1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-03 04:15+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
92 msgid "invalid length argument"
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead 값 지정"
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead 값 가져오기"
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
173 #| msgid "disk serial number"
174 msgid "get disk sequence number"
177 #: disk-utils/blockdev.c:180
178 msgid "flush buffers"
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
185 #: disk-utils/blockdev.c:194
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
192 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
193 " %1$s --report [<장치>]\n"
196 #: disk-utils/blockdev.c:200
197 msgid "Call block device ioctls from the command line."
198 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
200 #: disk-utils/blockdev.c:203
201 msgid " -q quiet mode"
204 #: disk-utils/blockdev.c:204
205 msgid " -v verbose mode"
206 msgstr " -v 대량 출력 모드"
208 #: disk-utils/blockdev.c:205
209 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
212 #: disk-utils/blockdev.c:210
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
216 #: disk-utils/blockdev.c:211
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
221 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
226 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
230 #: disk-utils/blockdev.c:335
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
234 #: disk-utils/blockdev.c:341
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:357
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
244 #: disk-utils/blockdev.c:361
245 msgid "failed to parse command argument"
248 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
250 msgid "ioctl error on %s"
251 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
253 #: disk-utils/blockdev.c:394
258 #: disk-utils/blockdev.c:401
260 msgid "%s succeeded.\n"
263 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
264 #: disk-utils/blockdev.c:488
268 #: disk-utils/blockdev.c:512
270 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
271 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
273 #: disk-utils/cfdisk.c:198
277 #: disk-utils/cfdisk.c:198
278 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
279 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
281 #: disk-utils/cfdisk.c:199
285 #: disk-utils/cfdisk.c:199
286 msgid "Delete the current partition"
287 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
289 #: disk-utils/cfdisk.c:200
293 #: disk-utils/cfdisk.c:200
294 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
295 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
297 #: disk-utils/cfdisk.c:201
301 #: disk-utils/cfdisk.c:201
302 msgid "Create new partition from free space"
303 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:202
309 #: disk-utils/cfdisk.c:202
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
313 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
319 #: disk-utils/cfdisk.c:203
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
323 #: disk-utils/cfdisk.c:204
327 #: disk-utils/cfdisk.c:204
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:205
335 #: disk-utils/cfdisk.c:205
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:206
343 #: disk-utils/cfdisk.c:206
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
347 #: disk-utils/cfdisk.c:207
351 #: disk-utils/cfdisk.c:207
352 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
353 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
355 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
357 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
358 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
366 msgid "Partition name:"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
370 msgid "Partition UUID:"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
374 msgid "Partition type:"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
382 msgid "Filesystem UUID:"
383 msgstr "파일 시스템 UUID:"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
386 msgid "Filesystem LABEL:"
387 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
404 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
405 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
409 msgid "Label: %s, identifier: %s"
410 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
418 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
419 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
422 msgid "Please, specify size."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
427 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
428 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
432 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
433 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
436 msgid "Failed to parse size."
437 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
440 msgid "Select partition type"
441 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
444 msgid "Enter script file name: "
445 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
448 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
449 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
451 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
454 msgid "Cannot open %s"
455 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
459 msgid "Failed to parse script file %s"
460 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
464 msgid "Failed to apply script %s"
465 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
468 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
469 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
472 msgid "Failed to allocate script handler"
473 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
476 msgid "Failed to read disk layout into script."
477 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
480 msgid "Disk layout successfully dumped."
481 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
485 msgid "Failed to write script %s"
486 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
489 msgid "Select label type"
490 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
493 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
497 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
498 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
501 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
502 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
505 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
506 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
509 msgid "Command Meaning"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
513 msgid "------- -------"
514 msgstr "------- -------"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
517 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
521 msgid " d Delete the current partition"
522 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
525 msgid " h Print this screen"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
529 msgid " n Create new partition from free space"
530 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
533 msgid " q Quit program without writing partition table"
534 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
537 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
538 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
541 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
542 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
545 msgid " t Change the partition type"
546 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
549 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
550 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
553 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
554 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
557 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
558 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
561 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
562 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
565 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
566 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
569 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
570 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
573 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
574 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
577 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
578 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
581 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
582 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
585 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
586 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
589 msgid "case letters (except for Write)."
590 msgstr "case letters (except for Write)."
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
593 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
594 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
597 msgid "Press a key to continue."
598 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
601 msgid "Could not toggle the flag."
602 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
606 msgid "Could not delete partition %zu."
607 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
611 msgid "Partition %zu has been deleted."
612 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
615 msgid "Partition size: "
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
620 msgid "Changed type of partition %zu."
621 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
625 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
626 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
634 msgid "Partition %zu resized."
635 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
638 msgid "Device is open in read-only mode."
639 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
642 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
643 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
646 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
647 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
650 #: sys-utils/lsmem.c:266
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
655 msgid "Did not write partition table to disk."
656 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
659 msgid "Failed to write disklabel."
660 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
663 msgid "The partition table has been altered."
664 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
667 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
668 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
672 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
673 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
676 msgid "failed to create a new disklabel"
677 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
680 msgid "failed to read partitions"
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
684 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
685 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
688 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
689 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
693 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
694 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
697 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
698 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
702 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
703 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
706 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
707 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
711 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
712 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
715 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
716 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
719 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
720 msgid "unsupported color mode"
721 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
724 msgid "failed to allocate libfdisk context"
725 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
727 #: disk-utils/delpart.c:15
729 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
730 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
732 #: disk-utils/delpart.c:19
733 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
734 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
736 #: disk-utils/delpart.c:62
737 msgid "failed to remove partition"
740 #: disk-utils/fdformat.c:54
742 msgid "Formatting ... "
745 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
750 #: disk-utils/fdformat.c:81
752 msgid "Verifying ... "
755 #: disk-utils/fdformat.c:109
759 #: disk-utils/fdformat.c:111
761 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
762 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
764 #: disk-utils/fdformat.c:128
767 "bad data in track/head %u/%u\n"
770 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
773 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
774 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
775 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
777 msgid " %s [options] <device>\n"
778 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
780 #: disk-utils/fdformat.c:150
781 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
782 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
784 #: disk-utils/fdformat.c:153
785 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
786 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
788 #: disk-utils/fdformat.c:154
789 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
790 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
792 #: disk-utils/fdformat.c:155
794 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
795 " the verification (max N retries)\n"
797 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
798 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
800 #: disk-utils/fdformat.c:157
801 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
802 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
804 #: disk-utils/fdformat.c:195
805 msgid "invalid argument - from"
806 msgstr "부적절한 인자 - from"
808 #: disk-utils/fdformat.c:199
809 msgid "invalid argument - to"
810 msgstr "부적절한 인자 - to"
812 #: disk-utils/fdformat.c:202
813 msgid "invalid argument - repair"
814 msgstr "부적절한 인자 - repair"
816 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
818 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
820 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
821 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
822 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
823 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
824 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
825 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
826 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
827 #: text-utils/more.c:463
829 msgid "stat of %s failed"
830 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
832 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
833 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
834 #: sys-utils/mountpoint.c:109
836 msgid "%s: not a block device"
837 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
839 #: disk-utils/fdformat.c:231
840 msgid "could not determine current format type"
841 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
843 #: disk-utils/fdformat.c:233
845 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
846 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
848 #: disk-utils/fdformat.c:234
852 #: disk-utils/fdformat.c:234
856 #: disk-utils/fdformat.c:241
857 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
858 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
860 #: disk-utils/fdformat.c:243
861 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
862 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
864 #: disk-utils/fdformat.c:245
865 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
866 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
868 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
872 #: disk-utils/fdisk.c:206
874 msgid "Select (default %c): "
875 msgstr "선택 (기본값: %c): "
877 #: disk-utils/fdisk.c:211
879 msgid "Using default response %c."
880 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
882 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
883 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
884 msgid "Value out of range."
887 #: disk-utils/fdisk.c:253
889 msgid "%s (%s, default %c): "
890 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
892 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
894 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
895 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
897 #: disk-utils/fdisk.c:261
899 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
900 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
902 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
904 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
905 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
907 #: disk-utils/fdisk.c:268
910 msgstr "%s (%c-%c): "
912 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
914 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
915 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
917 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
918 msgid " [Y]es/[N]o: "
919 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
921 #: disk-utils/fdisk.c:486
922 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
923 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
925 #: disk-utils/fdisk.c:487
926 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
927 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:490
930 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
931 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
933 #: disk-utils/fdisk.c:491
934 msgid "Partition type (type L to list all types): "
935 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
937 #: disk-utils/fdisk.c:511
939 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
940 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
942 #: disk-utils/fdisk.c:602
950 #: disk-utils/fdisk.c:628
951 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
952 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
954 #: disk-utils/fdisk.c:629
955 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
956 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
958 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
960 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
961 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
963 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
967 #: disk-utils/fdisk.c:666
969 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
970 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
972 #: disk-utils/fdisk.c:670
974 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
975 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
977 #: disk-utils/fdisk.c:766
981 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
984 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
986 #: disk-utils/fdisk.c:772
990 #: disk-utils/fdisk.c:777
994 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
995 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
999 #: disk-utils/fdisk.c:814
1001 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1002 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:832
1006 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1007 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1009 #: disk-utils/fdisk.c:837
1011 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1012 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1014 #: disk-utils/fdisk.c:850
1017 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1018 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1020 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1021 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:858
1024 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1025 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:859
1028 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1029 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:860
1032 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1033 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:862
1037 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1038 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:865
1041 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1042 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:866
1045 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1046 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:868
1049 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1050 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:869
1053 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1054 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:870
1057 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1058 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:871
1061 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1062 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1064 #: disk-utils/fdisk.c:872
1065 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1066 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:873
1069 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1070 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1072 #: disk-utils/fdisk.c:875
1074 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1075 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:877
1079 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1080 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1082 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1084 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1085 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:882
1088 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1089 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1091 #: disk-utils/fdisk.c:883
1092 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1093 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1095 #: disk-utils/fdisk.c:884
1096 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1097 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1100 msgid "invalid sector size argument"
1101 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1103 #: disk-utils/fdisk.c:971
1104 msgid "invalid cylinders argument"
1105 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:983
1108 msgid "not found DOS label driver"
1109 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:989
1113 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1114 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:996
1117 msgid "invalid heads argument"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1121 msgid "invalid sectors argument"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1126 msgid "unsupported disklabel: %s"
1127 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1130 msgid "unsupported unit"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1134 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1135 msgid "unsupported wipe mode"
1136 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1139 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1140 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1142 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1143 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1144 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1145 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1146 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1147 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1148 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1149 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1150 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1151 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1152 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1153 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1154 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1155 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1156 #: text-utils/more.c:2096
1160 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1162 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1163 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1167 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1168 "Be careful before using the write command.\n"
1170 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1171 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1175 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1176 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1177 "partitions on this disk.\n"
1179 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1180 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1183 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1184 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1185 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1189 msgid "Disklabel type: %s"
1190 msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1194 msgid "Disk identifier: %s"
1195 msgstr "디스크 식별자: %s"
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1199 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1200 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1204 msgid "Disk model: %s"
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1209 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1210 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1214 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1215 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1219 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1220 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1224 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1225 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1229 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1230 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1233 #: disk-utils/fsck.c:1260
1234 msgid "failed to allocate iterator"
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1238 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1239 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1240 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1241 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1242 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1243 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1244 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1245 msgid "failed to allocate output table"
1246 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1249 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1250 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1251 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1252 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1253 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1254 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1255 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1256 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1257 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1258 msgid "failed to allocate output line"
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1262 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1263 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1264 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1265 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1266 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1267 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1268 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1269 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1270 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1271 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1272 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1273 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1274 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1275 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1276 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1277 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1278 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1279 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1280 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1281 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1282 #: text-utils/column.c:568
1283 msgid "failed to add output data"
1284 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1288 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1289 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1293 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1294 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1297 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1298 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1301 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1306 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1311 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1316 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1322 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1323 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1327 msgid "%s unknown column: %s"
1328 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1335 msgid "delete a partition"
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1339 msgid "list free unpartitioned space"
1340 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1343 msgid "list known partition types"
1344 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1347 msgid "add a new partition"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1351 msgid "print the partition table"
1352 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1355 msgid "change a partition type"
1356 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1359 msgid "verify the partition table"
1360 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1363 msgid "print information about a partition"
1364 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1367 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1368 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1371 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1372 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1375 msgid "fix partitions order"
1376 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1383 msgid "print this menu"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1387 msgid "change display/entry units"
1388 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1391 msgid "extra functionality (experts only)"
1392 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1399 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1400 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1403 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1404 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1411 msgid "write table to disk and exit"
1412 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1415 msgid "write table to disk"
1416 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1419 msgid "quit without saving changes"
1420 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1423 msgid "return to main menu"
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1428 #| msgid "return from BSD to DOS"
1429 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1430 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1433 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1434 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1437 msgid "Create a new label"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1441 msgid "create a new empty GPT partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1445 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1446 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1450 #| msgid "create a new empty DOS partition table"
1451 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1452 msgstr "비어있는 새 DOS 분할 영역 배치 만들기"
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1455 msgid "create a new empty Sun partition table"
1456 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1459 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1460 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1463 msgid "Geometry (for the current label)"
1464 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1467 msgid "change number of cylinders"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1471 msgid "change number of heads"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1475 msgid "change number of sectors/track"
1476 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1483 msgid "change disk GUID"
1484 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1487 msgid "change partition name"
1488 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1491 msgid "change partition UUID"
1492 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1495 msgid "change table length"
1496 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1499 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1500 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1503 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1504 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1507 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1508 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1511 msgid "toggle the required partition flag"
1512 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1515 msgid "toggle the GUID specific bits"
1516 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1518 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1524 msgid "toggle the read-only flag"
1525 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1528 msgid "toggle the mountable flag"
1529 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1532 msgid "change number of alternate cylinders"
1533 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1536 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1537 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1540 msgid "change interleave factor"
1541 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1544 msgid "change rotation speed (rpm)"
1545 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1548 msgid "change number of physical cylinders"
1549 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1556 msgid "select bootable partition"
1557 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1560 msgid "edit bootfile entry"
1561 msgstr "부팅 파일 항목 편집"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1564 msgid "select sgi swap partition"
1565 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1568 msgid "create SGI info"
1569 msgstr "SGI info 만들기"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1576 msgid "toggle a bootable flag"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1580 msgid "edit nested BSD disklabel"
1581 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1584 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1585 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1588 msgid "move beginning of data in a partition"
1589 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1592 msgid "fix partitions C/H/S values"
1593 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1596 msgid "change the disk identifier"
1597 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1604 msgid "edit drive data"
1605 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1608 msgid "install bootstrap"
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1612 msgid "show complete disklabel"
1613 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1616 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1617 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1623 "Help (expert commands):\n"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1639 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1640 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1643 msgid "Expert command (m for help): "
1644 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1647 msgid "Command (m for help): "
1648 msgstr "명령(도움말: m): "
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1654 #| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1657 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1660 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? "
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1664 msgid "%c: unknown command"
1665 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1668 msgid "Enter script file name"
1669 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1672 msgid "Resetting fdisk!"
1673 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1676 msgid "Script successfully applied."
1677 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1680 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1681 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1684 msgid "Script successfully saved."
1685 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1689 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1690 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1693 msgid "Do you want to remove the signature?"
1694 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1697 msgid "The signature will be removed by a write command."
1698 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1701 msgid "failed to write disklabel"
1702 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1706 msgid "Could not delete partition %zu"
1707 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1710 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1711 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1714 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1715 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1718 msgid "Leaving nested disklabel."
1719 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1722 msgid "New maximum entries"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1726 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1727 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1730 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1731 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1738 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1739 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1742 msgid "C/H/S values fixed."
1743 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1746 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1747 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1750 msgid "Number of cylinders"
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1754 msgid "Number of heads"
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1758 msgid "Number of sectors"
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1763 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1764 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1766 #: disk-utils/fsck.c:214
1768 msgid "%s is mounted\n"
1769 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1771 #: disk-utils/fsck.c:216
1773 msgid "%s is not mounted\n"
1774 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1776 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1779 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1780 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1781 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1782 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1783 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1785 msgid "cannot read %s"
1786 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1788 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1790 msgid "parse error: %s"
1793 #: disk-utils/fsck.c:359
1795 msgid "cannot create directory %s"
1796 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1798 #: disk-utils/fsck.c:372
1800 msgid "Locking disk by %s ... "
1801 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1803 #: disk-utils/fsck.c:383
1808 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1809 #: disk-utils/fsck.c:393
1813 #: disk-utils/fsck.c:393
1817 #: disk-utils/fsck.c:410
1819 msgid "Unlocking %s.\n"
1820 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1822 #: disk-utils/fsck.c:441
1824 msgid "failed to setup description for %s"
1825 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1827 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1828 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1830 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1831 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1833 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1835 msgid "%s: failed to parse fstab"
1836 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1838 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1839 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1840 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1841 #: sys-utils/unshare.c:962
1845 #: disk-utils/fsck.c:697
1847 msgid "%s: execute failed"
1850 #: disk-utils/fsck.c:787
1851 msgid "wait: no more child process?!?"
1852 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1854 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1855 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1856 msgid "waitpid failed"
1859 #: disk-utils/fsck.c:808
1861 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1862 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1864 #: disk-utils/fsck.c:814
1866 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1867 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1869 #: disk-utils/fsck.c:860
1871 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1872 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1874 #: disk-utils/fsck.c:941
1876 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1877 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1007
1881 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1884 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:1123
1889 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1890 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1892 #: disk-utils/fsck.c:1135
1894 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1895 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1140
1899 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1900 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1902 #: disk-utils/fsck.c:1157
1904 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1905 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1171
1909 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1910 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1275
1913 msgid "Checking all file systems.\n"
1914 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1366
1918 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1919 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1921 #: disk-utils/fsck.c:1392
1923 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1924 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1396
1927 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1928 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1930 #: disk-utils/fsck.c:1399
1931 msgid " -A check all filesystems\n"
1932 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1934 #: disk-utils/fsck.c:1400
1935 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1936 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1938 #: disk-utils/fsck.c:1401
1939 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1940 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:1402
1943 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1944 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1403
1947 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1948 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1404
1951 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1952 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1405
1955 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1956 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:1406
1960 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1961 " file descriptor is for GUIs\n"
1963 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1966 #: disk-utils/fsck.c:1408
1967 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1968 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1409
1971 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1972 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1974 #: disk-utils/fsck.c:1410
1976 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1977 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1979 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1980 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1982 #: disk-utils/fsck.c:1412
1983 msgid " -V explain what is being done\n"
1984 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1986 #: disk-utils/fsck.c:1418
1987 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1988 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1990 #: disk-utils/fsck.c:1463
1991 msgid "too many devices"
1992 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1475
1995 msgid "Is /proc mounted?"
1996 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1998 #: disk-utils/fsck.c:1483
2000 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2001 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1487
2005 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2006 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2009 #: sys-utils/eject.c:281
2010 msgid "too many arguments"
2011 msgstr "인자가 너무 많습니다"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2014 msgid "invalid argument of -r"
2015 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1565
2019 msgid "option '%s' may be specified only once"
2020 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2024 msgid "option '%s' requires an argument"
2025 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2027 #: disk-utils/fsck.c:1603
2029 msgid "invalid argument of -r: %d"
2030 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2032 #: disk-utils/fsck.c:1648
2033 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2034 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2038 msgid " %s [options] <file>\n"
2039 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2042 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2043 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2046 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2047 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2050 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2051 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2054 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2055 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2058 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2059 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2062 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2063 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2067 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2068 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2072 msgid "not a block device or file: %s"
2073 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2076 msgid "file length too short"
2077 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2081 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2083 msgid "seek on %s failed"
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2087 msgid "superblock magic not found"
2088 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2092 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2093 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2104 msgid "unsupported filesystem features"
2105 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2109 msgid "superblock size (%d) too small"
2110 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2113 msgid "zero file count"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2117 msgid "file extends past end of filesystem"
2118 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2121 msgid "old cramfs format"
2122 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2125 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2126 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2130 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2131 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2142 msgid "read romfs failed"
2143 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2146 msgid "root inode is not directory"
2147 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2151 msgid "bad root offset (%lu)"
2152 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2155 msgid "data block too large"
2156 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2160 msgid "decompression error: %s"
2161 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2165 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2166 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2170 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2171 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2175 msgid "non-block (%ld) bytes"
2176 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2180 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2181 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2184 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2185 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2186 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2188 msgid "write failed: %s"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2193 msgid "lchown failed: %s"
2194 msgstr "lchown 실패: %s"
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2198 #| msgid "mknod failed: %s"
2199 msgid "chmod failed: %s"
2200 msgstr "mknod 실패: %s"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2204 msgid "utimes failed: %s"
2205 msgstr "utimes 실패: %s"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2209 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2210 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2214 msgid "mkdir failed: %s"
2215 msgstr "mkdir 실패: %s"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2219 #| msgid "illegal year value"
2220 msgid "illegal filename"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2225 #| msgid "Enter script file name"
2226 msgid "dangerous filename"
2227 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2230 msgid "filename length is zero"
2231 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2234 msgid "bad filename length"
2235 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2238 msgid "bad inode offset"
2239 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2242 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2243 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2246 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2247 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2250 msgid "symbolic link has zero offset"
2251 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2254 msgid "symbolic link has zero size"
2255 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2259 msgid "size error in symlink: %s"
2260 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2264 msgid "symlink failed: %s"
2265 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2269 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2270 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2274 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2275 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2279 msgid "socket has non-zero size: %s"
2280 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2284 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2285 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2289 msgid "mknod failed: %s"
2290 msgstr "mknod 실패: %s"
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2294 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2295 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2299 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2300 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2303 msgid "invalid file data offset"
2304 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2307 msgid "invalid blocksize argument"
2308 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2313 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2316 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2317 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2320 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2321 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2324 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2325 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2328 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2329 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2332 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2333 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2336 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2337 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2340 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2341 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2344 msgid " -f, --force force check\n"
2345 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2347 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2371 msgid "%s is mounted.\t "
2372 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2375 msgid "Do you really want to continue"
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2380 msgid "check aborted.\n"
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2385 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2386 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2390 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2391 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2394 msgid "Remove block"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2399 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2400 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2404 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2405 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2410 "Internal error: trying to write bad block\n"
2411 "Write request ignored\n"
2413 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2417 msgid "seek failed in write_block"
2418 msgstr "write_block 탐색 실패"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2422 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2423 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2427 msgid "Warning: block out of range\n"
2428 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2431 msgid "seek failed in write_super_block"
2432 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2435 msgid "unable to write super-block"
2436 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2439 msgid "Unable to write inode map"
2440 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2443 msgid "Unable to write zone map"
2444 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2447 msgid "Unable to write inodes"
2448 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2451 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2452 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2455 msgid "unable to read super block"
2456 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2459 msgid "bad magic number in super-block"
2460 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2463 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2464 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2467 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2468 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2471 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2472 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2475 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2476 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2479 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2480 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2483 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2484 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2487 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2488 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2491 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2492 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2495 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2496 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2499 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2500 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2503 msgid "Unable to read inode map"
2504 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2507 msgid "Unable to read zone map"
2508 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2511 msgid "Unable to read inodes"
2512 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2516 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2517 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2521 msgid "%ld inodes\n"
2522 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2526 msgid "%ld blocks\n"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2531 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2532 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2536 msgid "Zonesize=%d\n"
2537 msgstr "Zonesize=%d\n"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2541 msgid "Maxsize=%zu\n"
2542 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2546 msgid "Filesystem state=%d\n"
2547 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2560 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2561 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2569 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2570 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2574 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2575 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2578 msgid "root inode isn't a directory"
2579 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2583 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2584 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2594 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2595 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2603 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2604 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2612 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2613 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2617 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2618 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2621 msgid "internal error"
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2626 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2627 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2631 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2632 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2635 msgid "seek failed in bad_zone"
2636 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2640 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2641 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2645 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2646 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2650 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2651 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2659 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2660 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2663 msgid "Set i_nlinks to count"
2664 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2668 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2669 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2677 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2678 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2682 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2683 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2686 msgid "bad inode size"
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2690 msgid "bad v2 inode size"
2691 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2694 msgid "need terminal for interactive repairs"
2695 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2699 msgid "cannot open %s: %s"
2700 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2704 msgid "%s is clean, no check.\n"
2705 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2709 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2710 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2714 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2715 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2721 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2724 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2728 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2729 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2735 "%6d regular files\n"
2737 "%6d character device files\n"
2738 "%6d block device files\n"
2740 "%6d symbolic links\n"
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2757 "----------------------------\n"
2758 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2759 "----------------------------\n"
2761 "----------------------------\n"
2762 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2763 "----------------------------\n"
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2766 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2767 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2768 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2769 #: text-utils/pg.c:1255
2770 msgid "write failed"
2773 #: disk-utils/isosize.c:57
2775 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2776 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2778 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2780 msgid "read error on %s"
2783 #: disk-utils/isosize.c:75
2785 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2786 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2788 #: disk-utils/isosize.c:99
2790 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2791 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2793 #: disk-utils/isosize.c:103
2794 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2795 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2797 #: disk-utils/isosize.c:106
2798 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2799 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2801 #: disk-utils/isosize.c:107
2802 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2803 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2805 #: disk-utils/isosize.c:138
2806 msgid "invalid divisor argument"
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2811 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2812 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2815 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2816 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2823 #| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2824 #| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2825 #| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2826 #| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2827 #| " -c this option is silently ignored\n"
2828 #| " -l this option is silently ignored\n"
2832 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2833 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2834 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2835 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2836 " -c this option is silently ignored\n"
2837 " -l this option is silently ignored\n"
2838 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2842 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 아이노드 갯수 지정\n"
2843 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름 지정\n"
2844 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름 지정\n"
2845 " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
2846 " -c 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2847 " -l 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2850 msgid "invalid number of inodes"
2851 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2854 msgid "volume name too long"
2855 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2858 msgid "fsname name too long"
2859 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2862 msgid "invalid block-count"
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2867 msgid "cannot get size of %s"
2868 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2872 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2873 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2876 msgid "too many inodes - max is 512"
2877 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2881 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2882 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2886 msgid "Device: %s\n"
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2891 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2892 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2896 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2897 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2901 msgid "BlockSize: %d\n"
2902 msgstr "블록 크기: %d\n"
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2906 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2907 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2911 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2912 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2916 msgid "Blocks: %llu\n"
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2921 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2922 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2925 msgid "error writing superblock"
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2929 msgid "error writing root inode"
2930 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2933 msgid "error writing inode"
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2941 msgid "error writing . entry"
2942 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2945 msgid "error writing .. entry"
2946 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2950 msgid "error closing %s"
2953 #: disk-utils/mkfs.c:45
2955 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2956 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2958 #: disk-utils/mkfs.c:49
2959 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2960 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2962 #: disk-utils/mkfs.c:52
2964 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2965 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2967 #: disk-utils/mkfs.c:53
2969 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2970 msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2972 #: disk-utils/mkfs.c:54
2974 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2975 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2977 #: disk-utils/mkfs.c:55
2979 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2980 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2982 #: disk-utils/mkfs.c:56
2985 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2986 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2988 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2989 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2991 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
2992 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2993 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2995 msgid "failed to execute %s"
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3000 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3001 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3004 msgid "Make compressed ROM file system."
3005 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3008 msgid " -v be verbose"
3009 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3012 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3013 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3016 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3017 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3020 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3021 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3025 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3026 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3029 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3030 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3033 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3034 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3038 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3039 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3042 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3043 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3046 msgid " -z make explicit holes"
3047 msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3051 #| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3052 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3053 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3056 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3057 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3060 msgid " outfile output file"
3061 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3065 msgid "readlink failed: %s"
3066 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3070 msgid "could not read directory %s"
3071 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3074 msgid "filesystem too big. Exiting."
3075 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3079 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3080 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3084 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3085 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3089 msgid "cannot close file %s"
3090 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3093 msgid "invalid edition number argument"
3094 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3097 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3098 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3102 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3103 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3106 msgid "ROM image map"
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3111 msgid "Including: %s\n"
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3116 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3117 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3121 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3122 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3126 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3127 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3136 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3137 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3141 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3142 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3150 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3151 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3154 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3155 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3159 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3160 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3164 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3165 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3169 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3170 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3175 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3176 "that some device files will be wrong."
3178 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3183 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3184 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3187 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3188 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3191 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3192 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3195 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3196 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3199 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3200 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3203 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3204 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3207 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3208 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3211 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3212 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3216 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3217 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3221 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3222 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3226 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3227 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3231 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3232 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3236 msgid "%s: unable to write super-block"
3237 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3241 msgid "%s: unable to write inode map"
3242 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3246 msgid "%s: unable to write zone map"
3247 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3251 msgid "%s: unable to write inodes"
3252 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3256 msgid "%s: seek failed in write_block"
3257 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3261 msgid "%s: write failed in write_block"
3262 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3267 msgid "%s: too many bad blocks"
3268 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3272 msgid "%s: not enough good blocks"
3273 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3278 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3279 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3281 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3282 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3287 msgid_plural "%lu inodes\n"
3288 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3293 msgid_plural "%lu blocks\n"
3294 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3298 msgid "Zonesize=%zu\n"
3299 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3312 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3313 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3317 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3318 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3322 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3323 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3327 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3328 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3332 msgid "%d bad block\n"
3333 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3334 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3338 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3339 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3343 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3344 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3348 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3349 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3353 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3354 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3358 msgid "cannot determine size of %s"
3359 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3363 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3364 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3368 msgid "%s: number of blocks too small"
3369 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3373 msgid "unsupported name length: %d"
3374 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3378 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3379 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3382 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3383 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3386 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3387 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3390 msgid "failed to parse number of inodes"
3391 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3394 msgid "failed to parse number of blocks"
3395 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3399 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3400 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3402 #: disk-utils/mkswap.c:111
3404 msgid "Bad user-specified page size %u"
3405 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3407 #: disk-utils/mkswap.c:114
3409 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3410 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3412 #: disk-utils/mkswap.c:156
3413 msgid "Label was truncated."
3414 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3416 #: disk-utils/mkswap.c:164
3421 #: disk-utils/mkswap.c:172
3426 #: disk-utils/mkswap.c:181
3428 msgid " %s [options] device [size]\n"
3429 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:184
3432 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3433 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3435 #: disk-utils/mkswap.c:187
3436 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3437 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:188
3440 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3441 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:189
3444 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3445 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3447 #: disk-utils/mkswap.c:190
3448 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3449 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3451 #: disk-utils/mkswap.c:191
3452 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3453 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:192
3456 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3457 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3459 #: disk-utils/mkswap.c:193
3460 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3461 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:195
3465 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:197
3469 msgid " --verbose verbose output\n"
3470 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3474 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3475 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:214
3479 msgid "too many bad pages: %lu"
3480 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3482 #: disk-utils/mkswap.c:235
3483 msgid "seek failed in check_blocks"
3484 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:245
3488 msgid "%lu bad page\n"
3489 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3490 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3492 #: disk-utils/mkswap.c:257
3495 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3496 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3498 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3499 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:265
3503 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3504 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3508 msgid "hole detected at offset %ju"
3509 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3511 #: disk-utils/mkswap.c:314
3513 msgid "data inline extent at offset %ju"
3514 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:317
3518 msgid "shared extent at offset %ju"
3519 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:320
3523 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3524 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:361
3527 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3528 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:363
3531 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3532 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:385
3536 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3537 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3540 msgid "unable to rewind swap-device"
3541 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3543 #: disk-utils/mkswap.c:428
3544 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3545 msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:445
3549 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3550 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3552 #: disk-utils/mkswap.c:450
3554 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3555 msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3557 #: disk-utils/mkswap.c:453
3559 msgid " (%s partition table detected). "
3560 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3562 #: disk-utils/mkswap.c:455
3564 msgid " (compiled without libblkid). "
3565 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3567 #: disk-utils/mkswap.c:456
3569 msgid "Use -f to force.\n"
3570 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3572 #: disk-utils/mkswap.c:478
3574 msgid "%s: unable to write signature page"
3575 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3577 #: disk-utils/mkswap.c:536
3578 msgid "parsing page size failed"
3579 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:545
3582 msgid "parsing version number failed"
3583 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3585 #: disk-utils/mkswap.c:548
3587 msgid "swapspace version %d is not supported"
3588 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:554
3592 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3593 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3595 #: disk-utils/mkswap.c:567
3597 #| msgid "swapspace version %d is not supported"
3598 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3599 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3601 #: disk-utils/mkswap.c:596
3602 msgid "only one device argument is currently supported"
3603 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3605 #: disk-utils/mkswap.c:609
3606 msgid "error: parsing UUID failed"
3607 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3609 #: disk-utils/mkswap.c:618
3610 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3611 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3613 #: disk-utils/mkswap.c:624
3614 msgid "invalid block count argument"
3615 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:633
3619 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3620 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:639
3624 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3625 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:645
3629 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3630 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:650
3634 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3635 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:657
3639 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3640 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:662
3644 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3645 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:681
3648 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3649 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:687
3653 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3654 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:707
3658 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3659 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:712
3663 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3664 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:716
3667 msgid "unable to create new selinux context"
3668 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3670 #: disk-utils/mkswap.c:718
3671 msgid "couldn't compute selinux context"
3672 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3674 #: disk-utils/mkswap.c:724
3676 msgid "unable to relabel %s to %s"
3677 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3679 #: disk-utils/partx.c:86
3680 msgid "partition number"
3683 #: disk-utils/partx.c:87
3684 msgid "start of the partition in sectors"
3685 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3687 #: disk-utils/partx.c:88
3688 msgid "end of the partition in sectors"
3689 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3691 #: disk-utils/partx.c:89
3692 msgid "number of sectors"
3695 #: disk-utils/partx.c:90
3696 msgid "human readable size"
3699 #: disk-utils/partx.c:91
3700 msgid "partition name"
3703 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3704 msgid "partition UUID"
3707 #: disk-utils/partx.c:93
3708 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3709 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3711 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3712 msgid "partition flags"
3715 #: disk-utils/partx.c:95
3716 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3717 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3719 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3720 msgid "failed to initialize loopcxt"
3721 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3723 #: disk-utils/partx.c:118
3725 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3726 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3728 #: disk-utils/partx.c:122
3730 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3731 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3733 #: disk-utils/partx.c:126
3735 msgid "%s: failed to set backing file"
3736 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3738 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3740 msgid "%s: failed to set up loop device"
3741 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3743 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3744 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3745 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3746 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3747 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3748 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3749 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3751 msgid "unknown column: %s"
3752 msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
3754 #: disk-utils/partx.c:209
3756 msgid "%s: failed to get partition number"
3757 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3759 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3761 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3762 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3764 #: disk-utils/partx.c:291
3766 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3767 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3769 #: disk-utils/partx.c:298
3771 msgid "%s: error deleting partition %d"
3772 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3774 #: disk-utils/partx.c:300
3776 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3777 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3779 #: disk-utils/partx.c:333
3781 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3782 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3784 #: disk-utils/partx.c:339
3786 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3787 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3789 #: disk-utils/partx.c:344
3791 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3792 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3794 #: disk-utils/partx.c:364
3796 msgid "%s: error adding partition %d"
3797 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3799 #: disk-utils/partx.c:366
3801 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3802 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3804 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3806 msgid "%s: partition #%d added\n"
3807 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3809 #: disk-utils/partx.c:412
3811 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3812 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3814 #: disk-utils/partx.c:447
3816 msgid "%s: error updating partition %d"
3817 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3819 #: disk-utils/partx.c:449
3821 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3822 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3824 #: disk-utils/partx.c:488
3826 msgid "%s: no partition #%d"
3827 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3829 #: disk-utils/partx.c:509
3831 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3832 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3834 #: disk-utils/partx.c:523
3836 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3837 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3839 #: disk-utils/partx.c:564
3841 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3842 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3843 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3845 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3846 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3847 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3848 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3849 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3850 msgid "failed to allocate output column"
3851 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
3853 #: disk-utils/partx.c:724
3855 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3856 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3858 #: disk-utils/partx.c:732
3860 msgid "%s: failed to read partition table"
3861 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3863 #: disk-utils/partx.c:738
3865 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3866 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:742
3870 msgid "%s: partition table with no partitions"
3871 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3873 #: disk-utils/partx.c:755
3875 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3876 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3878 #: disk-utils/partx.c:759
3879 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3880 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3882 #: disk-utils/partx.c:762
3883 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3884 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3886 #: disk-utils/partx.c:763
3887 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3888 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3890 #: disk-utils/partx.c:764
3891 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3892 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:765
3896 " -s, --show list partitions\n"
3899 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3903 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3904 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3906 #: disk-utils/partx.c:767
3907 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3908 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:768
3911 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3912 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3914 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3915 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3916 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3919 msgid " --output-all output all columns\n"
3920 msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3923 #: sys-utils/lsmem.c:526
3924 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3925 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3928 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3929 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:773
3932 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3933 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:774
3936 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3937 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:775
3940 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3941 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3943 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3944 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3945 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3947 #: disk-utils/partx.c:861
3948 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3949 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3951 #: disk-utils/partx.c:950
3952 msgid "partition and disk name do not match"
3953 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3955 #: disk-utils/partx.c:979
3956 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3957 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3959 #: disk-utils/partx.c:998
3961 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3962 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3964 #: disk-utils/partx.c:1010
3966 msgid "%s: cannot delete partitions"
3967 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3969 #: disk-utils/partx.c:1013
3971 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3972 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3974 #: disk-utils/partx.c:1031
3976 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3977 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3979 #: disk-utils/raw.c:50
3982 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3983 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3984 " %1$s -q %2$srawN\n"
3987 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3988 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3989 " %1$s -q %2$srawN\n"
3992 #: disk-utils/raw.c:57
3993 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3994 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3996 #: disk-utils/raw.c:60
3997 msgid " -q, --query set query mode\n"
3998 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
4000 #: disk-utils/raw.c:61
4001 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4002 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
4004 #: disk-utils/raw.c:166
4006 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4007 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
4009 #: disk-utils/raw.c:183
4011 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4012 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4014 #: disk-utils/raw.c:186
4016 msgid "Device '%s' is not a block device"
4017 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
4019 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4020 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4021 msgid "failed to parse argument"
4024 #: disk-utils/raw.c:216
4026 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4027 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
4029 #: disk-utils/raw.c:231
4031 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4032 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4034 #: disk-utils/raw.c:234
4036 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4037 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
4039 #: disk-utils/raw.c:238
4041 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4042 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
4044 #: disk-utils/raw.c:248
4045 msgid "Error querying raw device"
4046 msgstr "원시 장치 요청 오류"
4048 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4050 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4051 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
4053 #: disk-utils/raw.c:271
4054 msgid "Error setting raw device"
4055 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4057 #: disk-utils/resizepart.c:20
4059 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4060 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4062 #: disk-utils/resizepart.c:24
4063 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4064 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4066 #: disk-utils/resizepart.c:107
4068 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4069 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4071 #: disk-utils/resizepart.c:112
4072 msgid "failed to resize partition"
4073 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4076 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4077 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4081 msgid "cannot seek %s"
4082 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4085 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4087 msgid "cannot write %s"
4088 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4092 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4093 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4097 msgid "%s: failed to create a backup"
4098 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4101 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4102 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4105 msgid "Backup files:"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4109 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4110 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4113 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4114 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4117 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4118 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4121 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4122 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4125 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4126 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4129 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4130 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4133 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4134 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4137 msgid "Data move: (--no-act)"
4138 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4146 msgid " typescript file: %s"
4147 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4151 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4152 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4156 msgid " sectors: %ju\n"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4161 msgid " step size: %zu bytes\n"
4162 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4165 msgid "Do you want to move partition data?"
4166 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4174 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4175 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4179 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4180 msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4184 #| msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4185 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4186 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4190 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4191 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4195 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4196 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4200 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4201 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4204 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4205 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4209 msgid "%zu I/O errors detected!"
4210 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4214 msgid "%s: failed to move data"
4215 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4218 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4219 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4224 "The partition table has been altered."
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4231 msgid "unsupported label '%s'"
4232 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4243 msgid "unrecognized partition table type"
4244 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4248 msgid "Cannot get size of %s"
4249 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4253 msgid "total: %ju blocks\n"
4254 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4260 msgid "no disk device specified"
4261 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4264 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4265 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4268 msgid "cannot switch to PMBR"
4269 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4272 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4273 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4276 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4277 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4282 msgid "failed to parse partition number"
4283 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4287 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4288 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4292 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4293 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4297 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4298 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4301 msgid "failed to allocate dump struct"
4302 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4306 msgid "%s: failed to dump partition table"
4307 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4311 msgid "%s: no partition table found"
4312 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4316 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4317 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4321 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4322 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4326 msgid "no partition number specified"
4327 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4331 #: sys-utils/losetup.c:784
4332 msgid "unexpected arguments"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4337 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4338 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4342 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4343 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4347 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4348 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4352 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4353 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4356 msgid "failed to allocate partition object"
4357 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4361 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4362 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4366 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4367 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4371 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4372 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4376 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4377 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4381 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4382 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4385 msgid "no relocate operation specified"
4386 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4389 msgid "unsupported relocation operation"
4390 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4393 msgid " Commands:\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4397 msgid " write write table to disk and exit\n"
4398 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4401 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4402 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4405 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4406 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4409 msgid " print display the partition table\n"
4410 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4413 msgid " help show this help text\n"
4414 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4417 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4418 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4421 msgid " Input format:\n"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4425 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4426 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4430 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4431 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4432 " The default is the first free space.\n"
4434 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4435 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4436 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4440 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4441 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4442 " The default is all available space.\n"
4444 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4445 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4446 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4449 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4450 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4453 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4454 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4457 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4458 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4461 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4462 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4469 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4470 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4473 msgid "unsupported command"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4478 msgid "line %d: unsupported command"
4479 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4483 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4484 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4488 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4489 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4492 msgid "failed to allocate partition name"
4493 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4496 msgid "failed to allocate script handler"
4497 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4501 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4502 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4506 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4507 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4511 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4512 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4518 "Welcome to sfdisk (%s)."
4521 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4524 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4525 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4537 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4538 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4539 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4541 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4542 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4543 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4546 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4547 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4566 msgid "failed to set script header"
4567 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4573 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4574 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4575 "to override the default."
4578 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4579 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4580 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4585 "Type 'help' to get more information.\n"
4588 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4591 msgid "All partitions used."
4592 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4596 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4597 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4604 msgid "Ignoring partition."
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4608 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4609 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4613 msgid "Failed to add #%zu partition"
4614 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4617 msgid "Script header accepted."
4618 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4621 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4622 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4633 msgid "Do you want to write this to disk?"
4634 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4643 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4644 " %1$s [options] <command>\n"
4646 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4647 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4650 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4651 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4654 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4655 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4658 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4659 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4662 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4663 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4666 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4667 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4670 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4671 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4674 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4675 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4678 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4679 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4682 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4683 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4686 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4687 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4690 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4691 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4694 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4695 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4698 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4699 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4702 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4703 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4706 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4707 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4710 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4711 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4714 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4715 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4718 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4719 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4722 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4723 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4726 msgid " <part> partition number\n"
4727 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4730 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4731 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4734 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4735 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4738 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4739 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4742 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4743 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4746 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4747 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4750 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4751 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4754 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4755 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4759 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4760 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4763 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4764 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4767 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4768 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4771 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4772 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4775 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4776 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4779 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4780 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4783 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4784 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4787 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4788 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4792 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4793 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4796 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4797 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4800 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4801 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4804 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4805 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4808 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4809 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4812 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4813 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4817 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4818 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4821 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4822 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4824 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4825 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4826 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4829 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4830 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4834 msgid "unsupported unit '%c'"
4835 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4838 msgid "--movedata requires -N"
4839 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4841 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4843 msgid "failed to parse UUID: %s"
4844 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4846 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4848 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4849 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4851 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4853 msgid "%s: failed to write UUID"
4854 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4858 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4859 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4861 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4863 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4864 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4866 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4868 msgid "%s: failed to write label"
4869 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4871 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4872 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4873 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4875 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4877 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4878 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4880 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4881 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4883 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4884 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4885 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4889 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4890 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4935 "Available output columns:\n"
4941 msgid "display this help"
4945 msgid "display version"
4951 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4952 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4954 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4955 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4961 "For more details see %s.\n"
4964 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4968 msgid "%s from %s\n"
4969 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4971 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4980 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
4981 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4985 #: include/colors.h:27
4986 msgid "colors are enabled by default"
4987 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4989 #: include/colors.h:29
4990 msgid "colors are disabled by default"
4991 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4993 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4994 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
4996 msgid "failed to set the %s environment variable"
4997 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4999 #: include/optutils.h:89
5001 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5002 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
5004 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5008 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5009 msgid "MBR partition scheme"
5010 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
5012 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5013 msgid "Intel Fast Flash"
5014 msgstr "인텔 Fast Flash"
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5021 msgid "Sony boot partition"
5022 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5025 msgid "Lenovo boot partition"
5026 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5029 msgid "PowerPC PReP boot"
5030 msgstr "PowerPC PReP 부트"
5032 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5036 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5040 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5041 msgid "Microsoft reserved"
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5045 msgid "Microsoft basic data"
5046 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
5048 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5049 msgid "Microsoft LDM metadata"
5050 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5053 msgid "Microsoft LDM data"
5054 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
5056 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5057 msgid "Windows recovery environment"
5060 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5061 msgid "IBM General Parallel Fs"
5062 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5065 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5066 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5072 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5073 msgid "HP-UX service"
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5081 msgid "Linux filesystem"
5084 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5085 msgid "Linux server data"
5088 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5089 msgid "Linux root (x86)"
5090 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5093 msgid "Linux root (x86-64)"
5094 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5097 msgid "Linux root (Alpha)"
5098 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5101 msgid "Linux root (ARC)"
5102 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5104 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5105 msgid "Linux root (ARM)"
5106 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5109 msgid "Linux root (ARM-64)"
5110 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5113 msgid "Linux root (IA-64)"
5114 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5116 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5117 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5118 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5121 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5122 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5125 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5126 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5130 #| msgid "Linux root (ARC)"
5131 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5132 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5135 msgid "Linux root (PPC)"
5136 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5139 msgid "Linux root (PPC64)"
5140 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5143 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5144 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5147 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5148 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5151 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5152 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5155 msgid "Linux root (S390)"
5156 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5159 msgid "Linux root (S390X)"
5160 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5163 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5164 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5167 msgid "Linux reserved"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5179 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5184 msgid "Linux variable data"
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5188 msgid "Linux temporary data"
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5192 msgid "Linux /usr (x86)"
5193 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5195 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5196 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5197 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5200 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5201 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5204 msgid "Linux /usr (ARC)"
5205 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5208 msgid "Linux /usr (ARM)"
5209 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5212 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5213 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5216 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5217 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5220 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5221 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5224 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5225 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5228 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5229 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5233 #| msgid "Linux /usr (ARC)"
5234 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5235 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5238 msgid "Linux /usr (PPC)"
5239 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5242 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5243 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5246 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5247 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5250 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5251 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5254 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5255 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5258 msgid "Linux /usr (S390)"
5259 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5262 msgid "Linux /usr (S390X)"
5263 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5266 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5267 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5270 msgid "Linux root verity (x86)"
5271 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5274 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5275 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5278 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5279 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5282 msgid "Linux root verity (ARC)"
5283 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5286 msgid "Linux root verity (ARM)"
5287 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5290 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5291 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5294 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5295 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5298 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5299 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5302 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5303 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5306 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5307 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5311 #| msgid "Linux root verity (ARC)"
5312 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5313 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5316 msgid "Linux root verity (PPC)"
5317 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5320 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5321 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5324 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5325 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5328 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5329 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5332 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5333 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5336 msgid "Linux root verity (S390)"
5337 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5340 msgid "Linux root verity (S390X)"
5341 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5344 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5345 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5348 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5349 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5352 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5353 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5356 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5357 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5360 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5361 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5364 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5365 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5368 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5369 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5372 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5373 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5376 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5377 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5380 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5381 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5384 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5385 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5389 #| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5390 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5391 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5394 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5395 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5398 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5399 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5402 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5403 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5406 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5407 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5410 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5411 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5414 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5415 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5418 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5419 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5422 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5423 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5426 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5427 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5430 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5431 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5434 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5435 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5438 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5439 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5442 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5443 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5446 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5447 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5450 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5451 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5454 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5455 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5458 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5459 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5462 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5463 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5467 #| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5468 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5469 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5472 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5473 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5476 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5477 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5479 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5480 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5481 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5484 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5485 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5488 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5489 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5492 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5493 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5496 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5497 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5500 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5501 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5504 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5505 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5508 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5509 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5512 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5513 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5516 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5517 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5520 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5521 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5524 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5525 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5528 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5529 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5532 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5533 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5536 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5537 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5540 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5541 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5545 #| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5546 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5547 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5550 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5551 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5554 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5555 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5558 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5559 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5562 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5563 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5566 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5567 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5569 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5570 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5571 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5574 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5575 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5578 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5579 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5582 msgid "Linux extended boot"
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5586 msgid "Linux user's home"
5587 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5590 msgid "FreeBSD data"
5591 msgstr "FreeBSD 데이터"
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5594 msgid "FreeBSD boot"
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5598 msgid "FreeBSD swap"
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5603 msgstr "FreeBSD UFS"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5607 msgstr "FreeBSD ZFS"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5610 msgid "FreeBSD Vinum"
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5614 msgid "Apple HFS/HFS+"
5615 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5630 msgid "Apple RAID offline"
5631 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5642 msgid "Apple TV recovery"
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5646 msgid "Apple Core storage"
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5650 msgid "Apple Silicon boot"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5654 msgid "Apple Silicon recovery"
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5658 msgid "Solaris boot"
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5662 msgid "Solaris root"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5666 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5667 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5670 msgid "Solaris swap"
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5674 msgid "Solaris backup"
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5678 msgid "Solaris /var"
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5682 msgid "Solaris /home"
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5686 msgid "Solaris alternate sector"
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5690 msgid "Solaris reserved 1"
5691 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5694 msgid "Solaris reserved 2"
5695 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5698 msgid "Solaris reserved 3"
5699 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5702 msgid "Solaris reserved 4"
5703 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5706 msgid "Solaris reserved 5"
5707 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5722 msgid "NetBSD concatenated"
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5726 msgid "NetBSD encrypted"
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5731 msgstr "NetBSD RAID"
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5734 msgid "ChromeOS kernel"
5735 msgstr "ChromeOS 커널"
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5738 msgid "ChromeOS root fs"
5739 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5742 msgid "ChromeOS reserved"
5743 msgstr "ChromeOS 예약"
5745 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5746 msgid "MidnightBSD data"
5747 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5750 msgid "MidnightBSD boot"
5751 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5754 msgid "MidnightBSD swap"
5755 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5758 msgid "MidnightBSD UFS"
5759 msgstr "MidnightBSD UFS"
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5762 msgid "MidnightBSD ZFS"
5763 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5765 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5766 msgid "MidnightBSD Vinum"
5767 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5770 msgid "Ceph Journal"
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5774 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5775 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5777 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5782 msgid "Ceph crypt OSD"
5783 msgstr "Ceph crypt OSD"
5785 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5786 msgid "Ceph disk in creation"
5787 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5790 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5791 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
5795 msgstr "VMware VMFS"
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
5798 msgid "VMware Diagnostic"
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
5802 msgid "VMware Virtual SAN"
5803 msgstr "VMware 가상 SAN"
5805 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5806 msgid "VMware Virsto"
5807 msgstr "VMware 버스트로"
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
5810 msgid "VMware Reserved"
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
5814 msgid "OpenBSD data"
5815 msgstr "OpenBSD 데이터"
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5818 msgid "QNX6 file system"
5819 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5822 msgid "Plan 9 partition"
5823 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
5827 msgstr "HiFive FSBL"
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
5838 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
5839 msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
5841 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5845 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5849 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5853 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5857 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5861 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5865 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5869 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5870 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5871 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5873 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5877 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5878 msgid "AIX bootable"
5879 msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
5881 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5882 msgid "OS/2 Boot Manager"
5883 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5885 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5889 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5890 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5891 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5893 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5894 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5895 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5897 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5898 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5899 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5901 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5905 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5906 msgid "Hidden FAT12"
5909 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5910 msgid "Compaq diagnostics"
5913 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5914 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5915 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5917 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5918 msgid "Hidden FAT16"
5921 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5922 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5923 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5925 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5926 msgid "AST SmartSleep"
5929 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5930 msgid "Hidden W95 FAT32"
5931 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5933 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5934 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5935 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5937 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5938 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5939 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5941 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5945 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5946 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5947 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5949 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5953 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5954 msgid "PartitionMagic recovery"
5957 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5959 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5961 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5962 msgid "PPC PReP Boot"
5963 msgstr "PPC PReP 부팅"
5965 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5969 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5973 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5974 msgid "QNX4.x 2nd part"
5975 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5977 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5978 msgid "QNX4.x 3rd part"
5979 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5981 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5985 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5986 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5987 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5989 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5993 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5994 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5995 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5997 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6001 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6005 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6009 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6011 msgstr "Priam Edisk"
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6014 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6018 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6019 msgid "GNU HURD or SysV"
6020 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
6022 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6023 msgid "Novell Netware 286"
6024 msgstr "노벨 네트웨어 286"
6026 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6027 msgid "Novell Netware 386"
6028 msgstr "노벨 네트웨어 386"
6030 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6031 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6032 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
6034 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6038 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6042 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6043 msgid "Minix / old Linux"
6044 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
6046 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6047 msgid "Linux swap / Solaris"
6048 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
6050 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6054 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6055 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6056 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
6058 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6059 msgid "Linux extended"
6062 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6063 msgid "NTFS volume set"
6066 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6067 msgid "Linux plaintext"
6070 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6074 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6078 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6082 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6083 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6084 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
6086 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6090 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6094 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6098 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6102 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6106 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6110 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6114 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6116 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6118 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6122 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6123 msgid "Boot Wizard hidden"
6124 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6126 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6127 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6128 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6130 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6134 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6135 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6136 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6138 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6139 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6140 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6142 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6143 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6144 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6146 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6150 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6154 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6155 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6156 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6158 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6159 msgid "Dell Utility"
6162 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6166 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6170 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6174 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6176 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6178 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6179 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6180 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6182 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6183 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6184 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6187 msgid "DOS secondary"
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6191 msgid "EBBR protective"
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6195 msgid "VMware VMKCORE"
6196 msgstr "VMware VMKCORE"
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6199 msgid "Linux raid autodetect"
6200 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6212 msgid "warning: %s is misaligned"
6213 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6217 msgid "unsupported lock mode: %s"
6218 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6222 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6223 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6227 msgid "%s: device already locked"
6228 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6232 msgid "%s: failed to get lock"
6233 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6240 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6242 msgid "Selected partition %ju"
6243 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6245 #: libfdisk/src/ask.c:512
6246 msgid "No partition is defined yet!"
6247 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6249 #: libfdisk/src/ask.c:524
6250 msgid "No free partition available!"
6251 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6253 #: libfdisk/src/ask.c:534
6254 msgid "Partition number"
6257 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6259 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6260 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6264 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6265 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6267 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6269 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6270 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6272 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6273 msgid "First cylinder"
6276 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6277 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6278 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6280 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6281 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6282 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6284 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6286 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6287 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6289 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6290 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6291 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6293 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6297 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6301 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6305 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6309 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6313 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6317 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6318 msgid "Bytes/Sector"
6321 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6322 msgid "Tracks/Cylinder"
6325 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6326 msgid "Sectors/Cylinder"
6329 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6330 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6334 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6338 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6342 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6346 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6347 msgid "Cylinderskew"
6350 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6354 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6355 msgid "Track-to-track seek"
6358 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6359 msgid "bytes/sector"
6362 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6363 msgid "sectors/track"
6366 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6367 msgid "tracks/cylinder"
6370 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6374 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6375 msgid "sectors/cylinder"
6378 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6386 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6390 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6391 msgid "cylinderskew"
6394 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6398 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6399 msgid "track-to-track seek"
6402 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6404 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6405 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6407 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6409 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6410 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6412 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6413 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6414 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6416 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6418 msgid "Bootstrap installed on %s."
6419 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6421 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6423 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6424 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6426 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6428 msgid "Disklabel written to %s."
6429 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6431 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6432 msgid "Syncing disks."
6433 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6435 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6436 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6437 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6439 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6441 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6442 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6444 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6448 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6452 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6456 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6460 #: libfdisk/src/context.c:766
6462 msgid "%s: fsync device failed"
6463 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6465 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6467 msgid "%s: close device failed"
6468 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6470 #: libfdisk/src/context.c:854
6471 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6472 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6474 #: libfdisk/src/context.c:862
6475 msgid "Re-reading the partition table failed."
6476 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6478 #: libfdisk/src/context.c:864
6479 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6480 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6482 #: libfdisk/src/context.c:954
6484 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6485 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6487 #: libfdisk/src/context.c:963
6489 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6490 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6492 #: libfdisk/src/context.c:983
6494 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6495 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6497 #: libfdisk/src/context.c:989
6498 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6499 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6501 #: libfdisk/src/context.c:1193
6503 msgid_plural "cylinders"
6506 #: libfdisk/src/context.c:1194
6508 msgid_plural "sectors"
6511 #: libfdisk/src/context.c:1550
6512 msgid "Incomplete geometry setting."
6513 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6515 #: libfdisk/src/dos.c:217
6516 msgid "All primary partitions have been defined already."
6517 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6519 #: libfdisk/src/dos.c:220
6520 msgid "Primary partition not available."
6521 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6523 #: libfdisk/src/dos.c:274
6525 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6526 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6528 #: libfdisk/src/dos.c:344
6529 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6530 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6532 #: libfdisk/src/dos.c:347
6533 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6534 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6536 #: libfdisk/src/dos.c:351
6537 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6538 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6540 #: libfdisk/src/dos.c:357
6541 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6542 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6544 #: libfdisk/src/dos.c:364
6546 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6547 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6549 #: libfdisk/src/dos.c:540
6550 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6551 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6553 #: libfdisk/src/dos.c:554
6555 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6556 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6558 #: libfdisk/src/dos.c:587
6560 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6561 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6563 #: libfdisk/src/dos.c:595
6565 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6566 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6568 #: libfdisk/src/dos.c:651
6570 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6571 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6573 #: libfdisk/src/dos.c:711
6575 #| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6576 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6577 msgstr "디스크 식별자 0x%08x을(를) 지닌 새 DOS 디스크 레이블을 만들었습니다."
6579 #: libfdisk/src/dos.c:734
6580 msgid "Enter the new disk identifier"
6581 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6583 #: libfdisk/src/dos.c:743
6584 msgid "Incorrect value."
6587 #: libfdisk/src/dos.c:756
6589 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6590 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6592 #: libfdisk/src/dos.c:952
6594 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6595 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6597 #: libfdisk/src/dos.c:966
6599 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6600 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6602 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6604 msgid "Start sector %ju out of range."
6605 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6607 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6608 #: libfdisk/src/sun.c:528
6610 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6611 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6613 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6614 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6615 msgid "No free sectors available."
6616 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6618 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6620 msgid "Sector %ju is already allocated."
6621 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6625 msgid "Adding logical partition %zu"
6626 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6630 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6631 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6635 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6636 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6638 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6640 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6641 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6643 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6645 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6646 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6648 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6650 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6651 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6653 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6655 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6656 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6658 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6660 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6661 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6663 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6665 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6666 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6668 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6670 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6671 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6673 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6675 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6676 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6678 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6680 msgid "Partition %zu: empty."
6681 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6683 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6685 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6686 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6688 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6689 msgid "No errors detected."
6690 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6692 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6694 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6695 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6697 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6699 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6700 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6702 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6704 msgid "%d error detected."
6705 msgid_plural "%d errors detected."
6706 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6708 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6709 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6710 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6712 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6713 msgid "Extended partition already exists."
6714 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6716 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6717 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6718 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6720 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6721 msgid "All primary partitions are in use."
6722 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6724 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6725 msgid "All space for primary partitions is in use."
6726 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6728 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6729 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6730 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6731 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6733 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6734 msgid "Partition type"
6737 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6739 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6740 msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6746 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6750 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6751 msgid "container for logical partitions"
6752 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6754 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6758 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6759 msgid "numbered from 5"
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6764 msgid "Invalid partition type `%c'."
6765 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6769 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6770 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
6773 msgid "Disk identifier"
6776 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6777 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6778 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6780 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6781 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6782 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6784 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6786 msgid "Partition %zu: no data area."
6787 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6789 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6790 msgid "New beginning of data"
6793 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6794 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6795 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6797 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6799 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6800 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6802 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6804 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6805 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6807 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6809 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6810 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6812 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
6813 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6817 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6821 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6825 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6829 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6833 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6838 msgid "failed to allocate GPT header"
6839 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6842 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6843 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6846 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6847 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6851 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6852 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6854 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6855 msgid "gpt: stat() failed"
6856 msgstr "gpt: stat() 실패"
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6860 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6861 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6863 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
6872 msgid "GPT Backup Entries"
6875 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
6876 msgid "GPT Backup Header"
6879 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
6880 msgid "First usable LBA"
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6884 msgid "Last usable LBA"
6887 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6888 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
6889 msgid "Alternative LBA"
6892 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
6894 msgid "Partition entries starting LBA"
6895 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6897 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
6899 msgid "Partition entries ending LBA"
6900 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
6903 msgid "Allocated partition entries"
6904 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6906 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
6907 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6908 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
6911 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6912 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6915 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6916 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
6919 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6920 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6923 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6924 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6928 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6929 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6931 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6933 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6934 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6938 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6939 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6942 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6943 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6947 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6948 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6951 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6952 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6955 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6956 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
6959 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6960 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6963 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6964 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
6967 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6968 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
6971 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6972 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
6975 msgid "Invalid partition entry checksum."
6976 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
6979 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6980 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6983 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6984 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6987 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6988 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
6991 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6992 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6995 msgid "Disk is too small to hold all data."
6996 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6999 msgid "Primary and backup header mismatch."
7000 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7004 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7005 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7009 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7010 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7014 msgid "Partition %u ends before it starts."
7015 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7019 msgid "Header version: %s"
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7024 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7025 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7029 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7030 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7031 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
7033 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7034 msgid "All partitions are already in use."
7035 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
7037 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7038 msgid "No enough free sectors available."
7039 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
7041 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7043 msgid "Sector %ju already used."
7044 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
7046 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7048 msgid "Could not create partition %zu"
7049 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7053 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7054 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7058 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7059 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7063 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7064 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
7066 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7068 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7069 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7072 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7073 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
7075 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7076 msgid "Failed to parse your UUID."
7077 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7081 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7082 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7085 msgid "Not enough space for new partition table!"
7086 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7090 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7091 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7095 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7096 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7099 msgid "The partition entry size is zero."
7100 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7104 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7105 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7108 msgid "Cannot allocate memory!"
7109 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7113 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7114 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
7116 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7118 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7119 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7122 msgid "Enter GUID specific bit"
7123 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7127 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7128 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7132 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7133 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7137 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7138 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7142 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7143 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7145 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7147 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7148 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7150 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7159 #: login-utils/chfn.c:316
7163 #: libfdisk/src/label.c:597
7164 msgid "Partitions order fixed."
7165 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7167 #: libfdisk/src/label.c:600
7168 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7169 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7171 #: libfdisk/src/label.c:603
7172 msgid "Failed to fix partitions order."
7173 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7175 #: libfdisk/src/partition.c:871
7179 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7181 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7182 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7184 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7185 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7186 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7190 #: libfdisk/src/script.c:820
7191 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7194 #: libfdisk/src/script.c:1037
7195 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7198 #: libfdisk/src/script.c:1095
7199 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7202 #: libfdisk/src/script.c:1554
7203 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7206 #: libfdisk/src/script.c:1558
7207 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7216 msgstr "SGI trkrepl"
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7220 msgstr "SGI secrepl"
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7226 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7238 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7246 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7258 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7262 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7266 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7267 msgid "Linux native"
7270 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7271 msgid "SGI info created on second sector."
7272 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7274 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7275 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7276 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7278 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7279 msgid "Physical cylinders"
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7283 msgid "Extra sects/cyl"
7286 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7290 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7291 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7292 msgstr "부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7296 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7297 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7298 msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7300 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7301 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7302 msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7304 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7305 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7306 msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7308 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7310 msgid "The current boot file is: %s"
7311 msgstr "현재 부팅 파일: %s"
7313 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7314 msgid "Enter of the new boot file"
7315 msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
7317 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7318 msgid "Boot file is unchanged."
7319 msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
7321 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7323 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7324 msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7326 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7327 msgid "More than one entire disk entry present."
7328 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7330 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7331 msgid "No partitions defined."
7332 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7334 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7335 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7336 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7338 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7340 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7341 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7344 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7345 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7349 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7350 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7351 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7353 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7355 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7356 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7357 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7360 msgid "The boot partition does not exist."
7361 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7363 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7364 msgid "The swap partition does not exist."
7365 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7367 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7368 msgid "The swap partition has no swap type."
7369 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7371 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7372 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7373 msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
7375 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7376 msgid "Partition overlap on the disk."
7377 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7379 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7380 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7381 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7383 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7384 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7385 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7387 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7388 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7389 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7391 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7396 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7397 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7398 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7400 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7402 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7403 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7405 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7407 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7408 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7410 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7411 msgid "Created a new SGI disklabel."
7412 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7414 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7415 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7416 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7418 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7419 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7420 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7422 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7423 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7424 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7426 #: libfdisk/src/sun.c:39
7430 #: libfdisk/src/sun.c:41
7434 #: libfdisk/src/sun.c:42
7438 #: libfdisk/src/sun.c:43
7442 #: libfdisk/src/sun.c:44
7446 #: libfdisk/src/sun.c:45
7448 msgstr "SunOS stand"
7450 #: libfdisk/src/sun.c:46
7454 #: libfdisk/src/sun.c:47
7458 #: libfdisk/src/sun.c:48
7459 msgid "SunOS alt sectors"
7460 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7462 #: libfdisk/src/sun.c:49
7463 msgid "SunOS cachefs"
7464 msgstr "SunOS cachefs"
7466 #: libfdisk/src/sun.c:50
7467 msgid "SunOS reserved"
7470 #: libfdisk/src/sun.c:86
7472 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7473 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7475 #: libfdisk/src/sun.c:89
7477 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7478 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7480 #: libfdisk/src/sun.c:136
7481 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7482 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7484 #: libfdisk/src/sun.c:153
7486 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7487 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7489 #: libfdisk/src/sun.c:158
7491 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7492 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7494 #: libfdisk/src/sun.c:163
7496 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7497 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7499 #: libfdisk/src/sun.c:168
7500 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7501 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7503 #: libfdisk/src/sun.c:193
7507 #: libfdisk/src/sun.c:198
7508 msgid "Sectors/track"
7511 #: libfdisk/src/sun.c:301
7512 msgid "Created a new Sun disklabel."
7513 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7515 #: libfdisk/src/sun.c:425
7517 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7518 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7520 #: libfdisk/src/sun.c:444
7522 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7523 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7525 #: libfdisk/src/sun.c:472
7527 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7528 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7530 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7532 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7533 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7535 #: libfdisk/src/sun.c:542
7536 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7537 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7539 #: libfdisk/src/sun.c:559
7540 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7541 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7543 #: libfdisk/src/sun.c:601
7545 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7546 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7548 #: libfdisk/src/sun.c:629
7550 msgid "Sector %d is already allocated"
7551 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7553 #: libfdisk/src/sun.c:658
7555 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7556 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7558 #: libfdisk/src/sun.c:706
7561 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7562 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7565 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7566 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7569 #: libfdisk/src/sun.c:749
7571 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7572 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7574 #: libfdisk/src/sun.c:773
7578 #: libfdisk/src/sun.c:778
7582 #: libfdisk/src/sun.c:788
7583 msgid "Alternate cylinders"
7586 #: libfdisk/src/sun.c:894
7587 msgid "Number of alternate cylinders"
7590 #: libfdisk/src/sun.c:919
7591 msgid "Extra sectors per cylinder"
7592 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7594 #: libfdisk/src/sun.c:943
7595 msgid "Interleave factor"
7598 #: libfdisk/src/sun.c:967
7599 msgid "Rotation speed (rpm)"
7600 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7602 #: libfdisk/src/sun.c:991
7603 msgid "Number of physical cylinders"
7606 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7608 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7609 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7611 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7612 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7614 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7616 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7617 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7618 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7619 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7621 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7622 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7623 "분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7624 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7626 #: lib/logindefs.c:216
7628 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7629 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
7631 #: lib/logindefs.c:266
7633 msgid "Error reading login.defs: %s"
7634 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
7636 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7638 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7639 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
7641 #: lib/logindefs.c:538
7642 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7643 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
7645 #: libmount/src/context.c:2702
7647 msgid "operation failed: %m"
7650 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7652 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7653 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7655 #: libmount/src/context_mount.c:1381
7657 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7658 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1395
7662 msgid "operation permitted for root only"
7663 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1399
7667 msgid "%s is already mounted"
7668 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1405
7672 msgid "can't find in %s"
7673 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1408
7677 msgid "can't find mount point in %s"
7678 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1411
7682 msgid "can't find mount source %s in %s"
7683 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1416
7687 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7688 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1421
7692 msgid "failed to determine filesystem type"
7693 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1422
7697 #| msgid "no filesystem type specified"
7698 msgid "no valid filesystem type specified"
7699 msgstr "파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7701 #: libmount/src/context_mount.c:1429
7703 msgid "can't find %s"
7704 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7706 #: libmount/src/context_mount.c:1431
7708 msgid "no mount source specified"
7709 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1442
7713 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7714 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1443
7718 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7719 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1446
7723 msgid "failed to parse mount options: %m"
7724 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1447
7728 msgid "failed to parse mount options"
7729 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1452
7733 msgid "failed to setup loop device for %s"
7734 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1456
7738 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7739 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
7743 msgid "locking failed"
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
7747 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7749 msgid "failed to switch namespace"
7750 msgstr "이름 영역 전환 실패"
7752 #: libmount/src/context_mount.c:1468
7754 #| msgid "%s is already mounted"
7755 msgid "filesystem already mounted"
7756 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7758 #: libmount/src/context_mount.c:1471
7760 msgid "mount failed: %m"
7763 #: libmount/src/context_mount.c:1481
7765 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7766 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7768 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7770 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7771 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7773 #: libmount/src/context_mount.c:1493
7775 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7776 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7777 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7779 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7781 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7782 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7783 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7785 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7787 #| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7788 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7789 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7793 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7794 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
7798 msgid "mount point is not a directory"
7799 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7801 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
7803 msgid "permission denied"
7806 #: libmount/src/context_mount.c:1533
7808 msgid "must be superuser to use mount"
7809 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7811 #: libmount/src/context_mount.c:1540
7813 msgid "mount point is busy"
7814 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7816 #: libmount/src/context_mount.c:1547
7818 msgid "%s already mounted on %s"
7819 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7821 #: libmount/src/context_mount.c:1551
7823 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7824 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7826 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7828 msgid "mount point does not exist"
7831 #: libmount/src/context_mount.c:1559
7833 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7834 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7836 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7838 msgid "special device %s does not exist"
7839 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7841 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
7844 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7845 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1579
7849 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7850 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7854 msgid "mount point not mounted or bad option"
7855 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7859 msgid "not mount point or bad option"
7860 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7864 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7865 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1600
7869 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7870 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7874 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7875 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1611
7879 msgid "mount table full"
7880 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1616
7884 msgid "can't read superblock on %s"
7885 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1623
7889 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7890 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7892 #: libmount/src/context_mount.c:1626
7894 msgid "unknown filesystem type"
7895 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7897 #: libmount/src/context_mount.c:1635
7899 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7900 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7902 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7904 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7905 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7907 #: libmount/src/context_mount.c:1641
7909 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7910 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7912 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7914 msgid "%s is not a block device"
7915 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7917 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7919 msgid "%s is not a valid block device"
7920 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7922 #: libmount/src/context_mount.c:1658
7924 msgid "cannot mount %s read-only"
7925 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7927 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7929 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7930 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7932 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7934 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7935 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7937 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7939 msgid "bind %s failed"
7942 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7944 msgid "no medium found on %s"
7945 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7947 #: libmount/src/context_mount.c:1682
7949 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7950 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7952 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7957 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7959 msgid "umount failed: %m"
7960 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7962 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7964 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7965 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7967 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7969 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7970 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7972 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7974 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7975 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7977 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7979 msgid "invalid block device"
7982 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7984 msgid "can't write superblock"
7985 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7987 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7989 msgid "target is busy"
7992 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7994 msgid "no mount point specified"
7995 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7997 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7999 msgid "must be superuser to unmount"
8000 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
8002 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8004 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8005 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
8007 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8009 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8010 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
8012 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8013 msgid "cannot open UNIX socket"
8014 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
8016 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8017 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8018 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
8020 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8021 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8022 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
8024 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8026 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8027 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
8029 #: lib/randutils.c:191
8030 msgid "getrandom() function"
8031 msgstr "getrandom() 함수"
8033 #: lib/randutils.c:204
8034 msgid "libc pseudo-random functions"
8035 msgstr "libc 의사 임의 함수"
8039 #| msgid "cannot open lock file %s"
8040 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8041 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
8045 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8048 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8050 msgid "%s: unable to probe device"
8051 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
8053 #: lib/swapprober.c:37
8055 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8056 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
8058 #: lib/swapprober.c:39
8060 msgid "%s: not a valid swap partition"
8061 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
8063 #: lib/swapprober.c:46
8065 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8066 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
8068 #: lib/timeutils.c:513
8069 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8070 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
8072 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8074 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8075 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
8077 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8079 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8080 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
8082 #: login-utils/chfn.c:94
8083 msgid "Change your finger information.\n"
8084 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8086 #: login-utils/chfn.c:97
8087 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8088 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
8090 #: login-utils/chfn.c:98
8091 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8092 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
8094 #: login-utils/chfn.c:99
8095 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8096 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
8098 #: login-utils/chfn.c:100
8099 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8100 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
8102 #: login-utils/chfn.c:118
8104 msgid "field %s is too long"
8105 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
8107 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8109 msgid "%s: has illegal characters"
8110 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
8112 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8113 #: login-utils/chfn.c:169
8115 msgid "login.defs forbids setting %s"
8116 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
8118 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8122 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8123 msgid "Office Phone"
8126 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8130 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8131 msgid "cannot handle multiple usernames"
8132 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
8134 #: login-utils/chfn.c:240
8138 #: login-utils/chfn.c:304
8140 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8141 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
8143 #: login-utils/chfn.c:306
8145 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8146 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
8148 #: login-utils/chfn.c:388
8150 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8151 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
8153 #: login-utils/chfn.c:392
8155 msgid "Finger information changed.\n"
8156 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
8158 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8160 msgid "you (user %d) don't exist."
8161 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
8163 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8165 msgid "user \"%s\" does not exist."
8166 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
8168 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8169 msgid "can only change local entries"
8170 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
8172 #: login-utils/chfn.c:439
8174 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8175 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
8177 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8178 msgid "Unknown user context"
8179 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
8181 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8183 msgid "can't set default context for %s"
8184 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
8186 #: login-utils/chfn.c:457
8187 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8188 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8190 #: login-utils/chfn.c:461
8192 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8193 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8195 #: login-utils/chfn.c:475
8197 msgid "Finger information not changed.\n"
8198 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8200 #: login-utils/chsh.c:73
8201 msgid "Change your login shell.\n"
8202 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8204 #: login-utils/chsh.c:76
8205 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8206 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8208 #: login-utils/chsh.c:77
8209 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8210 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8212 #: login-utils/chsh.c:176
8213 msgid "shell must be a full path name"
8214 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8216 #: login-utils/chsh.c:178
8218 msgid "\"%s\" does not exist"
8219 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8221 #: login-utils/chsh.c:180
8223 msgid "\"%s\" is not executable"
8224 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8226 #: login-utils/chsh.c:186
8228 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8229 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8231 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8234 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8235 "Use %s -l to see list."
8237 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8238 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8240 #: login-utils/chsh.c:239
8242 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8243 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8245 #: login-utils/chsh.c:264
8246 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8247 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8249 #: login-utils/chsh.c:269
8251 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8252 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8254 #: login-utils/chsh.c:273
8256 msgid "Changing shell for %s.\n"
8257 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8259 #: login-utils/chsh.c:281
8263 #: login-utils/chsh.c:289
8264 msgid "Shell not changed."
8265 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8267 #: login-utils/chsh.c:294
8268 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8269 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8271 #: login-utils/chsh.c:298
8274 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8277 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8279 #: login-utils/chsh.c:302
8281 msgid "Shell changed.\n"
8282 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8284 #: login-utils/islocal.c:95
8286 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8287 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8289 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8290 #: sys-utils/lsipc.c:283
8292 msgid "unknown time format: %s"
8293 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8295 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8296 msgid "preallocation size exceeded"
8297 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8299 #: login-utils/last.c:570
8301 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8302 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8304 #: login-utils/last.c:573
8305 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8306 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8308 #: login-utils/last.c:576
8309 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8310 msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
8312 #: login-utils/last.c:577
8313 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8314 msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
8316 #: login-utils/last.c:578
8317 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8318 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8320 #: login-utils/last.c:580
8322 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8323 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8325 #: login-utils/last.c:581
8326 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8327 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8329 #: login-utils/last.c:582
8330 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8331 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8333 #: login-utils/last.c:583
8334 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8335 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8337 #: login-utils/last.c:584
8338 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8339 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8341 #: login-utils/last.c:585
8342 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8343 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8345 #: login-utils/last.c:586
8346 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8347 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8349 #: login-utils/last.c:587
8350 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8351 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8353 #: login-utils/last.c:588
8354 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8355 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8357 #: login-utils/last.c:589
8358 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8359 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8361 #: login-utils/last.c:590
8363 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8364 " notime|short|full|iso\n"
8366 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8367 " notime|short|full|iso\n"
8369 #: login-utils/last.c:904
8376 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8378 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
8379 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8380 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8381 msgid "failed to parse number"
8384 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8385 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8387 msgid "invalid time value \"%s\""
8388 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8390 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8391 msgid "Couldn't drop group privileges"
8392 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8394 #: login-utils/libuser.c:47
8396 msgid "libuser initialization failed: %s."
8397 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8399 #: login-utils/libuser.c:52
8400 msgid "changing user attribute failed"
8401 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8403 #: login-utils/libuser.c:66
8405 msgid "user attribute not changed: %s"
8406 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8408 #: login-utils/login.c:417
8410 msgid "You have new mail.\n"
8411 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8413 #: login-utils/login.c:419
8415 msgid "You have mail.\n"
8416 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8418 #: login-utils/login.c:442
8420 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8421 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8423 #: login-utils/login.c:448
8425 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8426 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8428 #: login-utils/login.c:467
8430 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8431 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8433 #: login-utils/login.c:472
8435 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8436 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8438 #: login-utils/login.c:535
8439 msgid "FATAL: bad tty"
8440 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8442 #: login-utils/login.c:551
8444 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8445 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8447 #: login-utils/login.c:559
8449 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8450 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8452 #: login-utils/login.c:588
8454 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8455 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8457 #: login-utils/login.c:694
8459 msgid "Last login: %.*s "
8460 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8462 #: login-utils/login.c:698
8467 #: login-utils/login.c:701
8472 #: login-utils/login.c:717
8473 msgid "write lastlog failed"
8474 msgstr "lastlog 기록 실패"
8476 #: login-utils/login.c:808
8478 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8479 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8481 #: login-utils/login.c:813
8483 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8484 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8486 #: login-utils/login.c:816
8488 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8489 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8491 #: login-utils/login.c:819
8493 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8494 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8496 #: login-utils/login.c:822
8498 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8499 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8501 #: login-utils/login.c:857
8505 #: login-utils/login.c:893
8507 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8508 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8510 #: login-utils/login.c:894
8512 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8513 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8515 #: login-utils/login.c:967
8517 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8518 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8520 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8529 #: login-utils/login.c:979
8532 "Password incorrect\n"
8538 #: login-utils/login.c:993
8540 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8541 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8543 #: login-utils/login.c:999
8545 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8546 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8548 #: login-utils/login.c:1007
8557 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8560 "Session setup problem, abort."
8565 #: login-utils/login.c:1035
8566 msgid "NULL user name. Abort."
8567 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8569 #: login-utils/login.c:1173
8571 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8572 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8574 #: login-utils/login.c:1275
8576 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8577 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8579 #: login-utils/login.c:1277
8580 msgid "Begin a session on the system.\n"
8581 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8583 #: login-utils/login.c:1280
8584 msgid " -p do not destroy the environment"
8585 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8587 #: login-utils/login.c:1281
8588 msgid " -f skip a login authentication"
8589 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8591 #: login-utils/login.c:1282
8592 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8593 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8595 #: login-utils/login.c:1283
8596 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8597 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8599 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8600 #: login-utils/login.c:1307
8602 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8603 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8605 #: login-utils/login.c:1334
8607 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8608 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8610 #: login-utils/login.c:1422
8612 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8613 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8615 #: login-utils/login.c:1446
8617 msgid "groups initialization failed: %m"
8618 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8620 #: login-utils/login.c:1474
8621 msgid "setgid() failed"
8622 msgstr "setgid() 실패"
8624 #: login-utils/login.c:1498
8625 msgid "setuid() failed"
8626 msgstr "setuid() 실패"
8628 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8630 msgid "%s: change directory failed"
8631 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8633 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8635 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8636 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8638 #: login-utils/login.c:1542
8639 msgid "couldn't exec shell script"
8640 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8642 #: login-utils/login.c:1544
8646 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8650 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8654 #: login-utils/lslogins.c:227
8658 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8662 #: login-utils/lslogins.c:229
8663 msgid "password not defined"
8664 msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
8666 #: login-utils/lslogins.c:229
8667 msgid "Password not required (empty)"
8668 msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
8670 #: login-utils/lslogins.c:230
8671 msgid "login by password disabled"
8674 #: login-utils/lslogins.c:230
8675 msgid "Login by password disabled"
8678 #: login-utils/lslogins.c:231
8679 msgid "password defined, but locked"
8680 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8682 #: login-utils/lslogins.c:231
8683 msgid "Password is locked"
8686 #: login-utils/lslogins.c:232
8687 msgid "password encryption method"
8688 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8690 #: login-utils/lslogins.c:232
8691 msgid "Password encryption method"
8692 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8694 #: login-utils/lslogins.c:233
8695 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8696 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8698 #: login-utils/lslogins.c:233
8702 #: login-utils/lslogins.c:234
8703 msgid "primary group name"
8706 #: login-utils/lslogins.c:234
8707 msgid "Primary group"
8710 #: login-utils/lslogins.c:235
8711 msgid "primary group ID"
8714 #: login-utils/lslogins.c:236
8715 msgid "supplementary group names"
8718 #: login-utils/lslogins.c:236
8719 msgid "Supplementary groups"
8722 #: login-utils/lslogins.c:237
8723 msgid "supplementary group IDs"
8726 #: login-utils/lslogins.c:237
8727 msgid "Supplementary group IDs"
8730 #: login-utils/lslogins.c:238
8731 msgid "home directory"
8734 #: login-utils/lslogins.c:238
8735 msgid "Home directory"
8738 #: login-utils/lslogins.c:239
8742 #: login-utils/lslogins.c:239
8746 #: login-utils/lslogins.c:240
8747 msgid "full user name"
8750 #: login-utils/lslogins.c:240
8754 #: login-utils/lslogins.c:241
8755 msgid "date of last login"
8758 #: login-utils/lslogins.c:241
8762 #: login-utils/lslogins.c:242
8763 msgid "last tty used"
8766 #: login-utils/lslogins.c:242
8767 msgid "Last terminal"
8770 #: login-utils/lslogins.c:243
8771 msgid "hostname during the last session"
8772 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8774 #: login-utils/lslogins.c:243
8775 msgid "Last hostname"
8778 #: login-utils/lslogins.c:244
8779 msgid "date of last failed login"
8780 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8782 #: login-utils/lslogins.c:244
8783 msgid "Failed login"
8786 #: login-utils/lslogins.c:245
8787 msgid "where did the login fail?"
8790 #: login-utils/lslogins.c:245
8791 msgid "Failed login terminal"
8792 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8794 #: login-utils/lslogins.c:246
8795 msgid "user's hush settings"
8796 msgstr "사용자 hush 설정"
8798 #: login-utils/lslogins.c:246
8802 #: login-utils/lslogins.c:247
8803 msgid "days user is warned of password expiration"
8804 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8806 #: login-utils/lslogins.c:247
8807 msgid "Password expiration warn interval"
8808 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8810 #: login-utils/lslogins.c:248
8811 msgid "password expiration date"
8814 #: login-utils/lslogins.c:248
8815 msgid "Password expiration"
8818 #: login-utils/lslogins.c:249
8819 msgid "date of last password change"
8820 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8822 #: login-utils/lslogins.c:249
8823 msgid "Password changed"
8826 #: login-utils/lslogins.c:250
8827 msgid "number of days required between changes"
8828 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8830 #: login-utils/lslogins.c:250
8831 msgid "Minimum change time"
8834 #: login-utils/lslogins.c:251
8835 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8836 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8838 #: login-utils/lslogins.c:251
8839 msgid "Maximum change time"
8842 #: login-utils/lslogins.c:252
8843 msgid "the user's security context"
8844 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8846 #: login-utils/lslogins.c:252
8847 msgid "Selinux context"
8848 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8850 #: login-utils/lslogins.c:253
8851 msgid "number of processes run by the user"
8852 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8854 #: login-utils/lslogins.c:253
8855 msgid "Running processes"
8858 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
8859 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8861 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8862 msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8864 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8865 msgid "unsupported time type"
8866 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8868 #: login-utils/lslogins.c:361
8869 msgid "failed to compose time string"
8870 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8872 #: login-utils/lslogins.c:783
8873 msgid "failed to get supplementary groups"
8874 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8876 #: login-utils/lslogins.c:1093
8878 msgid "cannot found '%s'"
8879 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8881 #: login-utils/lslogins.c:1273
8882 msgid "internal error: unknown column"
8883 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
8885 #: login-utils/lslogins.c:1381
8894 #: login-utils/lslogins.c:1445
8895 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8896 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8898 #: login-utils/lslogins.c:1448
8899 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8900 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8902 #: login-utils/lslogins.c:1449
8903 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8904 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8906 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
8907 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8908 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8910 #: login-utils/lslogins.c:1451
8911 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8912 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8914 #: login-utils/lslogins.c:1452
8915 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8916 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8918 #: login-utils/lslogins.c:1453
8919 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8920 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8922 #: login-utils/lslogins.c:1454
8923 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8924 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8926 #: login-utils/lslogins.c:1455
8927 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8928 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8930 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
8931 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8932 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8934 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
8935 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8936 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8938 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
8939 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8940 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8942 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
8943 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8944 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
8946 #: login-utils/lslogins.c:1460
8947 msgid " --output-all output all columns\n"
8948 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
8950 #: login-utils/lslogins.c:1461
8951 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8952 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8954 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
8955 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8956 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8958 #: login-utils/lslogins.c:1463
8959 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8960 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8962 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
8963 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8964 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8966 #: login-utils/lslogins.c:1465
8967 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8968 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8970 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
8971 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8972 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8974 #: login-utils/lslogins.c:1467
8975 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8976 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8978 #: login-utils/lslogins.c:1468
8979 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8980 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8982 #: login-utils/lslogins.c:1469
8983 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8984 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8986 #: login-utils/lslogins.c:1470
8987 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8988 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8990 #: login-utils/lslogins.c:1471
8991 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8992 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8994 #: login-utils/lslogins.c:1664
8995 msgid "failed to request selinux state"
8996 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8998 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
8999 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9000 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
9002 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9003 msgid "could not set terminal attributes"
9004 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
9006 #: login-utils/newgrp.c:57
9007 msgid "getline() failed"
9008 msgstr "getline() 실패"
9010 #: login-utils/newgrp.c:150
9014 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9015 msgid "crypt failed"
9018 #: login-utils/newgrp.c:175
9020 msgid " %s <group>\n"
9023 #: login-utils/newgrp.c:178
9024 msgid "Log in to a new group.\n"
9025 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
9027 #: login-utils/newgrp.c:214
9028 msgid "who are you?"
9031 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9032 #: sys-utils/unshare.c:1087
9033 msgid "setgid failed"
9036 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9037 msgid "no such group"
9038 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
9040 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9041 msgid "setuid failed"
9044 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9045 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9046 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9047 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9048 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9049 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9050 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9052 msgid " %s [options]\n"
9053 msgstr " %s [<옵션>]\n"
9055 #: login-utils/nologin.c:31
9056 msgid "Politely refuse a login.\n"
9057 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
9059 #: login-utils/nologin.c:34
9060 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9061 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
9063 #: login-utils/nologin.c:109
9065 msgid "This account is currently not available.\n"
9066 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
9068 #: login-utils/su-common.c:233
9069 msgid " (core dumped)"
9072 #: login-utils/su-common.c:281
9073 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9074 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
9076 #: login-utils/su-common.c:375
9077 msgid "failed to modify environment"
9080 #: login-utils/su-common.c:411
9081 msgid "may not be used by non-root users"
9082 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
9084 #: login-utils/su-common.c:435
9085 msgid "authentication failed"
9088 #: login-utils/su-common.c:448
9090 msgid "cannot open session: %s"
9091 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
9093 #: login-utils/su-common.c:467
9094 msgid "cannot block signals"
9095 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
9097 #: login-utils/su-common.c:484
9098 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9099 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9101 #: login-utils/su-common.c:492
9102 msgid "cannot initialize signal mask"
9103 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9105 #: login-utils/su-common.c:502
9106 msgid "cannot set signal handler for session"
9107 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9109 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9110 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9111 msgid "cannot set signal handler"
9112 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9114 #: login-utils/su-common.c:518
9115 msgid "cannot set signal mask"
9116 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
9118 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9119 #: term-utils/scriptlive.c:296
9120 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9121 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
9123 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9124 #: term-utils/scriptlive.c:298
9126 #| msgid "failed to initialize %s handler"
9127 msgid "failed to initialize signals handler"
9128 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
9130 #: login-utils/su-common.c:562
9131 msgid "cannot set child signal handler"
9132 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9134 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9135 #: term-utils/scriptlive.c:305
9136 msgid "cannot create child process"
9137 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
9139 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9140 #: sys-utils/switch_root.c:189
9142 msgid "cannot change directory to %s"
9143 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9145 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9149 "Session terminated, killing shell..."
9152 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
9154 #: login-utils/su-common.c:628
9156 msgid " ...killed.\n"
9157 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
9159 #: login-utils/su-common.c:725
9160 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9161 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
9163 #: login-utils/su-common.c:802
9164 msgid "cannot set groups"
9165 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
9167 #: login-utils/su-common.c:808
9169 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9170 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9172 #: login-utils/su-common.c:818
9173 msgid "cannot set group id"
9174 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9176 #: login-utils/su-common.c:820
9177 msgid "cannot set user id"
9178 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9180 #: login-utils/su-common.c:884
9181 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9182 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9184 #: login-utils/su-common.c:885
9185 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9186 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9188 #: login-utils/su-common.c:888
9189 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9190 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9192 #: login-utils/su-common.c:889
9193 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9194 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9196 #: login-utils/su-common.c:892
9197 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9198 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9200 #: login-utils/su-common.c:893
9201 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9202 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9204 #: login-utils/su-common.c:894
9206 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9207 " and do not create a new session\n"
9209 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
9212 #: login-utils/su-common.c:896
9213 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9214 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9216 #: login-utils/su-common.c:897
9217 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9218 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9220 #: login-utils/su-common.c:898
9221 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9222 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9224 #: login-utils/su-common.c:908
9227 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9228 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9230 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9231 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9233 #: login-utils/su-common.c:913
9235 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9236 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9237 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9239 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9240 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9241 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9243 #: login-utils/su-common.c:918
9244 msgid " -u, --user <user> username\n"
9245 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9247 #: login-utils/su-common.c:929
9249 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9250 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9252 #: login-utils/su-common.c:933
9254 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9255 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9257 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9258 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9260 #: login-utils/su-common.c:1010
9262 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9263 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9264 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9266 #: login-utils/su-common.c:1016
9268 msgid "group %s does not exist"
9269 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9271 #: login-utils/su-common.c:1125
9272 msgid "--pty is not supported for your system"
9273 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9275 #: login-utils/su-common.c:1159
9276 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9277 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9279 #: login-utils/su-common.c:1173
9280 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9281 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9283 #: login-utils/su-common.c:1176
9284 msgid "no command was specified"
9285 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9287 #: login-utils/su-common.c:1188
9288 msgid "only root can specify alternative groups"
9289 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9291 #: login-utils/su-common.c:1199
9293 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9294 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9296 #: login-utils/su-common.c:1234
9298 msgid "using restricted shell %s"
9299 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9301 #: login-utils/su-common.c:1255
9302 msgid "failed to allocate pty handler"
9303 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9305 #: login-utils/su-common.c:1281
9307 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9308 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9310 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9312 msgid "tcgetattr failed"
9313 msgstr "tcgetattr 실패"
9315 #: login-utils/sulogin.c:259
9316 msgid "tcsetattr failed"
9317 msgstr "tcsetattr 실패"
9319 #: login-utils/sulogin.c:523
9321 msgid "%s: no entry for root\n"
9322 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9324 #: login-utils/sulogin.c:550
9326 msgid "%s: no entry for root"
9327 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9329 #: login-utils/sulogin.c:555
9331 msgid "%s: root password garbled"
9332 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9334 #: login-utils/sulogin.c:584
9338 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9339 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9341 "Press Enter to continue.\n"
9344 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9345 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9347 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9349 #: login-utils/sulogin.c:590
9351 msgid "Give root password for login: "
9352 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9354 #: login-utils/sulogin.c:592
9356 msgid "Press Enter for login: "
9357 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9359 #: login-utils/sulogin.c:595
9361 msgid "Give root password for maintenance\n"
9362 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9364 #: login-utils/sulogin.c:597
9366 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9367 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9369 #: login-utils/sulogin.c:598
9371 msgid "(or press Control-D to continue): "
9372 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9374 #: login-utils/sulogin.c:805
9375 msgid "change directory to system root failed"
9376 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9378 #: login-utils/sulogin.c:855
9379 msgid "setexeccon failed"
9380 msgstr "setexeccon 실패"
9382 #: login-utils/sulogin.c:876
9384 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9385 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9387 #: login-utils/sulogin.c:879
9388 msgid "Single-user login.\n"
9389 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9391 #: login-utils/sulogin.c:882
9393 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9394 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9395 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9397 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9398 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9399 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9401 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9402 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9403 msgid "invalid timeout argument"
9404 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9406 #: login-utils/sulogin.c:965
9407 msgid "only superuser can run this program"
9408 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9410 #: login-utils/sulogin.c:1008
9411 msgid "cannot open console"
9412 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9414 #: login-utils/sulogin.c:1015
9415 msgid "cannot open password database"
9416 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9418 #: login-utils/sulogin.c:1098
9421 "cannot execute su shell\n"
9423 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9425 #: login-utils/sulogin.c:1105
9431 #: login-utils/sulogin.c:1137
9433 "cannot wait on su shell\n"
9435 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9437 #: login-utils/utmpdump.c:181
9439 msgid "%s: cannot get file position"
9440 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9442 #: login-utils/utmpdump.c:185
9444 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9445 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9447 #: login-utils/utmpdump.c:194
9449 msgid "%s: cannot read inotify events"
9450 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9452 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9453 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9454 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9456 #: login-utils/utmpdump.c:318
9458 msgid " %s [options] [filename]\n"
9459 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9461 #: login-utils/utmpdump.c:321
9462 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9463 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9465 #: login-utils/utmpdump.c:324
9466 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9467 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9469 #: login-utils/utmpdump.c:325
9470 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9471 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9473 #: login-utils/utmpdump.c:326
9474 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9475 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9477 #: login-utils/utmpdump.c:394
9478 msgid "following standard input is unsupported"
9479 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9481 #: login-utils/utmpdump.c:400
9483 msgid "Utmp undump of %s\n"
9484 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9486 #: login-utils/utmpdump.c:403
9488 msgid "Utmp dump of %s\n"
9489 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9491 #: login-utils/vipw.c:132
9492 msgid "can't open temporary file"
9493 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9495 #: login-utils/vipw.c:152
9497 msgid "%s: create a link to %s failed"
9498 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9500 #: login-utils/vipw.c:160
9502 msgid "Can't get context for %s"
9503 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9505 #: login-utils/vipw.c:166
9507 msgid "Can't set context for %s"
9508 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9510 #: login-utils/vipw.c:235
9512 msgid "%s unchanged"
9515 #: login-utils/vipw.c:253
9516 msgid "cannot get lock"
9517 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9519 #: login-utils/vipw.c:280
9520 msgid "no changes made"
9521 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9523 #: login-utils/vipw.c:289
9524 msgid "cannot chmod file"
9525 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9527 #: login-utils/vipw.c:304
9528 msgid "Edit the password or group file.\n"
9529 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9531 #: login-utils/vipw.c:356
9532 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9533 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9535 #: login-utils/vipw.c:357
9536 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9537 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9539 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9540 #. * which means they can be translated.
9541 #: login-utils/vipw.c:361
9543 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9544 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9546 #: misc-utils/blkid.c:72
9549 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9552 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9555 #: misc-utils/blkid.c:73
9558 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9559 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9562 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9563 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9566 #: misc-utils/blkid.c:75
9569 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9570 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9573 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9574 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9577 #: misc-utils/blkid.c:77
9579 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9580 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9582 #: misc-utils/blkid.c:79
9584 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9585 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9587 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9588 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9590 #: misc-utils/blkid.c:81
9591 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9592 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9594 #: misc-utils/blkid.c:82
9595 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9596 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9598 #: misc-utils/blkid.c:83
9600 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9601 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9603 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
9604 " 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9606 #: misc-utils/blkid.c:85
9607 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9608 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9610 #: misc-utils/blkid.c:86
9611 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9612 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9614 #: misc-utils/blkid.c:87
9615 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9616 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9618 #: misc-utils/blkid.c:88
9619 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9620 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9622 #: misc-utils/blkid.c:89
9623 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9624 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9626 #: misc-utils/blkid.c:90
9627 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9628 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9630 #: misc-utils/blkid.c:92
9631 msgid "Low-level probing options:\n"
9632 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9634 #: misc-utils/blkid.c:93
9635 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9636 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9638 #: misc-utils/blkid.c:94
9639 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9640 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9642 #: misc-utils/blkid.c:95
9643 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9644 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9646 #: misc-utils/blkid.c:96
9647 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9648 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9650 #: misc-utils/blkid.c:97
9651 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9652 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9654 #: misc-utils/blkid.c:98
9655 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9656 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9658 #: misc-utils/blkid.c:99
9659 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9660 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9662 #: misc-utils/blkid.c:100
9663 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9664 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9666 #: misc-utils/blkid.c:106
9667 msgid "<size> and <offset>"
9668 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9670 #: misc-utils/blkid.c:108
9671 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9672 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9674 #: misc-utils/blkid.c:240
9675 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9676 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9678 #: misc-utils/blkid.c:242
9682 #: misc-utils/blkid.c:244
9683 msgid "(not mounted)"
9686 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9691 #: misc-utils/blkid.c:567
9693 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9694 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9696 #: misc-utils/blkid.c:613
9698 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9699 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9701 #: misc-utils/blkid.c:630
9702 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9703 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9705 #: misc-utils/blkid.c:783
9707 msgid "unsupported output format %s"
9708 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9710 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
9711 msgid "invalid offset argument"
9712 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9714 #: misc-utils/blkid.c:793
9715 msgid "Too many tags specified"
9716 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9718 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
9719 msgid "invalid size argument"
9722 #: misc-utils/blkid.c:803
9723 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9724 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9726 #: misc-utils/blkid.c:810
9727 msgid "-t needs NAME=value pair"
9728 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9730 #: misc-utils/blkid.c:816
9732 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9733 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9735 #: misc-utils/blkid.c:889
9736 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9737 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9739 #: misc-utils/blkid.c:902
9740 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9741 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9743 #: misc-utils/blkid.c:913
9745 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9746 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9748 #: misc-utils/blkid.c:956
9749 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9750 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9752 #: misc-utils/cal.c:403
9753 msgid "invalid month argument"
9756 #: misc-utils/cal.c:411
9757 msgid "invalid week argument"
9760 #: misc-utils/cal.c:413
9761 msgid "illegal week value: use 1-54"
9762 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9764 #: misc-utils/cal.c:471
9766 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9767 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9769 #: misc-utils/cal.c:480
9770 msgid "illegal day value"
9773 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
9775 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9776 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9778 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
9779 msgid "illegal month value: use 1-12"
9780 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9782 #: misc-utils/cal.c:490
9784 msgid "unknown month name: %s"
9785 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9787 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
9788 msgid "illegal year value"
9791 #: misc-utils/cal.c:499
9792 msgid "illegal year value: use positive integer"
9793 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9795 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9797 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9798 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9800 #: misc-utils/cal.c:1270
9802 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9803 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9805 #: misc-utils/cal.c:1271
9807 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9808 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9810 #: misc-utils/cal.c:1274
9811 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9812 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9814 #: misc-utils/cal.c:1275
9815 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9816 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9818 #: misc-utils/cal.c:1278
9819 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9820 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9822 #: misc-utils/cal.c:1279
9823 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9824 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9826 #: misc-utils/cal.c:1280
9827 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9828 msgstr " -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9830 #: misc-utils/cal.c:1281
9831 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9832 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9834 #: misc-utils/cal.c:1282
9835 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9836 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9838 #: misc-utils/cal.c:1283
9839 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9840 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9842 #: misc-utils/cal.c:1284
9843 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9844 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9846 #: misc-utils/cal.c:1285
9847 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9848 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9850 #: misc-utils/cal.c:1286
9851 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9852 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9854 #: misc-utils/cal.c:1287
9855 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9856 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9858 #: misc-utils/cal.c:1288
9859 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9860 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9862 #: misc-utils/cal.c:1289
9863 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9864 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9866 #: misc-utils/cal.c:1290
9867 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9868 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9870 #: misc-utils/cal.c:1291
9872 #| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9873 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
9874 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
9876 #: misc-utils/cal.c:1293
9878 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9879 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9881 #: misc-utils/fadvise.c:49
9883 #| msgid " %s [options] <file>\n"
9884 msgid " %s [options] file\n"
9885 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9887 #: misc-utils/fadvise.c:50
9889 #| msgid " %s [options] <file>\n"
9890 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
9891 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9893 #: misc-utils/fadvise.c:53
9894 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
9897 #: misc-utils/fadvise.c:54
9899 #| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9900 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9901 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
9903 #: misc-utils/fadvise.c:55
9905 #| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9906 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9907 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
9909 #: misc-utils/fadvise.c:60
9913 #| "Available output columns for -C:\n"
9916 "Available values for advice:\n"
9919 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
9921 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
9923 #| msgid "invalid speed argument"
9924 msgid "invalid fd argument"
9925 msgstr "부적절한 속도 인자값"
9927 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
9928 msgid "no file specified"
9929 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9931 #: misc-utils/fadvise.c:127
9933 #| msgid "file descriptor for the file"
9934 msgid "specify either file descriptor or file name"
9937 #: misc-utils/fadvise.c:132
9939 #| msgid "file descriptor for the file"
9940 msgid "specify one file descriptor or file name"
9943 #: misc-utils/fadvise.c:147
9945 #| msgid "failed to read speed"
9946 msgid "failed to advise"
9949 #: misc-utils/fincore.c:61
9950 msgid "file data resident in memory in pages"
9951 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9953 #: misc-utils/fincore.c:62
9954 msgid "file data resident in memory in bytes"
9955 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9957 #: misc-utils/fincore.c:63
9958 msgid "size of the file"
9961 #: misc-utils/fincore.c:64
9965 #: misc-utils/fincore.c:174
9967 msgid "failed to do mincore: %s"
9968 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9970 #: misc-utils/fincore.c:210
9972 msgid "failed to do mmap: %s"
9973 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9975 #: misc-utils/fincore.c:236
9977 msgid "failed to open: %s"
9980 #: misc-utils/fincore.c:241
9982 msgid "failed to do fstat: %s"
9983 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9985 #: misc-utils/fincore.c:262
9987 msgid " %s [options] file...\n"
9988 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9990 #: misc-utils/fincore.c:265
9991 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9992 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9994 #: misc-utils/fincore.c:266
9995 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9996 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9998 #: misc-utils/fincore.c:267
9999 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10000 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
10002 #: misc-utils/fincore.c:268
10003 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10004 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
10006 #: misc-utils/fincore.c:269
10007 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10008 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
10010 #: misc-utils/findfs.c:28
10012 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10013 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
10015 #: misc-utils/findfs.c:32
10016 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10017 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10019 #: misc-utils/findfs.c:74
10021 msgid "unable to resolve '%s'"
10022 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
10024 #: misc-utils/findmnt.c:103
10025 msgid "action detected by --poll"
10026 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
10028 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10029 msgid "filesystem size available"
10030 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
10032 #: misc-utils/findmnt.c:105
10033 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10034 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
10036 #: misc-utils/findmnt.c:106
10037 msgid "filesystem root"
10040 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10041 msgid "filesystem type"
10044 #: misc-utils/findmnt.c:108
10045 msgid "FS specific mount options"
10046 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
10048 #: misc-utils/findmnt.c:109
10052 #: misc-utils/findmnt.c:110
10053 msgid "filesystem label"
10054 msgstr "파일 시스템 레이블"
10056 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10057 msgid "major:minor device number"
10060 #: misc-utils/findmnt.c:112
10061 msgid "old mount options saved by --poll"
10062 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
10064 #: misc-utils/findmnt.c:113
10065 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10066 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
10068 #: misc-utils/findmnt.c:114
10069 msgid "all mount options"
10072 #: misc-utils/findmnt.c:115
10073 msgid "optional mount fields"
10076 #: misc-utils/findmnt.c:116
10077 msgid "mount parent ID"
10080 #: misc-utils/findmnt.c:117
10081 msgid "partition label"
10084 #: misc-utils/findmnt.c:119
10085 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10086 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
10088 #: misc-utils/findmnt.c:120
10089 msgid "VFS propagation flags"
10090 msgstr "VFS 전달 플래그"
10092 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10093 msgid "filesystem size"
10096 #: misc-utils/findmnt.c:122
10097 msgid "all possible source devices"
10098 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
10100 #: misc-utils/findmnt.c:123
10101 msgid "source device"
10104 #: misc-utils/findmnt.c:124
10108 #: misc-utils/findmnt.c:125
10112 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10113 msgid "filesystem size used"
10114 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
10116 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10117 msgid "filesystem use percentage"
10118 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
10120 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10121 msgid "filesystem UUID"
10122 msgstr "파일 시스템 UUID"
10124 #: misc-utils/findmnt.c:129
10125 msgid "VFS specific mount options"
10126 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
10128 #: misc-utils/findmnt.c:340
10130 msgid "unknown action: %s"
10131 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
10133 #: misc-utils/findmnt.c:741
10137 #: misc-utils/findmnt.c:744
10141 #: misc-utils/findmnt.c:747
10145 #: misc-utils/findmnt.c:750
10149 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10150 #: sys-utils/mount.c:406
10151 msgid "failed to initialize libmount table"
10152 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
10154 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10156 msgid "can't read %s"
10157 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
10159 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10161 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10162 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10163 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10164 #: sys-utils/umount.c:199
10165 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10166 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
10168 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10169 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10170 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
10172 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10173 msgid "poll() failed"
10176 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10179 " %1$s [options]\n"
10180 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10181 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10182 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10185 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
10186 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
10187 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
10189 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10190 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10191 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10193 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10194 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10195 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
10197 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10199 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10200 " (includes user space mount options)\n"
10202 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
10203 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
10205 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10207 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10208 " filesystems (default)\n"
10210 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
10213 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10214 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10215 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
10217 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10218 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10219 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
10221 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10222 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10223 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10226 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10227 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
10229 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10230 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10231 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
10233 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10234 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10235 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
10237 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10238 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10239 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10241 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10242 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10243 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10245 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10246 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10247 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10249 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10251 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10252 " to device names\n"
10254 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10257 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10258 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10259 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10261 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10262 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10263 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10266 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10267 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10269 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10270 #: sys-utils/rfkill.c:639
10271 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10272 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10274 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10275 msgid " -l, --list use list format output\n"
10276 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10278 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10279 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10280 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10282 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10283 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10284 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10286 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10287 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10288 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10291 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10292 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
10294 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10295 msgid " --output-all output all available columns\n"
10296 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
10298 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10299 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10300 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10302 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10303 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10304 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10306 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10307 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10308 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10310 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10311 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10312 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10314 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10315 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10316 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10318 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10319 msgid " --real print only real filesystems\n"
10320 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10322 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10324 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10325 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10327 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10328 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10331 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10332 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10334 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10335 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10336 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10338 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10339 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10340 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10342 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10343 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10344 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10346 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10347 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10348 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10350 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10351 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10352 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10354 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10355 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10356 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10359 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10360 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10362 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10363 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10364 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10366 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10367 msgid " --verbose print more details\n"
10368 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10370 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10371 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10372 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10374 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10376 msgid "unknown direction '%s'"
10377 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10379 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10380 msgid "invalid TID argument"
10381 msgstr "부적절한 TID 인자"
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10384 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10385 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10387 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10388 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10389 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10391 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10392 msgid "failed to initialize libmount cache"
10393 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10395 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10397 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10398 msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10400 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10401 msgid "target specified more than once"
10402 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10404 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10406 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10407 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10409 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10410 msgid "undefined target (fs_file)"
10411 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10413 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10415 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10416 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10418 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10420 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10421 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10423 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10425 msgid "unreachable target: %m"
10426 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10428 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10429 msgid "target is not a directory"
10430 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10432 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10433 msgid "target exists"
10436 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10438 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10439 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10441 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10443 msgid "unreachable: %s=%s"
10444 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10446 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10448 msgid "%s=%s translated to %s"
10449 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10451 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10452 msgid "undefined source (fs_spec)"
10453 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10455 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10457 msgid "unsupported source tag: %s"
10458 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10462 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10463 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10467 msgid "unreachable source: %s: %m"
10468 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10472 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10473 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10477 msgid "source %s is not a block device"
10478 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10482 msgid "source %s exists"
10485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10487 msgid "VFS options: %s"
10488 msgstr "VFS 옵션: %s"
10490 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10492 msgid "FS options: %s"
10495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10497 msgid "userspace options: %s"
10498 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10502 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10503 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10506 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10507 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10511 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10512 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10515 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10516 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10518 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10520 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10521 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10524 msgid "reason unknown"
10527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10529 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10530 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10532 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10534 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10535 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10537 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10539 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10540 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10542 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10544 msgid "FS type is %s"
10545 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10549 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10550 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10554 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10555 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10557 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10558 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10560 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10562 msgid "%d parse error"
10563 msgid_plural "%d parse errors"
10564 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10566 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10569 msgid_plural ", %d errors"
10570 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10574 msgid ", %d warning"
10575 msgid_plural ", %d warnings"
10576 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10578 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10580 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10581 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10583 #: misc-utils/getopt.c:315
10584 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10585 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10587 #: misc-utils/getopt.c:336
10588 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10589 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10591 #: misc-utils/getopt.c:343
10594 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10595 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10596 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10598 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10599 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10600 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10602 #: misc-utils/getopt.c:349
10603 msgid "Parse command options.\n"
10604 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10606 #: misc-utils/getopt.c:352
10607 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10608 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10610 #: misc-utils/getopt.c:353
10611 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10612 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10614 #: misc-utils/getopt.c:354
10615 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10616 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10618 #: misc-utils/getopt.c:355
10619 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10620 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10622 #: misc-utils/getopt.c:356
10623 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10624 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10626 #: misc-utils/getopt.c:357
10627 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10628 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10630 #: misc-utils/getopt.c:358
10631 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10632 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10634 #: misc-utils/getopt.c:359
10635 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10636 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10638 #: misc-utils/getopt.c:360
10639 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10640 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10642 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10643 msgid "missing optstring argument"
10644 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10646 #: misc-utils/getopt.c:463
10647 msgid "internal error, contact the author."
10648 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10650 #: misc-utils/hardlink.c:272
10652 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10653 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10655 #: misc-utils/hardlink.c:391
10659 #: misc-utils/hardlink.c:392
10663 #: misc-utils/hardlink.c:392
10667 #: misc-utils/hardlink.c:393
10671 #: misc-utils/hardlink.c:394
10675 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10676 #: misc-utils/hardlink.c:405
10678 msgid "%-25s %zu files"
10679 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10681 #: misc-utils/hardlink.c:395
10685 #: misc-utils/hardlink.c:398
10687 msgid "%-25s %zu xattrs"
10688 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10690 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
10694 #: misc-utils/hardlink.c:405
10695 msgid "Skipped reflinks:"
10696 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10698 #: misc-utils/hardlink.c:412
10702 #: misc-utils/hardlink.c:415
10704 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10705 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10707 #: misc-utils/hardlink.c:415
10711 #: misc-utils/hardlink.c:453
10713 msgid "cannot get xattr names for %s"
10714 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10716 #: misc-utils/hardlink.c:469
10718 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10719 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10721 #: misc-utils/hardlink.c:549
10723 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10724 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10726 #: misc-utils/hardlink.c:716
10727 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10728 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10730 #: misc-utils/hardlink.c:751
10732 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10733 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10735 #: misc-utils/hardlink.c:752
10739 #: misc-utils/hardlink.c:766
10741 msgid "cannot link %s to %s"
10742 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10744 #: misc-utils/hardlink.c:769
10746 msgid "cannot rename %s to %s"
10747 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10749 #: misc-utils/hardlink.c:855
10751 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10752 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10754 #: misc-utils/hardlink.c:865
10756 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10757 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10759 #: misc-utils/hardlink.c:893
10761 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10762 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10764 #: misc-utils/hardlink.c:932
10765 msgid "cannot continue"
10766 msgstr "계속할 수 없습니다"
10768 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10770 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10771 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10773 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10775 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10776 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10778 #: misc-utils/hardlink.c:1127
10780 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10781 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10783 #: misc-utils/hardlink.c:1157
10785 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10786 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10788 #: misc-utils/hardlink.c:1161
10789 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10790 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10792 #: misc-utils/hardlink.c:1164
10793 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10794 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10796 #: misc-utils/hardlink.c:1165
10798 #| msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10800 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
10801 " (speedup, using more RAM)\n"
10802 msgstr " -b, --io-size <크기> 파일을 읽을 때 활용할 입출력 버퍼 크기 (RAM 추가 소요, 속도개선)\n"
10804 #: misc-utils/hardlink.c:1167
10806 #| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10807 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
10808 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10810 #: misc-utils/hardlink.c:1168
10811 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10812 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10814 #: misc-utils/hardlink.c:1169
10815 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10816 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10818 #: misc-utils/hardlink.c:1170
10820 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10821 " lowest hardlink count\n"
10823 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10824 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10826 #: misc-utils/hardlink.c:1172
10827 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10828 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1173
10831 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10832 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10834 #: misc-utils/hardlink.c:1174
10835 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10836 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10838 #: misc-utils/hardlink.c:1175
10840 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10841 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10843 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10844 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10846 #: misc-utils/hardlink.c:1177
10847 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10848 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10850 #: misc-utils/hardlink.c:1178
10851 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10852 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10854 #: misc-utils/hardlink.c:1179
10855 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10856 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10858 #: misc-utils/hardlink.c:1180
10859 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10860 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10862 #: misc-utils/hardlink.c:1181
10863 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10864 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10866 #: misc-utils/hardlink.c:1182
10867 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10868 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10870 #: misc-utils/hardlink.c:1183
10871 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10872 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10874 #: misc-utils/hardlink.c:1184
10875 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10876 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10878 #: misc-utils/hardlink.c:1186
10879 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10880 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10882 #: misc-utils/hardlink.c:1188
10883 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10884 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10886 #: misc-utils/hardlink.c:1191
10887 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10888 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10890 #: misc-utils/hardlink.c:1192
10891 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10892 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10894 #: misc-utils/hardlink.c:1303
10895 msgid "failed to parse minimum size"
10896 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10898 #: misc-utils/hardlink.c:1306
10899 msgid "failed to parse maximum size"
10900 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10902 #: misc-utils/hardlink.c:1309
10903 msgid "failed to parse cache size"
10904 msgstr "캐시 용량 해석 실패"
10906 #: misc-utils/hardlink.c:1312
10907 msgid "failed to parse I/O size"
10908 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10910 #: misc-utils/hardlink.c:1325
10912 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10913 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10915 #: misc-utils/hardlink.c:1406
10916 msgid "cannot register exit handler"
10917 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10919 #: misc-utils/hardlink.c:1411
10920 msgid "no directory or file specified"
10921 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10923 #: misc-utils/hardlink.c:1417
10925 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10926 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10928 #: misc-utils/hardlink.c:1422
10929 msgid "failed to initialize files comparior"
10930 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10932 #: misc-utils/hardlink.c:1434
10933 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10934 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10936 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
10938 msgid "cannot get realpath: %s"
10939 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10941 #: misc-utils/hardlink.c:1445
10943 msgid "cannot process %s"
10944 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10946 #: misc-utils/kill.c:171
10948 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10949 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10951 #: misc-utils/kill.c:197
10953 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10954 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10956 #: misc-utils/kill.c:200
10957 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10958 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10960 #: misc-utils/kill.c:203
10962 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10963 " with the same uid as the present process\n"
10965 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10968 #: misc-utils/kill.c:205
10969 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10970 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10972 #: misc-utils/kill.c:207
10973 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10974 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10976 #: misc-utils/kill.c:210
10978 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10979 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10981 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10982 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10984 #: misc-utils/kill.c:213
10985 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10986 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10988 #: misc-utils/kill.c:214
10989 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10990 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10992 #: misc-utils/kill.c:215
10993 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10994 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10996 #: misc-utils/kill.c:216
10997 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11000 #: misc-utils/kill.c:217
11001 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11002 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
11004 #: misc-utils/kill.c:241
11008 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11009 #: sys-utils/unshare.c:873
11011 msgid "unknown signal: %s"
11012 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
11014 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11015 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11017 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11018 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
11020 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11021 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11022 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11023 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11024 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11025 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11026 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11027 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11028 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11029 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11030 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11031 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11032 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11033 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11034 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11035 msgid "argument error"
11038 #: misc-utils/kill.c:378
11040 msgid "invalid signal name or number: %s"
11041 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
11043 #: misc-utils/kill.c:404
11045 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11046 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
11048 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11049 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11050 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
11052 #: misc-utils/kill.c:420
11054 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11055 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
11057 #: misc-utils/kill.c:435
11059 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11060 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
11062 #: misc-utils/kill.c:453
11064 msgid "sending signal to %s failed"
11065 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
11067 #: misc-utils/kill.c:478
11069 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11072 #: misc-utils/kill.c:540
11074 msgid "cannot find process \"%s\""
11075 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
11077 #: misc-utils/logger.c:230
11079 msgid "unknown facility name: %s"
11080 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
11082 #: misc-utils/logger.c:236
11084 msgid "unknown priority name: %s"
11085 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
11087 #: misc-utils/logger.c:248
11089 msgid "openlog %s: pathname too long"
11090 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
11092 #: misc-utils/logger.c:275
11097 #: misc-utils/logger.c:312
11099 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11100 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
11102 #: misc-utils/logger.c:329
11104 msgid "failed to connect to %s port %s"
11105 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
11107 #: misc-utils/logger.c:377
11109 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11110 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
11112 #: misc-utils/logger.c:520
11113 msgid "send message failed"
11116 #: misc-utils/logger.c:590
11118 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11119 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
11121 #: misc-utils/logger.c:604
11123 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11124 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
11126 #: misc-utils/logger.c:808
11127 msgid "localtime() failed"
11128 msgstr "localtime() 실패"
11130 #: misc-utils/logger.c:818
11132 msgid "hostname '%s' is too long"
11133 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
11135 #: misc-utils/logger.c:824
11137 msgid "tag '%s' is too long"
11138 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
11140 #: misc-utils/logger.c:887
11142 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11143 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
11145 #: misc-utils/logger.c:899
11147 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11148 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
11150 #: misc-utils/logger.c:1059
11152 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11153 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
11155 #: misc-utils/logger.c:1062
11156 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11157 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
11159 #: misc-utils/logger.c:1065
11160 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11161 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
11163 #: misc-utils/logger.c:1066
11164 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11165 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
11167 #: misc-utils/logger.c:1067
11168 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11169 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
11171 #: misc-utils/logger.c:1068
11172 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11173 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
11175 #: misc-utils/logger.c:1069
11176 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11177 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
11179 #: misc-utils/logger.c:1070
11180 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11181 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
11183 #: misc-utils/logger.c:1071
11184 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11185 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
11187 #: misc-utils/logger.c:1072
11188 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11189 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
11191 #: misc-utils/logger.c:1073
11192 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11193 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
11195 #: misc-utils/logger.c:1074
11196 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11197 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
11199 #: misc-utils/logger.c:1075
11200 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11201 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
11203 #: misc-utils/logger.c:1076
11204 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11205 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
11207 #: misc-utils/logger.c:1077
11208 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11209 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
11211 #: misc-utils/logger.c:1078
11212 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11213 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
11215 #: misc-utils/logger.c:1079
11216 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11217 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
11219 #: misc-utils/logger.c:1080
11220 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11221 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
11223 #: misc-utils/logger.c:1081
11225 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11226 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11228 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
11229 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
11231 #: misc-utils/logger.c:1083
11232 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11233 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
11235 #: misc-utils/logger.c:1084
11236 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11237 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
11239 #: misc-utils/logger.c:1085
11240 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11241 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
11243 #: misc-utils/logger.c:1086
11244 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11245 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
11247 #: misc-utils/logger.c:1087
11249 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11250 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11252 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11253 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11255 #: misc-utils/logger.c:1090
11256 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11257 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11259 #: misc-utils/logger.c:1176
11264 #: misc-utils/logger.c:1191
11265 msgid "failed to parse id"
11268 #: misc-utils/logger.c:1209
11269 msgid "failed to parse message size"
11270 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11272 #: misc-utils/logger.c:1239
11273 msgid "--msgid cannot contain space"
11274 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11276 #: misc-utils/logger.c:1261
11278 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11279 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11281 #: misc-utils/logger.c:1266
11283 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11284 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11286 #: misc-utils/logger.c:1281
11287 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11288 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11290 #: misc-utils/logger.c:1288
11291 msgid "journald entry could not be written"
11292 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11294 #: misc-utils/look.c:357
11296 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11297 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11299 #: misc-utils/look.c:360
11300 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11301 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11303 #: misc-utils/look.c:363
11304 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11305 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11307 #: misc-utils/look.c:364
11308 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11309 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11311 #: misc-utils/look.c:365
11312 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11313 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11315 #: misc-utils/look.c:366
11316 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11317 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11319 #: misc-utils/lsblk.c:170
11320 msgid "alignment offset"
11323 #: misc-utils/lsblk.c:171
11324 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11327 #: misc-utils/lsblk.c:172
11328 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11331 #: misc-utils/lsblk.c:173
11332 msgid "discard alignment offset"
11335 #: misc-utils/lsblk.c:174
11336 msgid "dax-capable device"
11339 #: misc-utils/lsblk.c:175
11340 msgid "discard granularity"
11343 #: misc-utils/lsblk.c:176
11345 #| msgid "disk serial number"
11346 msgid "disk sequence number"
11349 #: misc-utils/lsblk.c:177
11350 msgid "discard max bytes"
11351 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11353 #: misc-utils/lsblk.c:178
11354 msgid "discard zeroes data"
11357 #: misc-utils/lsblk.c:180
11358 msgid "mounted filesystem roots"
11359 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11361 #: misc-utils/lsblk.c:185
11362 msgid "filesystem version"
11365 #: misc-utils/lsblk.c:186
11369 #: misc-utils/lsblk.c:187
11370 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11371 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11373 #: misc-utils/lsblk.c:188
11374 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11375 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11377 #: misc-utils/lsblk.c:189
11378 msgid "internal kernel device name"
11379 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11381 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11382 msgid "filesystem LABEL"
11383 msgstr "파일 시스템 레이블"
11385 #: misc-utils/lsblk.c:191
11386 msgid "logical sector size"
11389 #: misc-utils/lsblk.c:193
11390 msgid "minimum I/O size"
11393 #: misc-utils/lsblk.c:194
11394 msgid "device identifier"
11397 #: misc-utils/lsblk.c:195
11398 msgid "device node permissions"
11401 #: misc-utils/lsblk.c:196
11403 #| msgid "device name"
11404 msgid "device queues"
11407 #: misc-utils/lsblk.c:197
11408 msgid "device name"
11411 #: misc-utils/lsblk.c:198
11412 msgid "optimal I/O size"
11415 #: misc-utils/lsblk.c:201
11416 msgid "partition LABEL"
11419 #: misc-utils/lsblk.c:202
11421 #| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11422 msgid "partition number as read from the partition table"
11423 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
11425 #: misc-utils/lsblk.c:203
11426 msgid "partition type name"
11427 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11429 #: misc-utils/lsblk.c:204
11430 msgid "partition type code or UUID"
11431 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11433 #: misc-utils/lsblk.c:206
11434 msgid "path to the device node"
11437 #: misc-utils/lsblk.c:207
11438 msgid "physical sector size"
11441 #: misc-utils/lsblk.c:208
11442 msgid "internal parent kernel device name"
11443 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11445 #: misc-utils/lsblk.c:209
11446 msgid "partition table type"
11447 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11449 #: misc-utils/lsblk.c:210
11450 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11451 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11453 #: misc-utils/lsblk.c:211
11454 msgid "adds randomness"
11457 #: misc-utils/lsblk.c:212
11458 msgid "read-ahead of the device"
11461 #: misc-utils/lsblk.c:213
11462 msgid "device revision"
11465 #: misc-utils/lsblk.c:214
11466 msgid "removable device"
11469 #: misc-utils/lsblk.c:215
11470 msgid "rotational device"
11473 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11474 msgid "read-only device"
11477 #: misc-utils/lsblk.c:217
11478 msgid "request queue size"
11481 #: misc-utils/lsblk.c:218
11482 msgid "I/O scheduler name"
11483 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11485 #: misc-utils/lsblk.c:219
11486 msgid "disk serial number"
11489 #: misc-utils/lsblk.c:220
11490 msgid "size of the device"
11493 #: misc-utils/lsblk.c:221
11494 msgid "partition start offset"
11495 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11497 #: misc-utils/lsblk.c:222
11498 msgid "state of the device"
11501 #: misc-utils/lsblk.c:223
11502 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11503 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11505 #: misc-utils/lsblk.c:224
11506 msgid "all locations where device is mounted"
11507 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11509 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11510 msgid "where the device is mounted"
11513 #: misc-utils/lsblk.c:226
11514 msgid "device transport type"
11517 #: misc-utils/lsblk.c:227
11518 msgid "device type"
11521 #: misc-utils/lsblk.c:229
11522 msgid "device vendor"
11525 #: misc-utils/lsblk.c:230
11526 msgid "write same max bytes"
11527 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11529 #: misc-utils/lsblk.c:231
11530 msgid "unique storage identifier"
11531 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11533 #: misc-utils/lsblk.c:232
11537 #: misc-utils/lsblk.c:233
11541 #: misc-utils/lsblk.c:234
11542 msgid "zone write granularity"
11545 #: misc-utils/lsblk.c:235
11546 msgid "zone append max bytes"
11547 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11549 #: misc-utils/lsblk.c:236
11550 msgid "number of zones"
11553 #: misc-utils/lsblk.c:237
11554 msgid "maximum number of open zones"
11555 msgstr "최대 개방 영역 수"
11557 #: misc-utils/lsblk.c:238
11558 msgid "maximum number of active zones"
11559 msgstr "최대 활성 영역 수"
11561 #: misc-utils/lsblk.c:1433
11562 msgid "failed to allocate device"
11565 #: misc-utils/lsblk.c:1493
11566 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11567 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11569 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11571 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11572 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11574 #: misc-utils/lsblk.c:1693
11576 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11577 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11579 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
11580 msgid "failed to allocate /sys handler"
11581 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11583 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11584 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11586 msgid "failed to parse list '%s'"
11587 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11589 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11590 #: misc-utils/lsblk.c:1881
11592 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11593 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11595 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11596 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11598 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11599 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11601 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
11603 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11604 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11606 #: misc-utils/lsblk.c:1984
11607 msgid "List information about block devices.\n"
11608 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11610 #: misc-utils/lsblk.c:1987
11611 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11612 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11614 #: misc-utils/lsblk.c:1988
11615 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11616 msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
11618 #: misc-utils/lsblk.c:1989
11619 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11620 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11622 #: misc-utils/lsblk.c:1990
11623 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11624 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11627 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11628 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11630 #: misc-utils/lsblk.c:1992
11631 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11632 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11634 #: misc-utils/lsblk.c:1993
11635 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11636 msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
11638 #: misc-utils/lsblk.c:1995
11639 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11640 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11642 #: misc-utils/lsblk.c:1996
11644 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11645 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11646 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11648 #: misc-utils/lsblk.c:1997
11650 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11651 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11652 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11654 #: misc-utils/lsblk.c:1998
11655 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11656 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11658 #: misc-utils/lsblk.c:1999
11659 msgid " -a, --all print all devices\n"
11660 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
11662 #: misc-utils/lsblk.c:2001
11663 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11664 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
11666 #: misc-utils/lsblk.c:2002
11667 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11668 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
11670 #: misc-utils/lsblk.c:2003
11671 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11672 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
11674 #: misc-utils/lsblk.c:2004
11675 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11676 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
11678 #: misc-utils/lsblk.c:2005
11679 msgid " -l, --list use list format output\n"
11680 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
11682 #: misc-utils/lsblk.c:2006
11683 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11684 msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
11686 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11687 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11688 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
11690 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
11691 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11692 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
11694 #: misc-utils/lsblk.c:2009
11695 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11696 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
11698 #: misc-utils/lsblk.c:2011
11699 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11700 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
11702 #: misc-utils/lsblk.c:2012
11703 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11704 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
11706 #: misc-utils/lsblk.c:2013
11707 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11708 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11710 #: misc-utils/lsblk.c:2014
11711 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11712 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11714 #: misc-utils/lsblk.c:2015
11715 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11716 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
11718 #: misc-utils/lsblk.c:2016
11719 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11720 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
11722 #: misc-utils/lsblk.c:2017
11723 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11724 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
11726 #: misc-utils/lsblk.c:2034
11728 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11729 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11731 #: misc-utils/lsblk.c:2280
11732 msgid "invalid output width number argument"
11733 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11735 #: misc-utils/lsblk.c:2439
11736 msgid "failed to allocate device tree"
11737 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11739 #: misc-utils/lsfd.c:125
11740 msgid "class of anonymous inode"
11743 #: misc-utils/lsfd.c:128
11744 msgid "association between file and process"
11745 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11747 #: misc-utils/lsfd.c:131
11748 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11749 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11751 #: misc-utils/lsfd.c:134
11752 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11753 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11755 #: misc-utils/lsfd.c:137
11756 msgid "command of the process opening the file"
11757 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11759 #: misc-utils/lsfd.c:140
11760 msgid "reachability from the file system"
11761 msgstr "파일 시스템 접근성"
11763 #: misc-utils/lsfd.c:143
11764 msgid "ID of device containing file"
11765 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11767 #: misc-utils/lsfd.c:146
11768 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11769 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11771 #: misc-utils/lsfd.c:149
11772 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
11775 #: misc-utils/lsfd.c:152
11776 msgid "flags specified when opening the file"
11777 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11779 #: misc-utils/lsfd.c:155
11780 msgid "file descriptor for the file"
11781 msgstr "파일의 파일 서술자"
11783 #: misc-utils/lsfd.c:158
11784 msgid "user ID number of the file's owner"
11785 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11787 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
11788 msgid "inode number"
11791 #: misc-utils/lsfd.c:164
11792 msgid "local IP address"
11795 #: misc-utils/lsfd.c:167
11796 msgid "remote IP address"
11799 #: misc-utils/lsfd.c:170
11800 msgid "local IPv6 address"
11803 #: misc-utils/lsfd.c:173
11804 msgid "remote IPv6 address"
11807 #: misc-utils/lsfd.c:176
11809 #| msgid "name of the file"
11810 msgid "name of the file (raw)"
11813 #: misc-utils/lsfd.c:179
11814 msgid "opened by a kernel thread"
11815 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11817 #: misc-utils/lsfd.c:182
11818 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11819 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11821 #: misc-utils/lsfd.c:185
11822 msgid "length of file mapping (in page)"
11823 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11825 #: misc-utils/lsfd.c:188
11826 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11827 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11829 #: misc-utils/lsfd.c:191
11833 #: misc-utils/lsfd.c:194
11834 msgid "access mode (rwx)"
11835 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11837 #: misc-utils/lsfd.c:197
11839 #| msgid "name of the file"
11840 msgid "name of the file (cooked)"
11843 #: misc-utils/lsfd.c:200
11844 msgid "netlink multicast groups"
11847 #: misc-utils/lsfd.c:203
11848 msgid "netlink local port id"
11851 #: misc-utils/lsfd.c:206
11852 msgid "netlink protocol"
11855 #: misc-utils/lsfd.c:209
11859 #: misc-utils/lsfd.c:212
11860 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
11863 #: misc-utils/lsfd.c:215
11865 #| msgid "path to the namespace"
11866 msgid "type of the namespace"
11869 #: misc-utils/lsfd.c:218
11870 msgid "owner of the file"
11873 #: misc-utils/lsfd.c:221
11874 msgid "net interface associated with the packet socket"
11877 #: misc-utils/lsfd.c:224
11878 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
11881 #: misc-utils/lsfd.c:227
11882 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11883 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11885 #: misc-utils/lsfd.c:230
11886 msgid "PID of the process opening the file"
11887 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11889 #: misc-utils/lsfd.c:233
11891 #| msgid "command of the process opening the file"
11892 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
11893 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11895 #: misc-utils/lsfd.c:236
11896 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
11899 #: misc-utils/lsfd.c:239
11901 #| msgid "PID of the process opening the file"
11902 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
11903 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11905 #: misc-utils/lsfd.c:242
11906 msgid "ICMP echo request ID"
11909 #: misc-utils/lsfd.c:245
11910 msgid "file position"
11913 #: misc-utils/lsfd.c:248
11915 #| msgid "user ID number of the process"
11916 msgid "protocol number of the raw socket"
11917 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11919 #: misc-utils/lsfd.c:251
11920 msgid "device ID (if special file)"
11921 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11923 #: misc-utils/lsfd.c:254
11927 #: misc-utils/lsfd.c:257
11928 msgid "listening socket"
11931 #: misc-utils/lsfd.c:260
11932 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
11935 #: misc-utils/lsfd.c:263
11936 msgid "protocol name"
11939 #: misc-utils/lsfd.c:266
11940 msgid "State of socket"
11943 #: misc-utils/lsfd.c:269
11946 msgid "Type of socket"
11949 #: misc-utils/lsfd.c:272
11950 msgid "file system, partition, or device containing file"
11951 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11953 #: misc-utils/lsfd.c:275
11955 #| msgid "file type"
11956 msgid "file type (raw)"
11959 #: misc-utils/lsfd.c:278
11960 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
11963 #: misc-utils/lsfd.c:281
11964 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
11967 #: misc-utils/lsfd.c:284
11969 #| msgid "logical CPU number"
11970 msgid "local TCP port"
11973 #: misc-utils/lsfd.c:287
11974 msgid "remote TCP port"
11977 #: misc-utils/lsfd.c:290
11978 msgid "thread ID of the process opening the file"
11979 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11981 #: misc-utils/lsfd.c:293
11983 #| msgid "file type"
11984 msgid "file type (cooked)"
11987 #: misc-utils/lsfd.c:296
11988 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
11991 #: misc-utils/lsfd.c:299
11992 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
11995 #: misc-utils/lsfd.c:302
11996 msgid "local UDP port"
11999 #: misc-utils/lsfd.c:305
12000 msgid "remote UDP port"
12003 #: misc-utils/lsfd.c:308
12004 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12007 #: misc-utils/lsfd.c:311
12008 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12011 #: misc-utils/lsfd.c:314
12012 msgid "local UDPLite port"
12015 #: misc-utils/lsfd.c:317
12016 msgid "remote UDPLite port"
12019 #: misc-utils/lsfd.c:320
12020 msgid "user ID number of the process"
12021 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
12023 #: misc-utils/lsfd.c:323
12024 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12027 #: misc-utils/lsfd.c:326
12028 msgid "user of the process"
12031 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12035 #: misc-utils/lsfd.c:374
12036 msgid "root owned processes"
12037 msgstr "루트 소유 프로세스"
12039 #: misc-utils/lsfd.c:378
12040 msgid "kernel threads"
12043 #: misc-utils/lsfd.c:382
12047 #: misc-utils/lsfd.c:386
12048 msgid "RO open files"
12049 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
12051 #: misc-utils/lsfd.c:390
12052 msgid "WO open files"
12053 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
12055 #: misc-utils/lsfd.c:394
12056 msgid "shared mappings"
12059 #: misc-utils/lsfd.c:398
12060 msgid "RO shared mappings"
12061 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
12063 #: misc-utils/lsfd.c:402
12064 msgid "WO shared mappings"
12065 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
12067 #: misc-utils/lsfd.c:406
12068 msgid "regular files"
12071 #: misc-utils/lsfd.c:410
12072 msgid "directories"
12075 #: misc-utils/lsfd.c:414
12079 #: misc-utils/lsfd.c:418
12080 msgid "fifos/pipes"
12083 #: misc-utils/lsfd.c:422
12084 msgid "character devices"
12087 #: misc-utils/lsfd.c:426
12088 msgid "block devices"
12091 #: misc-utils/lsfd.c:430
12092 msgid "unknown types"
12095 #: misc-utils/lsfd.c:526
12096 msgid "too many columns are added via filter expression"
12097 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
12099 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12100 msgid "failed to allocate an idcache"
12101 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12107 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12108 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12109 msgid "failed to allocate memory"
12112 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12114 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12115 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
12117 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12119 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12120 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
12122 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12124 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12125 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
12127 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12128 msgid "failed to alloc procfs handler"
12129 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
12131 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12132 msgid "failed to open /proc"
12133 msgstr "/proc 열기 실패"
12135 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12137 #| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12138 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12139 msgstr " -l, --threads 스레드 레벨로 보여줍니다\n"
12141 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12143 #| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12144 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12145 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
12147 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12149 #| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12150 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12151 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12153 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12155 #| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12156 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12157 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
12159 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12161 #| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12162 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12163 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
12165 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12167 #| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12168 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12169 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
12171 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12173 #| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12174 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12175 msgstr " -p, --pid <PID>... 지정 프로세스에서만 정보 수집\n"
12177 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12178 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12181 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12183 #| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12184 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12185 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터 적용\n"
12187 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12189 #| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12190 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12191 msgstr " --debug-filter 필터의 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
12193 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12196 #| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12197 #| " define custom counter for --summary output\n"
12199 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12200 " define custom counter for --summary output\n"
12202 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
12203 " --summary 출력의 개별 카운터를 정의합니다\n"
12205 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12207 #| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12208 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12209 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
12211 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12213 #| msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12214 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12215 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (only, append, never)\n"
12217 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12219 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12220 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
12222 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12224 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12225 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
12227 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12229 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12230 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
12232 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12234 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12235 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
12237 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12238 msgid "failed in making filter for a counter: "
12239 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
12241 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12242 msgid "failed to allocate summary table"
12243 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
12245 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12249 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12250 msgid "failed to allocate summary column"
12251 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
12253 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12257 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12258 msgid "failed to add summary data"
12259 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
12261 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12263 #| msgid "unknown argument: %s"
12264 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12265 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
12267 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12268 msgid "unsupported --summary argument"
12269 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
12271 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12272 msgid "failed to allocate UID cache"
12273 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
12275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12277 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12278 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
12280 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12282 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12283 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
12285 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12286 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12288 msgid "error: unexpected character %c after ="
12289 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
12291 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12293 msgid "error: failed to convert input to number"
12294 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
12296 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12298 msgid "error: unexpected character %c"
12299 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
12301 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12303 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12304 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
12306 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12308 msgid "error: empty left side expression: %s"
12309 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
12311 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12313 msgid "error: no such column: %s"
12314 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
12316 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12318 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12319 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
12321 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12323 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12324 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
12326 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12328 msgid "error: empty right side expression: %s"
12329 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
12331 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12332 msgid "error: empty filter expression"
12333 msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
12335 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12337 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12338 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
12340 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12342 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12343 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12345 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12346 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12348 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12349 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12351 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12352 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12354 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12355 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12357 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12359 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12360 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
12362 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12364 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12365 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
12367 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12368 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12369 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
12371 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12373 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12374 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
12376 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12378 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12379 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
12381 #: misc-utils/lsfd.h:232
12382 msgid "failed to allocate memory for string"
12383 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
12385 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12387 #| msgid "failed to allocate output column"
12388 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12389 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
12391 #: misc-utils/lslocks.c:75
12392 msgid "command of the process holding the lock"
12393 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
12395 #: misc-utils/lslocks.c:76
12396 msgid "PID of the process holding the lock"
12397 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
12399 #: misc-utils/lslocks.c:77
12400 msgid "kind of lock"
12403 #: misc-utils/lslocks.c:78
12404 msgid "size of the lock"
12407 #: misc-utils/lslocks.c:81
12408 msgid "lock access mode"
12411 #: misc-utils/lslocks.c:82
12412 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12413 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
12415 #: misc-utils/lslocks.c:83
12416 msgid "relative byte offset of the lock"
12417 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
12419 #: misc-utils/lslocks.c:84
12420 msgid "ending offset of the lock"
12423 #: misc-utils/lslocks.c:85
12424 msgid "path of the locked file"
12427 #: misc-utils/lslocks.c:86
12428 msgid "PID of the process blocking the lock"
12429 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
12431 #: misc-utils/lslocks.c:234
12433 msgid "failed to parse '%s'"
12434 msgstr "'%s' 해석 실패"
12436 #: misc-utils/lslocks.c:266
12437 msgid "failed to parse ID"
12440 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12441 #: sys-utils/nsenter.c:299
12442 msgid "failed to parse pid"
12445 #: misc-utils/lslocks.c:294
12446 msgid "(undefined)"
12449 #: misc-utils/lslocks.c:303
12450 msgid "failed to parse start"
12453 #: misc-utils/lslocks.c:310
12454 msgid "failed to parse end"
12457 #: misc-utils/lslocks.c:548
12458 msgid "List local system locks.\n"
12459 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
12461 #: misc-utils/lslocks.c:551
12462 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12463 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
12465 #: misc-utils/lslocks.c:553
12466 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12467 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
12469 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12470 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12471 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12473 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12474 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12475 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
12477 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12478 msgid " --output-all output all columns\n"
12479 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
12481 #: misc-utils/lslocks.c:557
12482 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12483 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
12485 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12486 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12487 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
12489 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12490 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12491 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12492 msgid "invalid PID argument"
12493 msgstr "부적절한 PID 인자"
12495 #: misc-utils/mcookie.c:86
12496 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12497 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
12499 #: misc-utils/mcookie.c:89
12500 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12501 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
12503 #: misc-utils/mcookie.c:90
12504 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12505 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
12507 #: misc-utils/mcookie.c:91
12508 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12509 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12511 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12512 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
12516 #: misc-utils/mcookie.c:124
12518 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12519 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12520 msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12522 #: misc-utils/mcookie.c:129
12524 msgid "closing %s failed"
12527 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
12528 #: text-utils/hexdump.c:124
12529 msgid "failed to parse length"
12532 #: misc-utils/mcookie.c:181
12533 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12534 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12536 #: misc-utils/mcookie.c:190
12538 msgid "Got %d byte from %s\n"
12539 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12540 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12542 #: misc-utils/namei.c:101
12544 msgid "failed to read symlink: %s"
12545 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12547 #: misc-utils/namei.c:359
12549 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12550 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12552 #: misc-utils/namei.c:362
12553 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12554 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12556 #: misc-utils/namei.c:366
12558 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12559 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12560 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12561 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12562 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12563 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12565 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12566 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12567 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12568 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12569 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12570 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12572 #: misc-utils/namei.c:373
12574 #| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
12575 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12576 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
12578 #: misc-utils/namei.c:449
12579 msgid "pathname argument is missing"
12580 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12582 #: misc-utils/namei.c:458
12583 msgid "failed to allocate GID cache"
12584 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12586 #: misc-utils/namei.c:480
12588 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12589 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12591 #: misc-utils/pipesz.c:65
12593 #| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
12594 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
12595 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
12597 #: misc-utils/pipesz.c:66
12599 #| msgid " %s [options]\n"
12600 msgid " %s [options] --get\n"
12601 msgstr " %s [<옵션>]\n"
12603 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
12604 #: misc-utils/pipesz.c:70
12605 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
12608 #: misc-utils/pipesz.c:73
12610 #| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12611 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
12612 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
12614 #: misc-utils/pipesz.c:76
12617 #| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
12618 #| " the default is %s\n"
12620 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
12621 " size defaults to %s\n"
12623 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
12626 #: misc-utils/pipesz.c:81
12628 #| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12629 msgid " -f, --file <path> act on a file"
12630 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12632 #: misc-utils/pipesz.c:82
12634 #| msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
12635 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12636 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
12638 #: misc-utils/pipesz.c:83
12640 #| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12641 msgid " -i, --stdin act on standard input"
12642 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12644 #: misc-utils/pipesz.c:84
12646 #| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
12647 msgid " -o, --stdout act on standard output"
12648 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
12650 #: misc-utils/pipesz.c:85
12652 #| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12653 msgid " -e, --stderr act on standard error"
12654 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
12656 #: misc-utils/pipesz.c:88
12658 #| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12659 msgid " -c, --check do not continue after an error"
12660 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
12662 #: misc-utils/pipesz.c:89
12664 #| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
12665 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12666 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
12668 #: misc-utils/pipesz.c:90
12670 #| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12671 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
12672 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
12674 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12675 #: misc-utils/pipesz.c:111
12677 #| msgid "cannot get size of %s"
12678 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
12679 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
12681 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12682 #: misc-utils/pipesz.c:131
12684 #| msgid "cannot get size of %s"
12685 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
12686 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
12688 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
12689 #: misc-utils/pipesz.c:134
12691 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
12694 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
12695 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
12697 #| msgid "cannot update %s"
12698 msgid "cannot parse %s"
12699 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
12701 #: misc-utils/pipesz.c:288
12702 msgid "cannot specify a command with --get"
12705 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
12706 #: misc-utils/pipesz.c:294
12710 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
12711 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
12715 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
12716 #: misc-utils/pipesz.c:298
12722 #: misc-utils/pipesz.c:311
12724 #| msgid "Please, specify size."
12725 msgid "using last specified size"
12726 msgstr "크기를 지정하십시오."
12728 #: misc-utils/rename.c:117
12730 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12731 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12733 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
12735 msgid "%s: not accessible"
12736 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12738 #: misc-utils/rename.c:168
12740 msgid "%s: not a symbolic link"
12741 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12743 #: misc-utils/rename.c:175
12745 msgid "%s: readlink failed"
12746 msgstr "%s: readlink 실패"
12748 #: misc-utils/rename.c:191
12750 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12751 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12753 #: misc-utils/rename.c:197
12755 msgid "%s: unlink failed"
12756 msgstr "%s: unlink 실패"
12758 #: misc-utils/rename.c:201
12760 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12761 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12763 #: misc-utils/rename.c:240
12765 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12766 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12768 #: misc-utils/rename.c:244
12770 msgid "%s: rename to %s failed"
12771 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12773 #: misc-utils/rename.c:258
12775 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12776 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12778 #: misc-utils/rename.c:262
12779 msgid "Rename files.\n"
12780 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12782 #: misc-utils/rename.c:265
12783 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12784 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12786 #: misc-utils/rename.c:266
12787 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12788 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12790 #: misc-utils/rename.c:267
12791 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12792 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12794 #: misc-utils/rename.c:268
12795 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12796 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12798 #: misc-utils/rename.c:269
12799 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12800 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12802 #: misc-utils/rename.c:270
12803 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12804 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12806 #: misc-utils/rename.c:271
12807 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12808 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12810 #: misc-utils/rename.c:361
12811 msgid "failed to get terminal attributes"
12812 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12814 #: misc-utils/uuidd.c:99
12815 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12816 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12818 #: misc-utils/uuidd.c:101
12819 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12820 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12822 #: misc-utils/uuidd.c:102
12823 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12824 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12826 #: misc-utils/uuidd.c:103
12827 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12828 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12830 #: misc-utils/uuidd.c:104
12831 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12832 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12834 #: misc-utils/uuidd.c:105
12835 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12836 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12838 #: misc-utils/uuidd.c:106
12839 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12840 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12842 #: misc-utils/uuidd.c:107
12843 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12844 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12846 #: misc-utils/uuidd.c:108
12847 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12848 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12850 #: misc-utils/uuidd.c:109
12851 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12852 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12854 #: misc-utils/uuidd.c:110
12855 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12856 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12858 #: misc-utils/uuidd.c:111
12859 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
12862 #: misc-utils/uuidd.c:112
12864 #| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
12865 msgid " activate continuous clock handling\n"
12866 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
12868 #: misc-utils/uuidd.c:113
12869 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12870 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12872 #: misc-utils/uuidd.c:114
12873 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12874 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12876 #: misc-utils/uuidd.c:146
12877 msgid "bad arguments"
12880 #: misc-utils/uuidd.c:153
12884 #: misc-utils/uuidd.c:164
12888 #: misc-utils/uuidd.c:184
12892 #: misc-utils/uuidd.c:192
12896 #: misc-utils/uuidd.c:198
12897 msgid "bad response length"
12900 #: misc-utils/uuidd.c:249
12902 msgid "cannot lock %s"
12903 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12905 #: misc-utils/uuidd.c:274
12906 msgid "couldn't create unix stream socket"
12907 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12909 #: misc-utils/uuidd.c:299
12911 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12912 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12914 #: misc-utils/uuidd.c:326
12915 msgid "receiving signal failed"
12918 #: misc-utils/uuidd.c:341
12922 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
12923 msgid "cannot set up timer"
12924 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12926 #: misc-utils/uuidd.c:385
12928 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12929 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12931 #: misc-utils/uuidd.c:394
12933 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12934 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12936 #: misc-utils/uuidd.c:404
12938 msgid "could not truncate file: %s"
12939 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12941 #: misc-utils/uuidd.c:418
12942 msgid "sd_listen_fds() failed"
12943 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12945 #: misc-utils/uuidd.c:421
12946 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12947 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12949 #: misc-utils/uuidd.c:424
12950 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12951 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12953 #: misc-utils/uuidd.c:450
12955 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
12958 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
12959 msgid "poll failed"
12962 #: misc-utils/uuidd.c:466
12964 msgid "timeout [%d sec]\n"
12965 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12967 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
12968 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
12969 #: text-utils/column.c:646
12970 msgid "read failed"
12973 #: misc-utils/uuidd.c:485
12975 msgid "error reading from client, len = %d"
12976 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12978 #: misc-utils/uuidd.c:494
12980 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12981 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12983 #: misc-utils/uuidd.c:497
12985 msgid "operation %d\n"
12988 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
12989 msgid "failed to open/lock clock counter"
12990 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12992 #: misc-utils/uuidd.c:515
12994 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12995 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12997 #: misc-utils/uuidd.c:525
12999 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13000 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
13002 #: misc-utils/uuidd.c:536
13004 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13005 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13006 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
13008 #: misc-utils/uuidd.c:557
13010 msgid "Generated %d UUID:\n"
13011 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13012 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
13014 #: misc-utils/uuidd.c:569
13016 msgid "Invalid operation %d\n"
13017 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
13019 #: misc-utils/uuidd.c:581
13021 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13022 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
13024 #: misc-utils/uuidd.c:601
13026 #| msgid "failed to parse column"
13027 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13028 msgstr "내용 항목 해석 실패"
13030 #: misc-utils/uuidd.c:652
13031 msgid "failed to parse --uuids"
13032 msgstr "--uuids 해석 실패"
13034 #: misc-utils/uuidd.c:669
13035 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13036 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
13038 #: misc-utils/uuidd.c:688
13039 msgid "failed to parse --timeout"
13040 msgstr "--timeout 해석 실패"
13042 #: misc-utils/uuidd.c:729
13044 msgid "socket name too long: %s"
13045 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
13047 #: misc-utils/uuidd.c:736
13048 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13049 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
13051 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13053 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13054 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
13056 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13057 msgid "unexpected error"
13060 #: misc-utils/uuidd.c:756
13062 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13063 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13064 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
13066 #: misc-utils/uuidd.c:762
13068 msgid "List of UUIDs:\n"
13069 msgstr "UUID 목록:\n"
13071 #: misc-utils/uuidd.c:804
13073 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13074 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
13076 #: misc-utils/uuidd.c:809
13078 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13079 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
13081 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13082 msgid "Create a new UUID value.\n"
13083 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
13085 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13086 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13087 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
13089 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13090 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13091 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
13093 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13094 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13095 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
13097 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13099 msgid " available namespaces: %s\n"
13100 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
13102 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13103 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13104 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
13106 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13107 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13108 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
13110 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13111 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13112 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
13114 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13115 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13116 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
13118 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13119 msgid "not a valid hex string"
13120 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
13122 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13123 msgid "--namespace requires --name argument"
13124 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
13126 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13127 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13128 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
13130 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13131 msgid "--name requires --namespace argument"
13132 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
13134 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13135 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13136 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
13138 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13140 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13141 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
13143 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13145 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13146 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
13148 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13149 msgid "unique identifier"
13152 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13153 msgid "variant name"
13156 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13160 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13164 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13166 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13167 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
13169 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13170 msgid " -J, --json use JSON output format"
13171 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13173 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13174 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13175 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13177 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13178 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13179 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13181 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13182 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13183 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
13185 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13186 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13190 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13194 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13198 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13202 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13206 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13210 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13214 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13215 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13216 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13217 msgid "failed to initialize output column"
13218 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
13220 #: misc-utils/waitpid.c:70
13222 msgid "PID %d has exited, skipping"
13225 #: misc-utils/waitpid.c:73
13227 #| msgid "could not open '%s'"
13228 msgid "could not open pid %u"
13229 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
13231 #: misc-utils/waitpid.c:92
13233 #| msgid "cannot not create timerfd"
13234 msgid "could not create timerfd"
13235 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13237 #: misc-utils/waitpid.c:95
13239 #| msgid "cannot set timerfd"
13240 msgid "could not set timer"
13241 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
13243 #: misc-utils/waitpid.c:111
13245 #| msgid "cannot not create timerfd"
13246 msgid "could not add timerfd"
13247 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13249 #: misc-utils/waitpid.c:121
13251 #| msgid "could not read: %s"
13252 msgid "could not add listener"
13253 msgstr "읽을 수 없음: %s"
13255 #: misc-utils/waitpid.c:139
13256 msgid "failure during wait"
13259 #: misc-utils/waitpid.c:143
13261 msgid "Timeout expired\n"
13264 #: misc-utils/waitpid.c:147
13266 msgid "PID %d finished\n"
13269 #: misc-utils/waitpid.c:160
13271 #| msgid " %s [options] file...\n"
13272 msgid " %s [options] pid...\n"
13273 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
13275 #: misc-utils/waitpid.c:163
13277 #| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13278 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13279 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
13281 #: misc-utils/waitpid.c:164
13283 #| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13284 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13285 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
13287 #: misc-utils/waitpid.c:165
13289 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13290 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13291 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
13293 #: misc-utils/waitpid.c:166
13295 #| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13296 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13297 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
13299 #: misc-utils/waitpid.c:204
13301 #| msgid "failed to parse --timeout"
13302 msgid "Could not parse timeout"
13303 msgstr "--timeout 해석 실패"
13305 #: misc-utils/waitpid.c:210
13307 #| msgid "invalid block-count"
13308 msgid "Invalid count"
13309 msgstr "부적절한 블록 갯수"
13311 #: misc-utils/waitpid.c:237
13313 #| msgid "no file specified"
13314 msgid "no PIDs specified"
13315 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
13317 #: misc-utils/waitpid.c:241
13319 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13322 #: misc-utils/waitpid.c:249
13324 #| msgid "could not read: %s"
13325 msgid "could not create epoll"
13326 msgstr "읽을 수 없음: %s"
13328 #: misc-utils/whereis.c:205
13330 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13331 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
13333 #: misc-utils/whereis.c:208
13334 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13335 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
13337 #: misc-utils/whereis.c:211
13338 msgid " -b search only for binaries\n"
13339 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
13341 #: misc-utils/whereis.c:212
13342 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13343 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
13345 #: misc-utils/whereis.c:213
13346 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13347 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
13349 #: misc-utils/whereis.c:214
13350 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13351 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
13353 #: misc-utils/whereis.c:215
13354 msgid " -s search only for sources\n"
13355 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
13357 #: misc-utils/whereis.c:216
13358 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13359 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
13361 #: misc-utils/whereis.c:217
13362 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13363 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
13365 #: misc-utils/whereis.c:218
13366 msgid " -u search for unusual entries\n"
13367 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
13369 #: misc-utils/whereis.c:219
13371 #| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13372 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13373 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
13375 #: misc-utils/whereis.c:220
13376 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13377 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
13379 #: misc-utils/whereis.c:670
13380 msgid "option -f is missing"
13381 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
13383 #: misc-utils/wipefs.c:109
13384 msgid "partition/filesystem UUID"
13385 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
13387 #: misc-utils/wipefs.c:111
13388 msgid "magic string length"
13391 #: misc-utils/wipefs.c:112
13392 msgid "superblok type"
13395 #: misc-utils/wipefs.c:113
13396 msgid "magic string offset"
13397 msgstr "매직 문자열 오프셋"
13399 #: misc-utils/wipefs.c:114
13400 msgid "type description"
13403 #: misc-utils/wipefs.c:115
13404 msgid "block device name"
13407 #: misc-utils/wipefs.c:310
13408 msgid "partition-table"
13411 #: misc-utils/wipefs.c:401
13413 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13414 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
13416 #: misc-utils/wipefs.c:452
13418 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13419 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
13421 #: misc-utils/wipefs.c:458
13423 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13424 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13425 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
13427 #: misc-utils/wipefs.c:487
13429 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13430 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
13432 #: misc-utils/wipefs.c:513
13434 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13435 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
13437 #: misc-utils/wipefs.c:542
13438 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13439 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
13441 #: misc-utils/wipefs.c:560
13443 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13444 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
13446 #: misc-utils/wipefs.c:589
13448 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13449 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
13451 #: misc-utils/wipefs.c:594
13452 msgid "Use the --force option to force erase."
13453 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
13455 #: misc-utils/wipefs.c:597
13457 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13460 #: misc-utils/wipefs.c:636
13461 msgid "Wipe signatures from a device."
13462 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
13464 #: misc-utils/wipefs.c:639
13465 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13466 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
13468 #: misc-utils/wipefs.c:640
13469 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13470 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
13472 #: misc-utils/wipefs.c:641
13473 msgid " -f, --force force erasure"
13474 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
13476 #: misc-utils/wipefs.c:642
13477 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13478 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13480 #: misc-utils/wipefs.c:643
13481 msgid " -J, --json use JSON output format"
13482 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13484 #: misc-utils/wipefs.c:644
13485 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13486 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
13488 #: misc-utils/wipefs.c:645
13489 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13490 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
13492 #: misc-utils/wipefs.c:646
13493 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13494 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13496 #: misc-utils/wipefs.c:647
13497 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13498 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
13500 #: misc-utils/wipefs.c:648
13501 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13502 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
13504 #: misc-utils/wipefs.c:649
13505 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13506 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
13508 #: misc-utils/wipefs.c:651
13510 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13511 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
13513 #: misc-utils/wipefs.c:770
13514 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13515 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
13517 #: schedutils/chrt.c:60
13518 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13519 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
13521 #: schedutils/chrt.c:62
13524 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13525 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13528 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
13529 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
13531 #: schedutils/chrt.c:66
13534 " chrt [options] -p <pid>\n"
13537 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
13539 #: schedutils/chrt.c:70
13540 msgid "Policy options:\n"
13543 #: schedutils/chrt.c:71
13544 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13545 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
13547 #: schedutils/chrt.c:72
13548 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13549 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
13551 #: schedutils/chrt.c:73
13552 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13553 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
13555 #: schedutils/chrt.c:74
13556 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13557 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
13559 #: schedutils/chrt.c:75
13560 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13561 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
13563 #: schedutils/chrt.c:76
13564 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13565 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
13567 #: schedutils/chrt.c:79
13568 msgid "Scheduling options:\n"
13569 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
13571 #: schedutils/chrt.c:80
13572 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13573 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13575 #: schedutils/chrt.c:81
13576 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13577 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
13579 #: schedutils/chrt.c:82
13580 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13581 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
13583 #: schedutils/chrt.c:83
13584 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13585 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
13587 #: schedutils/chrt.c:86
13588 msgid "Other options:\n"
13591 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13592 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13593 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
13595 #: schedutils/chrt.c:88
13596 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13597 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
13599 #: schedutils/chrt.c:89
13600 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13601 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
13603 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13604 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13605 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
13607 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13609 msgid "failed to get pid %d's policy"
13610 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
13612 #: schedutils/chrt.c:178
13614 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13615 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
13617 #: schedutils/chrt.c:188
13619 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13620 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
13622 #: schedutils/chrt.c:190
13624 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13625 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
13627 #: schedutils/chrt.c:197
13629 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13630 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13632 #: schedutils/chrt.c:199
13634 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13635 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13637 #: schedutils/chrt.c:204
13639 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13640 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13642 #: schedutils/chrt.c:207
13644 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13645 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13647 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13648 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13649 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13650 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
13652 #: schedutils/chrt.c:257
13654 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13655 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
13657 #: schedutils/chrt.c:260
13659 msgid "%s not supported?\n"
13660 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
13662 #: schedutils/chrt.c:335
13664 msgid "failed to set tid %d's policy"
13665 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
13667 #: schedutils/chrt.c:342
13669 msgid "failed to set pid %d's policy"
13670 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
13672 #: schedutils/chrt.c:422
13673 msgid "invalid runtime argument"
13674 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
13676 #: schedutils/chrt.c:425
13677 msgid "invalid period argument"
13678 msgstr "부적절한 주기 인자"
13680 #: schedutils/chrt.c:428
13681 msgid "invalid deadline argument"
13682 msgstr "부적절한 기한 인자"
13684 #: schedutils/chrt.c:453
13685 msgid "invalid priority argument"
13686 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
13688 #: schedutils/chrt.c:457
13689 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13690 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
13692 #: schedutils/chrt.c:472
13693 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13694 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
13696 #: schedutils/chrt.c:479
13698 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13699 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
13701 #: schedutils/ionice.c:78
13702 msgid "ioprio_get failed"
13703 msgstr "ioprio_get 실패"
13705 #: schedutils/ionice.c:87
13707 msgid "%s: prio %lu\n"
13708 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
13710 #: schedutils/ionice.c:100
13711 msgid "ioprio_set failed"
13712 msgstr "ioprio_set 실패"
13714 #: schedutils/ionice.c:107
13717 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13718 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13719 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13720 " %1$s [options] <command>\n"
13722 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
13723 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
13724 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
13725 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
13727 #: schedutils/ionice.c:113
13728 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13729 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13731 #: schedutils/ionice.c:116
13733 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13734 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13736 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
13737 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13739 #: schedutils/ionice.c:118
13741 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13742 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13744 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
13745 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
13747 #: schedutils/ionice.c:120
13748 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13749 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
13751 #: schedutils/ionice.c:121
13752 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13753 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13755 #: schedutils/ionice.c:122
13756 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13757 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
13759 #: schedutils/ionice.c:123
13760 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13761 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13763 #: schedutils/ionice.c:159
13764 msgid "invalid class data argument"
13765 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
13767 #: schedutils/ionice.c:165
13768 msgid "invalid class argument"
13769 msgstr "부적절한 수준 인자"
13771 #: schedutils/ionice.c:170
13773 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13774 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
13776 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13777 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13778 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
13780 #: schedutils/ionice.c:187
13781 msgid "invalid PGID argument"
13782 msgstr "부적절한 PGID 인자"
13784 #: schedutils/ionice.c:195
13785 msgid "invalid UID argument"
13786 msgstr "부적절한 UID 인자"
13788 #: schedutils/ionice.c:214
13789 msgid "ignoring given class data for none class"
13790 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
13792 #: schedutils/ionice.c:222
13793 msgid "ignoring given class data for idle class"
13794 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
13796 #: schedutils/ionice.c:227
13798 msgid "unknown prio class %d"
13799 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
13801 #: schedutils/taskset.c:56
13804 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13807 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13810 #: schedutils/taskset.c:60
13811 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13812 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13814 #: schedutils/taskset.c:64
13818 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13819 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13820 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13823 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13824 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13825 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13827 #: schedutils/taskset.c:73
13830 "The default behavior is to run a new command:\n"
13831 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13832 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13835 " %1$s -p 03 700\n"
13836 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13837 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13838 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13839 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13841 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13842 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13843 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13846 " %1$s -p 03 700\n"
13847 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13848 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13849 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13850 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13852 #: schedutils/taskset.c:95
13854 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13855 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13857 #: schedutils/taskset.c:96
13859 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13860 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13862 #: schedutils/taskset.c:99
13864 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13865 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13867 #: schedutils/taskset.c:100
13869 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13870 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13872 #: schedutils/taskset.c:104
13873 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13874 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13876 #: schedutils/taskset.c:113
13878 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13879 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13881 #: schedutils/taskset.c:114
13883 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13884 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13886 #: schedutils/taskset.c:142
13887 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
13890 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
13891 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13892 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13894 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
13895 #: sys-utils/irqtop.c:330
13896 msgid "cpuset_alloc failed"
13897 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13899 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
13901 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13902 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13904 #: schedutils/taskset.c:245
13906 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13907 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13909 #: schedutils/uclampset.c:56
13912 " %1$s [options]\n"
13913 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13916 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13918 #: schedutils/uclampset.c:61
13919 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13920 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13922 #: schedutils/uclampset.c:64
13923 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13924 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13926 #: schedutils/uclampset.c:65
13927 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13928 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13930 #: schedutils/uclampset.c:67
13931 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13932 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13934 #: schedutils/uclampset.c:68
13935 msgid " -s, --system operate on system\n"
13936 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13938 #: schedutils/uclampset.c:69
13939 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13940 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13942 #: schedutils/uclampset.c:75
13943 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13944 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13946 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13948 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13949 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13951 #: schedutils/uclampset.c:99
13953 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13954 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13956 #: schedutils/uclampset.c:129
13958 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13959 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13961 #: schedutils/uclampset.c:188
13963 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13964 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13966 #: schedutils/uclampset.c:193
13968 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13969 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13971 #: schedutils/uclampset.c:207
13972 msgid "util_min must be <= util_max"
13973 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13975 #: schedutils/uclampset.c:218
13977 msgid "%d out of range"
13978 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13980 #: schedutils/uclampset.c:269
13981 msgid "invalid util_min argument"
13982 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13984 #: schedutils/uclampset.c:274
13985 msgid "invalid util_max argument"
13986 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13988 #: schedutils/uclampset.c:296
13989 msgid "missing -p option"
13990 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13992 #: schedutils/uclampset.c:314
13993 msgid "no cmd to execute"
13994 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13996 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
13998 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13999 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
14001 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14003 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14004 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
14006 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14007 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14008 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
14010 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14011 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14012 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
14014 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14015 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14016 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
14018 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14019 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14020 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
14022 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14023 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14024 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
14026 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14028 #| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14029 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14030 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
14032 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14033 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14034 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
14036 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14037 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14038 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
14040 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14041 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14042 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
14044 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14046 msgid "%s: %s ioctl failed"
14047 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
14049 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14050 #: text-utils/hexdump.c:131
14051 msgid "failed to parse offset"
14054 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14055 msgid "failed to parse step"
14056 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
14058 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14059 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14060 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14061 msgid "unexpected number of arguments"
14062 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
14064 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14066 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14067 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
14069 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14071 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14072 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
14074 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14076 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14077 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
14079 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14081 msgid "%s: offset is greater than device size"
14082 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
14084 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14086 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14087 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
14089 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14090 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14091 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
14093 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14094 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14095 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14097 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14098 msgid "failed to probe the device"
14101 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14103 #| msgid "%c: unknown command"
14104 msgid "unknown command"
14105 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
14107 #: sys-utils/blkpr.c:200
14109 #| msgid "ioctl failed"
14110 msgid "pr ioctl failed"
14111 msgstr "ioctl 처리 실패"
14113 #: sys-utils/blkpr.c:202
14115 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14118 #: sys-utils/blkpr.c:216
14120 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14121 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14122 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
14124 #: sys-utils/blkpr.c:219
14126 #| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14127 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14128 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
14130 #: sys-utils/blkpr.c:220
14132 #| msgid " -u, --user <user> username\n"
14133 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14134 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
14136 #: sys-utils/blkpr.c:221
14138 #| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14139 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14140 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14142 #: sys-utils/blkpr.c:222
14144 #| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14145 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14146 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
14148 #: sys-utils/blkpr.c:223
14150 #| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14151 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14152 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
14154 #: sys-utils/blkpr.c:230
14155 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14158 #: sys-utils/blkpr.c:233
14159 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14162 #: sys-utils/blkpr.c:236
14163 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14166 #: sys-utils/blkpr.c:271
14168 #| msgid "failed to parse end"
14169 msgid "failed to parse key"
14172 #: sys-utils/blkpr.c:275
14174 #| msgid "failed to parse mode"
14175 msgid "failed to parse old key"
14178 #: sys-utils/blkpr.c:285
14180 #| msgid "unknown types"
14181 msgid "unknown type"
14184 #: sys-utils/blkpr.c:290
14186 #| msgid "unknown flag: %s"
14187 msgid "unknown flag"
14188 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
14190 #: sys-utils/blkzone.c:93
14191 msgid "Report zone information about the given device"
14192 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
14194 #: sys-utils/blkzone.c:97
14195 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14196 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
14198 #: sys-utils/blkzone.c:103
14199 msgid "Reset a range of zones."
14200 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
14202 #: sys-utils/blkzone.c:109
14203 msgid "Open a range of zones."
14204 msgstr "영역 범위를 엽니다."
14206 #: sys-utils/blkzone.c:115
14207 msgid "Close a range of zones."
14208 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
14210 #: sys-utils/blkzone.c:121
14211 msgid "Set a range of zones to Full."
14212 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
14214 #: sys-utils/blkzone.c:152
14216 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14217 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
14219 #: sys-utils/blkzone.c:242
14221 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14222 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
14224 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14226 msgid "%s: unable to determine zone size"
14227 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
14229 #: sys-utils/blkzone.c:264
14231 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14232 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
14234 #: sys-utils/blkzone.c:267
14236 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14237 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
14239 #: sys-utils/blkzone.c:302
14241 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14242 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14244 #: sys-utils/blkzone.c:310
14246 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14247 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14249 #: sys-utils/blkzone.c:326
14251 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14252 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
14254 #: sys-utils/blkzone.c:351
14256 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14257 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14259 #: sys-utils/blkzone.c:370
14261 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14262 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14264 #: sys-utils/blkzone.c:381
14266 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14267 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
14269 #: sys-utils/blkzone.c:396
14271 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14272 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
14274 #: sys-utils/blkzone.c:399
14275 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14276 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
14278 #: sys-utils/blkzone.c:406
14279 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14280 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
14282 #: sys-utils/blkzone.c:407
14283 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14284 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
14286 #: sys-utils/blkzone.c:408
14287 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14288 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
14290 #: sys-utils/blkzone.c:409
14291 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14292 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
14294 #: sys-utils/blkzone.c:410
14295 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14296 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
14298 #: sys-utils/blkzone.c:415
14299 msgid "<sector> and <sectors>"
14300 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
14302 #: sys-utils/blkzone.c:453
14304 msgid "%s is not valid command name"
14305 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
14307 #: sys-utils/blkzone.c:465
14308 msgid "failed to parse number of zones"
14309 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
14311 #: sys-utils/blkzone.c:469
14312 msgid "failed to parse number of sectors"
14313 msgstr "섹터 수 해석 실패"
14315 #: sys-utils/blkzone.c:473
14316 msgid "failed to parse zone offset"
14317 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
14319 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14320 msgid "no command specified"
14321 msgstr "지정 명령이 없습니다"
14323 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14325 msgid "CPU %u does not exist"
14326 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
14328 #: sys-utils/chcpu.c:89
14330 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14331 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
14333 #: sys-utils/chcpu.c:96
14335 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14336 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
14338 #: sys-utils/chcpu.c:100
14340 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14341 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
14343 #: sys-utils/chcpu.c:108
14345 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14346 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
14348 #: sys-utils/chcpu.c:111
14350 msgid "CPU %u enable failed"
14351 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
14353 #: sys-utils/chcpu.c:114
14355 msgid "CPU %u enabled\n"
14356 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
14358 #: sys-utils/chcpu.c:117
14360 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14361 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
14363 #: sys-utils/chcpu.c:123
14365 msgid "CPU %u disable failed"
14366 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
14368 #: sys-utils/chcpu.c:126
14370 msgid "CPU %u disabled\n"
14371 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
14373 #: sys-utils/chcpu.c:139
14374 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14375 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
14377 #: sys-utils/chcpu.c:142
14378 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14379 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
14381 #: sys-utils/chcpu.c:144
14383 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14384 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
14386 #: sys-utils/chcpu.c:151
14387 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14388 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
14390 #: sys-utils/chcpu.c:155
14391 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14392 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
14394 #: sys-utils/chcpu.c:157
14396 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14397 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14399 #: sys-utils/chcpu.c:160
14400 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14401 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
14403 #: sys-utils/chcpu.c:162
14405 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14406 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14408 #: sys-utils/chcpu.c:186
14410 msgid "CPU %u is not configurable"
14411 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
14413 #: sys-utils/chcpu.c:192
14415 msgid "CPU %u is already configured\n"
14416 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
14418 #: sys-utils/chcpu.c:196
14420 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14421 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
14423 #: sys-utils/chcpu.c:201
14425 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14426 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
14428 #: sys-utils/chcpu.c:208
14430 msgid "CPU %u configure failed"
14431 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
14433 #: sys-utils/chcpu.c:211
14435 msgid "CPU %u configured\n"
14436 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
14438 #: sys-utils/chcpu.c:215
14440 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14441 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
14443 #: sys-utils/chcpu.c:218
14445 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14446 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
14448 #: sys-utils/chcpu.c:233
14450 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14451 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
14453 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14464 #: sys-utils/chcpu.c:245
14465 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14466 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
14468 #: sys-utils/chcpu.c:249
14470 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14471 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14472 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14473 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14474 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14475 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14477 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
14478 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
14479 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
14480 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
14481 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
14482 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
14484 #: sys-utils/chcpu.c:296
14485 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14486 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
14488 #: sys-utils/chcpu.c:338
14490 msgid "unsupported argument: %s"
14491 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
14493 #: sys-utils/chmem.c:100
14495 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14496 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14498 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14499 msgid "Failed to parse index"
14502 #: sys-utils/chmem.c:151
14504 msgid "%s enable failed\n"
14505 msgstr "%s 활성 실패\n"
14507 #: sys-utils/chmem.c:153
14509 msgid "%s disable failed\n"
14510 msgstr "%s 비활성 실패\n"
14512 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14514 msgid "%s enabled\n"
14517 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14519 msgid "%s disabled\n"
14520 msgstr "%s 비활성화함\n"
14522 #: sys-utils/chmem.c:170
14524 msgid "Could only enable %s of memory"
14525 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
14527 #: sys-utils/chmem.c:172
14529 msgid "Could only disable %s of memory"
14530 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
14532 #: sys-utils/chmem.c:206
14534 msgid "%s already enabled\n"
14535 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
14537 #: sys-utils/chmem.c:208
14539 msgid "%s already disabled\n"
14540 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
14542 #: sys-utils/chmem.c:218
14544 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14545 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
14547 #: sys-utils/chmem.c:222
14549 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14550 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
14552 #: sys-utils/chmem.c:237
14554 msgid "%s enable failed"
14557 #: sys-utils/chmem.c:239
14559 msgid "%s disable failed"
14562 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14564 msgid "Failed to read %s"
14567 #: sys-utils/chmem.c:280
14568 msgid "Failed to parse block number"
14569 msgstr "블록 번호 해석 실패"
14571 #: sys-utils/chmem.c:285
14572 msgid "Failed to parse size"
14575 #: sys-utils/chmem.c:289
14577 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14578 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
14580 #: sys-utils/chmem.c:298
14581 msgid "Failed to parse start"
14584 #: sys-utils/chmem.c:299
14585 msgid "Failed to parse end"
14588 #: sys-utils/chmem.c:303
14590 msgid "Invalid start address format: %s"
14591 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
14593 #: sys-utils/chmem.c:305
14595 msgid "Invalid end address format: %s"
14596 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
14598 #: sys-utils/chmem.c:306
14599 msgid "Failed to parse start address"
14600 msgstr "시작 주소 해석 실패"
14602 #: sys-utils/chmem.c:307
14603 msgid "Failed to parse end address"
14604 msgstr "종단 주소 해석 실패"
14606 #: sys-utils/chmem.c:310
14608 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14609 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
14611 #: sys-utils/chmem.c:324
14613 msgid "Invalid parameter: %s"
14614 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
14616 #: sys-utils/chmem.c:331
14618 msgid "Invalid range: %s"
14619 msgstr "부적절한 범위: %s"
14621 #: sys-utils/chmem.c:340
14623 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14624 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
14626 #: sys-utils/chmem.c:343
14627 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14628 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
14630 #: sys-utils/chmem.c:346
14631 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14632 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
14634 #: sys-utils/chmem.c:347
14635 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14636 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
14638 #: sys-utils/chmem.c:348
14639 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14640 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
14642 #: sys-utils/chmem.c:349
14643 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14644 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
14646 #: sys-utils/chmem.c:350
14647 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14648 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
14650 #: sys-utils/chmem.c:353
14653 "Supported zones:\n"
14658 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14660 msgid "failed to initialize %s handler"
14661 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
14663 #: sys-utils/chmem.c:440
14664 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14665 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
14667 #: sys-utils/chmem.c:445
14669 msgid "unknown memory zone: %s"
14670 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
14672 #: sys-utils/choom.c:38
14675 " %1$s [options] -p pid\n"
14676 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14677 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14679 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
14680 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
14681 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
14683 #: sys-utils/choom.c:44
14684 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14685 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
14687 #: sys-utils/choom.c:47
14688 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14689 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
14691 #: sys-utils/choom.c:48
14692 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14693 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14695 #: sys-utils/choom.c:60
14696 msgid "failed to read OOM score value"
14697 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
14699 #: sys-utils/choom.c:70
14700 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14701 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
14703 #: sys-utils/choom.c:105
14704 msgid "invalid adjust argument"
14705 msgstr "부적절한 조정 인자"
14707 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14709 msgid "invalid argument: %s"
14710 msgstr "부적절한 인자: %s"
14712 #: sys-utils/choom.c:123
14713 msgid "no PID or COMMAND specified"
14714 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
14716 #: sys-utils/choom.c:127
14717 msgid "no OOM score adjust value specified"
14718 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
14720 #: sys-utils/choom.c:135
14722 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14723 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
14725 #: sys-utils/choom.c:136
14727 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14728 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
14730 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14731 msgid "failed to set score adjust value"
14732 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
14734 #: sys-utils/choom.c:145
14736 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14737 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
14739 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14741 msgid " %s hard|soft\n"
14742 msgstr " %s hard|soft\n"
14744 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14746 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14747 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
14749 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14753 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14755 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14756 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
14758 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14759 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14760 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
14762 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14764 msgid "unknown argument: %s"
14765 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
14767 #: sys-utils/dmesg.c:110
14768 msgid "system is unusable"
14769 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
14771 #: sys-utils/dmesg.c:111
14772 msgid "action must be taken immediately"
14773 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
14775 #: sys-utils/dmesg.c:112
14776 msgid "critical conditions"
14779 #: sys-utils/dmesg.c:113
14780 msgid "error conditions"
14783 #: sys-utils/dmesg.c:114
14784 msgid "warning conditions"
14787 #: sys-utils/dmesg.c:115
14788 msgid "normal but significant condition"
14789 msgstr "일상의 중요한 상태"
14791 #: sys-utils/dmesg.c:116
14792 msgid "informational"
14795 #: sys-utils/dmesg.c:117
14796 msgid "debug-level messages"
14797 msgstr "디버깅 수준 메시지"
14799 #: sys-utils/dmesg.c:131
14800 msgid "kernel messages"
14803 #: sys-utils/dmesg.c:132
14804 msgid "random user-level messages"
14805 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
14807 #: sys-utils/dmesg.c:133
14808 msgid "mail system"
14811 #: sys-utils/dmesg.c:134
14812 msgid "system daemons"
14815 #: sys-utils/dmesg.c:135
14816 msgid "security/authorization messages"
14819 #: sys-utils/dmesg.c:136
14820 msgid "messages generated internally by syslogd"
14821 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
14823 #: sys-utils/dmesg.c:137
14824 msgid "line printer subsystem"
14825 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
14827 #: sys-utils/dmesg.c:138
14828 msgid "network news subsystem"
14829 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
14831 #: sys-utils/dmesg.c:139
14832 msgid "UUCP subsystem"
14833 msgstr "UUCP 하위시스템"
14835 #: sys-utils/dmesg.c:140
14836 msgid "clock daemon"
14839 #: sys-utils/dmesg.c:141
14840 msgid "security/authorization messages (private)"
14841 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
14843 #: sys-utils/dmesg.c:142
14847 #: sys-utils/dmesg.c:279
14848 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14849 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
14851 #: sys-utils/dmesg.c:282
14852 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14853 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
14855 #: sys-utils/dmesg.c:283
14856 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14857 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
14859 #: sys-utils/dmesg.c:284
14860 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14861 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
14863 #: sys-utils/dmesg.c:285
14864 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14865 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
14867 #: sys-utils/dmesg.c:286
14868 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14869 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
14871 #: sys-utils/dmesg.c:287
14872 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14873 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
14875 #: sys-utils/dmesg.c:288
14876 msgid " -H, --human human readable output\n"
14877 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
14879 #: sys-utils/dmesg.c:289
14880 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14881 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
14883 #: sys-utils/dmesg.c:290
14884 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14885 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
14887 #: sys-utils/dmesg.c:292
14889 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14890 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
14892 #: sys-utils/dmesg.c:295
14893 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14894 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14896 #: sys-utils/dmesg.c:296
14897 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14898 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14900 #: sys-utils/dmesg.c:297
14901 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14902 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14904 #: sys-utils/dmesg.c:298
14905 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14906 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14908 #: sys-utils/dmesg.c:299
14909 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14910 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14912 #: sys-utils/dmesg.c:300
14913 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14914 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14916 #: sys-utils/dmesg.c:301
14917 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14918 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14920 #: sys-utils/dmesg.c:302
14921 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14922 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14924 #: sys-utils/dmesg.c:303
14925 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14926 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14928 #: sys-utils/dmesg.c:304
14929 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14930 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14932 #: sys-utils/dmesg.c:305
14933 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14934 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14936 #: sys-utils/dmesg.c:306
14937 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14938 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14940 #: sys-utils/dmesg.c:307
14941 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14942 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14944 #: sys-utils/dmesg.c:308
14945 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14946 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14948 #: sys-utils/dmesg.c:309
14949 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14950 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14952 #: sys-utils/dmesg.c:310
14953 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14954 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14956 #: sys-utils/dmesg.c:311
14958 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14959 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14960 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14962 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14963 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14964 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14966 #: sys-utils/dmesg.c:314
14967 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14968 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14970 #: sys-utils/dmesg.c:315
14971 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14972 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14974 #: sys-utils/dmesg.c:319
14977 "Supported log facilities:\n"
14982 #: sys-utils/dmesg.c:325
14985 "Supported log levels (priorities):\n"
14988 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14990 #: sys-utils/dmesg.c:379
14992 msgid "failed to parse level '%s'"
14993 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14995 #: sys-utils/dmesg.c:381
14997 msgid "unknown level '%s'"
14998 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
15000 #: sys-utils/dmesg.c:417
15002 msgid "failed to parse facility '%s'"
15003 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
15005 #: sys-utils/dmesg.c:419
15007 msgid "unknown facility '%s'"
15008 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
15010 #: sys-utils/dmesg.c:547
15012 msgid "cannot mmap: %s"
15013 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
15015 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15016 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15017 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15018 #. proper month/day order here
15019 #: sys-utils/dmesg.c:863
15020 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15021 msgstr "%Y-%m-%d %a %H:%M:%S"
15023 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15024 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15025 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15026 #: sys-utils/dmesg.c:873
15028 msgstr "%m-%d %H:%M"
15030 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15031 msgid "invalid buffer size argument"
15032 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
15034 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15035 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15036 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
15038 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15039 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15040 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
15042 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15043 msgid "read kernel buffer failed"
15044 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
15046 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15047 msgid "clear kernel buffer failed"
15048 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
15050 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15051 msgid "klogctl failed"
15052 msgstr "klogctl 실패"
15054 #: sys-utils/eject.c:140
15056 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15057 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
15059 #: sys-utils/eject.c:143
15060 msgid "Eject removable media.\n"
15061 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
15063 #: sys-utils/eject.c:146
15065 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15066 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15067 " -d, --default display default device\n"
15068 " -f, --floppy eject floppy\n"
15069 " -F, --force don't care about device type\n"
15070 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15071 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15072 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15073 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15074 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15075 " -q, --tape eject tape\n"
15076 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15077 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15078 " -t, --trayclose close tray\n"
15079 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15080 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15081 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15082 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15084 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
15085 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
15086 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
15087 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
15088 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
15089 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
15090 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
15091 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
15092 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
15093 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
15094 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
15095 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
15096 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
15097 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
15098 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
15099 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
15100 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
15101 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
15103 #: sys-utils/eject.c:169
15106 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15109 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
15111 #: sys-utils/eject.c:215
15112 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15113 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
15115 #: sys-utils/eject.c:219
15116 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15117 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
15119 #: sys-utils/eject.c:327
15120 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15121 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
15123 #: sys-utils/eject.c:341
15124 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15125 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
15127 #: sys-utils/eject.c:343
15128 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15129 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
15131 #: sys-utils/eject.c:345
15132 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15133 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
15135 #: sys-utils/eject.c:350
15136 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15137 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
15139 #: sys-utils/eject.c:352
15140 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15141 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
15143 #: sys-utils/eject.c:363
15144 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15145 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
15147 #: sys-utils/eject.c:367
15148 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15149 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
15151 #: sys-utils/eject.c:369
15152 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15153 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
15155 #: sys-utils/eject.c:387
15156 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15157 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
15159 #: sys-utils/eject.c:389
15160 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15161 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
15163 #: sys-utils/eject.c:406
15164 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15165 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
15167 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15168 msgid "CD-ROM eject command failed"
15169 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
15171 #: sys-utils/eject.c:437
15172 msgid "no CD-ROM information available"
15173 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
15175 #: sys-utils/eject.c:440
15176 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15177 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
15179 #: sys-utils/eject.c:443
15180 msgid "CD-ROM status command failed"
15181 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
15183 #: sys-utils/eject.c:483
15184 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15185 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
15187 #: sys-utils/eject.c:485
15188 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15189 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
15191 #: sys-utils/eject.c:522
15193 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15194 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
15196 #: sys-utils/eject.c:539
15198 msgid "%s: failed to read speed"
15199 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
15201 #: sys-utils/eject.c:545
15202 msgid "failed to read speed"
15205 #: sys-utils/eject.c:585
15206 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15207 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
15209 #: sys-utils/eject.c:657
15211 msgid "%s: unmounting"
15212 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
15214 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15215 #: text-utils/more.c:1271
15216 msgid "drop permissions failed"
15219 #: sys-utils/eject.c:671
15220 msgid "unable to fork"
15223 #: sys-utils/eject.c:678
15225 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15226 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
15228 #: sys-utils/eject.c:681
15230 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15231 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
15233 #: sys-utils/eject.c:726
15234 msgid "failed to parse mount table"
15235 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
15237 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15239 msgid "%s: mounted on %s"
15240 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
15242 #: sys-utils/eject.c:835
15243 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15244 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
15246 #: sys-utils/eject.c:837
15248 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15249 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
15251 #: sys-utils/eject.c:863
15253 msgid "default device: `%s'"
15254 msgstr "기본 장치: `%s'"
15256 #: sys-utils/eject.c:869
15258 msgid "using default device `%s'"
15259 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
15261 #: sys-utils/eject.c:888
15262 msgid "unable to find device"
15263 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
15265 #: sys-utils/eject.c:890
15267 msgid "device name is `%s'"
15268 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
15270 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15272 msgid "%s: not mounted"
15273 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
15275 #: sys-utils/eject.c:900
15277 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15278 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
15280 #: sys-utils/eject.c:908
15282 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15283 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
15285 #: sys-utils/eject.c:911
15287 msgid "%s: is whole-disk device"
15288 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
15290 #: sys-utils/eject.c:915
15292 #| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15293 msgid "%s: is not ejectable device"
15294 msgstr "%s: 핫 플러그 장치가 아닙니다"
15296 #: sys-utils/eject.c:919
15298 msgid "device is `%s'"
15299 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
15301 #: sys-utils/eject.c:920
15302 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15303 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
15305 #: sys-utils/eject.c:934
15307 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15308 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
15310 #: sys-utils/eject.c:936
15312 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15313 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
15315 #: sys-utils/eject.c:944
15317 msgid "%s: closing tray"
15318 msgstr "%s: 트레이 잠금"
15320 #: sys-utils/eject.c:953
15322 msgid "%s: toggling tray"
15323 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
15325 #: sys-utils/eject.c:962
15327 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15328 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
15330 #: sys-utils/eject.c:988
15332 msgid "error: %s: device in use"
15333 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
15335 #: sys-utils/eject.c:999
15337 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15338 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
15340 #: sys-utils/eject.c:1015
15342 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15343 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
15345 #: sys-utils/eject.c:1017
15346 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15347 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15349 #: sys-utils/eject.c:1022
15351 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15352 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
15354 #: sys-utils/eject.c:1024
15355 msgid "SCSI eject succeeded"
15356 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
15358 #: sys-utils/eject.c:1025
15359 msgid "SCSI eject failed"
15360 msgstr "SCSI 추출 실패"
15362 #: sys-utils/eject.c:1029
15364 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15365 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
15367 #: sys-utils/eject.c:1031
15368 msgid "floppy eject command succeeded"
15369 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15371 #: sys-utils/eject.c:1032
15372 msgid "floppy eject command failed"
15373 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
15375 #: sys-utils/eject.c:1036
15377 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15378 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
15380 #: sys-utils/eject.c:1038
15381 msgid "tape offline command succeeded"
15382 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
15384 #: sys-utils/eject.c:1039
15385 msgid "tape offline command failed"
15386 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
15388 #: sys-utils/eject.c:1043
15389 msgid "unable to eject"
15392 #: sys-utils/fallocate.c:84
15394 msgid " %s [options] <filename>\n"
15395 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
15397 #: sys-utils/fallocate.c:87
15398 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15399 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
15401 #: sys-utils/fallocate.c:90
15402 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15403 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
15405 #: sys-utils/fallocate.c:91
15406 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15407 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
15409 #: sys-utils/fallocate.c:92
15410 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15411 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
15413 #: sys-utils/fallocate.c:93
15414 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15415 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
15417 #: sys-utils/fallocate.c:94
15418 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15419 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
15421 #: sys-utils/fallocate.c:95
15422 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15423 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
15425 #: sys-utils/fallocate.c:96
15426 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15427 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
15429 #: sys-utils/fallocate.c:97
15430 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15431 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
15433 #: sys-utils/fallocate.c:99
15434 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15435 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
15437 #: sys-utils/fallocate.c:139
15438 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15439 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
15441 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15442 msgid "fallocate failed"
15443 msgstr "fallocate 실패"
15445 #: sys-utils/fallocate.c:237
15447 msgid "%s: read failed"
15450 #: sys-utils/fallocate.c:281
15452 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15453 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
15455 #: sys-utils/fallocate.c:361
15456 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15457 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
15459 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15460 msgid "no filename specified"
15461 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
15463 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15464 msgid "invalid length value specified"
15465 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
15467 #: sys-utils/fallocate.c:393
15468 msgid "no length argument specified"
15469 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
15471 #: sys-utils/fallocate.c:398
15472 msgid "invalid offset value specified"
15473 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
15475 #: sys-utils/fallocate.c:421
15477 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15478 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
15480 #: sys-utils/fallocate.c:424
15482 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15483 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
15485 #: sys-utils/fallocate.c:427
15487 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15488 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
15490 #: sys-utils/fallocate.c:430
15492 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15493 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
15495 #: sys-utils/fallocate.c:433
15497 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15498 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
15500 #: sys-utils/flock.c:53
15503 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15504 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15505 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15507 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
15508 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
15509 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
15511 #: sys-utils/flock.c:59
15512 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15513 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
15515 #: sys-utils/flock.c:62
15516 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15517 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
15519 #: sys-utils/flock.c:63
15520 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15521 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
15523 #: sys-utils/flock.c:64
15524 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15525 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
15527 #: sys-utils/flock.c:65
15528 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15529 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
15531 #: sys-utils/flock.c:66
15532 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15533 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
15535 #: sys-utils/flock.c:67
15536 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15537 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
15539 #: sys-utils/flock.c:68
15540 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15541 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
15543 #: sys-utils/flock.c:69
15544 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15545 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
15547 #: sys-utils/flock.c:70
15548 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15549 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
15551 #: sys-utils/flock.c:71
15552 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15553 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
15555 #: sys-utils/flock.c:108
15557 msgid "cannot open lock file %s"
15558 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
15560 #: sys-utils/flock.c:210
15561 msgid "invalid timeout value"
15562 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
15564 #: sys-utils/flock.c:214
15565 msgid "invalid exit code"
15566 msgstr "부적절한 종료 코드"
15568 #: sys-utils/flock.c:216
15569 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15570 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
15572 #: sys-utils/flock.c:233
15573 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15574 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
15576 #: sys-utils/flock.c:241
15578 msgid "%s requires exactly one command argument"
15579 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
15581 #: sys-utils/flock.c:259
15582 msgid "bad file descriptor"
15583 msgstr "잘못된 파일 서술자"
15585 #: sys-utils/flock.c:262
15586 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15587 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
15589 #: sys-utils/flock.c:286
15590 msgid "failed to get lock"
15593 #: sys-utils/flock.c:293
15594 msgid "timeout while waiting to get lock"
15595 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
15597 #: sys-utils/flock.c:334
15599 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15600 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
15602 #: sys-utils/flock.c:346
15604 msgid "%s: executing %s\n"
15605 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
15607 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15609 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15610 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15612 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15613 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15614 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
15616 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15617 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15618 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
15620 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15621 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15622 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
15624 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15625 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15626 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
15628 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15630 msgid "%s: is not a directory"
15631 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15633 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15635 msgid "%s: freeze failed"
15636 msgstr "%s: freeze 실패"
15638 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15640 msgid "%s: unfreeze failed"
15641 msgstr "%s: unfreeze 실패"
15643 #: sys-utils/fstrim.c:83
15645 msgid "%s: not a directory"
15646 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15648 #: sys-utils/fstrim.c:113
15650 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15651 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15653 #: sys-utils/fstrim.c:115
15655 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15656 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15658 #: sys-utils/fstrim.c:133
15660 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15661 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
15663 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15664 #: sys-utils/fstrim.c:143
15666 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15667 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15669 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15670 #: sys-utils/fstrim.c:147
15672 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15673 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15675 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
15676 #: sys-utils/umount.c:271
15678 msgid "failed to parse %s"
15681 #: sys-utils/fstrim.c:316
15682 msgid "failed to allocate FS handler"
15683 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
15685 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
15687 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15688 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
15690 #: sys-utils/fstrim.c:454
15692 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15693 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15695 #: sys-utils/fstrim.c:457
15696 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15697 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
15699 #: sys-utils/fstrim.c:460
15700 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15701 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15703 #: sys-utils/fstrim.c:461
15704 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15705 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
15707 #: sys-utils/fstrim.c:462
15708 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15709 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15711 #: sys-utils/fstrim.c:463
15712 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15713 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
15715 #: sys-utils/fstrim.c:464
15716 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15717 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
15719 #: sys-utils/fstrim.c:465
15720 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15721 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
15723 #: sys-utils/fstrim.c:466
15725 #| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15726 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15727 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
15729 #: sys-utils/fstrim.c:467
15730 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15731 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
15733 #: sys-utils/fstrim.c:468
15734 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15735 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
15737 #: sys-utils/fstrim.c:469
15738 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15739 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
15741 #: sys-utils/fstrim.c:550
15742 msgid "failed to parse minimum extent length"
15743 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
15745 #: sys-utils/fstrim.c:572
15746 msgid "no mountpoint specified"
15747 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
15749 #: sys-utils/hwclock.c:215
15751 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15752 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
15754 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15758 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15762 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15764 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15765 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
15767 #: sys-utils/hwclock.c:273
15769 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15770 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15772 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
15773 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
15775 #: sys-utils/hwclock.c:279
15777 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15778 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
15780 #: sys-utils/hwclock.c:281
15782 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15783 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
15785 #: sys-utils/hwclock.c:283
15787 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15788 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
15790 #: sys-utils/hwclock.c:310
15792 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15793 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
15795 #: sys-utils/hwclock.c:316
15797 msgid "...synchronization failed\n"
15798 msgstr "...동기화 실패\n"
15800 #: sys-utils/hwclock.c:318
15802 msgid "...got clock tick\n"
15803 msgstr "...클록 틱 확인\n"
15805 #: sys-utils/hwclock.c:359
15807 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15808 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15810 #: sys-utils/hwclock.c:366
15812 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15813 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
15815 #: sys-utils/hwclock.c:392
15817 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15818 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15820 #: sys-utils/hwclock.c:419
15822 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15823 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
15825 #: sys-utils/hwclock.c:455
15827 msgid "RTC type: '%s'\n"
15828 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
15830 #: sys-utils/hwclock.c:555
15832 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15833 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
15835 #: sys-utils/hwclock.c:574
15837 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15838 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
15840 #: sys-utils/hwclock.c:596
15842 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15843 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
15845 #: sys-utils/hwclock.c:623
15848 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15849 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15851 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
15852 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15854 #: sys-utils/hwclock.c:717
15855 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15856 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
15858 #: sys-utils/hwclock.c:720
15860 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15861 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15863 #: sys-utils/hwclock.c:724
15865 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15866 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15868 #: sys-utils/hwclock.c:729
15870 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15871 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
15873 #: sys-utils/hwclock.c:751
15874 msgid "settimeofday() failed"
15875 msgstr "settimeofday() 실패"
15877 #: sys-utils/hwclock.c:775
15879 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15880 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15882 #: sys-utils/hwclock.c:779
15885 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15886 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15888 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
15889 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
15891 #: sys-utils/hwclock.c:785
15893 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15894 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15896 #: sys-utils/hwclock.c:823
15899 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15900 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15902 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15903 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15905 #: sys-utils/hwclock.c:830
15908 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15909 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15910 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15912 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15913 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15914 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15916 #: sys-utils/hwclock.c:874
15918 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15919 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15920 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15922 #: sys-utils/hwclock.c:878
15924 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15925 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15927 #: sys-utils/hwclock.c:903
15936 #: sys-utils/hwclock.c:920
15938 msgid "cannot update %s"
15939 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15941 #: sys-utils/hwclock.c:956
15943 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15944 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15946 #: sys-utils/hwclock.c:960
15948 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15949 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15951 #: sys-utils/hwclock.c:990
15953 msgid "No usable clock interface found.\n"
15954 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15956 #: sys-utils/hwclock.c:992
15957 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15958 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15960 #: sys-utils/hwclock.c:996
15961 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15962 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15964 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15966 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15967 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15969 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15971 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15972 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15974 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15975 msgid "RTC read returned an invalid value."
15976 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15978 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15980 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15981 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15983 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15984 msgid "unable to read the RTC epoch."
15985 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15987 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15989 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15990 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15992 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15993 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15994 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15996 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15997 msgid "unable to set the RTC epoch."
15998 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
16000 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16002 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16003 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
16005 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16007 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16008 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
16010 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16012 msgid " %s [function] [option...]\n"
16013 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
16015 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16016 msgid "Time clocks utility."
16017 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
16019 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16020 msgid " -r, --show display the RTC time"
16021 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
16023 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16024 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16025 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
16027 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16028 msgid " --set set the RTC according to --date"
16029 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
16031 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16032 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16033 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
16035 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16036 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16037 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
16039 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16040 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16041 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
16043 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16044 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16045 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
16047 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16048 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16049 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
16051 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16052 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16053 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
16055 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16056 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16057 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
16059 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16060 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16061 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
16063 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16064 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16065 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
16067 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16068 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16069 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
16071 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16072 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16073 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
16075 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16077 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16078 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
16080 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16082 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16083 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
16085 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16086 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16087 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
16089 #: sys-utils/hwclock.c:1230
16090 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16091 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
16093 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16094 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16095 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
16097 #: sys-utils/hwclock.c:1234
16098 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16099 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
16101 #: sys-utils/hwclock.c:1236
16103 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16104 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
16106 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16108 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16109 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
16111 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16112 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16113 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
16115 #: sys-utils/hwclock.c:1240
16116 msgid " -v, --verbose display more details"
16117 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
16119 #: sys-utils/hwclock.c:1247
16120 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16121 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
16123 #: sys-utils/hwclock.c:1250
16125 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16126 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16128 #: sys-utils/hwclock.c:1254
16129 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16130 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
16132 #: sys-utils/hwclock.c:1256
16133 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16134 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
16136 #: sys-utils/hwclock.c:1357
16137 msgid "Unable to connect to audit system"
16138 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
16140 #: sys-utils/hwclock.c:1381
16141 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16142 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
16144 #: sys-utils/hwclock.c:1494
16146 msgid "%d too many arguments given"
16147 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
16149 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16150 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16151 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
16153 #: sys-utils/hwclock.c:1507
16154 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16155 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
16157 #: sys-utils/hwclock.c:1514
16158 msgid "--date is required for --set or --predict"
16159 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
16161 #: sys-utils/hwclock.c:1531
16163 msgid "invalid date '%s'"
16164 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
16166 #: sys-utils/hwclock.c:1554
16168 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16169 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16171 #: sys-utils/hwclock.c:1571
16172 msgid "Test mode: nothing was changed."
16173 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
16175 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16176 msgid "ISA port access is not implemented"
16177 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
16179 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16180 msgid "iopl() port access failed"
16181 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
16183 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16184 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16185 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
16187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16188 msgid "supported features"
16191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16192 msgid "time correction"
16195 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16196 msgid "backup switch mode"
16199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16201 msgid "Trying to open: %s\n"
16202 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
16204 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16205 msgid "cannot open rtc device"
16206 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
16208 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16210 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16211 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16213 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16215 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16216 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
16218 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16219 msgid "Timed out waiting for time change."
16220 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
16222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16224 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16225 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
16227 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16229 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16230 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
16232 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16234 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16235 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
16237 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16239 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16240 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
16242 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16244 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16245 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16247 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16249 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16250 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
16252 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16253 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16254 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
16256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16258 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16259 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
16261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16263 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16264 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
16266 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16268 msgid "invalid epoch '%s'."
16269 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
16271 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16273 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16274 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
16276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16278 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16279 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
16281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16282 msgid "could not convert parameter name to number"
16283 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16287 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16288 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
16290 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16292 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16293 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
16295 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16296 msgid "expected <param>=<value>"
16297 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
16299 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16300 msgid "could not convert parameter value to number"
16301 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16303 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16305 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16306 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
16308 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16310 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16311 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
16313 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16314 msgid "Create various IPC resources.\n"
16315 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
16317 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16318 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16319 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
16321 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16322 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16323 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
16325 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16326 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16327 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
16329 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16330 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16331 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
16333 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16337 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16338 msgid "failed to parse size"
16341 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16342 msgid "failed to parse elements"
16345 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16346 msgid "failed to parse mode"
16349 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16350 msgid "create share memory failed"
16351 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
16353 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16355 msgid "Shared memory id: %d\n"
16356 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
16358 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16359 msgid "create message queue failed"
16360 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
16362 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16364 msgid "Message queue id: %d\n"
16365 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
16367 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16368 msgid "create semaphore failed"
16369 msgstr "세마포어 생성 실패"
16371 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16373 msgid "Semaphore id: %d\n"
16374 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
16376 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16379 " %1$s [options]\n"
16380 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16383 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
16385 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16386 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16387 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
16389 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16390 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16391 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16393 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16394 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16395 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16397 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16398 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16399 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16401 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16402 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16403 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16405 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16406 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16407 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
16409 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16410 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16411 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
16413 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16414 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16415 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
16417 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16418 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16419 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
16421 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16423 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16424 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
16426 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16428 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16429 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
16431 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16433 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16434 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
16436 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16437 msgid "permission denied for key"
16440 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16441 msgid "permission denied for id"
16444 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16445 msgid "invalid key"
16448 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16452 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16453 msgid "already removed key"
16456 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16457 msgid "already removed id"
16460 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16464 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16468 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16470 msgid "invalid id: %s"
16471 msgstr "잘못된 ID: %s"
16473 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16475 msgid "resource(s) deleted\n"
16478 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16480 msgid "illegal key (%s)"
16481 msgstr "부당한 키 (%s)"
16483 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16484 msgid "kernel not configured for shared memory"
16485 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
16487 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16488 msgid "kernel not configured for semaphores"
16489 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
16491 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16492 msgid "kernel not configured for message queues"
16493 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
16495 #: sys-utils/ipcs.c:61
16498 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16499 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16501 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
16502 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16504 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16505 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16506 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
16508 #: sys-utils/ipcs.c:68
16509 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16510 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
16512 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16513 msgid "Resource options:\n"
16516 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16517 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16518 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
16520 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16521 msgid " -q, --queues message queues\n"
16522 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
16524 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16525 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16526 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
16528 #: sys-utils/ipcs.c:76
16529 msgid " -a, --all all (default)\n"
16530 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
16532 #: sys-utils/ipcs.c:79
16533 msgid "Output options:\n"
16536 #: sys-utils/ipcs.c:80
16537 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16538 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
16540 #: sys-utils/ipcs.c:81
16541 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16542 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
16544 #: sys-utils/ipcs.c:82
16545 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16546 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
16548 #: sys-utils/ipcs.c:83
16549 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16550 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
16552 #: sys-utils/ipcs.c:84
16553 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16554 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
16556 #: sys-utils/ipcs.c:85
16557 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16558 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
16560 #: sys-utils/ipcs.c:86
16561 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16562 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
16564 #: sys-utils/ipcs.c:124
16565 msgid "failed to parse id argument"
16566 msgstr "ID 인자 해석 실패"
16568 #: sys-utils/ipcs.c:172
16569 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16570 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
16572 #: sys-utils/ipcs.c:212
16574 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16575 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
16577 #: sys-utils/ipcs.c:215
16579 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16580 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
16582 #: sys-utils/ipcs.c:216
16584 msgid "max number of segments = %ju\n"
16585 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
16587 #: sys-utils/ipcs.c:218
16588 msgid "max seg size"
16589 msgstr "최대 세그먼트 크기"
16591 #: sys-utils/ipcs.c:225
16592 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16593 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
16595 #: sys-utils/ipcs.c:233
16596 msgid "max total shared memory"
16597 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
16599 #: sys-utils/ipcs.c:236
16600 msgid "min seg size"
16601 msgstr "최소 세그먼트 크기"
16603 #: sys-utils/ipcs.c:248
16605 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16606 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
16608 #: sys-utils/ipcs.c:252
16610 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16611 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
16613 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16614 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16615 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16617 #. "segments allocated = %d\n"
16618 #. "pages allocated = %ld\n"
16619 #. "pages resident = %ld\n"
16620 #. "pages swapped = %ld\n"
16621 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16623 #: sys-utils/ipcs.c:264
16626 "segments allocated %d\n"
16627 "pages allocated %ld\n"
16628 "pages resident %ld\n"
16629 "pages swapped %ld\n"
16630 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16636 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
16638 #: sys-utils/ipcs.c:281
16640 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16641 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
16643 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16644 #: sys-utils/ipcs.c:302
16648 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16649 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16653 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16657 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16661 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16665 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16669 #: sys-utils/ipcs.c:287
16671 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16672 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
16674 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16675 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16676 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16680 #: sys-utils/ipcs.c:289
16684 #: sys-utils/ipcs.c:289
16688 #: sys-utils/ipcs.c:290
16692 #: sys-utils/ipcs.c:294
16694 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16695 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
16697 #: sys-utils/ipcs.c:296
16701 #: sys-utils/ipcs.c:296
16705 #: sys-utils/ipcs.c:300
16707 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16708 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
16710 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16714 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16715 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16716 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16720 #: sys-utils/ipcs.c:304
16724 #: sys-utils/ipcs.c:304
16728 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16729 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16730 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16731 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16732 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16736 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16740 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16744 #: sys-utils/ipcs.c:378
16746 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16747 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
16749 #: sys-utils/ipcs.c:381
16751 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16752 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
16754 #: sys-utils/ipcs.c:382
16756 msgid "max number of arrays = %d\n"
16757 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
16759 #: sys-utils/ipcs.c:383
16761 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16762 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
16764 #: sys-utils/ipcs.c:384
16766 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16767 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
16769 #: sys-utils/ipcs.c:385
16771 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16772 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
16774 #: sys-utils/ipcs.c:386
16776 msgid "semaphore max value = %u\n"
16777 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
16779 #: sys-utils/ipcs.c:395
16781 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16782 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
16784 #: sys-utils/ipcs.c:398
16786 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16787 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
16789 #: sys-utils/ipcs.c:399
16791 msgid "used arrays = %d\n"
16792 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
16794 #: sys-utils/ipcs.c:400
16796 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16797 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
16799 #: sys-utils/ipcs.c:405
16801 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16802 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
16804 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16808 #: sys-utils/ipcs.c:411
16810 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16811 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
16813 #: sys-utils/ipcs.c:413
16817 #: sys-utils/ipcs.c:413
16818 msgid "last-changed"
16819 msgstr "last-changed"
16821 #: sys-utils/ipcs.c:420
16823 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16824 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
16826 #: sys-utils/ipcs.c:422
16830 #: sys-utils/ipcs.c:479
16832 msgid "unable to fetch message limits\n"
16833 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
16835 #: sys-utils/ipcs.c:482
16837 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16838 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
16840 #: sys-utils/ipcs.c:483
16842 msgid "max queues system wide = %d\n"
16843 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
16845 #: sys-utils/ipcs.c:485
16846 msgid "max size of message"
16849 #: sys-utils/ipcs.c:487
16850 msgid "default max size of queue"
16851 msgstr "기본 큐 최대 크기"
16853 #: sys-utils/ipcs.c:494
16855 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16856 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
16858 #: sys-utils/ipcs.c:497
16860 msgid "------ Messages Status --------\n"
16861 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
16863 #: sys-utils/ipcs.c:499
16865 msgid "allocated queues = %d\n"
16866 msgstr "할당 큐 = %d\n"
16868 #: sys-utils/ipcs.c:500
16870 msgid "used headers = %d\n"
16871 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
16873 #: sys-utils/ipcs.c:502
16877 #: sys-utils/ipcs.c:503
16881 #: sys-utils/ipcs.c:507
16883 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16884 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
16886 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16887 #: sys-utils/ipcs.c:527
16891 #: sys-utils/ipcs.c:513
16893 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16894 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
16896 #: sys-utils/ipcs.c:515
16900 #: sys-utils/ipcs.c:515
16904 #: sys-utils/ipcs.c:515
16908 #: sys-utils/ipcs.c:519
16910 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16911 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16913 #: sys-utils/ipcs.c:521
16917 #: sys-utils/ipcs.c:521
16921 #: sys-utils/ipcs.c:525
16923 msgid "------ Message Queues --------\n"
16924 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16926 #: sys-utils/ipcs.c:528
16930 #: sys-utils/ipcs.c:529
16934 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16935 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16937 msgid "id %d not found"
16938 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16940 #: sys-utils/ipcs.c:597
16944 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16947 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16949 #: sys-utils/ipcs.c:598
16951 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16952 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16954 #: sys-utils/ipcs.c:601
16956 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16957 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16959 #: sys-utils/ipcs.c:603
16963 #: sys-utils/ipcs.c:603
16967 #: sys-utils/ipcs.c:605
16969 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16970 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16972 #: sys-utils/ipcs.c:608
16974 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16975 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16977 #: sys-utils/ipcs.c:610
16979 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16980 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16982 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16984 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16985 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16987 #: sys-utils/ipcs.c:627
16991 "Message Queue msqid=%d\n"
16996 #: sys-utils/ipcs.c:628
16998 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16999 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17001 #: sys-utils/ipcs.c:632
17005 #: sys-utils/ipcs.c:632
17009 #: sys-utils/ipcs.c:634
17013 #: sys-utils/ipcs.c:634
17017 #: sys-utils/ipcs.c:639
17019 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17020 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17022 #: sys-utils/ipcs.c:641
17024 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17025 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17027 #: sys-utils/ipcs.c:660
17031 "Semaphore Array semid=%d\n"
17034 "세마포어 배열 semid=%d\n"
17036 #: sys-utils/ipcs.c:661
17038 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17039 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17041 #: sys-utils/ipcs.c:664
17043 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17044 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17046 #: sys-utils/ipcs.c:666
17048 msgid "nsems = %ju\n"
17049 msgstr "nsems = %ju\n"
17051 #: sys-utils/ipcs.c:667
17053 msgid "otime = %-26.24s\n"
17054 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17056 #: sys-utils/ipcs.c:669
17058 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17059 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17061 #: sys-utils/ipcs.c:672
17065 #: sys-utils/ipcs.c:672
17069 #: sys-utils/ipcs.c:672
17073 #: sys-utils/ipcs.c:672
17077 #: sys-utils/ipcs.c:672
17081 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17082 #: sys-utils/ipcutils.c:246
17087 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17089 msgid "%s (bytes) = "
17090 msgstr "%s (바이트) = "
17092 #: sys-utils/ipcutils.c:509
17094 msgid "%s (kbytes) = "
17095 msgstr "%s (킬로바이트) = "
17097 #: sys-utils/irq-common.c:54
17099 msgstr "interrupts"
17101 #: sys-utils/irq-common.c:55
17102 msgid "total count"
17105 #: sys-utils/irq-common.c:56
17106 msgid "delta count"
17109 #: sys-utils/irq-common.c:57
17113 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17114 #: sys-utils/lsns.c:1116
17115 msgid "failed to initialize output table"
17116 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
17118 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
17119 msgid "failed to add line to output"
17120 msgstr "출력 행 추가에 실패"
17122 #: sys-utils/irq-common.c:416
17123 msgid "unsupported column name to sort output"
17124 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
17126 #: sys-utils/irq-common.c:468
17127 msgid "cpu-interrupts"
17130 #: sys-utils/irq-common.c:504
17135 #: sys-utils/irqtop.c:139
17138 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17141 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
17144 #: sys-utils/irqtop.c:187
17145 msgid "cannot not create timerfd"
17146 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
17148 #: sys-utils/irqtop.c:189
17149 msgid "cannot set timerfd"
17150 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
17152 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
17153 msgid "epoll_ctl failed"
17154 msgstr "epoll_ctl 실패"
17156 #: sys-utils/irqtop.c:197
17157 msgid "sigfillset failed"
17158 msgstr "sigfillset 실패"
17160 #: sys-utils/irqtop.c:199
17161 msgid "sigprocmask failed"
17162 msgstr "sigprocmask 실패"
17164 #: sys-utils/irqtop.c:207
17165 msgid "cannot not create signalfd"
17166 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
17168 #: sys-utils/irqtop.c:265
17169 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17170 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
17172 #: sys-utils/irqtop.c:268
17173 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17174 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
17176 #: sys-utils/irqtop.c:269
17177 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17180 #: sys-utils/irqtop.c:270
17181 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17182 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
17184 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
17185 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17186 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
17188 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
17189 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17190 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
17192 #: sys-utils/irqtop.c:277
17195 "The following interactive key commands are valid:\n"
17198 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
17200 #: sys-utils/irqtop.c:278
17201 msgid " i sort by IRQ\n"
17202 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
17204 #: sys-utils/irqtop.c:279
17205 msgid " t sort by TOTAL\n"
17206 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
17208 #: sys-utils/irqtop.c:280
17209 msgid " d sort by DELTA\n"
17210 msgstr " d 델타순 정렬\n"
17212 #: sys-utils/irqtop.c:281
17213 msgid " n sort by NAME\n"
17214 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
17216 #: sys-utils/irqtop.c:282
17217 msgid " q Q quit program\n"
17218 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
17220 #: sys-utils/irqtop.c:320
17222 msgid "unsupported mode '%s'"
17223 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
17225 #: sys-utils/irqtop.c:342
17226 msgid "failed to parse delay argument"
17227 msgstr "지연 인자 해석 실패"
17229 #: sys-utils/irqtop.c:399
17230 msgid "terminal setting retrieval"
17231 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
17233 #: sys-utils/ldattach.c:184
17234 msgid "invalid iflag"
17235 msgstr "부적절한 iflag"
17237 #: sys-utils/ldattach.c:200
17239 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17240 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
17242 #: sys-utils/ldattach.c:203
17243 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17244 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
17246 #: sys-utils/ldattach.c:206
17247 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17248 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
17250 #: sys-utils/ldattach.c:207
17251 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17252 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
17254 #: sys-utils/ldattach.c:208
17255 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17256 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
17258 #: sys-utils/ldattach.c:209
17259 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17260 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
17262 #: sys-utils/ldattach.c:210
17263 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17264 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
17266 #: sys-utils/ldattach.c:211
17267 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17268 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
17270 #: sys-utils/ldattach.c:212
17271 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17272 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
17274 #: sys-utils/ldattach.c:213
17275 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17276 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
17278 #: sys-utils/ldattach.c:214
17279 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17280 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
17282 #: sys-utils/ldattach.c:215
17283 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17284 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
17286 #: sys-utils/ldattach.c:216
17287 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17288 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
17290 #: sys-utils/ldattach.c:217
17291 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17292 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
17294 #: sys-utils/ldattach.c:222
17297 "Known <ldisc> names:\n"
17300 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
17302 #: sys-utils/ldattach.c:226
17305 "Known <iflag> names:\n"
17308 "알려진 <iflag> 이름:\n"
17310 #: sys-utils/ldattach.c:344
17311 msgid "invalid speed argument"
17312 msgstr "부적절한 속도 인자값"
17314 #: sys-utils/ldattach.c:347
17315 msgid "invalid pause argument"
17316 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
17318 #: sys-utils/ldattach.c:374
17319 msgid "invalid line discipline argument"
17320 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
17322 #: sys-utils/ldattach.c:394
17324 msgid "%s is not a serial line"
17325 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
17327 #: sys-utils/ldattach.c:401
17329 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17330 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
17332 #: sys-utils/ldattach.c:404
17334 msgid "speed %d unsupported"
17335 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
17337 #: sys-utils/ldattach.c:453
17339 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17340 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
17342 #: sys-utils/ldattach.c:463
17344 msgid "cannot write intro command to %s"
17345 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
17347 #: sys-utils/ldattach.c:473
17348 msgid "cannot set line discipline"
17349 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
17351 #: sys-utils/ldattach.c:483
17352 msgid "cannot daemonize"
17353 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
17355 #: sys-utils/losetup.c:72
17356 msgid "autoclear flag set"
17357 msgstr "autoclear 플래그 설정"
17359 #: sys-utils/losetup.c:73
17360 msgid "device backing file"
17363 #: sys-utils/losetup.c:74
17364 msgid "backing file inode number"
17365 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
17367 #: sys-utils/losetup.c:75
17368 msgid "backing file major:minor device number"
17369 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
17371 #: sys-utils/losetup.c:76
17372 msgid "loop device name"
17375 #: sys-utils/losetup.c:77
17376 msgid "offset from the beginning"
17377 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
17379 #: sys-utils/losetup.c:78
17380 msgid "partscan flag set"
17381 msgstr "partscan 플래그 설정"
17383 #: sys-utils/losetup.c:80
17384 msgid "size limit of the file in bytes"
17385 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
17387 #: sys-utils/losetup.c:81
17388 msgid "loop device major:minor number"
17389 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
17391 #: sys-utils/losetup.c:82
17392 msgid "access backing file with direct-io"
17393 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
17395 #: sys-utils/losetup.c:83
17396 msgid "logical sector size in bytes"
17397 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
17399 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17401 msgid ", offset %ju"
17404 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17406 msgid ", sizelimit %ju"
17407 msgstr ", 크기 제한 %ju"
17409 #: sys-utils/losetup.c:162
17411 msgid ", encryption %s (type %u)"
17412 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
17414 #: sys-utils/losetup.c:206
17416 msgid "%s: detach failed"
17419 #: sys-utils/losetup.c:401
17422 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17423 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17425 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
17426 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
17428 #: sys-utils/losetup.c:406
17429 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17430 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
17432 #: sys-utils/losetup.c:410
17433 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17434 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17436 #: sys-utils/losetup.c:411
17437 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17438 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
17440 #: sys-utils/losetup.c:412
17441 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17442 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
17444 #: sys-utils/losetup.c:413
17445 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17446 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
17448 #: sys-utils/losetup.c:414
17449 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17450 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
17452 #: sys-utils/losetup.c:415
17453 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17454 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17456 #: sys-utils/losetup.c:416
17457 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17458 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
17460 #: sys-utils/losetup.c:420
17461 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17462 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
17464 #: sys-utils/losetup.c:421
17465 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17466 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
17468 #: sys-utils/losetup.c:422
17469 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17470 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
17472 #: sys-utils/losetup.c:423
17473 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17474 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
17476 #: sys-utils/losetup.c:424
17477 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17478 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
17480 #: sys-utils/losetup.c:425
17481 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17482 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
17484 #: sys-utils/losetup.c:426
17485 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17486 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
17488 #: sys-utils/losetup.c:427
17489 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17490 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
17492 #: sys-utils/losetup.c:431
17493 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17494 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
17496 #: sys-utils/losetup.c:432
17497 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17498 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
17500 #: sys-utils/losetup.c:433
17501 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17502 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
17504 #: sys-utils/losetup.c:434
17505 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17506 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
17508 #: sys-utils/losetup.c:435
17509 msgid " --output-all output all columns\n"
17510 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
17512 #: sys-utils/losetup.c:436
17513 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17514 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
17516 #: sys-utils/losetup.c:464
17518 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17519 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
17521 #: sys-utils/losetup.c:468
17523 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17524 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
17526 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17528 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17529 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
17531 #: sys-utils/losetup.c:501
17533 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17534 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
17536 #: sys-utils/losetup.c:508
17538 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17539 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
17541 #: sys-utils/losetup.c:514
17543 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17544 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
17546 #: sys-utils/losetup.c:520
17547 msgid "failed to inspect loop devices"
17548 msgstr "루프 장치 검사 실패"
17550 #: sys-utils/losetup.c:543
17552 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17553 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
17555 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17556 msgid "cannot find an unused loop device"
17557 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
17559 #: sys-utils/losetup.c:568
17561 msgid "%s: failed to use backing file"
17562 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
17564 #: sys-utils/losetup.c:665
17565 msgid "failed to parse logical block size"
17566 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
17568 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17569 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17571 msgid "%s: failed to use device"
17572 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
17574 #: sys-utils/losetup.c:820
17575 msgid "no loop device specified"
17576 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
17578 #: sys-utils/losetup.c:835
17580 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17581 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
17583 #: sys-utils/losetup.c:840
17584 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17585 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
17587 #: sys-utils/losetup.c:902
17589 msgid "%s: set capacity failed"
17590 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
17592 #: sys-utils/losetup.c:908
17594 msgid "%s: set direct io failed"
17595 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
17597 #: sys-utils/losetup.c:914
17599 msgid "%s: set logical block size failed"
17600 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
17602 #: sys-utils/lscpu.c:48
17606 #: sys-utils/lscpu.c:49
17610 #: sys-utils/lscpu.c:50
17614 #: sys-utils/lscpu.c:51
17618 #: sys-utils/lscpu.c:75
17620 msgstr "horizontal"
17622 #: sys-utils/lscpu.c:76
17626 #: sys-utils/lscpu.c:144
17627 msgid "crude measurement of CPU speed"
17628 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
17630 #: sys-utils/lscpu.c:145
17631 msgid "logical CPU number"
17634 #: sys-utils/lscpu.c:146
17635 msgid "logical core number"
17638 #: sys-utils/lscpu.c:147
17639 msgid "logical cluster number"
17640 msgstr "논리 클러스터 번호"
17642 #: sys-utils/lscpu.c:148
17643 msgid "logical socket number"
17646 #: sys-utils/lscpu.c:149
17647 msgid "logical NUMA node number"
17648 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
17650 #: sys-utils/lscpu.c:150
17651 msgid "logical book number"
17654 #: sys-utils/lscpu.c:151
17655 msgid "logical drawer number"
17658 #: sys-utils/lscpu.c:152
17659 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17660 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
17662 #: sys-utils/lscpu.c:153
17663 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17664 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
17666 #: sys-utils/lscpu.c:154
17667 msgid "physical address of a CPU"
17670 #: sys-utils/lscpu.c:155
17671 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17672 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
17674 #: sys-utils/lscpu.c:156
17675 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17676 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
17678 #: sys-utils/lscpu.c:157
17679 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17680 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
17682 #: sys-utils/lscpu.c:158
17683 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17684 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
17686 #: sys-utils/lscpu.c:159
17687 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17688 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
17690 #: sys-utils/lscpu.c:160
17691 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17692 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
17694 #: sys-utils/lscpu.c:161
17695 msgid "shows CPU model name"
17698 #: sys-utils/lscpu.c:166
17699 msgid "size of all system caches"
17700 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
17702 #: sys-utils/lscpu.c:167
17703 msgid "cache level"
17706 #: sys-utils/lscpu.c:168
17710 #: sys-utils/lscpu.c:169
17711 msgid "size of one cache"
17714 #: sys-utils/lscpu.c:170
17718 #: sys-utils/lscpu.c:171
17719 msgid "ways of associativity"
17722 #: sys-utils/lscpu.c:172
17723 msgid "allocation policy"
17726 #: sys-utils/lscpu.c:173
17727 msgid "write policy"
17730 #: sys-utils/lscpu.c:174
17732 #| msgid "number of physical cache line per cache t"
17733 msgid "number of physical cache line per cache tag"
17734 msgstr "캐시 t당 물리 캐시 라인 수"
17736 #: sys-utils/lscpu.c:175
17737 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17738 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
17740 #: sys-utils/lscpu.c:176
17741 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17742 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
17744 #: sys-utils/lscpu.c:229
17746 #| msgid "failed to initialize procfs handler"
17747 msgid "failed to initialize rootfs handler"
17748 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17750 #: sys-utils/lscpu.c:236
17751 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17752 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
17754 #: sys-utils/lscpu.c:243
17755 msgid "failed to initialize procfs handler"
17756 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17758 #: sys-utils/lscpu.c:336
17762 #: sys-utils/lscpu.c:336
17766 #: sys-utils/lscpu.c:677
17769 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17770 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17771 "# starting usually from zero.\n"
17773 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
17774 "# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
17777 #: sys-utils/lscpu.c:880
17778 msgid "Model name:"
17781 #: sys-utils/lscpu.c:882
17782 msgid "BIOS Model name:"
17783 msgstr "BIOS 모델 이름:"
17785 #: sys-utils/lscpu.c:884
17786 msgid "BIOS CPU family:"
17787 msgstr "BIOS CPU 계열:"
17789 #: sys-utils/lscpu.c:886
17790 msgid "Machine type:"
17793 #: sys-utils/lscpu.c:888
17794 msgid "CPU family:"
17797 #: sys-utils/lscpu.c:890
17801 #: sys-utils/lscpu.c:892
17802 msgid "Thread(s) per core:"
17805 #: sys-utils/lscpu.c:894
17806 msgid "Core(s) per cluster:"
17807 msgstr "클러스터 당 코어:"
17809 #: sys-utils/lscpu.c:896
17810 msgid "Core(s) per socket:"
17811 msgstr "소켓 당 코어 수:"
17813 #: sys-utils/lscpu.c:899
17814 msgid "Socket(s) per book:"
17817 #: sys-utils/lscpu.c:901
17818 msgid "Book(s) per drawer:"
17821 #: sys-utils/lscpu.c:902
17825 #: sys-utils/lscpu.c:904
17829 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
17833 #: sys-utils/lscpu.c:912
17834 msgid "Cluster(s):"
17837 #: sys-utils/lscpu.c:920
17841 #: sys-utils/lscpu.c:922
17842 msgid "Frequency boost:"
17845 #: sys-utils/lscpu.c:923
17849 #: sys-utils/lscpu.c:923
17853 #: sys-utils/lscpu.c:927
17854 msgid "CPU dynamic MHz:"
17855 msgstr "동적 CPU MHz:"
17857 #: sys-utils/lscpu.c:929
17858 msgid "CPU static MHz:"
17859 msgstr "정적 CPU MHz:"
17861 #: sys-utils/lscpu.c:934
17862 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17863 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
17865 #: sys-utils/lscpu.c:935
17866 msgid "CPU max MHz:"
17867 msgstr "최대 CPU MHz:"
17869 #: sys-utils/lscpu.c:936
17870 msgid "CPU min MHz:"
17871 msgstr "최소 CPU MHz:"
17873 #: sys-utils/lscpu.c:939
17877 #: sys-utils/lscpu.c:942
17878 msgid "Dispatching mode:"
17881 #: sys-utils/lscpu.c:945
17882 msgid "Physical sockets:"
17885 #: sys-utils/lscpu.c:946
17886 msgid "Physical chips:"
17889 #: sys-utils/lscpu.c:947
17890 msgid "Physical cores/chip:"
17893 #: sys-utils/lscpu.c:951
17897 #: sys-utils/lscpu.c:995
17898 msgid "Architecture:"
17901 #: sys-utils/lscpu.c:1008
17902 msgid "CPU op-mode(s):"
17903 msgstr "CPU 동작 모드:"
17905 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17906 msgid "Address sizes:"
17909 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
17910 msgid "Byte Order:"
17913 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17917 #: sys-utils/lscpu.c:1023
17918 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17919 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17921 #: sys-utils/lscpu.c:1024
17922 msgid "On-line CPU(s) list:"
17923 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17925 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17926 msgid "failed to callocate cpu set"
17927 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17929 #: sys-utils/lscpu.c:1045
17930 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17931 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17933 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17934 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17935 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17937 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17941 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17942 msgid "BIOS Vendor ID:"
17943 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17945 #: sys-utils/lscpu.c:1063
17946 msgid "Virtualization features:"
17949 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
17950 msgid "Virtualization:"
17953 #: sys-utils/lscpu.c:1070
17954 msgid "Hypervisor:"
17957 #: sys-utils/lscpu.c:1072
17958 msgid "Hypervisor vendor:"
17959 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1073
17962 msgid "Virtualization type:"
17965 #: sys-utils/lscpu.c:1096
17966 msgid "Caches (sum of all):"
17969 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
17974 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
17979 #: sys-utils/lscpu.c:1103
17981 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17982 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17983 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17985 #: sys-utils/lscpu.c:1112
17987 msgid "%s (%d instance)"
17988 msgid_plural "%s (%d instances)"
17989 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17991 #: sys-utils/lscpu.c:1127
17995 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17999 #: sys-utils/lscpu.c:1148
18000 msgid "NUMA node(s):"
18003 #: sys-utils/lscpu.c:1150
18005 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18006 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
18008 #: sys-utils/lscpu.c:1158
18009 msgid "Vulnerabilities:"
18012 #: sys-utils/lscpu.c:1162
18014 msgid "Vulnerability %s:"
18017 #: sys-utils/lscpu.c:1180
18018 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18019 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
18021 #: sys-utils/lscpu.c:1183
18022 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18023 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
18025 #: sys-utils/lscpu.c:1184
18026 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18027 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
18029 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18030 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18031 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18033 #: sys-utils/lscpu.c:1186
18034 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18035 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
18037 #: sys-utils/lscpu.c:1187
18038 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18039 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
18041 #: sys-utils/lscpu.c:1188
18042 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18043 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
18045 #: sys-utils/lscpu.c:1189
18046 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18047 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
18049 #: sys-utils/lscpu.c:1190
18050 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18051 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
18053 #: sys-utils/lscpu.c:1191
18054 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18055 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
18057 #: sys-utils/lscpu.c:1192
18058 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18059 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
18061 #: sys-utils/lscpu.c:1193
18062 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18063 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
18065 #: sys-utils/lscpu.c:1194
18067 #| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18068 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18069 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18071 #: sys-utils/lscpu.c:1195
18072 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18073 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
18075 #: sys-utils/lscpu.c:1199
18078 "Available output columns for -e or -p:\n"
18081 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
18083 #: sys-utils/lscpu.c:1203
18086 "Available output columns for -C:\n"
18089 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
18091 #: sys-utils/lscpu.c:1319
18093 #| msgid "unsupported --summary argument"
18094 msgid "unsupported --flat argument"
18095 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
18097 #: sys-utils/lscpu.c:1343
18099 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18100 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
18102 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18103 msgid "error: uname failed"
18104 msgstr "오류: uname 실패"
18106 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18108 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18109 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
18111 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18112 msgid "Failed to extract the node number"
18113 msgstr "노드 번호 추출 실패"
18115 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18116 msgid "cannot restore signal handler"
18117 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
18119 #: sys-utils/lsipc.c:150
18120 msgid "Resource key"
18123 #: sys-utils/lsipc.c:150
18127 #: sys-utils/lsipc.c:151
18128 msgid "Resource ID"
18131 #: sys-utils/lsipc.c:151
18135 #: sys-utils/lsipc.c:152
18136 msgid "Owner's username or UID"
18137 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
18139 #: sys-utils/lsipc.c:152
18143 #: sys-utils/lsipc.c:153
18144 msgid "Permissions"
18147 #: sys-utils/lsipc.c:154
18148 msgid "Creator UID"
18151 #: sys-utils/lsipc.c:155
18152 msgid "Creator user"
18155 #: sys-utils/lsipc.c:156
18156 msgid "Creator GID"
18159 #: sys-utils/lsipc.c:157
18160 msgid "Creator group"
18163 #: sys-utils/lsipc.c:158
18167 #: sys-utils/lsipc.c:158
18171 #: sys-utils/lsipc.c:159
18175 #: sys-utils/lsipc.c:160
18179 #: sys-utils/lsipc.c:160
18183 #: sys-utils/lsipc.c:161
18187 #: sys-utils/lsipc.c:162
18188 msgid "Time of the last change"
18191 #: sys-utils/lsipc.c:162
18192 msgid "Last change"
18195 #: sys-utils/lsipc.c:165
18199 #: sys-utils/lsipc.c:166
18200 msgid "Number of messages"
18203 #: sys-utils/lsipc.c:166
18207 #: sys-utils/lsipc.c:167
18208 msgid "Time of last msg sent"
18209 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
18211 #: sys-utils/lsipc.c:167
18215 #: sys-utils/lsipc.c:168
18216 msgid "Time of last msg received"
18217 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
18219 #: sys-utils/lsipc.c:168
18220 msgid "Msg received"
18223 #: sys-utils/lsipc.c:169
18224 msgid "PID of the last msg sender"
18225 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
18227 #: sys-utils/lsipc.c:169
18231 #: sys-utils/lsipc.c:170
18232 msgid "PID of the last msg receiver"
18233 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
18235 #: sys-utils/lsipc.c:170
18236 msgid "Msg receiver"
18239 #: sys-utils/lsipc.c:173
18240 msgid "Segment size"
18243 #: sys-utils/lsipc.c:174
18244 msgid "Number of attached processes"
18247 #: sys-utils/lsipc.c:174
18248 msgid "Attached processes"
18251 #: sys-utils/lsipc.c:175
18255 #: sys-utils/lsipc.c:176
18256 msgid "Attach time"
18259 #: sys-utils/lsipc.c:177
18260 msgid "Detach time"
18263 #: sys-utils/lsipc.c:178
18264 msgid "Creator command line"
18267 #: sys-utils/lsipc.c:178
18268 msgid "Creator command"
18271 #: sys-utils/lsipc.c:179
18272 msgid "PID of the creator"
18275 #: sys-utils/lsipc.c:179
18276 msgid "Creator PID"
18279 #: sys-utils/lsipc.c:180
18280 msgid "PID of last user"
18281 msgstr "최근 사용자 PID"
18283 #: sys-utils/lsipc.c:180
18284 msgid "Last user PID"
18285 msgstr "최근 사용자 PID"
18287 #: sys-utils/lsipc.c:183
18288 msgid "Number of semaphores"
18291 #: sys-utils/lsipc.c:183
18295 #: sys-utils/lsipc.c:184
18296 msgid "Time of the last operation"
18299 #: sys-utils/lsipc.c:184
18300 msgid "Last operation"
18303 #: sys-utils/lsipc.c:187
18304 msgid "Resource name"
18307 #: sys-utils/lsipc.c:187
18311 #: sys-utils/lsipc.c:188
18312 msgid "Resource description"
18315 #: sys-utils/lsipc.c:188
18316 msgid "Description"
18319 #: sys-utils/lsipc.c:189
18320 msgid "Currently used"
18323 #: sys-utils/lsipc.c:189
18327 #: sys-utils/lsipc.c:190
18328 msgid "Currently use percentage"
18331 #: sys-utils/lsipc.c:190
18335 #: sys-utils/lsipc.c:191
18336 msgid "System-wide limit"
18339 #: sys-utils/lsipc.c:191
18343 #: sys-utils/lsipc.c:226
18345 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18346 msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
18348 #: sys-utils/lsipc.c:302
18349 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18350 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
18352 #: sys-utils/lsipc.c:303
18353 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18354 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
18356 #: sys-utils/lsipc.c:309
18357 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18358 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18360 #: sys-utils/lsipc.c:310
18361 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18362 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
18364 #: sys-utils/lsipc.c:312
18365 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18366 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
18368 #: sys-utils/lsipc.c:314
18369 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18370 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
18372 #: sys-utils/lsipc.c:316
18373 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18374 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
18376 #: sys-utils/lsipc.c:318
18377 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18378 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
18380 #: sys-utils/lsipc.c:325
18384 "Generic columns:\n"
18389 #: sys-utils/lsipc.c:329
18393 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18396 "공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
18398 #: sys-utils/lsipc.c:333
18402 "Message-queue columns (--queues):\n"
18405 "메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
18407 #: sys-utils/lsipc.c:337
18411 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18414 "세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
18416 #: sys-utils/lsipc.c:341
18420 "Summary columns (--global):\n"
18423 "요약 내용 항목 (--global):\n"
18425 #: sys-utils/lsipc.c:429
18434 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18435 msgid "failed to set data"
18438 #: sys-utils/lsipc.c:734
18439 msgid "Number of semaphore identifiers"
18440 msgstr "세마포어 식별자 수"
18442 #: sys-utils/lsipc.c:735
18443 msgid "Total number of semaphores"
18446 #: sys-utils/lsipc.c:736
18447 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18448 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
18450 #: sys-utils/lsipc.c:737
18451 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18452 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
18454 #: sys-utils/lsipc.c:738
18455 msgid "Semaphore max value"
18458 #: sys-utils/lsipc.c:898
18459 msgid "Number of message queues"
18462 #: sys-utils/lsipc.c:899
18463 msgid "Max size of message (bytes)"
18464 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
18466 #: sys-utils/lsipc.c:900
18467 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18468 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
18470 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18474 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18478 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18479 msgid "Shared memory segments"
18480 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
18482 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18483 msgid "Shared memory pages"
18484 msgstr "공유 메모리 페이지"
18486 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18487 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18488 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
18490 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18491 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18492 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
18494 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18495 msgid "failed to parse IPC identifier"
18496 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
18498 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18499 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18500 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
18502 #: sys-utils/lsirq.c:60
18503 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18504 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
18506 #: sys-utils/lsmem.c:126
18507 msgid "start and end address of the memory range"
18508 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
18510 #: sys-utils/lsmem.c:127
18511 msgid "size of the memory range"
18514 #: sys-utils/lsmem.c:128
18515 msgid "online status of the memory range"
18516 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
18518 #: sys-utils/lsmem.c:129
18519 msgid "memory is removable"
18520 msgstr "착탈식 메모리입니다"
18522 #: sys-utils/lsmem.c:130
18523 msgid "memory block number or blocks range"
18524 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
18526 #: sys-utils/lsmem.c:131
18527 msgid "numa node of memory"
18528 msgstr "메모리 NUMA 노드"
18530 #: sys-utils/lsmem.c:132
18531 msgid "valid zones for the memory range"
18532 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
18534 #: sys-utils/lsmem.c:259
18538 #: sys-utils/lsmem.c:260
18542 #: sys-utils/lsmem.c:261
18546 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18547 msgid "Memory block size:"
18548 msgstr "메모리 블록 크기:"
18550 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18551 msgid "Total online memory:"
18552 msgstr "총 온라인 메모리:"
18554 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18555 msgid "Total offline memory:"
18556 msgstr "총 오프라인 메모리:"
18558 #: sys-utils/lsmem.c:343
18560 msgid "Failed to open %s"
18563 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18564 msgid "failed to read memory block size"
18565 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
18567 #: sys-utils/lsmem.c:497
18568 msgid "This system does not support memory blocks"
18569 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
18571 #: sys-utils/lsmem.c:522
18572 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18573 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
18575 #: sys-utils/lsmem.c:527
18576 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18577 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
18579 #: sys-utils/lsmem.c:533
18580 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18581 msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
18583 #: sys-utils/lsmem.c:534
18584 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18585 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
18587 #: sys-utils/lsmem.c:535
18588 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18589 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18591 #: sys-utils/lsmem.c:661
18592 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18593 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
18595 #: sys-utils/lsmem.c:669
18596 msgid "invalid argument to --sysroot"
18597 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
18599 #: sys-utils/lsmem.c:717
18600 msgid "Failed to initialize output column"
18601 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
18603 #: sys-utils/lsns.c:117
18604 msgid "namespace identifier (inode number)"
18605 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
18607 #: sys-utils/lsns.c:118
18608 msgid "kind of namespace"
18611 #: sys-utils/lsns.c:119
18612 msgid "path to the namespace"
18615 #: sys-utils/lsns.c:120
18616 msgid "number of processes in the namespace"
18617 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
18619 #: sys-utils/lsns.c:121
18620 msgid "lowest PID in the namespace"
18621 msgstr "이름영역 하위 PID"
18623 #: sys-utils/lsns.c:122
18624 msgid "PPID of the PID"
18627 #: sys-utils/lsns.c:123
18628 msgid "command line of the PID"
18631 #: sys-utils/lsns.c:124
18632 msgid "UID of the PID"
18635 #: sys-utils/lsns.c:125
18636 msgid "username of the PID"
18637 msgstr "PID의 사용자 이름"
18639 #: sys-utils/lsns.c:126
18640 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18641 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
18643 #: sys-utils/lsns.c:127
18644 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18645 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
18647 #: sys-utils/lsns.c:128
18648 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18649 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18651 #: sys-utils/lsns.c:129
18652 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18653 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18655 #: sys-utils/lsns.c:1285
18657 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18658 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
18660 #: sys-utils/lsns.c:1288
18661 msgid "List system namespaces.\n"
18662 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
18664 #: sys-utils/lsns.c:1296
18666 #| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
18667 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
18668 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
18670 #: sys-utils/lsns.c:1297
18671 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18672 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
18674 #: sys-utils/lsns.c:1300
18675 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18676 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
18678 #: sys-utils/lsns.c:1301
18679 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18680 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18682 #: sys-utils/lsns.c:1302
18683 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18684 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
18686 #: sys-utils/lsns.c:1403
18688 msgid "unknown namespace type: %s"
18689 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
18691 #: sys-utils/lsns.c:1423
18693 msgid "unknown tree type: %s"
18694 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
18696 #: sys-utils/lsns.c:1445
18697 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18698 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
18700 #: sys-utils/lsns.c:1446
18701 msgid "invalid namespace argument"
18702 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
18704 #: sys-utils/lsns.c:1476
18705 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18706 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
18708 #: sys-utils/lsns.c:1504
18710 msgid "not found namespace: %ju"
18711 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
18713 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18714 msgid "drop permissions failed."
18717 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18719 msgid "%s from %s (libmount %s"
18720 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
18722 #: sys-utils/mount.c:128
18723 msgid "failed to read mtab"
18724 msgstr "mtab 읽기 실패"
18726 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
18728 msgid "%-25s: ignored\n"
18729 msgstr "%-25s: 무시함\n"
18731 #: sys-utils/mount.c:191
18733 msgid "%-25s: already mounted\n"
18734 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
18736 #: sys-utils/mount.c:298
18738 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18739 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
18741 #: sys-utils/mount.c:300
18743 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18744 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
18746 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18748 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18749 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
18751 #: sys-utils/mount.c:305
18753 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18754 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
18756 #: sys-utils/mount.c:325
18759 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18760 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18761 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18762 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18763 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18765 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
18766 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
18767 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
18768 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
18769 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
18771 #: sys-utils/mount.c:354
18774 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18775 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18777 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
18778 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
18780 #: sys-utils/mount.c:386
18782 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18783 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
18785 #: sys-utils/mount.c:415
18787 msgid "%s: failed to parse"
18790 #: sys-utils/mount.c:457
18792 msgid "unsupported option format: %s"
18793 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
18795 #: sys-utils/mount.c:463
18797 msgid "failed to append option '%s'"
18798 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
18800 #: sys-utils/mount.c:484
18804 " %1$s -a [options]\n"
18805 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18806 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18807 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18810 " %1$s -a [<옵션>]\n"
18811 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
18812 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
18813 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
18815 #: sys-utils/mount.c:492
18816 msgid "Mount a filesystem.\n"
18817 msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
18819 #: sys-utils/mount.c:495
18821 #| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18822 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18823 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
18825 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
18826 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18827 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
18829 #: sys-utils/mount.c:497
18831 #| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18832 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18833 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
18835 #: sys-utils/mount.c:498
18837 #| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
18838 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18839 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
18841 #: sys-utils/mount.c:499
18843 #| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
18844 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18845 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
18847 #: sys-utils/mount.c:500
18848 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18849 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
18851 #: sys-utils/mount.c:501
18852 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18853 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
18855 #: sys-utils/mount.c:502
18856 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18857 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
18859 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
18860 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18861 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
18863 #: sys-utils/mount.c:504
18866 #| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
18867 #| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
18869 " --options-mode <mode>\n"
18870 " what to do with options loaded from fstab\n"
18872 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
18873 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
18875 #: sys-utils/mount.c:506
18878 #| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18879 #| " modify mount propagation in mount namespace\n"
18881 " --options-source <source>\n"
18882 " mount options source\n"
18884 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18885 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
18887 #: sys-utils/mount.c:508
18889 " --options-source-force\n"
18890 " force use of options from fstab/mtab\n"
18893 #: sys-utils/mount.c:510
18895 #| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18896 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
18897 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
18899 #: sys-utils/mount.c:511
18901 #| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18902 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18903 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
18905 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
18906 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18907 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
18909 #: sys-utils/mount.c:513
18911 #| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
18912 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18913 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
18915 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
18916 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18917 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
18919 #: sys-utils/mount.c:515
18922 #| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18923 #| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18924 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18926 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다(경로, 레이블, UUID)\n"
18927 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정합니다\n"
18929 #: sys-utils/mount.c:516
18932 #| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18933 #| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18934 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18936 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다(경로, 레이블, UUID)\n"
18937 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정합니다\n"
18939 #: sys-utils/mount.c:517
18941 " --target-prefix <path>\n"
18942 " specifies path used for all mountpoints\n"
18944 " --target-prefix <경로>\n"
18945 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
18947 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
18948 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18949 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
18951 #: sys-utils/mount.c:520
18952 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18953 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
18955 #: sys-utils/mount.c:521
18956 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18957 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
18959 #: sys-utils/mount.c:527
18969 #: sys-utils/mount.c:528
18971 #| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
18972 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18973 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
18975 #: sys-utils/mount.c:529
18977 #| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
18978 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18979 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
18981 #: sys-utils/mount.c:530
18983 #| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
18984 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18985 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
18987 #: sys-utils/mount.c:531
18988 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18991 #: sys-utils/mount.c:532
18992 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18995 #: sys-utils/mount.c:533
18996 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18999 #: sys-utils/mount.c:534
19001 #| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19002 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19003 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
19005 #: sys-utils/mount.c:535
19007 #| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19008 msgid " <device> specifies device by path\n"
19009 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
19011 #: sys-utils/mount.c:536
19012 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19015 #: sys-utils/mount.c:537
19017 #| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19018 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19019 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
19021 #: sys-utils/mount.c:540
19026 msgid "Operations:\n"
19031 #: sys-utils/mount.c:541
19033 #| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19034 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19035 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
19037 #: sys-utils/mount.c:542
19039 #| msgid " -r, --reset reset the port\n"
19040 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19041 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
19043 #: sys-utils/mount.c:543
19045 #| msgid " -f, --find find a free device\n"
19046 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19047 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
19049 #: sys-utils/mount.c:544
19051 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19052 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19053 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19055 #: sys-utils/mount.c:545
19057 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19058 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19059 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19061 #: sys-utils/mount.c:546
19062 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
19065 #: sys-utils/mount.c:547
19066 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19069 #: sys-utils/mount.c:548
19071 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19072 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19073 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
19075 #: sys-utils/mount.c:549
19077 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19078 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19079 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
19081 #: sys-utils/mount.c:550
19083 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19084 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19085 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
19087 #: sys-utils/mount.c:551
19088 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19091 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
19092 msgid "libmount context allocation failed"
19093 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
19095 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
19096 msgid "failed to set options pattern"
19097 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
19099 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
19101 msgid "failed to set target namespace to %s"
19102 msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
19104 #: sys-utils/mount.c:984
19105 msgid "source specified more than once"
19106 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
19108 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19111 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19112 " %1$s -x /dev/device\n"
19114 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19115 " %1$s -x /dev/device\n"
19117 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19118 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19119 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
19121 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19123 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19124 " --nofollow do not follow symlink\n"
19125 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19126 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19128 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
19129 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
19130 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
19131 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
19133 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19135 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19136 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
19138 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19140 msgid "%s is a mountpoint\n"
19141 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
19143 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
19145 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19146 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
19148 #: sys-utils/nsenter.c:82
19149 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19150 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
19152 #: sys-utils/nsenter.c:85
19153 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19154 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
19156 #: sys-utils/nsenter.c:86
19157 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19158 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
19160 #: sys-utils/nsenter.c:87
19161 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19162 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
19164 #: sys-utils/nsenter.c:88
19165 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19166 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
19168 #: sys-utils/nsenter.c:89
19169 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19170 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
19172 #: sys-utils/nsenter.c:90
19173 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19174 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
19176 #: sys-utils/nsenter.c:91
19177 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19178 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
19180 #: sys-utils/nsenter.c:92
19181 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19182 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
19184 #: sys-utils/nsenter.c:93
19185 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19186 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
19188 #: sys-utils/nsenter.c:94
19189 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19190 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
19192 #: sys-utils/nsenter.c:95
19194 #| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19195 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
19196 msgstr " -S, --setuid <UID> 입력한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
19198 #: sys-utils/nsenter.c:96
19200 #| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19201 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
19202 msgstr " -G, --setgid <GID> 입력한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
19204 #: sys-utils/nsenter.c:97
19205 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19206 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
19208 #: sys-utils/nsenter.c:98
19209 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19210 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
19212 #: sys-utils/nsenter.c:99
19213 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19214 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
19216 #: sys-utils/nsenter.c:100
19218 #| msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19219 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19220 msgstr " -w, --wd <디렉터리> 이름 영역에 작업 디렉터리 설정\n"
19222 #: sys-utils/nsenter.c:101
19224 #| msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19225 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19226 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
19228 #: sys-utils/nsenter.c:102
19229 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19230 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
19232 #: sys-utils/nsenter.c:104
19233 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19234 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
19236 #: sys-utils/nsenter.c:131
19238 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19239 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
19241 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
19242 msgid "failed to parse uid"
19245 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
19246 msgid "failed to parse gid"
19249 #: sys-utils/nsenter.c:406
19250 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19251 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
19253 #: sys-utils/nsenter.c:408
19255 msgid "failed to get %d SELinux context"
19256 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
19258 #: sys-utils/nsenter.c:411
19260 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19261 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
19263 #: sys-utils/nsenter.c:418
19264 msgid "no target PID specified for --all"
19265 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
19267 #: sys-utils/nsenter.c:482
19269 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19270 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
19272 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
19273 msgid "cannot open current working directory"
19274 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
19276 #: sys-utils/nsenter.c:505
19277 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19278 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
19280 #: sys-utils/nsenter.c:508
19281 msgid "chroot failed"
19284 #: sys-utils/nsenter.c:528
19285 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19286 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
19288 #: sys-utils/nsenter.c:537
19290 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
19291 msgid "failed to get environment variables"
19292 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
19294 #: sys-utils/nsenter.c:540
19296 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
19297 msgid "failed to set environment variables"
19298 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
19300 #: sys-utils/nsenter.c:549
19302 #| msgid "cannot process %s"
19303 msgid "can not get process stat"
19304 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
19306 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19307 #: sys-utils/unshare.c:1085
19308 msgid "setgroups failed"
19309 msgstr "setgroups 실패"
19311 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19313 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19314 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
19316 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19317 msgid "Change the root filesystem.\n"
19318 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
19320 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19322 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19323 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
19325 #: sys-utils/prlimit.c:77
19326 msgid "address space limit"
19329 #: sys-utils/prlimit.c:78
19330 msgid "max core file size"
19331 msgstr "최대 코어 파일 크기"
19333 #: sys-utils/prlimit.c:79
19337 #: sys-utils/prlimit.c:79
19341 #: sys-utils/prlimit.c:80
19342 msgid "max data size"
19345 #: sys-utils/prlimit.c:81
19346 msgid "max file size"
19349 #: sys-utils/prlimit.c:82
19350 msgid "max number of file locks held"
19351 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
19353 #: sys-utils/prlimit.c:82
19357 #: sys-utils/prlimit.c:83
19358 msgid "max locked-in-memory address space"
19359 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
19361 #: sys-utils/prlimit.c:84
19362 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19363 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
19365 #: sys-utils/prlimit.c:85
19366 msgid "max nice prio allowed to raise"
19367 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
19369 #: sys-utils/prlimit.c:86
19370 msgid "max number of open files"
19371 msgstr "최대 개방 파일 수"
19373 #: sys-utils/prlimit.c:86
19377 #: sys-utils/prlimit.c:87
19378 msgid "max number of processes"
19381 #: sys-utils/prlimit.c:88
19382 msgid "max resident set size"
19383 msgstr "최대 점유 셋 용량"
19385 #: sys-utils/prlimit.c:89
19386 msgid "max real-time priority"
19387 msgstr "최대 실시간 우선순위"
19389 #: sys-utils/prlimit.c:90
19390 msgid "timeout for real-time tasks"
19391 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
19393 #: sys-utils/prlimit.c:90
19397 #: sys-utils/prlimit.c:91
19398 msgid "max number of pending signals"
19399 msgstr "최대 대기 시그널 수"
19401 #: sys-utils/prlimit.c:91
19405 #: sys-utils/prlimit.c:92
19406 msgid "max stack size"
19409 #: sys-utils/prlimit.c:125
19410 msgid "resource name"
19413 #: sys-utils/prlimit.c:126
19414 msgid "resource description"
19417 #: sys-utils/prlimit.c:127
19421 #: sys-utils/prlimit.c:128
19422 msgid "hard limit (ceiling)"
19423 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
19425 #: sys-utils/prlimit.c:129
19429 #: sys-utils/prlimit.c:168
19431 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19432 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
19434 #: sys-utils/prlimit.c:170
19436 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19437 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
19439 #: sys-utils/prlimit.c:173
19440 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19441 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
19443 #: sys-utils/prlimit.c:176
19445 " -p, --pid <pid> process id\n"
19446 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19447 " --noheadings don't print headings\n"
19448 " --raw use the raw output format\n"
19449 " --verbose verbose output\n"
19451 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
19452 " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
19453 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
19454 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
19455 " --verbose 자세한 출력\n"
19457 #: sys-utils/prlimit.c:184
19465 #: sys-utils/prlimit.c:185
19467 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19468 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19469 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19470 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19471 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19472 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19473 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19474 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19475 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19476 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19477 " -s, --stack maximum stack size\n"
19478 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19479 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19480 " -v, --as size of virtual memory\n"
19481 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19482 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19483 " under real-time scheduling\n"
19485 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
19486 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
19487 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
19488 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
19489 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
19490 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
19491 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
19492 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
19493 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
19494 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
19495 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
19496 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
19497 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
19498 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
19499 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
19500 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
19501 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
19503 #: sys-utils/prlimit.c:205
19505 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19506 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19508 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
19509 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
19511 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19512 #: sys-utils/prlimit.c:384
19516 #: sys-utils/prlimit.c:345
19518 msgid "failed to get old %s limit"
19519 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
19521 #: sys-utils/prlimit.c:369
19523 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19524 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
19526 #: sys-utils/prlimit.c:376
19528 msgid "New %s limit for pid %d: "
19529 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
19531 #: sys-utils/prlimit.c:391
19533 msgid "failed to set the %s resource limit"
19534 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
19536 #: sys-utils/prlimit.c:392
19538 msgid "failed to get the %s resource limit"
19539 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
19541 #: sys-utils/prlimit.c:474
19543 msgid "failed to parse %s limit"
19544 msgstr "%s 한계 해석 실패"
19546 #: sys-utils/prlimit.c:603
19547 msgid "option --pid may be specified only once"
19548 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
19550 #: sys-utils/prlimit.c:632
19551 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19552 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
19554 #: sys-utils/readprofile.c:109
19555 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19556 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
19558 #: sys-utils/readprofile.c:113
19560 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19561 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
19563 #: sys-utils/readprofile.c:115
19566 msgstr " \"%s\")\n"
19568 #: sys-utils/readprofile.c:117
19570 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19571 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
19573 #: sys-utils/readprofile.c:118
19574 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19575 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
19577 #: sys-utils/readprofile.c:119
19578 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19579 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
19581 #: sys-utils/readprofile.c:120
19582 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19583 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
19585 #: sys-utils/readprofile.c:121
19586 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19587 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
19589 #: sys-utils/readprofile.c:122
19590 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19591 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
19593 #: sys-utils/readprofile.c:123
19594 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19595 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
19597 #: sys-utils/readprofile.c:124
19598 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19599 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
19601 #: sys-utils/readprofile.c:125
19602 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19603 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
19605 #: sys-utils/readprofile.c:204
19606 msgid "failed to parse multiplier"
19607 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
19609 #: sys-utils/readprofile.c:242
19611 msgid "error writing %s"
19614 #: sys-utils/readprofile.c:253
19615 msgid "input file is empty"
19616 msgstr "입력 파일이 없습니다"
19618 #: sys-utils/readprofile.c:275
19619 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19620 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
19622 #: sys-utils/readprofile.c:290
19624 msgid "Sampling_step: %u\n"
19625 msgstr "Sampling_step: %u\n"
19627 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19629 msgid "%s(%i): wrong map line"
19630 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
19632 #: sys-utils/readprofile.c:317
19634 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19635 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
19637 #: sys-utils/readprofile.c:350
19638 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19639 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
19641 #: sys-utils/readprofile.c:411
19645 #: sys-utils/renice.c:52
19649 #: sys-utils/renice.c:53
19650 msgid "process group ID"
19651 msgstr "프로세스 그룹 ID"
19653 #: sys-utils/renice.c:62
19656 #| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19657 #| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19658 #| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19660 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19661 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19662 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
19664 " %1$s [-n] <우선순위> [-p|--pid] <PID>...\n"
19665 " %1$s [-n] <우선순위> -g|--pgrp <PGID>...\n"
19666 " %1$s [-n] <우선순위> -u|--user <사용자>...\n"
19668 #: sys-utils/renice.c:68
19669 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19670 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
19672 #: sys-utils/renice.c:71
19674 #| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19675 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
19676 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19678 #: sys-utils/renice.c:72
19680 #| msgid " set vesa powersaving features\n"
19681 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
19682 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
19684 #: sys-utils/renice.c:73
19686 #| msgid " set vesa powersaving features\n"
19687 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
19688 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
19690 #: sys-utils/renice.c:74
19692 #| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19693 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
19694 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
19696 #: sys-utils/renice.c:75
19698 #| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19699 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
19700 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19702 #: sys-utils/renice.c:76
19704 #| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
19705 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
19706 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
19708 #: sys-utils/renice.c:77
19709 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19710 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
19712 #: sys-utils/renice.c:78
19713 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19714 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
19716 #: sys-utils/renice.c:79
19717 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19718 msgstr " -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
19720 #: sys-utils/renice.c:91
19722 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19723 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
19725 #: sys-utils/renice.c:110
19727 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19728 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
19730 #: sys-utils/renice.c:115
19732 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19733 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
19735 #: sys-utils/renice.c:181
19737 msgid "invalid priority '%s'"
19738 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
19740 #: sys-utils/renice.c:208
19742 msgid "unknown user %s"
19743 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
19745 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19746 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19747 #: sys-utils/renice.c:217
19749 msgid "bad %s value: %s"
19750 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
19752 #: sys-utils/rfkill.c:131
19753 msgid "kernel device name"
19756 #: sys-utils/rfkill.c:132
19757 msgid "device identifier value"
19760 #: sys-utils/rfkill.c:133
19761 msgid "device type name that can be used as identifier"
19762 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
19764 #: sys-utils/rfkill.c:134
19765 msgid "device type description"
19768 #: sys-utils/rfkill.c:135
19769 msgid "status of software block"
19770 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
19772 #: sys-utils/rfkill.c:136
19773 msgid "status of hardware block"
19774 msgstr "하드웨어 블록 상태"
19776 #: sys-utils/rfkill.c:200
19778 msgid "cannot set non-blocking %s"
19779 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
19781 #: sys-utils/rfkill.c:221
19783 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19784 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
19786 #: sys-utils/rfkill.c:259
19788 msgid "failed to poll %s"
19791 #: sys-utils/rfkill.c:328
19792 msgid "invalid identifier"
19795 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19799 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19803 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19804 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19806 msgid "invalid identifier: %s"
19807 msgstr "잘못된 식별자: %s"
19809 #: sys-utils/rfkill.c:633
19811 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19812 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
19814 #: sys-utils/rfkill.c:636
19815 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19816 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
19818 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19819 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19821 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19823 #: sys-utils/rfkill.c:660
19827 #: sys-utils/rfkill.c:661
19831 #: sys-utils/rfkill.c:662
19832 msgid " list [identifier]\n"
19833 msgstr " list [<식별자>]\n"
19835 #: sys-utils/rfkill.c:663
19836 msgid " block identifier\n"
19837 msgstr " block <식별자>\n"
19839 #: sys-utils/rfkill.c:664
19840 msgid " unblock identifier\n"
19841 msgstr " unblock <식별자>\n"
19843 #: sys-utils/rfkill.c:665
19844 msgid " toggle identifier\n"
19847 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19848 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19849 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
19851 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19852 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19853 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
19855 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19858 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19859 " the default is %s\n"
19861 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
19864 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19865 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19866 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
19868 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19869 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19870 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
19872 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19873 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19874 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
19876 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19877 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19878 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
19880 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19881 msgid " --list-modes list available modes\n"
19882 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
19884 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19885 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19886 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
19888 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19889 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19890 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
19892 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19893 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19894 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
19896 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19897 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19898 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
19900 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19901 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19902 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
19904 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19905 msgid "read rtc time failed"
19906 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
19908 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19909 msgid "read system time failed"
19910 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
19912 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19913 msgid "convert rtc time failed"
19914 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
19916 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19917 msgid "set rtc wake alarm failed"
19918 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
19920 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19921 msgid "discarding stdin"
19924 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19926 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19927 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
19929 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19930 msgid "read rtc alarm failed"
19931 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
19933 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19935 msgid "alarm: off\n"
19938 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19939 msgid "convert time failed"
19942 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19944 msgid "alarm: on %s"
19947 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19949 msgid "%s: unable to find device"
19950 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
19952 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19954 msgid "could not read: %s"
19955 msgstr "읽을 수 없음: %s"
19957 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19959 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19960 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
19962 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19963 msgid "invalid seconds argument"
19966 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19967 msgid "invalid time argument"
19970 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19972 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19973 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
19975 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19976 msgid "Using UTC time.\n"
19977 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
19979 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19980 msgid "Using local time.\n"
19981 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
19983 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19984 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19985 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
19987 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19989 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19990 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
19992 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19994 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19995 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19997 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19999 msgid "time doesn't go backward to %s"
20000 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
20002 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20004 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20005 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
20007 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20009 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20010 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
20012 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20014 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20015 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
20017 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20019 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20020 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
20022 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20023 msgid "failed to find shutdown command"
20024 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
20026 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20028 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20029 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
20031 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20032 msgid "rtc read failed"
20035 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20037 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20038 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
20040 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20042 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20044 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
20047 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20049 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20050 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
20052 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20053 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20054 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
20056 #: sys-utils/setarch.c:50
20058 msgid "Switching on %s.\n"
20059 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
20061 #: sys-utils/setarch.c:137
20063 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20064 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
20066 #: sys-utils/setarch.c:142
20067 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20068 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
20070 #: sys-utils/setarch.c:145
20071 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20072 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
20074 #: sys-utils/setarch.c:146
20075 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20076 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
20078 #: sys-utils/setarch.c:147
20079 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20080 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
20082 #: sys-utils/setarch.c:148
20083 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20084 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
20086 #: sys-utils/setarch.c:149
20087 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20088 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
20090 #: sys-utils/setarch.c:150
20091 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20092 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
20094 #: sys-utils/setarch.c:151
20095 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20096 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
20098 #: sys-utils/setarch.c:152
20099 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20100 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
20102 #: sys-utils/setarch.c:153
20103 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20104 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
20106 #: sys-utils/setarch.c:154
20107 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20108 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
20110 #: sys-utils/setarch.c:155
20111 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20112 msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
20114 #: sys-utils/setarch.c:156
20115 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20116 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
20118 #: sys-utils/setarch.c:157
20119 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20120 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
20122 #: sys-utils/setarch.c:160
20123 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20124 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
20126 #: sys-utils/setarch.c:161
20127 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20130 #: sys-utils/setarch.c:337
20132 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20133 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
20135 #: sys-utils/setarch.c:402
20136 msgid "Can not get current kernel personality"
20139 #: sys-utils/setarch.c:455
20140 msgid "Not enough arguments"
20143 #: sys-utils/setarch.c:523
20144 msgid "unrecognized option '--list'"
20145 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
20147 #: sys-utils/setarch.c:532
20149 #| msgid "could not parse ID"
20150 msgid "could not parse personality"
20151 msgstr "ID를 해석할 수 없습니다"
20153 #: sys-utils/setarch.c:536
20155 #| msgid "unrecognized option '--list'"
20156 msgid "unrecognized option '--show'"
20157 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
20159 #: sys-utils/setarch.c:550
20160 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20161 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
20163 #: sys-utils/setarch.c:562
20165 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20166 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
20168 #: sys-utils/setarch.c:580
20170 msgid "failed to set personality to %s"
20171 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
20173 #: sys-utils/setarch.c:592
20175 msgid "Execute command `%s'.\n"
20176 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
20178 #: sys-utils/setpriv.c:119
20180 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20181 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
20183 #: sys-utils/setpriv.c:123
20184 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20185 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
20187 #: sys-utils/setpriv.c:126
20188 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20189 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
20191 #: sys-utils/setpriv.c:127
20192 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20193 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
20195 #: sys-utils/setpriv.c:128
20196 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20197 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
20199 #: sys-utils/setpriv.c:129
20200 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20201 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
20203 #: sys-utils/setpriv.c:130
20204 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20205 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
20207 #: sys-utils/setpriv.c:131
20208 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20209 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
20211 #: sys-utils/setpriv.c:132
20212 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20213 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
20215 #: sys-utils/setpriv.c:133
20216 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20217 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
20219 #: sys-utils/setpriv.c:134
20220 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20221 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
20223 #: sys-utils/setpriv.c:135
20224 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20225 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
20227 #: sys-utils/setpriv.c:136
20228 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20229 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
20231 #: sys-utils/setpriv.c:137
20232 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20233 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
20235 #: sys-utils/setpriv.c:138
20236 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20237 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
20239 #: sys-utils/setpriv.c:139
20240 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20241 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
20243 #: sys-utils/setpriv.c:140
20244 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20245 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
20247 #: sys-utils/setpriv.c:141
20248 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20249 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
20251 #: sys-utils/setpriv.c:142
20253 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20254 " set or clear parent death signal\n"
20256 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
20257 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
20259 #: sys-utils/setpriv.c:144
20260 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20261 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
20263 #: sys-utils/setpriv.c:145
20264 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20265 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
20267 #: sys-utils/setpriv.c:146
20269 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20270 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20272 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
20273 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
20275 #: sys-utils/setpriv.c:152
20276 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20277 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
20279 #: sys-utils/setpriv.c:170
20280 msgid "invalid capability type"
20281 msgstr "잘못된 가용성 형식"
20283 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20285 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20286 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
20288 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20289 msgid "getting process secure bits failed"
20290 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
20292 #: sys-utils/setpriv.c:223
20294 msgid "Securebits: "
20297 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20302 #: sys-utils/setpriv.c:269
20304 msgid "%s: too long"
20305 msgstr "%s: 너무 깁니다"
20307 #: sys-utils/setpriv.c:297
20309 msgid "Supplementary groups: "
20312 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20313 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20318 #: sys-utils/setpriv.c:317
20319 msgid "get pdeathsig failed"
20320 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
20322 #: sys-utils/setpriv.c:321
20324 msgid "Parent death signal: "
20325 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
20327 #: sys-utils/setpriv.c:337
20332 #: sys-utils/setpriv.c:338
20335 msgstr "euid: %u\n"
20337 #: sys-utils/setpriv.c:341
20340 msgstr "suid: %u\n"
20342 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20343 msgid "getresuid failed"
20344 msgstr "getresuid 실패"
20346 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20347 msgid "getresgid failed"
20348 msgstr "getresgid 실패"
20350 #: sys-utils/setpriv.c:363
20352 msgid "Effective capabilities: "
20355 #: sys-utils/setpriv.c:368
20357 msgid "Permitted capabilities: "
20360 #: sys-utils/setpriv.c:374
20362 msgid "Inheritable capabilities: "
20365 #: sys-utils/setpriv.c:379
20367 msgid "Ambient capabilities: "
20370 #: sys-utils/setpriv.c:384
20372 msgid "[unsupported]"
20375 #: sys-utils/setpriv.c:387
20377 msgid "Capability bounding set: "
20378 msgstr "권한 경계 모음: "
20380 #: sys-utils/setpriv.c:396
20381 msgid "SELinux label"
20382 msgstr "SELinux 레이블"
20384 #: sys-utils/setpriv.c:399
20385 msgid "AppArmor profile"
20386 msgstr "AppArmor 프로파일"
20388 #: sys-utils/setpriv.c:434
20389 msgid "Invalid supplementary group id"
20390 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
20392 #: sys-utils/setpriv.c:444
20393 msgid "failed to get parent death signal"
20394 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
20396 #: sys-utils/setpriv.c:464
20397 msgid "setresuid failed"
20398 msgstr "setresuid 실패"
20400 #: sys-utils/setpriv.c:479
20401 msgid "setresgid failed"
20402 msgstr "setresgid 실패"
20404 #: sys-utils/setpriv.c:511
20405 msgid "unsupported capability type"
20406 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
20408 #: sys-utils/setpriv.c:528
20409 msgid "bad capability string"
20410 msgstr "가용성 문자열 불량"
20412 #: sys-utils/setpriv.c:545
20414 msgid "unknown capability \"%s\""
20415 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
20417 #: sys-utils/setpriv.c:569
20418 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20419 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
20421 #: sys-utils/setpriv.c:573
20422 msgid "bad securebits string"
20423 msgstr "보안비트 문자열 불량"
20425 #: sys-utils/setpriv.c:580
20426 msgid "+all securebits is not allowed"
20427 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
20429 #: sys-utils/setpriv.c:593
20430 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20431 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
20433 #: sys-utils/setpriv.c:597
20434 msgid "unrecognized securebit"
20435 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
20437 #: sys-utils/setpriv.c:617
20438 msgid "SELinux is not running"
20439 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
20441 #: sys-utils/setpriv.c:632
20443 msgid "close failed: %s"
20446 #: sys-utils/setpriv.c:640
20447 msgid "AppArmor is not running"
20448 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
20450 #: sys-utils/setpriv.c:819
20451 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20452 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
20454 #: sys-utils/setpriv.c:824
20455 msgid "duplicate ruid"
20458 #: sys-utils/setpriv.c:826
20459 msgid "failed to parse ruid"
20460 msgstr "RUID 해석 실패"
20462 #: sys-utils/setpriv.c:834
20463 msgid "duplicate euid"
20466 #: sys-utils/setpriv.c:836
20467 msgid "failed to parse euid"
20468 msgstr "EUID 해석 실패"
20470 #: sys-utils/setpriv.c:840
20471 msgid "duplicate ruid or euid"
20472 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
20474 #: sys-utils/setpriv.c:842
20475 msgid "failed to parse reuid"
20476 msgstr "REUID 해석 실패"
20478 #: sys-utils/setpriv.c:851
20479 msgid "duplicate rgid"
20482 #: sys-utils/setpriv.c:853
20483 msgid "failed to parse rgid"
20484 msgstr "RGID 해석 실패"
20486 #: sys-utils/setpriv.c:857
20487 msgid "duplicate egid"
20490 #: sys-utils/setpriv.c:859
20491 msgid "failed to parse egid"
20492 msgstr "EGID 해석 실패"
20494 #: sys-utils/setpriv.c:863
20495 msgid "duplicate rgid or egid"
20496 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
20498 #: sys-utils/setpriv.c:865
20499 msgid "failed to parse regid"
20500 msgstr "REGID 해석 실패"
20502 #: sys-utils/setpriv.c:870
20503 msgid "duplicate --clear-groups option"
20504 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
20506 #: sys-utils/setpriv.c:876
20507 msgid "duplicate --keep-groups option"
20508 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
20510 #: sys-utils/setpriv.c:882
20511 msgid "duplicate --init-groups option"
20512 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
20514 #: sys-utils/setpriv.c:888
20515 msgid "duplicate --groups option"
20516 msgstr "--groups 옵션 중복"
20518 #: sys-utils/setpriv.c:894
20519 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20520 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
20522 #: sys-utils/setpriv.c:903
20523 msgid "duplicate --inh-caps option"
20524 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
20526 #: sys-utils/setpriv.c:909
20527 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20528 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
20530 #: sys-utils/setpriv.c:915
20531 msgid "duplicate --bounding-set option"
20532 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
20534 #: sys-utils/setpriv.c:921
20535 msgid "duplicate --securebits option"
20536 msgstr "--securebits 옵션 중복"
20538 #: sys-utils/setpriv.c:927
20539 msgid "duplicate --selinux-label option"
20540 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
20542 #: sys-utils/setpriv.c:933
20543 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20544 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
20546 #: sys-utils/setpriv.c:952
20547 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20548 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
20550 #: sys-utils/setpriv.c:960
20551 msgid "--list-caps must be specified alone"
20552 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
20554 #: sys-utils/setpriv.c:966
20555 msgid "No program specified"
20556 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
20558 #: sys-utils/setpriv.c:972
20559 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20560 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
20562 #: sys-utils/setpriv.c:976
20563 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20564 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
20566 #: sys-utils/setpriv.c:980
20568 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20569 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
20571 #: sys-utils/setpriv.c:995
20572 msgid "disallow granting new privileges failed"
20573 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
20575 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20576 msgid "keep process capabilities failed"
20577 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
20579 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20580 msgid "activate capabilities"
20583 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20584 msgid "reactivate capabilities"
20587 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20588 msgid "initgroups failed"
20589 msgstr "initgroups 실패"
20591 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20592 msgid "set process securebits failed"
20593 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
20595 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20596 msgid "apply bounding set"
20599 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20600 msgid "apply capabilities"
20603 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20604 msgid "set parent death signal failed"
20605 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
20607 #: sys-utils/setsid.c:33
20609 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20610 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
20612 #: sys-utils/setsid.c:37
20613 msgid "Run a program in a new session.\n"
20614 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20616 #: sys-utils/setsid.c:40
20617 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20618 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
20620 #: sys-utils/setsid.c:41
20621 msgid " -f, --fork always fork\n"
20622 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
20624 #: sys-utils/setsid.c:42
20625 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20626 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
20628 #: sys-utils/setsid.c:100
20632 #: sys-utils/setsid.c:112
20634 msgid "child %d did not exit normally"
20635 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
20637 #: sys-utils/setsid.c:117
20638 msgid "setsid failed"
20641 #: sys-utils/setsid.c:120
20642 msgid "failed to set the controlling terminal"
20643 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
20645 #: sys-utils/swapoff.c:94
20647 msgid "swapoff %s\n"
20648 msgstr "%s 스왑 해제\n"
20650 #: sys-utils/swapoff.c:114
20651 msgid "Not superuser."
20652 msgstr "최고 관리자 아님."
20654 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20656 msgid "%s: swapoff failed"
20657 msgstr "%s: swapoff 실패"
20659 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20661 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20662 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
20664 #: sys-utils/swapoff.c:144
20665 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20666 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
20668 #: sys-utils/swapoff.c:147
20670 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20671 " -v, --verbose verbose mode\n"
20673 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
20674 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20676 #: sys-utils/swapoff.c:153
20679 "The <spec> parameter:\n"
20680 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20681 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20682 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20683 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20684 " <device> name of device to be used\n"
20685 " <file> name of file to be used\n"
20689 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20690 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20691 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20692 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20693 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
20694 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
20696 #: sys-utils/swapon.c:96
20697 msgid "device file or partition path"
20698 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
20700 #: sys-utils/swapon.c:97
20701 msgid "type of the device"
20704 #: sys-utils/swapon.c:98
20705 msgid "size of the swap area"
20708 #: sys-utils/swapon.c:99
20709 msgid "bytes in use"
20712 #: sys-utils/swapon.c:100
20713 msgid "swap priority"
20716 #: sys-utils/swapon.c:101
20720 #: sys-utils/swapon.c:102
20724 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20725 #: sys-utils/swapon.c:250
20727 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20728 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
20730 #: sys-utils/swapon.c:328
20732 msgid "%s: reinitializing the swap."
20733 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
20735 #: sys-utils/swapon.c:387
20737 msgid "%s: lseek failed"
20738 msgstr "%s: lseek 실패"
20740 #: sys-utils/swapon.c:393
20742 msgid "%s: write signature failed"
20743 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
20745 #: sys-utils/swapon.c:536
20747 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20748 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
20750 #: sys-utils/swapon.c:541
20752 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20753 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
20755 #: sys-utils/swapon.c:547
20757 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20758 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
20760 #: sys-utils/swapon.c:555
20762 msgid "%s: get size failed"
20763 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
20765 #: sys-utils/swapon.c:561
20767 msgid "%s: read swap header failed"
20768 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
20770 #: sys-utils/swapon.c:566
20772 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20773 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
20775 #: sys-utils/swapon.c:577
20777 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20778 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
20780 #: sys-utils/swapon.c:582
20782 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20783 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
20785 #: sys-utils/swapon.c:592
20787 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20788 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
20790 #: sys-utils/swapon.c:598
20792 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20793 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
20795 #: sys-utils/swapon.c:607
20797 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20798 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
20800 #: sys-utils/swapon.c:677
20802 msgid "swapon %s\n"
20803 msgstr "%s 스왑 가동\n"
20805 #: sys-utils/swapon.c:681
20807 msgid "%s: swapon failed"
20808 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
20810 #: sys-utils/swapon.c:760
20812 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20813 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
20815 #: sys-utils/swapon.c:782
20817 msgid "%s: already active -- ignored"
20818 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
20820 #: sys-utils/swapon.c:788
20822 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20823 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
20825 #: sys-utils/swapon.c:810
20826 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20827 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
20829 #: sys-utils/swapon.c:813
20830 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20831 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
20833 #: sys-utils/swapon.c:814
20834 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20835 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
20837 #: sys-utils/swapon.c:815
20838 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20839 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
20841 #: sys-utils/swapon.c:816
20842 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20843 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
20845 #: sys-utils/swapon.c:817
20846 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20847 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
20849 #: sys-utils/swapon.c:818
20850 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20851 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
20853 #: sys-utils/swapon.c:819
20854 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20855 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
20857 #: sys-utils/swapon.c:820
20859 #| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
20860 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20861 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
20863 #: sys-utils/swapon.c:821
20864 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20865 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
20867 #: sys-utils/swapon.c:822
20868 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20869 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20871 #: sys-utils/swapon.c:823
20872 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20873 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20875 #: sys-utils/swapon.c:824
20876 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20877 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
20879 #: sys-utils/swapon.c:825
20880 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20881 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20883 #: sys-utils/swapon.c:830
20886 "The <spec> parameter:\n"
20887 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20888 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20889 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20890 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20891 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20892 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20893 " <device> name of device to be used\n"
20894 " <file> name of file to be used\n"
20898 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
20899 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
20900 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
20901 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
20902 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
20903 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
20904 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
20905 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
20907 #: sys-utils/swapon.c:840
20910 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20911 " once : only single-time area discards are issued\n"
20912 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20913 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20916 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
20917 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
20918 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
20919 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
20921 #: sys-utils/swapon.c:923
20922 msgid "failed to parse priority"
20923 msgstr "우선 순위 해석 실패"
20925 #: sys-utils/swapon.c:945
20927 msgid "unsupported discard policy: %s"
20928 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
20930 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20932 msgid "cannot find the device for %s"
20933 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
20935 #: sys-utils/switch_root.c:60
20936 msgid "failed to open directory"
20937 msgstr "디렉터리 열기 실패"
20939 #: sys-utils/switch_root.c:67
20940 msgid "stat failed"
20941 msgstr "상태 정보 조회 실패"
20943 #: sys-utils/switch_root.c:78
20944 msgid "failed to read directory"
20945 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
20947 #: sys-utils/switch_root.c:113
20949 msgid "failed to unlink %s"
20950 msgstr "%s 링크 해제 실패"
20952 #: sys-utils/switch_root.c:160
20954 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20955 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
20957 #: sys-utils/switch_root.c:162
20959 msgid "forcing unmount of %s"
20960 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
20962 #: sys-utils/switch_root.c:168
20964 msgid "failed to change directory to %s"
20965 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
20967 #: sys-utils/switch_root.c:179
20969 msgid "failed to mount moving %s to /"
20970 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
20972 #: sys-utils/switch_root.c:184
20973 msgid "failed to change root"
20976 #: sys-utils/switch_root.c:203
20977 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20978 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
20980 #: sys-utils/switch_root.c:226
20982 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20983 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
20985 #: sys-utils/switch_root.c:230
20986 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20987 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
20989 #: sys-utils/switch_root.c:275
20990 msgid "failed. Sorry."
20991 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
20993 #: sys-utils/switch_root.c:278
20995 msgid "cannot access %s"
20996 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
20998 #: sys-utils/tunelp.c:98
20999 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21000 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
21002 #: sys-utils/tunelp.c:101
21003 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21004 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
21006 #: sys-utils/tunelp.c:102
21007 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21008 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
21010 #: sys-utils/tunelp.c:103
21011 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21012 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
21014 #: sys-utils/tunelp.c:104
21015 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21016 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
21018 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21019 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21020 #. exactly that very same string.
21021 #: sys-utils/tunelp.c:108
21022 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21023 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
21025 #: sys-utils/tunelp.c:109
21026 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21027 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
21029 #: sys-utils/tunelp.c:110
21030 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21031 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
21033 #: sys-utils/tunelp.c:111
21034 msgid " -s, --status query printer status\n"
21035 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
21037 #: sys-utils/tunelp.c:112
21038 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21039 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
21041 #: sys-utils/tunelp.c:113
21042 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21043 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
21045 #: sys-utils/tunelp.c:258
21047 msgid "%s not an lp device"
21048 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
21050 #: sys-utils/tunelp.c:277
21051 msgid "LPGETSTATUS error"
21052 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
21054 #: sys-utils/tunelp.c:282
21056 msgid "%s status is %d"
21057 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
21059 #: sys-utils/tunelp.c:284
21064 #: sys-utils/tunelp.c:286
21069 #: sys-utils/tunelp.c:288
21071 msgid ", out of paper"
21074 #: sys-utils/tunelp.c:290
21079 #: sys-utils/tunelp.c:292
21084 #: sys-utils/tunelp.c:296
21085 msgid "ioctl failed"
21086 msgstr "ioctl 처리 실패"
21088 #: sys-utils/tunelp.c:306
21089 msgid "LPGETIRQ error"
21090 msgstr "LPGETIRQ 오류"
21092 #: sys-utils/tunelp.c:311
21094 msgid "%s using IRQ %d\n"
21095 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
21097 #: sys-utils/tunelp.c:313
21099 msgid "%s using polling\n"
21100 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
21102 #: sys-utils/umount.c:82
21106 " %1$s -a [options]\n"
21107 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21110 " %1$s -a [<옵션>]\n"
21111 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
21113 #: sys-utils/umount.c:88
21114 msgid "Unmount filesystems.\n"
21115 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
21117 #: sys-utils/umount.c:91
21118 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21119 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
21121 #: sys-utils/umount.c:92
21123 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21124 " current namespace\n"
21126 " -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
21127 " 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
21129 #: sys-utils/umount.c:95
21130 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21131 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
21133 #: sys-utils/umount.c:96
21134 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21135 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
21137 #: sys-utils/umount.c:97
21138 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21139 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
21141 #: sys-utils/umount.c:98
21142 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21143 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
21145 #: sys-utils/umount.c:100
21146 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21147 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
21149 #: sys-utils/umount.c:102
21150 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21151 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
21153 #: sys-utils/umount.c:103
21154 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21155 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
21157 #: sys-utils/umount.c:106
21158 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21159 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
21161 #: sys-utils/umount.c:107
21162 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21163 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
21165 #: sys-utils/umount.c:152
21167 msgid "%s (%s) unmounted"
21168 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
21170 #: sys-utils/umount.c:154
21172 msgid "%s unmounted"
21173 msgstr "%s 마운트 해제함"
21175 #: sys-utils/umount.c:232
21176 msgid "failed to set umount target"
21177 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
21179 #: sys-utils/umount.c:265
21180 msgid "libmount table allocation failed"
21181 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
21183 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
21184 msgid "libmount iterator allocation failed"
21185 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
21187 #: sys-utils/umount.c:324
21189 msgid "failed to get child fs of %s"
21190 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
21192 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
21194 msgid "%s: not found"
21195 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
21197 #: sys-utils/umount.c:397
21199 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21200 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
21202 #: sys-utils/unshare.c:98
21204 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21205 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
21207 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
21209 msgid "write failed %s"
21212 #: sys-utils/unshare.c:157
21214 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21215 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
21217 #: sys-utils/unshare.c:166
21218 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21219 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
21221 #: sys-utils/unshare.c:197
21223 msgid "mount %s on %s failed"
21224 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
21226 #: sys-utils/unshare.c:224
21227 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21228 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
21230 #: sys-utils/unshare.c:227
21231 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21232 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
21234 #: sys-utils/unshare.c:294
21235 msgid "eventfd failed"
21236 msgstr "eventfd 실패"
21238 #: sys-utils/unshare.c:304
21239 msgid "failed to read eventfd"
21240 msgstr "eventfd 읽기 실패"
21242 #: sys-utils/unshare.c:402
21244 #| msgid "invalid date '%s'"
21245 msgid "invalid mapping '%s'"
21246 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
21248 #: sys-utils/unshare.c:430
21250 msgid "could not open '%s'"
21251 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
21253 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
21254 msgid "failed to parse subid map"
21255 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
21257 #: sys-utils/unshare.c:470
21259 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21260 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
21262 #: sys-utils/unshare.c:647
21263 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21264 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
21266 #: sys-utils/unshare.c:650
21267 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21268 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
21270 #: sys-utils/unshare.c:651
21271 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21272 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21274 #: sys-utils/unshare.c:652
21275 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21276 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21278 #: sys-utils/unshare.c:653
21279 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21280 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21282 #: sys-utils/unshare.c:654
21283 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21284 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21286 #: sys-utils/unshare.c:655
21287 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21288 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21290 #: sys-utils/unshare.c:656
21291 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21292 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
21294 #: sys-utils/unshare.c:657
21295 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21296 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
21298 #: sys-utils/unshare.c:659
21299 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21300 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
21302 #: sys-utils/unshare.c:660
21303 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21304 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
21306 #: sys-utils/unshare.c:661
21307 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21308 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
21310 #: sys-utils/unshare.c:662
21311 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21312 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
21314 #: sys-utils/unshare.c:663
21315 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21316 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
21318 #: sys-utils/unshare.c:664
21319 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21320 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
21322 #: sys-utils/unshare.c:665
21325 #| " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21326 #| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21328 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
21329 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21331 " --map-user=<outeruid>,<inneruid>,<계수>\n"
21332 " outeruid부터 inneruid 까지의 사용자 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
21334 #: sys-utils/unshare.c:667
21337 #| " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21338 #| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21340 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
21341 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21343 " --map-group=<outergid>,<innergid>,<계수>\n"
21344 " outergid부터 innergid까지의 그룹 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
21346 #: sys-utils/unshare.c:670
21348 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21349 " defaults to SIGKILL\n"
21351 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
21352 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
21354 #: sys-utils/unshare.c:672
21355 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21356 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
21358 #: sys-utils/unshare.c:673
21360 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21361 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21363 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21364 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
21366 #: sys-utils/unshare.c:675
21367 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21368 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
21370 #: sys-utils/unshare.c:676
21371 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21372 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
21374 #: sys-utils/unshare.c:678
21375 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21376 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
21378 #: sys-utils/unshare.c:679
21379 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21380 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
21382 #: sys-utils/unshare.c:680
21383 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21384 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
21386 #: sys-utils/unshare.c:681
21387 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21388 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
21390 #: sys-utils/unshare.c:682
21391 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21392 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
21394 #: sys-utils/unshare.c:683
21395 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21396 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
21398 #: sys-utils/unshare.c:898
21399 msgid "failed to parse monotonic offset"
21400 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
21402 #: sys-utils/unshare.c:902
21403 msgid "failed to parse boottime offset"
21404 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
21406 #: sys-utils/unshare.c:916
21407 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21408 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
21410 #: sys-utils/unshare.c:930
21411 msgid "unshare failed"
21412 msgstr "unshare 실패"
21414 #: sys-utils/unshare.c:947
21415 msgid "sigprocmask block failed"
21416 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
21418 #: sys-utils/unshare.c:953
21420 #| msgid "pidfd_open() failed: %d"
21421 msgid "pidfd_open failed"
21422 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
21424 #: sys-utils/unshare.c:966
21425 msgid "sigprocmask restore failed"
21426 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
21428 #: sys-utils/unshare.c:1002
21429 msgid "sigprocmask unblock failed"
21430 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
21432 #: sys-utils/unshare.c:1006
21433 msgid "child exit failed"
21434 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
21436 #: sys-utils/unshare.c:1045
21437 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21438 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
21440 #: sys-utils/unshare.c:1060
21442 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21443 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
21445 #: sys-utils/unshare.c:1064
21447 msgid "cannot chdir to '%s'"
21448 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
21450 #: sys-utils/unshare.c:1076
21452 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21453 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
21455 #: sys-utils/unshare.c:1080
21457 msgid "mount %s failed"
21460 #: sys-utils/unshare.c:1105
21461 msgid "capget failed"
21464 #: sys-utils/unshare.c:1113
21465 msgid "capset failed"
21468 #: sys-utils/unshare.c:1125
21469 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21470 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
21472 #: sys-utils/wdctl.c:73
21473 msgid "Card previously reset the CPU"
21474 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
21476 #: sys-utils/wdctl.c:74
21477 msgid "External relay 1"
21480 #: sys-utils/wdctl.c:75
21481 msgid "External relay 2"
21484 #: sys-utils/wdctl.c:76
21488 #: sys-utils/wdctl.c:77
21489 msgid "Keep alive ping reply"
21490 msgstr "ping 응답 유지"
21492 #: sys-utils/wdctl.c:78
21493 msgid "Supports magic close char"
21494 msgstr "매직 close 문자 지원"
21496 #: sys-utils/wdctl.c:79
21497 msgid "Reset due to CPU overheat"
21498 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
21500 #: sys-utils/wdctl.c:80
21501 msgid "Power over voltage"
21504 #: sys-utils/wdctl.c:81
21505 msgid "Power bad/power fault"
21506 msgstr "전원 불량/전원 고장"
21508 #: sys-utils/wdctl.c:82
21509 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21510 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
21512 #: sys-utils/wdctl.c:83
21513 msgid "Set timeout (in seconds)"
21514 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
21516 #: sys-utils/wdctl.c:84
21517 msgid "Not trigger reboot"
21518 msgstr "재부팅 트리거 아님"
21520 #: sys-utils/wdctl.c:100
21524 #: sys-utils/wdctl.c:101
21525 msgid "flag description"
21528 #: sys-utils/wdctl.c:102
21529 msgid "flag status"
21532 #: sys-utils/wdctl.c:103
21533 msgid "flag boot status"
21536 #: sys-utils/wdctl.c:104
21537 msgid "watchdog device name"
21540 #: sys-utils/wdctl.c:166
21542 msgid "unknown flag: %s"
21543 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
21545 #: sys-utils/wdctl.c:228
21546 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21547 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
21549 #: sys-utils/wdctl.c:231
21551 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21552 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21553 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21554 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21555 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21556 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21557 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21558 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21559 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21560 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21561 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21562 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21564 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
21565 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
21566 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
21567 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21568 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
21569 " -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
21570 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
21571 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
21572 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
21573 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
21574 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
21575 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
21577 #: sys-utils/wdctl.c:249
21579 msgid "The default device is %s.\n"
21580 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
21582 #: sys-utils/wdctl.c:251
21584 msgid "No default device is available.\n"
21585 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
21587 #: sys-utils/wdctl.c:379
21589 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21590 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
21592 #: sys-utils/wdctl.c:415
21594 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21595 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
21597 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21599 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21600 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
21602 #: sys-utils/wdctl.c:439
21604 msgid "cannot set timeout for %s"
21605 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
21607 #: sys-utils/wdctl.c:441
21609 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21610 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21611 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21613 #: sys-utils/wdctl.c:449
21615 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21616 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
21618 #: sys-utils/wdctl.c:451
21620 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21621 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21622 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21624 #: sys-utils/wdctl.c:470
21625 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21626 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
21628 #: sys-utils/wdctl.c:500
21630 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21631 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
21633 #: sys-utils/wdctl.c:609
21635 msgid "cannot read information about %s"
21636 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
21638 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
21640 msgid "%-14s %2i second\n"
21641 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21642 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
21644 #: sys-utils/wdctl.c:621
21648 #: sys-utils/wdctl.c:624
21652 #: sys-utils/wdctl.c:627
21653 msgid "Pre-timeout:"
21656 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
21659 msgstr "%-14s %s\n"
21661 #: sys-utils/wdctl.c:633
21662 msgid "Pre-timeout governor:"
21663 msgstr "제한 시간 전 정책:"
21665 #: sys-utils/wdctl.c:639
21666 msgid "Available pre-timeout governors:"
21667 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
21669 #: sys-utils/wdctl.c:697
21673 #: sys-utils/wdctl.c:699
21677 #: sys-utils/wdctl.c:701
21681 #: sys-utils/wdctl.c:768
21682 msgid "invalid pretimeout argument"
21683 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
21685 #: sys-utils/wdctl.c:822
21686 msgid "No default device is available."
21687 msgstr "기본 장치가 없습니다."
21689 #: sys-utils/zramctl.c:75
21690 msgid "zram device name"
21691 msgstr "zram 장치 이름"
21693 #: sys-utils/zramctl.c:76
21694 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21695 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
21697 #: sys-utils/zramctl.c:77
21698 msgid "uncompressed size of stored data"
21699 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
21701 #: sys-utils/zramctl.c:78
21702 msgid "compressed size of stored data"
21703 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
21705 #: sys-utils/zramctl.c:79
21706 msgid "the selected compression algorithm"
21707 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
21709 #: sys-utils/zramctl.c:80
21710 msgid "number of concurrent compress operations"
21711 msgstr "동시 압축 처리 수"
21713 #: sys-utils/zramctl.c:81
21714 msgid "empty pages with no allocated memory"
21715 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
21717 #: sys-utils/zramctl.c:82
21718 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21719 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
21721 #: sys-utils/zramctl.c:83
21722 msgid "memory limit used to store compressed data"
21723 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
21725 #: sys-utils/zramctl.c:84
21726 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21727 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
21729 #: sys-utils/zramctl.c:85
21730 msgid "number of objects migrated by compaction"
21731 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
21733 #: sys-utils/zramctl.c:378
21734 msgid "Failed to parse mm_stat"
21735 msgstr "mm_stat 해석 실패"
21737 #: sys-utils/zramctl.c:541
21740 " %1$s [options] <device>\n"
21741 " %1$s -r <device> [...]\n"
21742 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21744 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
21745 " %1$s -r <장치> [...]\n"
21746 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
21748 #: sys-utils/zramctl.c:547
21749 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21750 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
21752 #: sys-utils/zramctl.c:550
21753 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21754 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
21756 #: sys-utils/zramctl.c:551
21757 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21758 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
21760 #: sys-utils/zramctl.c:552
21761 msgid " -f, --find find a free device\n"
21762 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
21764 #: sys-utils/zramctl.c:553
21765 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21766 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21768 #: sys-utils/zramctl.c:554
21769 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21770 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
21772 #: sys-utils/zramctl.c:555
21773 msgid " --output-all output all columns\n"
21774 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
21776 #: sys-utils/zramctl.c:556
21777 msgid " --raw use raw status output format\n"
21778 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
21780 #: sys-utils/zramctl.c:557
21781 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21782 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
21784 #: sys-utils/zramctl.c:558
21785 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21786 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
21788 #: sys-utils/zramctl.c:559
21789 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21790 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
21792 #: sys-utils/zramctl.c:567
21793 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21794 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
21796 #: sys-utils/zramctl.c:568
21797 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21798 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
21800 #: sys-utils/zramctl.c:657
21801 msgid "failed to parse streams"
21804 #: sys-utils/zramctl.c:679
21805 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21806 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
21808 #: sys-utils/zramctl.c:685
21809 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21810 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
21812 #: sys-utils/zramctl.c:688
21813 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21814 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
21816 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21818 msgid "%s: failed to reset"
21819 msgstr "%s: 초기화 실패"
21821 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21822 msgid "no free zram device found"
21823 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
21825 #: sys-utils/zramctl.c:754
21827 msgid "%s: failed to set number of streams"
21828 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
21830 #: sys-utils/zramctl.c:758
21832 msgid "%s: failed to set algorithm"
21833 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
21835 #: sys-utils/zramctl.c:761
21837 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21838 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
21840 #: term-utils/agetty.c:512
21842 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21843 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
21845 #: term-utils/agetty.c:569
21847 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21848 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21850 #: term-utils/agetty.c:572
21852 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21853 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21855 #: term-utils/agetty.c:575
21857 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21858 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
21860 #: term-utils/agetty.c:586
21862 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21863 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
21865 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
21866 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
21867 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
21868 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
21870 msgid "failed to allocate memory: %m"
21871 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
21873 #: term-utils/agetty.c:791
21874 msgid "invalid delay argument"
21877 #: term-utils/agetty.c:829
21878 msgid "invalid argument of --local-line"
21879 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
21881 #: term-utils/agetty.c:848
21882 msgid "invalid nice argument"
21883 msgstr "잘못된 nice 인자"
21885 #: term-utils/agetty.c:939
21887 msgid "could not get terminal name: %d"
21888 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
21890 #: term-utils/agetty.c:966
21892 msgid "bad speed: %s"
21893 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
21895 #: term-utils/agetty.c:968
21896 msgid "too many alternate speeds"
21897 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
21899 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
21901 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21902 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
21904 #: term-utils/agetty.c:1098
21906 msgid "/dev/%s: not a character device"
21907 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
21909 #: term-utils/agetty.c:1100
21911 msgid "/dev/%s: not a tty"
21912 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
21914 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
21916 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21917 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
21919 #: term-utils/agetty.c:1126
21921 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21922 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
21924 #: term-utils/agetty.c:1147
21926 msgid "%s: not open for read/write"
21927 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
21929 #: term-utils/agetty.c:1152
21931 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21932 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
21934 #: term-utils/agetty.c:1166
21936 msgid "%s: dup problem: %m"
21937 msgstr "%s: dup 문제: %m"
21939 #: term-utils/agetty.c:1183
21941 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21942 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
21944 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
21946 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21947 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
21949 #: term-utils/agetty.c:1562
21950 msgid "cannot open os-release file"
21951 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
21953 #: term-utils/agetty.c:1729
21955 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21956 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
21958 #: term-utils/agetty.c:2049
21960 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21961 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
21963 #: term-utils/agetty.c:2071
21964 msgid "[press ENTER to login]"
21965 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
21967 #: term-utils/agetty.c:2099
21968 msgid "Num Lock off"
21969 msgstr "Num Lock 끔"
21971 #: term-utils/agetty.c:2102
21972 msgid "Num Lock on"
21973 msgstr "Num Lock 켬"
21975 #: term-utils/agetty.c:2105
21976 msgid "Caps Lock on"
21977 msgstr "Caps Lock 켬"
21979 #: term-utils/agetty.c:2108
21980 msgid "Scroll Lock on"
21981 msgstr "Scroll Lock 켬"
21983 #: term-utils/agetty.c:2111
21992 #: term-utils/agetty.c:2255
21994 msgid "%s: read: %m"
21995 msgstr "%s: 읽음: %m"
21997 #: term-utils/agetty.c:2322
21999 msgid "%s: input overrun"
22002 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
22004 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22005 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
22007 #: term-utils/agetty.c:2356
22009 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22010 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
22012 #: term-utils/agetty.c:2441
22014 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22015 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
22017 #: term-utils/agetty.c:2486
22020 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22021 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22023 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
22024 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
22026 #: term-utils/agetty.c:2490
22027 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22028 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
22030 #: term-utils/agetty.c:2493
22031 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22032 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
22034 #: term-utils/agetty.c:2494
22035 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22036 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
22038 #: term-utils/agetty.c:2495
22039 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22040 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
22042 #: term-utils/agetty.c:2496
22043 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22044 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
22046 #: term-utils/agetty.c:2497
22047 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22048 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
22050 #: term-utils/agetty.c:2498
22051 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22052 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
22054 #: term-utils/agetty.c:2499
22055 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22056 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
22058 #: term-utils/agetty.c:2500
22059 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22060 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
22062 #: term-utils/agetty.c:2501
22063 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22064 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
22066 #: term-utils/agetty.c:2502
22067 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22068 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
22070 #: term-utils/agetty.c:2503
22071 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22072 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
22074 #: term-utils/agetty.c:2504
22075 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22076 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
22078 #: term-utils/agetty.c:2505
22079 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22080 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
22082 #: term-utils/agetty.c:2506
22083 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22084 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
22086 #: term-utils/agetty.c:2507
22087 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22088 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
22090 #: term-utils/agetty.c:2508
22091 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22092 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
22094 #: term-utils/agetty.c:2509
22095 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22096 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
22098 #: term-utils/agetty.c:2510
22099 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22100 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
22102 #: term-utils/agetty.c:2511
22103 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22104 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
22106 #: term-utils/agetty.c:2512
22107 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22108 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
22110 #: term-utils/agetty.c:2513
22111 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22112 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
22114 #: term-utils/agetty.c:2514
22115 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22116 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
22118 #: term-utils/agetty.c:2515
22119 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22120 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
22122 #: term-utils/agetty.c:2516
22123 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22124 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
22126 #: term-utils/agetty.c:2517
22127 msgid " --nohints do not print hints\n"
22128 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
22130 #: term-utils/agetty.c:2518
22131 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22132 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
22134 #: term-utils/agetty.c:2519
22135 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22136 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
22138 #: term-utils/agetty.c:2520
22139 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22140 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
22142 #: term-utils/agetty.c:2521
22143 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22144 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
22146 #: term-utils/agetty.c:2522
22147 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22148 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
22150 #: term-utils/agetty.c:2523
22151 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22152 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
22154 #: term-utils/agetty.c:2524
22155 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22156 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
22158 #: term-utils/agetty.c:2525
22159 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22160 msgstr " --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
22162 #: term-utils/agetty.c:2526
22163 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22164 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
22166 #: term-utils/agetty.c:2874
22169 msgid_plural "%d users"
22170 msgstr[0] "사용자 %d명"
22172 #: term-utils/agetty.c:3004
22174 msgid "checkname failed: %m"
22175 msgstr "checkname 실패: %m"
22177 #: term-utils/agetty.c:3016
22179 msgid "cannot touch file %s"
22180 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
22182 #: term-utils/agetty.c:3020
22183 msgid "--reload is unsupported on your system"
22184 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
22186 #: term-utils/mesg.c:78
22188 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22189 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
22191 #: term-utils/mesg.c:81
22192 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22193 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
22195 #: term-utils/mesg.c:84
22196 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22197 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
22199 #: term-utils/mesg.c:130
22203 #: term-utils/mesg.c:139
22205 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22206 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
22208 #: term-utils/mesg.c:146
22212 #: term-utils/mesg.c:149
22216 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22218 msgid "change %s mode failed"
22219 msgstr "%s 모드 변경 실패"
22221 #: term-utils/mesg.c:167
22222 msgid "write access to your terminal is allowed"
22223 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
22225 #: term-utils/mesg.c:174
22226 msgid "write access to your terminal is denied"
22227 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
22229 #: term-utils/script.c:193
22231 msgid " %s [options] [file]\n"
22232 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
22234 #: term-utils/script.c:196
22235 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22236 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
22238 #: term-utils/script.c:199
22239 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22240 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
22242 #: term-utils/script.c:200
22243 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22244 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
22246 #: term-utils/script.c:201
22247 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22249 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
22252 #: term-utils/script.c:204
22253 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22254 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
22256 #: term-utils/script.c:205
22257 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22258 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
22260 #: term-utils/script.c:206
22261 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22262 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
22264 #: term-utils/script.c:209
22265 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22266 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
22268 #: term-utils/script.c:210
22269 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22270 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22272 #: term-utils/script.c:211
22273 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22274 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
22276 #: term-utils/script.c:212
22277 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22278 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
22280 #: term-utils/script.c:213
22281 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22282 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
22284 #: term-utils/script.c:214
22285 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22286 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
22288 #: term-utils/script.c:215
22289 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22290 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
22292 #: term-utils/script.c:216
22293 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22294 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
22296 #: term-utils/script.c:299
22300 "Script done on %s [<%s>]\n"
22303 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
22305 #: term-utils/script.c:301
22309 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22312 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22314 #: term-utils/script.c:399
22316 msgid "Script started on %s ["
22317 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
22319 #: term-utils/script.c:415
22321 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22322 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
22324 #: term-utils/script.c:689
22326 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22327 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
22329 #: term-utils/script.c:691
22330 msgid "max output size exceeded"
22331 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
22333 #: term-utils/script.c:752
22336 "output file `%s' is a link\n"
22337 "Use --force if you really want to use it.\n"
22338 "Program not started."
22340 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
22341 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
22342 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
22344 #: term-utils/script.c:833
22346 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22347 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
22349 #: term-utils/script.c:858
22350 msgid "failed to parse output limit size"
22351 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
22353 #: term-utils/script.c:869
22355 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22356 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
22358 #: term-utils/script.c:922
22359 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22360 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
22362 #: term-utils/script.c:949
22364 msgid "Script started"
22365 msgstr "스크립트를 시작합니다"
22367 #: term-utils/script.c:951
22369 msgid ", output log file is '%s'"
22370 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
22372 #: term-utils/script.c:953
22374 msgid ", input log file is '%s'"
22375 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
22377 #: term-utils/script.c:955
22379 msgid ", timing file is '%s'"
22380 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
22382 #: term-utils/script.c:956
22387 #: term-utils/script.c:1065
22389 msgid "Script done.\n"
22390 msgstr "스크립트 완료.\n"
22392 #: term-utils/scriptlive.c:60
22394 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22395 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
22397 #: term-utils/scriptlive.c:64
22398 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22399 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
22401 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22402 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22403 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
22405 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22406 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22407 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
22409 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22410 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22411 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
22413 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22414 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22415 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
22417 #: term-utils/scriptlive.c:73
22418 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22419 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22421 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22422 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22424 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
22427 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22428 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22429 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
22431 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22432 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22433 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
22435 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22436 msgid "timing file not specified"
22437 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
22439 #: term-utils/scriptlive.c:251
22440 msgid "stdin typescript file not specified"
22441 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
22443 #: term-utils/scriptlive.c:277
22445 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22446 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
22448 #: term-utils/scriptlive.c:284
22449 msgid "failed to allocate PTY handler"
22450 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
22452 #: term-utils/scriptlive.c:365
22456 ">>> scriptlive: done.\n"
22459 ">>> scriptlive: 완료.\n"
22461 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22463 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22464 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
22466 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22467 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22468 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
22470 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22471 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22472 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
22474 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22475 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22476 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
22478 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22479 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22480 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
22482 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22483 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22484 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
22486 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22487 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22488 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
22490 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22491 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22492 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
22494 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22496 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22497 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
22499 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22501 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22502 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
22504 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22505 msgid "data log file not specified"
22506 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
22508 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22510 msgid "%s: log file error"
22511 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
22513 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22515 msgid "%s: line %d: timing file error"
22516 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
22518 #: term-utils/setterm.c:237
22520 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22521 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
22523 #: term-utils/setterm.c:328
22524 msgid "too many tabs"
22525 msgstr "탭이 너무 많습니다"
22527 #: term-utils/setterm.c:384
22528 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22529 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
22531 #: term-utils/setterm.c:387
22532 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22533 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
22535 #: term-utils/setterm.c:388
22536 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22537 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
22539 #: term-utils/setterm.c:389
22540 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22541 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
22543 #: term-utils/setterm.c:390
22544 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22545 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
22547 #: term-utils/setterm.c:391
22548 msgid " --default use default terminal settings\n"
22549 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
22551 #: term-utils/setterm.c:392
22552 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22553 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
22555 #: term-utils/setterm.c:395
22556 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22557 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
22559 #: term-utils/setterm.c:396
22560 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22561 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
22563 #: term-utils/setterm.c:397
22564 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22565 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
22567 #: term-utils/setterm.c:398
22568 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22569 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
22571 #: term-utils/setterm.c:399
22572 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22573 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
22575 #: term-utils/setterm.c:402
22576 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22577 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
22579 #: term-utils/setterm.c:403
22580 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22581 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
22583 #: term-utils/setterm.c:406
22584 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22585 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
22587 #: term-utils/setterm.c:407
22588 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22589 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
22591 #: term-utils/setterm.c:408
22592 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22593 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22595 #: term-utils/setterm.c:409
22596 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22597 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22599 #: term-utils/setterm.c:410
22600 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22601 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22603 #: term-utils/setterm.c:413
22604 msgid " --bold on|off bold\n"
22605 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
22607 #: term-utils/setterm.c:414
22608 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22609 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
22611 #: term-utils/setterm.c:415
22612 msgid " --blink on|off blink\n"
22613 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
22615 #: term-utils/setterm.c:416
22616 msgid " --underline on|off underline\n"
22617 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
22619 #: term-utils/setterm.c:417
22620 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22621 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
22623 #: term-utils/setterm.c:420
22624 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22625 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
22627 #: term-utils/setterm.c:421
22628 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22629 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
22631 #: term-utils/setterm.c:422
22632 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22633 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
22635 #: term-utils/setterm.c:423
22636 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22637 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
22639 #: term-utils/setterm.c:424
22640 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22641 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
22643 #: term-utils/setterm.c:427
22644 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22645 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
22647 #: term-utils/setterm.c:428
22648 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22649 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
22651 #: term-utils/setterm.c:429
22652 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22653 msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
22655 #: term-utils/setterm.c:432
22656 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22657 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22659 #: term-utils/setterm.c:433
22660 msgid " set vesa powersaving features\n"
22661 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
22663 #: term-utils/setterm.c:434
22664 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22665 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
22667 #: term-utils/setterm.c:437
22668 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22669 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
22671 #: term-utils/setterm.c:438
22672 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22673 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
22675 #: term-utils/setterm.c:451
22676 msgid "duplicate use of an option"
22677 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
22679 #: term-utils/setterm.c:763
22680 msgid "cannot force blank"
22681 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
22683 #: term-utils/setterm.c:768
22684 msgid "cannot force unblank"
22685 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
22687 #: term-utils/setterm.c:774
22688 msgid "cannot get blank status"
22689 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
22691 #: term-utils/setterm.c:799
22693 msgid "cannot open dump file %s for output"
22694 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
22696 #: term-utils/setterm.c:840
22698 msgid "terminal %s does not support %s"
22699 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
22701 #: term-utils/setterm.c:878
22702 msgid "select failed"
22705 #: term-utils/setterm.c:904
22706 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22707 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
22709 #: term-utils/setterm.c:932
22711 msgid "invalid cursor position: %s"
22712 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
22714 #: term-utils/setterm.c:954
22715 msgid "reset failed"
22718 #: term-utils/setterm.c:1118
22719 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22720 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
22722 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22723 msgid "klogctl error"
22724 msgstr "klogctl 오류"
22726 #: term-utils/setterm.c:1167
22727 msgid "$TERM is not defined."
22728 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
22730 #: term-utils/setterm.c:1174
22731 msgid "terminfo database cannot be found"
22732 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
22734 #: term-utils/setterm.c:1176
22736 msgid "%s: unknown terminal type"
22737 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
22739 #: term-utils/setterm.c:1178
22740 msgid "terminal is hardcopy"
22741 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
22743 #: term-utils/ttymsg.c:81
22745 msgid "internal error: too many iov's"
22746 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
22748 #: term-utils/ttymsg.c:94
22750 msgid "excessively long line arg"
22753 #: term-utils/ttymsg.c:108
22755 msgid "open failed"
22758 #: term-utils/ttymsg.c:147
22763 #: term-utils/ttymsg.c:149
22765 msgid "cannot fork"
22768 #: term-utils/ttymsg.c:182
22770 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22771 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
22773 #: term-utils/wall.c:89
22775 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22776 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
22778 #: term-utils/wall.c:92
22779 msgid "Write a message to all users.\n"
22780 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
22782 #: term-utils/wall.c:95
22783 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22784 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
22786 #: term-utils/wall.c:96
22787 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22788 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
22790 #: term-utils/wall.c:97
22791 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22792 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
22794 #: term-utils/wall.c:125
22795 msgid "invalid group argument"
22796 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
22798 #: term-utils/wall.c:127
22800 msgid "%s: unknown gid"
22801 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
22803 #: term-utils/wall.c:170
22804 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22805 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
22807 #: term-utils/wall.c:216
22808 msgid "--nobanner is available only for root"
22809 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
22811 #: term-utils/wall.c:221
22813 msgid "invalid timeout argument: %s"
22814 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
22816 #: term-utils/wall.c:361
22817 msgid "cannot get passwd uid"
22818 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
22820 #: term-utils/wall.c:385
22822 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22823 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
22825 #: term-utils/wall.c:417
22827 msgid "will not read %s - use stdin."
22828 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
22830 #: term-utils/write.c:87
22832 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22833 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
22835 #: term-utils/write.c:91
22836 msgid "Send a message to another user.\n"
22837 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
22839 #: term-utils/write.c:116
22841 msgid "effective gid does not match group of %s"
22842 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
22844 #: term-utils/write.c:201
22846 msgid "%s is not logged in"
22847 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
22849 #: term-utils/write.c:206
22850 msgid "can't find your tty's name"
22851 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
22853 #: term-utils/write.c:211
22855 msgid "%s has messages disabled"
22856 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
22858 #: term-utils/write.c:214
22860 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22861 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
22863 #: term-utils/write.c:237
22864 msgid "carefulputc failed"
22865 msgstr "carefulputc 실패"
22867 #: term-utils/write.c:279
22869 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22870 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22872 #: term-utils/write.c:283
22874 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22875 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22877 #: term-utils/write.c:329
22878 msgid "you have write permission turned off"
22879 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
22881 #: term-utils/write.c:352
22883 msgid "%s is not logged in on %s"
22884 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
22886 #: term-utils/write.c:358
22888 msgid "%s has messages disabled on %s"
22889 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
22891 #: text-utils/col.c:174
22892 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22893 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
22895 #: text-utils/col.c:177
22900 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22901 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22902 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22903 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22904 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22905 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22909 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
22910 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
22911 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
22912 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
22913 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
22914 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
22916 #: text-utils/col.c:496
22918 msgid "warning: can't back up %s."
22919 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
22921 #: text-utils/col.c:498
22922 msgid "past first line"
22925 #: text-utils/col.c:499
22926 msgid "-- line already flushed"
22927 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
22929 #: text-utils/col.c:565
22930 msgid "bad -l argument"
22933 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
22935 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22936 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
22938 #: text-utils/colcrt.c:85
22939 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22940 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
22942 #: text-utils/colcrt.c:88
22943 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22944 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
22946 #: text-utils/colcrt.c:89
22947 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22948 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
22950 #: text-utils/colrm.c:60
22955 " %s [startcol [endcol]]\n"
22959 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
22961 #: text-utils/colrm.c:65
22962 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22963 msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
22965 #: text-utils/colrm.c:69
22968 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22971 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
22974 #: text-utils/colrm.c:184
22975 msgid "first argument"
22978 #: text-utils/colrm.c:186
22979 msgid "second argument"
22982 #: text-utils/column.c:282
22983 msgid "failed to parse column"
22984 msgstr "내용 항목 해석 실패"
22986 #: text-utils/column.c:291
22988 msgid "undefined column name '%s'"
22989 msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
22991 #: text-utils/column.c:403
22992 msgid "failed to parse --table-order list"
22993 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
22995 #: text-utils/column.c:481
22996 msgid "failed to parse --table-hide list"
22997 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
22999 #: text-utils/column.c:485
23000 msgid "failed to parse --table-right list"
23001 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
23003 #: text-utils/column.c:489
23004 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23005 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
23007 #: text-utils/column.c:493
23008 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23009 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
23011 #: text-utils/column.c:497
23012 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23013 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
23015 #: text-utils/column.c:549
23017 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23018 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
23020 #: text-utils/column.c:566
23021 msgid "failed to allocate output data"
23022 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
23024 #: text-utils/column.c:751
23025 msgid "Columnate lists.\n"
23026 msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
23028 #: text-utils/column.c:754
23029 msgid " -t, --table create a table\n"
23030 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
23032 #: text-utils/column.c:755
23033 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23035 "-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
23036 " 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
23038 #: text-utils/column.c:756
23039 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23040 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
23042 #: text-utils/column.c:757
23044 #| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23045 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23046 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
23048 #: text-utils/column.c:758
23049 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23050 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
23052 #: text-utils/column.c:759
23053 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23054 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
23056 #: text-utils/column.c:760
23057 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23058 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
23060 #: text-utils/column.c:761
23061 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23062 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
23064 #: text-utils/column.c:762
23066 #| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
23067 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23068 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
23070 #: text-utils/column.c:763
23071 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23072 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
23074 #: text-utils/column.c:764
23075 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23076 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
23078 #: text-utils/column.c:765
23079 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23080 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
23082 #: text-utils/column.c:766
23083 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23084 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
23086 #: text-utils/column.c:767
23087 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23088 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
23090 #: text-utils/column.c:768
23091 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23092 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
23094 #: text-utils/column.c:769
23095 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23096 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
23098 #: text-utils/column.c:772
23099 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23100 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
23102 #: text-utils/column.c:773
23103 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23104 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
23106 #: text-utils/column.c:774
23107 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23108 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
23110 #: text-utils/column.c:777
23111 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23112 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
23114 #: text-utils/column.c:778
23115 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23116 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
23118 #: text-utils/column.c:779
23119 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23120 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
23122 #: text-utils/column.c:780
23123 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23124 msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
23126 #: text-utils/column.c:861
23127 msgid "invalid columns argument"
23128 msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
23130 #: text-utils/column.c:887
23131 msgid "invalid columns limit argument"
23132 msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
23134 #: text-utils/column.c:889
23135 msgid "columns limit must be greater than zero"
23136 msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
23138 #: text-utils/column.c:892
23139 msgid "failed to parse column names"
23140 msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
23142 #: text-utils/column.c:919
23143 msgid "failed to use input separator"
23144 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
23146 #: text-utils/column.c:952
23147 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23148 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
23150 #: text-utils/column.c:960
23151 msgid "option --table required for all --table-*"
23152 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
23154 #: text-utils/column.c:963
23156 #| msgid "option --table-columns required for --json"
23157 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
23158 msgstr "--table-columns 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
23160 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
23162 msgid " %s [options] <file>...\n"
23163 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
23165 #: text-utils/hexdump.c:165
23166 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23167 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
23169 #: text-utils/hexdump.c:168
23170 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23171 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
23173 #: text-utils/hexdump.c:169
23174 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23175 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
23177 #: text-utils/hexdump.c:170
23178 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23179 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
23181 #: text-utils/hexdump.c:171
23182 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23183 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
23185 #: text-utils/hexdump.c:172
23186 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23187 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
23189 #: text-utils/hexdump.c:173
23190 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23191 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
23193 #: text-utils/hexdump.c:174
23194 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23195 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
23197 #: text-utils/hexdump.c:177
23198 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23199 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
23201 #: text-utils/hexdump.c:178
23202 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23203 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
23205 #: text-utils/hexdump.c:179
23206 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23207 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
23209 #: text-utils/hexdump.c:180
23210 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23211 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
23213 #: text-utils/hexdump.c:181
23214 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23215 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
23217 #: text-utils/hexdump.c:187
23218 msgid "<length> and <offset>"
23219 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
23221 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23222 msgid "all input file arguments failed"
23223 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
23225 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23227 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23228 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
23230 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23232 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23233 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
23235 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23237 msgid "bad format {%s}"
23238 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
23240 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23242 msgid "bad conversion character %%%s"
23243 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
23245 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23246 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23247 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
23249 #: text-utils/line.c:34
23250 msgid "Read one line.\n"
23251 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
23253 #: text-utils/more.c:240
23255 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
23256 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
23257 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
23259 #: text-utils/more.c:243
23260 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23261 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
23263 #: text-utils/more.c:244
23264 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23265 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
23267 #: text-utils/more.c:245
23268 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23269 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
23271 #: text-utils/more.c:246
23272 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23273 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
23275 #: text-utils/more.c:247
23276 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23277 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
23279 #: text-utils/more.c:248
23280 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23281 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
23283 #: text-utils/more.c:249
23284 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23285 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
23287 #: text-utils/more.c:250
23288 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23289 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
23291 #: text-utils/more.c:251
23292 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23293 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
23295 #: text-utils/more.c:252
23296 msgid " -<number> same as --lines"
23297 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
23299 #: text-utils/more.c:253
23300 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23301 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
23303 #: text-utils/more.c:254
23304 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23305 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
23307 #: text-utils/more.c:357
23308 msgid "MORE environment variable"
23309 msgstr "MORE 환경 변수"
23311 #: text-utils/more.c:410
23312 msgid "magic failed"
23315 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
23319 "******** %s: Not a text file ********\n"
23323 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
23326 #: text-utils/more.c:467
23330 "*** %s: directory ***\n"
23334 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
23337 #: text-utils/more.c:729
23342 #: text-utils/more.c:731
23344 msgid "(Next file: %s)"
23345 msgstr "(다음 파일: %s)"
23347 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
23352 #: text-utils/more.c:747
23354 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23355 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
23357 #: text-utils/more.c:949
23365 #: text-utils/more.c:953
23366 msgid "...Skipping to file "
23367 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
23369 #: text-utils/more.c:955
23370 msgid "...Skipping back to file "
23371 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
23373 #: text-utils/more.c:1117
23374 msgid "Line too long"
23377 #: text-utils/more.c:1160
23378 msgid "No previous command to substitute for"
23379 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
23381 #: text-utils/more.c:1189
23383 msgid "[Use q or Q to quit]"
23384 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
23386 #: text-utils/more.c:1275
23387 msgid "exec failed\n"
23390 #: text-utils/more.c:1285
23391 msgid "can't fork\n"
23392 msgstr "포킹할 수 없음\n"
23394 #: text-utils/more.c:1441
23395 msgid "...skipping\n"
23396 msgstr "...건너뛰는 중\n"
23398 #: text-utils/more.c:1478
23401 "Pattern not found\n"
23406 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23407 msgid "Pattern not found"
23410 #: text-utils/more.c:1500
23412 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23413 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23415 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
23416 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
23418 #: text-utils/more.c:1506
23421 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23422 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23423 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23424 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23425 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23426 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23427 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23428 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23429 "' Go to place where previous search started\n"
23430 "= Display current line number\n"
23431 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23432 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23433 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23434 "v Start up '%s' at current line\n"
23435 "ctrl-L Redraw screen\n"
23436 ":n Go to kth next file [1]\n"
23437 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23438 ":f Display current file name and line number\n"
23439 ". Repeat previous command\n"
23441 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
23442 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
23443 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
23444 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
23445 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
23446 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
23447 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
23448 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
23449 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
23451 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
23452 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
23453 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
23454 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
23455 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
23456 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
23457 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
23458 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
23461 #: text-utils/more.c:1572
23463 msgid "...back %d page"
23464 msgid_plural "...back %d pages"
23465 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
23467 #: text-utils/more.c:1596
23469 msgid "...skipping %d line"
23470 msgid_plural "...skipping %d lines"
23471 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
23473 #: text-utils/more.c:1696
23483 #: text-utils/more.c:1715
23485 msgid "\"%s\" line %d"
23486 msgstr "\"%s\" %d행"
23488 #: text-utils/more.c:1718
23490 msgid "[Not a file] line %d"
23491 msgstr "[파일 아님] %d 행"
23493 #: text-utils/more.c:1724
23494 msgid "No previous regular expression"
23495 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
23497 #: text-utils/more.c:1793
23499 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23500 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
23502 #: text-utils/pg.c:152
23504 "-------------------------------------------------------\n"
23506 " q or Q quit program\n"
23507 " <newline> next page\n"
23508 " f skip a page forward\n"
23509 " d or ^D next halfpage\n"
23512 " /regex/ search forward for regex\n"
23513 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23514 " . or ^L redraw screen\n"
23515 " w or z set page size and go to next page\n"
23516 " s filename save current file to filename\n"
23517 " !command shell escape\n"
23518 " p go to previous file\n"
23519 " n go to next file\n"
23521 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23522 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23524 "See pg(1) for more information.\n"
23525 "-------------------------------------------------------\n"
23527 "-------------------------------------------------------\n"
23529 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
23530 " <newline> 다음 페이지\n"
23535 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
23536 " ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
23537 " . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
23538 " w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
23539 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
23540 " !command 셸 이스케이핑\n"
23544 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
23545 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
23547 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
23548 "-------------------------------------------------------\n"
23550 #: text-utils/pg.c:231
23552 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23553 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
23555 #: text-utils/pg.c:235
23556 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23557 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
23559 #: text-utils/pg.c:238
23560 msgid " -number lines per page\n"
23561 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
23563 #: text-utils/pg.c:239
23564 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23565 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
23567 #: text-utils/pg.c:240
23568 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23569 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
23571 #: text-utils/pg.c:241
23572 msgid " -f do not split long lines\n"
23573 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
23575 #: text-utils/pg.c:242
23576 msgid " -n terminate command with new line\n"
23577 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
23579 #: text-utils/pg.c:243
23580 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23581 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
23583 #: text-utils/pg.c:244
23584 msgid " -r disallow shell escape\n"
23585 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
23587 #: text-utils/pg.c:245
23588 msgid " -s print messages to stdout\n"
23589 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
23591 #: text-utils/pg.c:246
23592 msgid " +number start at the given line\n"
23593 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
23595 #: text-utils/pg.c:247
23596 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23597 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
23599 #: text-utils/pg.c:258
23601 msgid "option requires an argument -- %s"
23602 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
23604 #: text-utils/pg.c:264
23606 msgid "illegal option -- %s"
23607 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
23609 #: text-utils/pg.c:366
23610 msgid "...skipping forward\n"
23611 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
23613 #: text-utils/pg.c:368
23614 msgid "...skipping backward\n"
23615 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
23617 #: text-utils/pg.c:384
23618 msgid "No next file"
23621 #: text-utils/pg.c:388
23622 msgid "No previous file"
23625 #: text-utils/pg.c:887
23627 msgid "Read error from %s file"
23628 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
23630 #: text-utils/pg.c:890
23632 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23633 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
23635 #: text-utils/pg.c:892
23637 msgid "Unknown error in %s file"
23638 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
23640 #: text-utils/pg.c:945
23641 msgid "Cannot create temporary file"
23642 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
23644 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23648 #: text-utils/pg.c:1104
23652 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23653 msgid "No remembered search string"
23654 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
23656 #: text-utils/pg.c:1210
23657 msgid "cannot open "
23660 #: text-utils/pg.c:1262
23664 #: text-utils/pg.c:1352
23665 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23666 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
23668 #: text-utils/pg.c:1386
23669 msgid "fork() failed, try again later\n"
23670 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
23672 #: text-utils/pg.c:1474
23673 msgid "(Next file: "
23676 #: text-utils/pg.c:1540
23678 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23679 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23681 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23682 msgid "failed to parse number of lines per page"
23683 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
23685 #: text-utils/rev.c:75
23687 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23688 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23690 #: text-utils/rev.c:79
23691 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23692 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
23694 #: text-utils/ul.c:123
23696 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23697 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23699 #: text-utils/ul.c:126
23700 msgid "Do underlining.\n"
23703 #: text-utils/ul.c:129
23704 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23705 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
23707 #: text-utils/ul.c:130
23708 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23709 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
23711 #: text-utils/ul.c:503
23713 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23714 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
23716 #: text-utils/ul.c:618
23717 msgid "trouble reading terminfo"
23718 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
23720 #: text-utils/ul.c:622
23722 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23723 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
23726 #~ msgid "chown failed: %s"
23727 #~ msgstr "chown 실패: %s"
23730 #~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
23731 #~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"
23734 #~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
23735 #~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"
23738 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
23739 #~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"
23742 #~ msgid "Interrupted %s"
23743 #~ msgstr "%s에 중단함"
23745 #~ msgid "password not required"
23746 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23748 #~ msgid "Password not required"
23749 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23751 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23752 #~ msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
23755 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
23756 #~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
23759 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
23760 #~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
23763 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
23764 #~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
23768 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
23769 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
23770 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
23771 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
23772 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23774 #~ " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
23775 #~ " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
23776 #~ " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
23777 #~ " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
23778 #~ " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
23782 #~ " --options-mode <mode>\n"
23783 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
23784 #~ " --options-source <source>\n"
23785 #~ " mount options source\n"
23786 #~ " --options-source-force\n"
23787 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
23789 #~ " --options-mode <모드>\n"
23790 #~ " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
23791 #~ " --options-source <원본>\n"
23792 #~ " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
23793 #~ " --options-source-force\n"
23794 #~ " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
23798 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
23799 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
23800 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
23801 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
23803 #~ " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
23804 #~ " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
23805 #~ " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
23806 #~ " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"
23812 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23813 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23814 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
23815 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
23816 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23817 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23818 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
23822 #~ " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
23823 #~ " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
23824 #~ " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
23825 #~ " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
23826 #~ " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
23827 #~ " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
23828 #~ " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"
23832 #~ " <device> specifies device by path\n"
23833 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
23834 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
23836 #~ " <장치> 경로로 장치 지정\n"
23837 #~ " <디렉터리> 마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
23838 #~ " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
23844 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
23845 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
23846 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
23850 #~ " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
23851 #~ " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
23852 #~ " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
23856 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
23857 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
23858 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
23859 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
23861 #~ " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
23862 #~ " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
23863 #~ " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
23864 #~ " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23868 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
23869 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
23870 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
23871 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
23873 #~ " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
23874 #~ " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
23875 #~ " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
23876 #~ " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23879 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
23880 #~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
23883 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
23884 #~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
23886 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23887 #~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."