22779 msgid "Write a message to all users.\n"
22780 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
22781
22782 #: term-utils/wall.c:95
22783 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22784 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
22785
22786 #: term-utils/wall.c:96
22787 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22788 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
22789
22790 #: term-utils/wall.c:97
22791 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22792 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
22793
22794 #: term-utils/wall.c:125
22795 msgid "invalid group argument"
22796 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
22797
22798 #: term-utils/wall.c:127
22799 #, c-format
22800 msgid "%s: unknown gid"
22801 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
22802
22803 #: term-utils/wall.c:170
22804 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22805 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
22806
22807 #: term-utils/wall.c:216
22808 msgid "--nobanner is available only for root"
22809 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
22810
22811 #: term-utils/wall.c:221
22812 #, c-format
22813 msgid "invalid timeout argument: %s"
22814 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
22815
22816 #: term-utils/wall.c:361
22817 msgid "cannot get passwd uid"
22818 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
22819
22820 #: term-utils/wall.c:385
22821 #, c-format
22822 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22823 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
22824
22825 #: term-utils/wall.c:417
22826 #, c-format
22827 msgid "will not read %s - use stdin."
22828 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
22829
22830 #: term-utils/write.c:87
22831 #, c-format
22832 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22833 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
22834
22835 #: term-utils/write.c:91
22836 msgid "Send a message to another user.\n"
22837 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
22838
22839 #: term-utils/write.c:116
22840 #, c-format
22841 msgid "effective gid does not match group of %s"
22842 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
22843
22844 #: term-utils/write.c:201
22845 #, c-format
22846 msgid "%s is not logged in"
22847 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
22848
22849 #: term-utils/write.c:206
22850 msgid "can't find your tty's name"
22851 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
22852
22853 #: term-utils/write.c:211
22854 #, c-format
22855 msgid "%s has messages disabled"
22856 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
22857
22858 #: term-utils/write.c:214
22859 #, c-format
22860 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22861 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
22862
22863 #: term-utils/write.c:237
22864 msgid "carefulputc failed"
22865 msgstr "carefulputc 실패"
22866
22867 #: term-utils/write.c:279
22868 #, c-format
22869 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22870 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22871
22872 #: term-utils/write.c:283
22873 #, c-format
22874 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22875 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22876
22877 #: term-utils/write.c:329
22878 msgid "you have write permission turned off"
22879 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
22880
22881 #: term-utils/write.c:352
22882 #, c-format
22883 msgid "%s is not logged in on %s"
22884 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
22885
22886 #: term-utils/write.c:358
22887 #, c-format
22888 msgid "%s has messages disabled on %s"
22889 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
22890
22891 #: text-utils/col.c:174
22892 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22893 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
22894
22895 #: text-utils/col.c:177
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "\n"
22899 "Options:\n"
22900 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22901 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22902 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22903 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22904 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22905 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22906 msgstr ""
22907 "\n"
22908 "옵션:\n"
22909 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
22910 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
22911 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
22912 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
22913 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
22914 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
22915
22916 #: text-utils/col.c:496
22917 #, c-format
22918 msgid "warning: can't back up %s."
22919 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
22920
22921 #: text-utils/col.c:498
22922 msgid "past first line"
22923 msgstr "이전 첫번째 행"
22924
22925 #: text-utils/col.c:499
22926 msgid "-- line already flushed"
22927 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
22928
22929 #: text-utils/col.c:565
22930 msgid "bad -l argument"
22931 msgstr "잘못된 -l 인자"
22932
22933 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
22934 #, c-format
22935 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22936 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
22937
22938 #: text-utils/colcrt.c:85
22939 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22940 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
22941
22942 #: text-utils/colcrt.c:88
22943 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22944 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
22945
22946 #: text-utils/colcrt.c:89
22947 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22948 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
22949
22950 #: text-utils/colrm.c:60
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "\n"
22954 "Usage:\n"
22955 " %s [startcol [endcol]]\n"
22956 msgstr ""
22957 "\n"
22958 "사용법:\n"
22959 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
22960
22961 #: text-utils/colrm.c:65
22962 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22963 msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
22964
22965 #: text-utils/colrm.c:69
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22969 "\n"
22970 msgstr ""
22971 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
22972 "\n"
22973
22974 #: text-utils/colrm.c:184
22975 msgid "first argument"
22976 msgstr "첫번째 인자"
22977
22978 #: text-utils/colrm.c:186
22979 msgid "second argument"
22980 msgstr "두번째 인자"
22981
22982 #: text-utils/column.c:282
22983 msgid "failed to parse column"
22984 msgstr "내용 항목 해석 실패"
22985
22986 #: text-utils/column.c:291
22987 #, c-format
22988 msgid "undefined column name '%s'"
22989 msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
22990
22991 #: text-utils/column.c:403
22992 msgid "failed to parse --table-order list"
22993 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
22994
22995 #: text-utils/column.c:481
22996 msgid "failed to parse --table-hide list"
22997 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
22998
22999 #: text-utils/column.c:485
23000 msgid "failed to parse --table-right list"
23001 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
23002
23003 #: text-utils/column.c:489
23004 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23005 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
23006
23007 #: text-utils/column.c:493
23008 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23009 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
23010
23011 #: text-utils/column.c:497
23012 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23013 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
23014
23015 #: text-utils/column.c:549
23016 #, c-format
23017 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23018 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
23019
23020 #: text-utils/column.c:566
23021 msgid "failed to allocate output data"
23022 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
23023
23024 #: text-utils/column.c:751
23025 msgid "Columnate lists.\n"
23026 msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
23027
23028 #: text-utils/column.c:754
23029 msgid " -t, --table create a table\n"
23030 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
23031
23032 #: text-utils/column.c:755
23033 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23034 msgstr ""
23035 "-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
23036 " 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
23037
23038 #: text-utils/column.c:756
23039 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23040 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
23041
23042 #: text-utils/column.c:757
23043 #, fuzzy
23044 #| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23045 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23046 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
23047
23048 #: text-utils/column.c:758
23049 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23050 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
23051
23052 #: text-utils/column.c:759
23053 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23054 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
23055
23056 #: text-utils/column.c:760
23057 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23058 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
23059
23060 #: text-utils/column.c:761
23061 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23062 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
23063
23064 #: text-utils/column.c:762
23065 #, fuzzy
23066 #| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
23067 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23068 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
23069
23070 #: text-utils/column.c:763
23071 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23072 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
23073
23074 #: text-utils/column.c:764
23075 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23076 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
23077
23078 #: text-utils/column.c:765
23079 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23080 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
23081
23082 #: text-utils/column.c:766
23083 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23084 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
23085
23086 #: text-utils/column.c:767
23087 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23088 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
23089
23090 #: text-utils/column.c:768
23091 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23092 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
23093
23094 #: text-utils/column.c:769
23095 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23096 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
23097
23098 #: text-utils/column.c:772
23099 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23100 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
23101
23102 #: text-utils/column.c:773
23103 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23104 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
23105
23106 #: text-utils/column.c:774
23107 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23108 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
23109
23110 #: text-utils/column.c:777
23111 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23112 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
23113
23114 #: text-utils/column.c:778
23115 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23116 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
23117
23118 #: text-utils/column.c:779
23119 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23120 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
23121
23122 #: text-utils/column.c:780
23123 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23124 msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
23125
23126 #: text-utils/column.c:861
23127 msgid "invalid columns argument"
23128 msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
23129
23130 #: text-utils/column.c:887
23131 msgid "invalid columns limit argument"
23132 msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
23133
23134 #: text-utils/column.c:889
23135 msgid "columns limit must be greater than zero"
23136 msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
23137
23138 #: text-utils/column.c:892
23139 msgid "failed to parse column names"
23140 msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
23141
23142 #: text-utils/column.c:919
23143 msgid "failed to use input separator"
23144 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
23145
23146 #: text-utils/column.c:952
23147 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23148 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
23149
23150 #: text-utils/column.c:960
23151 msgid "option --table required for all --table-*"
23152 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
23153
23154 #: text-utils/column.c:963
23155 #, fuzzy
23156 #| msgid "option --table-columns required for --json"
23157 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
23158 msgstr "--table-columns 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
23159
23160 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
23161 #, c-format
23162 msgid " %s [options] <file>...\n"
23163 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
23164
23165 #: text-utils/hexdump.c:165
23166 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23167 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
23168
23169 #: text-utils/hexdump.c:168
23170 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23171 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
23172
23173 #: text-utils/hexdump.c:169
23174 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23175 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
23176
23177 #: text-utils/hexdump.c:170
23178 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23179 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
23180
23181 #: text-utils/hexdump.c:171
23182 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23183 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
23184
23185 #: text-utils/hexdump.c:172
23186 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23187 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
23188
23189 #: text-utils/hexdump.c:173
23190 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23191 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
23192
23193 #: text-utils/hexdump.c:174
23194 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23195 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
23196
23197 #: text-utils/hexdump.c:177
23198 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23199 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
23200
23201 #: text-utils/hexdump.c:178
23202 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23203 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
23204
23205 #: text-utils/hexdump.c:179
23206 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23207 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
23208
23209 #: text-utils/hexdump.c:180
23210 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23211 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
23212
23213 #: text-utils/hexdump.c:181
23214 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23215 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
23216
23217 #: text-utils/hexdump.c:187
23218 msgid "<length> and <offset>"
23219 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
23220
23221 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23222 msgid "all input file arguments failed"
23223 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
23224
23225 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23226 #, c-format
23227 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23228 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
23229
23230 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23231 #, c-format
23232 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23233 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
23234
23235 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23236 #, c-format
23237 msgid "bad format {%s}"
23238 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
23239
23240 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23241 #, c-format
23242 msgid "bad conversion character %%%s"
23243 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
23244
23245 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23246 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23247 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
23248
23249 #: text-utils/line.c:34
23250 msgid "Read one line.\n"
23251 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
23252
23253 #: text-utils/more.c:240
23254 #, fuzzy
23255 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
23256 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
23257 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
23258
23259 #: text-utils/more.c:243
23260 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23261 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
23262
23263 #: text-utils/more.c:244
23264 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23265 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
23266
23267 #: text-utils/more.c:245
23268 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23269 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
23270
23271 #: text-utils/more.c:246
23272 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23273 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
23274
23275 #: text-utils/more.c:247
23276 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23277 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
23278
23279 #: text-utils/more.c:248
23280 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23281 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
23282
23283 #: text-utils/more.c:249
23284 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23285 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
23286
23287 #: text-utils/more.c:250
23288 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23289 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
23290
23291 #: text-utils/more.c:251
23292 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23293 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
23294
23295 #: text-utils/more.c:252
23296 msgid " -<number> same as --lines"
23297 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
23298
23299 #: text-utils/more.c:253
23300 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23301 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
23302
23303 #: text-utils/more.c:254
23304 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23305 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
23306
23307 #: text-utils/more.c:357
23308 msgid "MORE environment variable"
23309 msgstr "MORE 환경 변수"
23310
23311 #: text-utils/more.c:410
23312 msgid "magic failed"
23313 msgstr "매직 실패"
23314
23315 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
23316 #, c-format
23317 msgid ""
23318 "\n"
23319 "******** %s: Not a text file ********\n"
23320 "\n"
23321 msgstr ""
23322 "\n"
23323 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
23324 "\n"
23325
23326 #: text-utils/more.c:467
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "\n"
23330 "*** %s: directory ***\n"
23331 "\n"
23332 msgstr ""
23333 "\n"
23334 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
23335 "\n"
23336
23337 #: text-utils/more.c:729
23338 #, c-format
23339 msgid "--More--"
23340 msgstr "--More--"
23341
23342 #: text-utils/more.c:731
23343 #, c-format
23344 msgid "(Next file: %s)"
23345 msgstr "(다음 파일: %s)"
23346
23347 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
23348 #, c-format
23349 msgid "(END)"
23350 msgstr " (끝)"
23351
23352 #: text-utils/more.c:747
23353 #, c-format
23354 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23355 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
23356
23357 #: text-utils/more.c:949
23358 msgid ""
23359 "\n"
23360 "...Skipping "
23361 msgstr ""
23362 "\n"
23363 "...건너뛰는 중 "
23364
23365 #: text-utils/more.c:953
23366 msgid "...Skipping to file "
23367 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
23368
23369 #: text-utils/more.c:955
23370 msgid "...Skipping back to file "
23371 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
23372
23373 #: text-utils/more.c:1117
23374 msgid "Line too long"
23375 msgstr "줄이 너무 깁니다"
23376
23377 #: text-utils/more.c:1160
23378 msgid "No previous command to substitute for"
23379 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
23380
23381 #: text-utils/more.c:1189
23382 #, c-format
23383 msgid "[Use q or Q to quit]"
23384 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
23385
23386 #: text-utils/more.c:1275
23387 msgid "exec failed\n"
23388 msgstr "실행 실패\n"
23389
23390 #: text-utils/more.c:1285
23391 msgid "can't fork\n"
23392 msgstr "포킹할 수 없음\n"
23393
23394 #: text-utils/more.c:1441
23395 msgid "...skipping\n"
23396 msgstr "...건너뛰는 중\n"
23397
23398 #: text-utils/more.c:1478
23399 msgid ""
23400 "\n"
23401 "Pattern not found\n"
23402 msgstr ""
23403 "\n"
23404 "패턴이 없습니다\n"
23405
23406 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23407 msgid "Pattern not found"
23408 msgstr "패턴이 없습니다"
23409
23410 #: text-utils/more.c:1500
23411 msgid ""
23412 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23413 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23414 msgstr ""
23415 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
23416 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
23417
23418 #: text-utils/more.c:1506
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23422 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23423 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23424 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23425 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23426 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23427 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23428 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23429 "' Go to place where previous search started\n"
23430 "= Display current line number\n"
23431 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23432 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23433 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23434 "v Start up '%s' at current line\n"
23435 "ctrl-L Redraw screen\n"
23436 ":n Go to kth next file [1]\n"
23437 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23438 ":f Display current file name and line number\n"
23439 ". Repeat previous command\n"
23440 msgstr ""
23441 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
23442 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
23443 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
23444 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
23445 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
23446 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
23447 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
23448 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
23449 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
23450 "= 현재 행 번호 표시\n"
23451 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
23452 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
23453 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
23454 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
23455 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
23456 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
23457 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
23458 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
23459 ". 이전 명령 반복\n"
23460
23461 #: text-utils/more.c:1572
23462 #, c-format
23463 msgid "...back %d page"
23464 msgid_plural "...back %d pages"
23465 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
23466
23467 #: text-utils/more.c:1596
23468 #, c-format
23469 msgid "...skipping %d line"
23470 msgid_plural "...skipping %d lines"
23471 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
23472
23473 #: text-utils/more.c:1696
23474 msgid ""
23475 "\n"
23476 "***Back***\n"
23477 "\n"
23478 msgstr ""
23479 "\n"
23480 "***뒤로***\n"
23481 "\n"
23482
23483 #: text-utils/more.c:1715
23484 #, c-format
23485 msgid "\"%s\" line %d"
23486 msgstr "\"%s\" %d행"
23487
23488 #: text-utils/more.c:1718
23489 #, c-format
23490 msgid "[Not a file] line %d"
23491 msgstr "[파일 아님] %d 행"
23492
23493 #: text-utils/more.c:1724
23494 msgid "No previous regular expression"
23495 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
23496
23497 #: text-utils/more.c:1793
23498 #, c-format
23499 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23500 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
23501
23502 #: text-utils/pg.c:152
23503 msgid ""
23504 "-------------------------------------------------------\n"
23505 " h this screen\n"
23506 " q or Q quit program\n"
23507 " <newline> next page\n"
23508 " f skip a page forward\n"
23509 " d or ^D next halfpage\n"
23510 " l next line\n"
23511 " $ last page\n"
23512 " /regex/ search forward for regex\n"
23513 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23514 " . or ^L redraw screen\n"
23515 " w or z set page size and go to next page\n"
23516 " s filename save current file to filename\n"
23517 " !command shell escape\n"
23518 " p go to previous file\n"
23519 " n go to next file\n"
23520 "\n"
23521 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23522 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23523 "\n"
23524 "See pg(1) for more information.\n"
23525 "-------------------------------------------------------\n"
23526 msgstr ""
23527 "-------------------------------------------------------\n"
23528 " h 이 화면\n"
23529 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
23530 " <newline> 다음 페이지\n"
23531 " f 전방 페이지 넘기기\n"
23532 " d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
23533 " l 다음 줄\n"
23534 " $ 마지막 페이지\n"
23535 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
23536 " ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
23537 " . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
23538 " w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
23539 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
23540 " !command 셸 이스케이핑\n"
23541 " p 이전 파일로 이동\n"
23542 " n 다음 파일로 이동\n"
23543 "\n"
23544 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
23545 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
23546 "\n"
23547 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
23548 "-------------------------------------------------------\n"
23549
23550 #: text-utils/pg.c:231
23551 #, c-format
23552 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23553 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
23554
23555 #: text-utils/pg.c:235
23556 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23557 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
23558
23559 #: text-utils/pg.c:238
23560 msgid " -number lines per page\n"
23561 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
23562
23563 #: text-utils/pg.c:239
23564 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23565 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
23566
23567 #: text-utils/pg.c:240
23568 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23569 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
23570
23571 #: text-utils/pg.c:241
23572 msgid " -f do not split long lines\n"
23573 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
23574
23575 #: text-utils/pg.c:242
23576 msgid " -n terminate command with new line\n"
23577 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
23578
23579 #: text-utils/pg.c:243
23580 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23581 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
23582
23583 #: text-utils/pg.c:244
23584 msgid " -r disallow shell escape\n"
23585 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
23586
23587 #: text-utils/pg.c:245
23588 msgid " -s print messages to stdout\n"
23589 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
23590
23591 #: text-utils/pg.c:246
23592 msgid " +number start at the given line\n"
23593 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
23594
23595 #: text-utils/pg.c:247
23596 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23597 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
23598
23599 #: text-utils/pg.c:258
23600 #, c-format
23601 msgid "option requires an argument -- %s"
23602 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
23603
23604 #: text-utils/pg.c:264
23605 #, c-format
23606 msgid "illegal option -- %s"
23607 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
23608
23609 #: text-utils/pg.c:366
23610 msgid "...skipping forward\n"
23611 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
23612
23613 #: text-utils/pg.c:368
23614 msgid "...skipping backward\n"
23615 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
23616
23617 #: text-utils/pg.c:384
23618 msgid "No next file"
23619 msgstr "다음 파일 없음"
23620
23621 #: text-utils/pg.c:388
23622 msgid "No previous file"
23623 msgstr "이전 파일 없음"
23624
23625 #: text-utils/pg.c:887
23626 #, c-format
23627 msgid "Read error from %s file"
23628 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
23629
23630 #: text-utils/pg.c:890
23631 #, c-format
23632 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23633 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
23634
23635 #: text-utils/pg.c:892
23636 #, c-format
23637 msgid "Unknown error in %s file"
23638 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
23639
23640 #: text-utils/pg.c:945
23641 msgid "Cannot create temporary file"
23642 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
23643
23644 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23645 msgid "RE error: "
23646 msgstr "RE 오류: "
23647
23648 #: text-utils/pg.c:1104
23649 msgid "(EOF)"
23650 msgstr "(파일 끝)"
23651
23652 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23653 msgid "No remembered search string"
23654 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
23655
23656 #: text-utils/pg.c:1210
23657 msgid "cannot open "
23658 msgstr "열 수 없음 "
23659
23660 #: text-utils/pg.c:1262
23661 msgid "saved"
23662 msgstr "저장함"
23663
23664 #: text-utils/pg.c:1352
23665 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23666 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
23667
23668 #: text-utils/pg.c:1386
23669 msgid "fork() failed, try again later\n"
23670 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
23671
23672 #: text-utils/pg.c:1474
23673 msgid "(Next file: "
23674 msgstr "(다음 파일: "
23675
23676 #: text-utils/pg.c:1540
23677 #, c-format
23678 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23679 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23680
23681 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23682 msgid "failed to parse number of lines per page"
23683 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
23684
23685 #: text-utils/rev.c:75
23686 #, c-format
23687 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23688 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23689
23690 #: text-utils/rev.c:79
23691 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23692 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
23693
23694 #: text-utils/ul.c:123
23695 #, c-format
23696 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23697 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23698
23699 #: text-utils/ul.c:126
23700 msgid "Do underlining.\n"
23701 msgstr "밑줄 표기.\n"
23702
23703 #: text-utils/ul.c:129
23704 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23705 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
23706
23707 #: text-utils/ul.c:130
23708 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23709 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
23710
23711 #: text-utils/ul.c:503
23712 #, c-format
23713 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23714 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
23715
23716 #: text-utils/ul.c:618
23717 msgid "trouble reading terminfo"
23718 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
23719
23720 #: text-utils/ul.c:622
23721 #, c-format
23722 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23723 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
23724
23725 #, c-format
23726 #~ msgid "chown failed: %s"
23727 #~ msgstr "chown 실패: %s"
23728
23729 #, c-format
23730 #~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
23731 #~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"
23732
23733 #, c-format
23734 #~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
23735 #~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"
23736
23737 #, c-format
23738 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
23739 #~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"
23740
23741 #, c-format
23742 #~ msgid "Interrupted %s"
23743 #~ msgstr "%s에 중단함"
23744
23745 #~ msgid "password not required"
23746 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23747
23748 #~ msgid "Password not required"
23749 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23750
23751 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23752 #~ msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
23753
23754 #, c-format
23755 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
23756 #~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
23757
23758 #, c-format
23759 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
23760 #~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
23761
23762 #, c-format
23763 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
23764 #~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
23765
23766 #, c-format
23767 #~ msgid ""
23768 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
23769 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
23770 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
23771 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
23772 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
23775 #~ " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
23776 #~ " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
23777 #~ " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
23778 #~ " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
23779
23780 #, c-format
23781 #~ msgid ""
23782 #~ " --options-mode <mode>\n"
23783 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
23784 #~ " --options-source <source>\n"
23785 #~ " mount options source\n"
23786 #~ " --options-source-force\n"
23787 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ " --options-mode <모드>\n"
23790 #~ " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
23791 #~ " --options-source <원본>\n"
23792 #~ " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
23793 #~ " --options-source-force\n"
23794 #~ " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
23795
23796 #, c-format
23797 #~ msgid ""
23798 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
23799 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
23800 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
23801 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
23804 #~ " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
23805 #~ " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
23806 #~ " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"
23807
23808 #, c-format
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "\n"
23811 #~ "Source:\n"
23812 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23813 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23814 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
23815 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
23816 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23817 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23818 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "\n"
23821 #~ "원본:\n"
23822 #~ " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
23823 #~ " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
23824 #~ " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
23825 #~ " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
23826 #~ " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
23827 #~ " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
23828 #~ " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"
23829
23830 #, c-format
23831 #~ msgid ""
23832 #~ " <device> specifies device by path\n"
23833 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
23834 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ " <장치> 경로로 장치 지정\n"
23837 #~ " <디렉터리> 마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
23838 #~ " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
23839
23840 #, c-format
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "\n"
23843 #~ "Operations:\n"
23844 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
23845 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
23846 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "\n"
23849 #~ "처리 방식:\n"
23850 #~ " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
23851 #~ " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
23852 #~ " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
23853
23854 #, c-format
23855 #~ msgid ""
23856 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
23857 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
23858 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
23859 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
23862 #~ " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
23863 #~ " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
23864 #~ " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23865
23866 #, c-format
23867 #~ msgid ""
23868 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
23869 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
23870 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
23871 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
23874 #~ " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
23875 #~ " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
23876 #~ " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23877
23878 #, c-format
23879 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
23880 #~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
23881
23882 #, c-format
23883 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
23884 #~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
23885
23886 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23887 #~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."