]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ko.po
Merge branch 'agetty-creds' of https://github.com/DaanDeMeyer/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / ko.po
1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-04-20 11:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "불충분한 인자"
40
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "부적절한 시작 인자"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "부적절한 길이 인자"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
141 msgstr "블록 크기 가져오기"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "바이트 크기 가져오기"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead 값 지정"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead 값 가져오기"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 msgid "get disk sequence number"
173 msgstr "디스크 순차 번호를 가져옵니다"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:180
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "버퍼 소거"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:184
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:194
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
191 " %1$s --report [<장치>]\n"
192 " %1$s -h|-V\n"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:200
195 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:203
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q 무 출력 모드"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:204
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -v 대량 출력 모드"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:205
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:210
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:211
215 #, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
224 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:335
229 msgid "could not get device size"
230 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:341
233 #, c-format
234 msgid "Unknown command: %s"
235 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:357
238 #, c-format
239 msgid "%s requires an argument"
240 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:361
243 msgid "failed to parse command argument"
244 msgstr "명령 인자 해석 실패"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
247 #, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:394
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s 실패.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:401
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s 성공.\n"
260
261 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
262 #: disk-utils/blockdev.c:488
263 msgid "N/A"
264 msgstr "없음"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:512
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:198
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "부팅가능"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:198
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:199
280 msgid "Delete"
281 msgstr "영역삭제"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:199
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:200
288 msgid "Resize"
289 msgstr "크기조절"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:200
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:201
296 msgid "New"
297 msgstr "영역생성"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:201
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:202
304 msgid "Quit"
305 msgstr "끝내기"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:202
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
314 msgid "Type"
315 msgstr "영역형식"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:203
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:204
322 msgid "Help"
323 msgstr "도움말"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:204
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:205
330 msgid "Sort"
331 msgstr "정렬"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:205
334 msgid "Fix partitions order"
335 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:206
338 msgid "Write"
339 msgstr "기록"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:206
342 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:207
346 msgid "Dump"
347 msgstr "덤핑"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:207
350 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
351 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
354 #, c-format
355 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
359 #, c-format
360 msgid "%s (mounted)"
361 msgstr "%s (마운트함)"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
364 msgid "Partition name:"
365 msgstr "분할 영역 이름:"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
368 msgid "Partition UUID:"
369 msgstr "분할 영역 UUID:"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
372 msgid "Partition type:"
373 msgstr "분할 영역 형식:"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
376 msgid "Attributes:"
377 msgstr "속성:"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
380 msgid "Filesystem UUID:"
381 msgstr "파일 시스템 UUID:"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
384 msgid "Filesystem LABEL:"
385 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
388 msgid "Filesystem:"
389 msgstr "파일 시스템:"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
392 msgid "Mountpoint:"
393 msgstr "마운트 지점:"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
396 #, c-format
397 msgid "Disk: %s"
398 msgstr "디스크: %s"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
401 #, c-format
402 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
403 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
406 #, c-format
407 msgid "Label: %s, identifier: %s"
408 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
411 #, c-format
412 msgid "Label: %s"
413 msgstr "레이블: %s"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
416 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
417 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
420 msgid "Please, specify size."
421 msgstr "크기를 지정하십시오."
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
424 #, c-format
425 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
426 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
429 #, c-format
430 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
431 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
434 msgid "Failed to parse size."
435 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
438 msgid "Select partition type"
439 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
442 msgid "Enter script file name: "
443 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
446 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
447 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
451 #, c-format
452 msgid "Cannot open %s"
453 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
456 #, c-format
457 msgid "Failed to parse script file %s"
458 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
461 #, c-format
462 msgid "Failed to apply script %s"
463 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
466 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
467 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
470 msgid "Failed to allocate script handler"
471 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
474 msgid "Failed to read disk layout into script."
475 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
478 msgid "Disk layout successfully dumped."
479 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
482 #, c-format
483 msgid "Failed to write script %s"
484 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
487 msgid "Select label type"
488 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
491 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
492 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
495 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
496 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
499 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
500 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
503 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
504 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
507 msgid "Command Meaning"
508 msgstr "명령 의미"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
511 msgid "------- -------"
512 msgstr "------- -------"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
515 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
516 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
519 msgid " d Delete the current partition"
520 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
523 msgid " h Print this screen"
524 msgstr " h 이 화면 출력"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
527 msgid " n Create new partition from free space"
528 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
531 msgid " q Quit program without writing partition table"
532 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
535 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
536 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
539 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
540 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
543 msgid " t Change the partition type"
544 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
547 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
548 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
551 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
552 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
555 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
556 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
559 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
560 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
563 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
564 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
567 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
568 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
571 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
572 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
575 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
576 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
579 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
580 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
583 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
584 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
587 msgid "case letters (except for Write)."
588 msgstr "case letters (except for Write)."
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
591 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
592 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
595 msgid "Press a key to continue."
596 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
599 msgid "Could not toggle the flag."
600 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
603 #, c-format
604 msgid "Could not delete partition %zu."
605 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
608 #, c-format
609 msgid "Partition %zu has been deleted."
610 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
613 msgid "Partition size: "
614 msgstr "분할 영역 크기: "
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
617 #, c-format
618 msgid "Changed type of partition %zu."
619 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
622 #, c-format
623 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
624 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
627 msgid "New size: "
628 msgstr "새 크기: "
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
631 #, c-format
632 msgid "Partition %zu resized."
633 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
636 msgid "Device is open in read-only mode."
637 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
640 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
641 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
644 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
645 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
648 #: sys-utils/lsmem.c:266
649 msgid "yes"
650 msgstr "yes"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
653 msgid "Did not write partition table to disk."
654 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
657 msgid "Failed to write disklabel."
658 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
661 msgid "The partition table has been altered."
662 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
665 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
666 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
669 #, c-format
670 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
671 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
678 msgid "failed to read partitions"
679 msgstr "분할 영역 읽기 실패"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
682 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
683 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
686 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
687 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
690 #, c-format
691 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
692 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
695 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
696 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
699 #, c-format
700 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
701 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
704 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
705 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
708 #, c-format
709 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
710 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
713 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
714 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
717 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
718 msgid "unsupported color mode"
719 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
722 msgid "failed to allocate libfdisk context"
723 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
724
725 #: disk-utils/delpart.c:15
726 #, c-format
727 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
728 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
729
730 #: disk-utils/delpart.c:19
731 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
732 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
733
734 #: disk-utils/delpart.c:62
735 msgid "failed to remove partition"
736 msgstr "분할 영역 제거 실패"
737
738 #: disk-utils/fdformat.c:54
739 #, c-format
740 msgid "Formatting ... "
741 msgstr "포맷 중 ... "
742
743 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
744 #, c-format
745 msgid "done\n"
746 msgstr "완료\n"
747
748 #: disk-utils/fdformat.c:81
749 #, c-format
750 msgid "Verifying ... "
751 msgstr "검증 중 ... "
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:109
754 msgid "Read: "
755 msgstr "읽기: "
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:111
758 #, c-format
759 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
760 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:128
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "bad data in track/head %u/%u\n"
766 "Continuing ... "
767 msgstr ""
768 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
769 "계속합니다 ... "
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
772 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
773 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
774 #, c-format
775 msgid " %s [options] <device>\n"
776 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:150
779 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
780 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:153
783 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
784 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:154
787 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
788 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:155
791 msgid ""
792 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793 " the verification (max N retries)\n"
794 msgstr ""
795 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
796 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:157
799 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
800 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:195
803 msgid "invalid argument - from"
804 msgstr "부적절한 인자 - from"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:199
807 msgid "invalid argument - to"
808 msgstr "부적절한 인자 - to"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:202
811 msgid "invalid argument - repair"
812 msgstr "부적절한 인자 - repair"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
816 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
818 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
819 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
820 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
821 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
822 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
823 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
824 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
825 #: text-utils/more.c:463
826 #, c-format
827 msgid "stat of %s failed"
828 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
831 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
832 #: sys-utils/mountpoint.c:109
833 #, c-format
834 msgid "%s: not a block device"
835 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:231
838 msgid "could not determine current format type"
839 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:233
842 #, c-format
843 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:234
847 msgid "Double"
848 msgstr "양"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:234
851 msgid "Single"
852 msgstr "단"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:241
855 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:243
859 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:245
863 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
867 msgid "close failed"
868 msgstr "닫기 실패"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:206
871 #, c-format
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "선택 (기본값: %c): "
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:211
876 #, c-format
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
881 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "범위를 넘어선 값."
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:253
886 #, c-format
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
891 #, c-format
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:261
896 #, c-format
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
901 #, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:268
906 #, c-format
907 msgid "%s (%c-%c): "
908 msgstr "%s (%c-%c): "
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
911 #, c-format
912 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
916 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:486
920 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
921 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:487
924 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
925 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:490
928 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:491
932 msgid "Partition type (type L to list all types): "
933 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:511
936 #, c-format
937 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
938 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:602
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Aliases:\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "별칭:\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:628
949 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:629
953 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
957 #, c-format
958 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
962 msgid "Unknown"
963 msgstr "알 수 없음"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:666
966 #, c-format
967 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:670
971 #, c-format
972 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:766
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:772
985 msgid "cannot seek"
986 msgstr "탐색할 수 없음"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:777
989 msgid "cannot read"
990 msgstr "읽을 수 없음"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
993 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
994 msgid "First sector"
995 msgstr "처음 섹터"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:814
998 #, c-format
999 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1000 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:832
1003 #, c-format
1004 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1005 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:837
1008 #, c-format
1009 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1010 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:850
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1016 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1017 msgstr ""
1018 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1019 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:858
1022 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:859
1026 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:860
1030 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:862
1034 #, c-format
1035 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1036 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:865
1039 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1040 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:866
1043 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1044 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:868
1047 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1048 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:869
1051 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1052 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:870
1055 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1056 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:871
1059 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1060 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:872
1063 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1064 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:873
1067 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1068 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:875
1071 #, c-format
1072 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1073 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:877
1076 #, c-format
1077 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1078 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1081 #, c-format
1082 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1083 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:882
1086 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:883
1090 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1091 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:884
1094 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1095 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1098 msgid "invalid sector size argument"
1099 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:971
1102 msgid "invalid cylinders argument"
1103 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:983
1106 msgid "not found DOS label driver"
1107 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:989
1110 #, c-format
1111 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1112 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:996
1115 msgid "invalid heads argument"
1116 msgstr "부적절한 헤드 인자"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1119 msgid "invalid sectors argument"
1120 msgstr "부적절한 섹터 인자"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1123 #, c-format
1124 msgid "unsupported disklabel: %s"
1125 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1128 msgid "unsupported unit"
1129 msgstr "지원하지 않는 단위"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1132 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1133 msgid "unsupported wipe mode"
1134 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1137 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1138 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1142 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1143 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1144 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1145 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1146 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1147 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1148 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1149 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1150 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1151 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1152 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1153 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1154 #: text-utils/more.c:2096
1155 msgid "bad usage"
1156 msgstr "잘못된 사용법"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1159 #, c-format
1160 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1161 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1164 msgid ""
1165 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1166 "Be careful before using the write command.\n"
1167 msgstr ""
1168 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1169 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1172 msgid ""
1173 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1174 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1175 "partitions on this disk.\n"
1176 msgstr ""
1177 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1178 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1179 "디스크에서 해제하십시오.\n"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1182 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1183 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1186 #, c-format
1187 msgid "Disklabel type: %s"
1188 msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1191 #, c-format
1192 msgid "Disk identifier: %s"
1193 msgstr "디스크 식별자: %s"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1196 #, c-format
1197 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1198 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1201 #, c-format
1202 msgid "Disk model: %s"
1203 msgstr "디스크 모델: %s"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1206 #, c-format
1207 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1208 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1211 #, c-format
1212 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1213 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1216 #, c-format
1217 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1218 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1221 #, c-format
1222 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1223 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1226 #, c-format
1227 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1228 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1231 #: disk-utils/fsck.c:1260
1232 msgid "failed to allocate iterator"
1233 msgstr "반복자 할당 실패"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1236 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1237 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1238 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1239 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1240 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1241 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1242 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1243 msgid "failed to allocate output table"
1244 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1247 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1248 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1249 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1250 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1251 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1252 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1253 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1254 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1255 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1256 msgid "failed to allocate output line"
1257 msgstr "출력 행 할당 실패"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1260 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1261 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1262 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1263 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1264 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1265 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1266 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1267 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1268 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1269 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1270 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1271 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1272 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1273 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1274 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1275 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1276 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1277 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1278 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1279 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1280 #: text-utils/column.c:568
1281 msgid "failed to add output data"
1282 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1285 #, c-format
1286 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1287 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1290 #, c-format
1291 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1292 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1295 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1296 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1299 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1300 msgid "Start"
1301 msgstr "시작"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1304 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1305 msgid "End"
1306 msgstr "종단"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1309 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1310 msgid "Sectors"
1311 msgstr "섹터"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1314 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "크기"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1319 #, c-format
1320 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1321 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1324 #, c-format
1325 msgid "%s unknown column: %s"
1326 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1329 msgid "Generic"
1330 msgstr "일반"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1333 msgid "delete a partition"
1334 msgstr "분할 영역 삭제"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1337 msgid "list free unpartitioned space"
1338 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1341 msgid "list known partition types"
1342 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1345 msgid "add a new partition"
1346 msgstr "새 분할 영역 추가"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1349 msgid "print the partition table"
1350 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1353 msgid "change a partition type"
1354 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1357 msgid "verify the partition table"
1358 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1361 msgid "print information about a partition"
1362 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1365 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1369 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1370 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1373 msgid "fix partitions order"
1374 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1377 msgid "Misc"
1378 msgstr "기타"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1381 msgid "print this menu"
1382 msgstr "이 메뉴 출력"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1385 msgid "change display/entry units"
1386 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1389 msgid "extra functionality (experts only)"
1390 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1393 msgid "Script"
1394 msgstr "스크립트"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1397 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1398 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1401 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1402 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1405 msgid "Save & Exit"
1406 msgstr "저장하고 나가기"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1409 msgid "write table to disk and exit"
1410 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1413 msgid "write table to disk"
1414 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1417 msgid "quit without saving changes"
1418 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1421 msgid "return to main menu"
1422 msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1425 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1426 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기 (MBR)"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1429 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1430 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1433 msgid "Create a new label"
1434 msgstr "새 레이블 만들기"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1437 msgid "create a new empty GPT partition table"
1438 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1441 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1445 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1446 msgstr "빈 MBR (DOS) 분할 영역 테이블 새로 만들기"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1449 msgid "create a new empty Sun partition table"
1450 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1453 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1454 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1457 msgid "Geometry (for the current label)"
1458 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1461 msgid "change number of cylinders"
1462 msgstr "실린더 수 바꾸기"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1465 msgid "change number of heads"
1466 msgstr "헤드 수 바꾸기"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1469 msgid "change number of sectors/track"
1470 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1473 msgid "GPT"
1474 msgstr "GPT"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1477 msgid "change disk GUID"
1478 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1481 msgid "change partition name"
1482 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1485 msgid "change partition UUID"
1486 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1489 msgid "change table length"
1490 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1493 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1494 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1497 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1498 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1501 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1502 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1505 msgid "toggle the required partition flag"
1506 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1509 msgid "toggle the GUID specific bits"
1510 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1511
1512 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1514 msgid "Sun"
1515 msgstr "썬"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1518 msgid "toggle the read-only flag"
1519 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1522 msgid "toggle the mountable flag"
1523 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1526 msgid "change number of alternate cylinders"
1527 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1530 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1531 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1534 msgid "change interleave factor"
1535 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1538 msgid "change rotation speed (rpm)"
1539 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1542 msgid "change number of physical cylinders"
1543 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1546 msgid "SGI"
1547 msgstr "SGI"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1550 msgid "select bootable partition"
1551 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1554 msgid "edit bootfile entry"
1555 msgstr "부팅 파일 항목 편집"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1558 msgid "select sgi swap partition"
1559 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1562 msgid "create SGI info"
1563 msgstr "SGI info 만들기"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1566 msgid "DOS (MBR)"
1567 msgstr "DOS (MBR)"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1570 msgid "toggle a bootable flag"
1571 msgstr "부팅 플래그 전환"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1574 msgid "edit nested BSD disklabel"
1575 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1578 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1579 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1582 msgid "move beginning of data in a partition"
1583 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1586 msgid "fix partitions C/H/S values"
1587 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1590 msgid "change the disk identifier"
1591 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1594 msgid "BSD"
1595 msgstr "BSD"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1598 msgid "edit drive data"
1599 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1602 msgid "install bootstrap"
1603 msgstr "부트스트랩 설치"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1606 msgid "show complete disklabel"
1607 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1610 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1611 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "Help (expert commands):\n"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "도움말(전문가 명령):\n"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "Help:\n"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "도움말:\n"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1632 #, c-format
1633 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1634 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1637 msgid "Expert command (m for help): "
1638 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1641 msgid "Command (m for help): "
1642 msgstr "명령(도움말: m): "
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? (y/n)"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1653 #, c-format
1654 msgid "%c: unknown command"
1655 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1658 msgid "Enter script file name"
1659 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1662 msgid "Resetting fdisk!"
1663 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1666 msgid "Script successfully applied."
1667 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1670 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1671 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1674 msgid "Script successfully saved."
1675 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1678 #, c-format
1679 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1680 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1683 msgid "Do you want to remove the signature?"
1684 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1687 msgid "The signature will be removed by a write command."
1688 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1691 msgid "failed to write disklabel"
1692 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not delete partition %zu"
1697 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1700 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1701 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1704 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1705 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1708 msgid "Leaving nested disklabel."
1709 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1712 msgid "New maximum entries"
1713 msgstr "새 최대 항목"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1716 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1717 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1720 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1721 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1724 msgid "New name"
1725 msgstr "새 이름"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1728 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1729 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1732 msgid "C/H/S values fixed."
1733 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1736 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1737 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1740 msgid "Number of cylinders"
1741 msgstr "실린더 수"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1744 msgid "Number of heads"
1745 msgstr "헤드 수"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1748 msgid "Number of sectors"
1749 msgstr "섹터 수"
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1754 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:214
1757 #, c-format
1758 msgid "%s is mounted\n"
1759 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1760
1761 #: disk-utils/fsck.c:216
1762 #, c-format
1763 msgid "%s is not mounted\n"
1764 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1769 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1770 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1771 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1772 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1773 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1774 #, c-format
1775 msgid "cannot read %s"
1776 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1779 #, c-format
1780 msgid "parse error: %s"
1781 msgstr "해석 오류: %s"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:359
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot create directory %s"
1786 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:372
1789 #, c-format
1790 msgid "Locking disk by %s ... "
1791 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:383
1794 #, c-format
1795 msgid "(waiting) "
1796 msgstr "(대기중) "
1797
1798 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1799 #: disk-utils/fsck.c:393
1800 msgid "succeeded"
1801 msgstr "성공"
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:393
1804 msgid "failed"
1805 msgstr "실패"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:410
1808 #, c-format
1809 msgid "Unlocking %s.\n"
1810 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:441
1813 #, c-format
1814 msgid "failed to setup description for %s"
1815 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1818 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1821 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: failed to parse fstab"
1826 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1829 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1830 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1831 #: sys-utils/unshare.c:962
1832 msgid "fork failed"
1833 msgstr "포킹 실패"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:697
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: execute failed"
1838 msgstr "%s: 실행 실패"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:787
1841 msgid "wait: no more child process?!?"
1842 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1845 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1846 msgid "waitpid failed"
1847 msgstr "waitpid 실패"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:808
1850 #, c-format
1851 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1852 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:814
1855 #, c-format
1856 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1857 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:860
1860 #, c-format
1861 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1862 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:941
1865 #, c-format
1866 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1867 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1007
1870 msgid ""
1871 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1872 "with 'no' or '!'."
1873 msgstr ""
1874 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1875 "-t 옵션에 전달했습니다."
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:1123
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1880 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:1135
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1885 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1140
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1890 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1157
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1895 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1171
1898 #, c-format
1899 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1900 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1275
1903 msgid "Checking all file systems.\n"
1904 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1366
1907 #, c-format
1908 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1909 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1392
1912 #, c-format
1913 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1914 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1396
1917 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1918 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1399
1921 msgid " -A check all filesystems\n"
1922 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1400
1925 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1926 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1401
1929 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1930 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1402
1933 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1934 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1403
1937 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1938 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1404
1941 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1942 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1405
1945 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1946 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1406
1949 msgid ""
1950 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1951 " file descriptor is for GUIs\n"
1952 msgstr ""
1953 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1954 " <파일서술자>는 GUI용\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1408
1957 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1958 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1409
1961 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1962 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1410
1965 msgid ""
1966 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1967 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1968 msgstr ""
1969 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1970 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1412
1973 msgid " -V explain what is being done\n"
1974 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1418
1977 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1978 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1463
1981 msgid "too many devices"
1982 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1475
1985 msgid "Is /proc mounted?"
1986 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1483
1989 #, c-format
1990 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1991 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1487
1994 #, c-format
1995 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1996 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
1999 #: sys-utils/eject.c:281
2000 msgid "too many arguments"
2001 msgstr "인자가 너무 많습니다"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2004 msgid "invalid argument of -r"
2005 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1565
2008 #, c-format
2009 msgid "option '%s' may be specified only once"
2010 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2013 #, c-format
2014 msgid "option '%s' requires an argument"
2015 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1603
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid argument of -r: %d"
2020 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1658
2023 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2024 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2027 #, c-format
2028 msgid " %s [options] <file>\n"
2029 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2032 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2033 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2036 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2037 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2040 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2041 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2044 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2045 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2048 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2049 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2052 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2053 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2056 #, c-format
2057 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2058 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2061 #, c-format
2062 msgid "not a block device or file: %s"
2063 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2066 msgid "file length too short"
2067 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2071 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2072 #, c-format
2073 msgid "seek on %s failed"
2074 msgstr "%s 탐색 실패"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2077 msgid "superblock magic not found"
2078 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2081 #, c-format
2082 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2083 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2086 msgid "big"
2087 msgstr "빅"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2090 msgid "little"
2091 msgstr "리틀"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2094 msgid "unsupported filesystem features"
2095 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2098 #, c-format
2099 msgid "superblock size (%d) too small"
2100 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2103 msgid "zero file count"
2104 msgstr "0 파일 갯수 값"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2107 msgid "file extends past end of filesystem"
2108 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2111 msgid "old cramfs format"
2112 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2115 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2116 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2119 #, c-format
2120 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2121 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2124 msgid "crc error"
2125 msgstr "CRC 오류"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2128 msgid "seek failed"
2129 msgstr "탐색 실패"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2132 msgid "read romfs failed"
2133 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2136 msgid "root inode is not directory"
2137 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2140 #, c-format
2141 msgid "bad root offset (%lu)"
2142 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2145 msgid "data block too large"
2146 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2149 #, c-format
2150 msgid "decompression error: %s"
2151 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2154 #, c-format
2155 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2156 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2159 #, c-format
2160 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2161 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2164 #, c-format
2165 msgid "non-block (%ld) bytes"
2166 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2169 #, c-format
2170 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2171 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2174 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2175 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2176 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2177 #, c-format
2178 msgid "write failed: %s"
2179 msgstr "기록 실패: %s"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2182 #, c-format
2183 msgid "lchown failed: %s"
2184 msgstr "lchown 실패: %s"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2187 #, c-format
2188 msgid "chmod failed: %s"
2189 msgstr "chmod 실패: %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2192 #, c-format
2193 msgid "utimes failed: %s"
2194 msgstr "utimes 실패: %s"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2197 #, c-format
2198 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2199 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2202 #, c-format
2203 msgid "mkdir failed: %s"
2204 msgstr "mkdir 실패: %s"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2207 msgid "illegal filename"
2208 msgstr "잘못된 파일 이름"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2211 msgid "dangerous filename"
2212 msgstr "위험한 파일 이름"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2215 msgid "filename length is zero"
2216 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2219 msgid "bad filename length"
2220 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2223 msgid "bad inode offset"
2224 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2227 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2228 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2231 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2232 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2235 msgid "symbolic link has zero offset"
2236 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2239 msgid "symbolic link has zero size"
2240 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2243 #, c-format
2244 msgid "size error in symlink: %s"
2245 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2248 #, c-format
2249 msgid "symlink failed: %s"
2250 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2253 #, c-format
2254 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2255 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2258 #, c-format
2259 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2260 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2263 #, c-format
2264 msgid "socket has non-zero size: %s"
2265 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2268 #, c-format
2269 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2270 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2273 #, c-format
2274 msgid "mknod failed: %s"
2275 msgstr "mknod 실패: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2278 #, c-format
2279 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2280 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2283 #, c-format
2284 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2285 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2288 msgid "invalid file data offset"
2289 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2292 msgid "invalid blocksize argument"
2293 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: OK\n"
2298 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2301 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2302 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2305 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2306 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2309 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2310 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2313 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2314 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2317 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2318 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2321 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2322 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2325 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2326 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2329 msgid " -f, --force force check\n"
2330 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2331
2332 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2333 #. * translated.
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2335 #, c-format
2336 msgid "%s (y/n)? "
2337 msgstr "%s (y/n)? "
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2340 #, c-format
2341 msgid "%s (n/y)? "
2342 msgstr "%s (n/y)? "
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2345 #, c-format
2346 msgid "y\n"
2347 msgstr "y\n"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2350 #, c-format
2351 msgid "n\n"
2352 msgstr "n\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2355 #, c-format
2356 msgid "%s is mounted.\t "
2357 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2360 msgid "Do you really want to continue"
2361 msgstr "계속 하시겠습니까"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2364 #, c-format
2365 msgid "check aborted.\n"
2366 msgstr "검사 중단.\n"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2369 #, c-format
2370 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2371 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2374 #, c-format
2375 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2376 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2379 msgid "Remove block"
2380 msgstr "블록 제거"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2383 #, c-format
2384 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2385 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2388 #, c-format
2389 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2390 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Internal error: trying to write bad block\n"
2396 "Write request ignored\n"
2397 msgstr ""
2398 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2399 "기록 요청은 무시합니다\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2402 msgid "seek failed in write_block"
2403 msgstr "write_block 탐색 실패"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2406 #, c-format
2407 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2408 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2411 #, c-format
2412 msgid "Warning: block out of range\n"
2413 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2416 msgid "seek failed in write_super_block"
2417 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2420 msgid "unable to write super-block"
2421 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2424 msgid "Unable to write inode map"
2425 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2428 msgid "Unable to write zone map"
2429 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2432 msgid "Unable to write inodes"
2433 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2436 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2437 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2440 msgid "unable to read super block"
2441 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2444 msgid "bad magic number in super-block"
2445 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2448 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2449 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2452 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2453 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2456 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2457 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2460 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2461 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2464 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2465 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2469 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2472 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2473 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2476 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2477 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2480 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2481 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2484 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2485 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2488 msgid "Unable to read inode map"
2489 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2492 msgid "Unable to read zone map"
2493 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2496 msgid "Unable to read inodes"
2497 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2500 #, c-format
2501 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2502 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2505 #, c-format
2506 msgid "%ld inodes\n"
2507 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2510 #, c-format
2511 msgid "%ld blocks\n"
2512 msgstr "블록 %ld개\n"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2515 #, c-format
2516 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2517 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2520 #, c-format
2521 msgid "Zonesize=%d\n"
2522 msgstr "Zonesize=%d\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2525 #, c-format
2526 msgid "Maxsize=%zu\n"
2527 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2530 #, c-format
2531 msgid "Filesystem state=%d\n"
2532 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "namelen=%zd\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "namelen=%zd\n"
2541 "\n"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2544 #, c-format
2545 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2546 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2549 msgid "Mark in use"
2550 msgstr "사용함으로 표시"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2553 #, c-format
2554 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2555 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2558 #, c-format
2559 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2560 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2563 msgid "root inode isn't a directory"
2564 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2567 #, c-format
2568 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2569 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2574 msgid "Clear"
2575 msgstr "지우기"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2578 #, c-format
2579 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2580 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2583 msgid "Correct"
2584 msgstr "수정"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2587 #, c-format
2588 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2589 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2592 msgid " Remove"
2593 msgstr " 제거"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2598 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2603 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2606 msgid "internal error"
2607 msgstr "내부 오류"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2612 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2617 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2620 msgid "seek failed in bad_zone"
2621 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2624 #, c-format
2625 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2626 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2629 #, c-format
2630 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2631 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2634 #, c-format
2635 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2636 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2639 msgid "Set"
2640 msgstr "설정"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2643 #, c-format
2644 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2645 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2648 msgid "Set i_nlinks to count"
2649 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2652 #, c-format
2653 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2654 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2657 msgid "Unmark"
2658 msgstr "표시 취소"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2661 #, c-format
2662 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2663 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2666 #, c-format
2667 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2668 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2671 msgid "bad inode size"
2672 msgstr "아이노드 크기 불량"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2675 msgid "bad v2 inode size"
2676 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2679 msgid "need terminal for interactive repairs"
2680 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot open %s: %s"
2685 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is clean, no check.\n"
2690 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2693 #, c-format
2694 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2695 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2698 #, c-format
2699 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2700 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2707 msgstr ""
2708 "\n"
2709 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2712 #, c-format
2713 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2714 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "%6d regular files\n"
2721 "%6d directories\n"
2722 "%6d character device files\n"
2723 "%6d block device files\n"
2724 "%6d links\n"
2725 "%6d symbolic links\n"
2726 "------\n"
2727 "%6d files\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "%6d 개의 일반 파일\n"
2731 "%6d 개의 디렉터리\n"
2732 "%6d 개의 문자 장치 파일\n"
2733 "%6d 개의 블록 장치 파일\n"
2734 "%6d 개의 하드링크\n"
2735 "%6d 개의 심볼릭 링크\n"
2736 "------\n"
2737 "%6d 개의 파일\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "----------------------------\n"
2743 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2744 "----------------------------\n"
2745 msgstr ""
2746 "----------------------------\n"
2747 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2748 "----------------------------\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2751 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2752 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2753 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2754 #: text-utils/pg.c:1255
2755 msgid "write failed"
2756 msgstr "기록 실패"
2757
2758 #: disk-utils/isosize.c:57
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2761 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2762
2763 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2764 #, c-format
2765 msgid "read error on %s"
2766 msgstr "%s 읽기 오류"
2767
2768 #: disk-utils/isosize.c:75
2769 #, c-format
2770 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2771 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2772
2773 #: disk-utils/isosize.c:99
2774 #, c-format
2775 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2776 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2777
2778 #: disk-utils/isosize.c:103
2779 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2780 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2781
2782 #: disk-utils/isosize.c:106
2783 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2784 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2785
2786 #: disk-utils/isosize.c:107
2787 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2788 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2789
2790 #: disk-utils/isosize.c:138
2791 msgid "invalid divisor argument"
2792 msgstr "부적절한 제수 인자"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2795 #, c-format
2796 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2797 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2800 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2801 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "Options:\n"
2808 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2809 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2810 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2811 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2812 " -c this option is silently ignored\n"
2813 " -l this option is silently ignored\n"
2814 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "옵션:\n"
2818 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 inode 갯수를 지정합니다\n"
2819 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름을 지정합니다\n"
2820 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름을 지정합니다\n"
2821 " -v, --verbose 어떤 동작을 끝내고 있는지 설명합니다\n"
2822 " -c 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2823 " -l 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2824 " --lock[=<모드>] 배타적 장치 잠금 동작을 활용합니다 (yes, no 또는 nonblock)\n"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2827 msgid "invalid number of inodes"
2828 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2831 msgid "volume name too long"
2832 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2835 msgid "fsname name too long"
2836 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2839 msgid "invalid block-count"
2840 msgstr "부적절한 블록 갯수"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot get size of %s"
2845 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2848 #, c-format
2849 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2850 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2853 msgid "too many inodes - max is 512"
2854 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2857 #, c-format
2858 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2859 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2862 #, c-format
2863 msgid "Device: %s\n"
2864 msgstr "장치: %s\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2867 #, c-format
2868 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2869 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2872 #, c-format
2873 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2874 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2877 #, c-format
2878 msgid "BlockSize: %d\n"
2879 msgstr "블록 크기: %d\n"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2882 #, c-format
2883 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2884 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2887 #, c-format
2888 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2889 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2892 #, c-format
2893 msgid "Blocks: %llu\n"
2894 msgstr "블록: %llu\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2897 #, c-format
2898 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2899 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2902 msgid "error writing superblock"
2903 msgstr "수퍼블록 기록 오류"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2906 msgid "error writing root inode"
2907 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2910 msgid "error writing inode"
2911 msgstr "아이노드 기록 오류"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2914 msgid "seek error"
2915 msgstr "탐색 오류"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2918 msgid "error writing . entry"
2919 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2922 msgid "error writing .. entry"
2923 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2926 #, c-format
2927 msgid "error closing %s"
2928 msgstr "%s 닫기 오류"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:45
2931 #, c-format
2932 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2933 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:49
2936 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2937 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.c:52
2940 #, c-format
2941 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2942 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.c:53
2945 #, c-format
2946 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2947 msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.c:54
2950 #, c-format
2951 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2952 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.c:55
2955 #, c-format
2956 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2957 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.c:56
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2963 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2964 msgstr ""
2965 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2966 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
2969 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2970 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2971 #, c-format
2972 msgid "failed to execute %s"
2973 msgstr "%s 실행 실패"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
2976 #, c-format
2977 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2978 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
2981 msgid "Make compressed ROM file system."
2982 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2985 msgid " -v be verbose"
2986 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2989 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2990 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2993 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2994 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2997 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2998 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3001 #, c-format
3002 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3003 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3006 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3007 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3010 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3011 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014 #, c-format
3015 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3016 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3019 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3020 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3023 msgid " -z make explicit holes"
3024 msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3027 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3028 msgstr " -l[=<모드>] 배타적 장치 잠금 활용 (yes, no 또는 nonblock)"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3031 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3032 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3035 msgid " outfile output file"
3036 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3039 #, c-format
3040 msgid "readlink failed: %s"
3041 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3044 #, c-format
3045 msgid "could not read directory %s"
3046 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3049 msgid "filesystem too big. Exiting."
3050 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3053 #, c-format
3054 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3055 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3058 #, c-format
3059 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3060 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot close file %s"
3065 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3068 msgid "invalid edition number argument"
3069 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3072 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3073 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3076 #, c-format
3077 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3078 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3081 msgid "ROM image map"
3082 msgstr "ROM 이미지 맵"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3085 #, c-format
3086 msgid "Including: %s\n"
3087 msgstr "해당항목: %s\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3092 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3095 #, c-format
3096 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3097 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3100 #, c-format
3101 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3102 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3105 #, c-format
3106 msgid "CRC: %x\n"
3107 msgstr "CRC: %x\n"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3110 #, c-format
3111 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3112 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3115 #, c-format
3116 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3117 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3120 msgid "ROM image"
3121 msgstr "ROM 이미지"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3124 #, c-format
3125 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3126 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3129 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3130 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3133 #, c-format
3134 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3135 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3138 #, c-format
3139 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3140 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3143 #, c-format
3144 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3145 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3151 "that some device files will be wrong."
3152 msgstr ""
3153 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3154 "있다는 의미입니다."
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3157 #, c-format
3158 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3159 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3162 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3163 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3166 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3167 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3170 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3171 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3174 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3175 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3178 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3179 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3182 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3183 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3186 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3187 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3190 #, c-format
3191 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3192 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3197 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3202 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3207 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: unable to write super-block"
3212 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: unable to write inode map"
3217 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: unable to write zone map"
3222 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: unable to write inodes"
3227 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: seek failed in write_block"
3232 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: write failed in write_block"
3237 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: too many bad blocks"
3243 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: not enough good blocks"
3248 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3254 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3255 msgstr ""
3256 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3257 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3260 #, c-format
3261 msgid "%lu inode\n"
3262 msgid_plural "%lu inodes\n"
3263 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3266 #, c-format
3267 msgid "%lu block\n"
3268 msgid_plural "%lu blocks\n"
3269 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3272 #, c-format
3273 msgid "Zonesize=%zu\n"
3274 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Maxsize=%zu\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "Maxsize=%zu\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3288 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3291 #, c-format
3292 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3293 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3298 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3303 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3306 #, c-format
3307 msgid "%d bad block\n"
3308 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3309 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3314 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3317 #, c-format
3318 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3319 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3324 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3327 #, c-format
3328 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3329 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3332 #, c-format
3333 msgid "cannot determine size of %s"
3334 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3339 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: number of blocks too small"
3344 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3347 #, c-format
3348 msgid "unsupported name length: %d"
3349 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3352 #, c-format
3353 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3354 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3357 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3358 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3361 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3362 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3365 msgid "failed to parse number of inodes"
3366 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3369 msgid "failed to parse number of blocks"
3370 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3373 #, c-format
3374 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3375 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:111
3378 #, c-format
3379 msgid "Bad user-specified page size %u"
3380 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:114
3383 #, c-format
3384 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3385 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:156
3388 msgid "Label was truncated."
3389 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:164
3392 #, c-format
3393 msgid "no label, "
3394 msgstr "레이블 없음, "
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:172
3397 #, c-format
3398 msgid "no uuid\n"
3399 msgstr "UUID 없음\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkswap.c:181
3402 #, c-format
3403 msgid " %s [options] device [size]\n"
3404 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkswap.c:184
3407 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3408 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:187
3411 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3412 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:188
3415 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3416 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:189
3419 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3420 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkswap.c:190
3423 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3424 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:191
3427 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3428 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3429
3430 #: disk-utils/mkswap.c:192
3431 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3432 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:193
3435 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3436 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:195
3439 #, c-format
3440 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3441 msgstr " -e, --endianness=<값> 활용할 엔디언 방식을 지정합니다 (%s, %s 또는 %s)\n"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:197
3444 msgid " --verbose verbose output\n"
3445 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3448 #, c-format
3449 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3450 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:214
3453 #, c-format
3454 msgid "too many bad pages: %lu"
3455 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:235
3458 msgid "seek failed in check_blocks"
3459 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:245
3462 #, c-format
3463 msgid "%lu bad page\n"
3464 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3465 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:257
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3471 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3472 msgstr ""
3473 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3474 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:265
3477 #, c-format
3478 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3479 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3482 #, c-format
3483 msgid "hole detected at offset %ju"
3484 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:314
3487 #, c-format
3488 msgid "data inline extent at offset %ju"
3489 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:317
3492 #, c-format
3493 msgid "shared extent at offset %ju"
3494 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:320
3497 #, c-format
3498 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3499 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:361
3502 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3503 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:363
3506 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3507 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:385
3510 #, c-format
3511 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3512 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3515 msgid "unable to rewind swap-device"
3516 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:428
3519 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3520 msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:445
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3525 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:450
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3530 msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:453
3533 #, c-format
3534 msgid " (%s partition table detected). "
3535 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:455
3538 #, c-format
3539 msgid " (compiled without libblkid). "
3540 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:456
3543 #, c-format
3544 msgid "Use -f to force.\n"
3545 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:478
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: unable to write signature page"
3550 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:536
3553 msgid "parsing page size failed"
3554 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:545
3557 msgid "parsing version number failed"
3558 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:548
3561 #, c-format
3562 msgid "swapspace version %d is not supported"
3563 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:554
3566 #, c-format
3567 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3568 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:567
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3573 msgstr "부적절한 %s 엔디언 처리 방식은 지원하지 않습니다"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:596
3576 msgid "only one device argument is currently supported"
3577 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:609
3580 msgid "error: parsing UUID failed"
3581 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:618
3584 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3585 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:624
3588 msgid "invalid block count argument"
3589 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:633
3592 #, c-format
3593 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3594 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:639
3597 #, c-format
3598 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3599 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:645
3602 #, c-format
3603 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3604 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:650
3607 #, c-format
3608 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3609 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:657
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3614 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:662
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3619 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:681
3622 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3623 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:687
3626 #, c-format
3627 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3628 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:707
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3633 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:712
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3638 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:716
3641 msgid "unable to create new selinux context"
3642 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:718
3645 msgid "couldn't compute selinux context"
3646 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:724
3649 #, c-format
3650 msgid "unable to relabel %s to %s"
3651 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:86
3654 msgid "partition number"
3655 msgstr "분할 영역 번호"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:87
3658 msgid "start of the partition in sectors"
3659 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:88
3662 msgid "end of the partition in sectors"
3663 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:89
3666 msgid "number of sectors"
3667 msgstr "섹터 수"
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:90
3670 msgid "human readable size"
3671 msgstr "가독 크기 값"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:91
3674 msgid "partition name"
3675 msgstr "분할 영역 이름"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3678 msgid "partition UUID"
3679 msgstr "분할 영역 UUID"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:93
3682 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3683 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3686 msgid "partition flags"
3687 msgstr "분할 영역 플래그"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:95
3690 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3691 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3694 msgid "failed to initialize loopcxt"
3695 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:118
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3700 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:122
3703 #, c-format
3704 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3705 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:126
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: failed to set backing file"
3710 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: failed to set up loop device"
3715 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3718 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3719 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3720 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3721 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3722 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3723 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3724 #, c-format
3725 msgid "unknown column: %s"
3726 msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:209
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: failed to get partition number"
3731 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3734 #, c-format
3735 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3736 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:291
3739 #, c-format
3740 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3741 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:298
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: error deleting partition %d"
3746 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:300
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3751 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:333
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3756 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:339
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3761 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:344
3764 #, c-format
3765 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3766 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:364
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: error adding partition %d"
3771 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:366
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3776 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: partition #%d added\n"
3781 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:412
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3786 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:447
3789 #, c-format
3790 msgid "%s: error updating partition %d"
3791 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:449
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3796 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:488
3799 #, c-format
3800 msgid "%s: no partition #%d"
3801 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:509
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3806 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:523
3809 #, c-format
3810 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3811 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:564
3814 #, c-format
3815 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3816 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3817 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
3820 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3821 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3822 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3823 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3824 msgid "failed to allocate output column"
3825 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:724
3828 #, c-format
3829 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3830 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:732
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: failed to read partition table"
3835 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:738
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3840 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:742
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: partition table with no partitions"
3845 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:755
3848 #, c-format
3849 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3850 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:759
3853 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3854 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:762
3857 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3858 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:763
3861 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3862 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:764
3865 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3866 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:765
3869 msgid ""
3870 " -s, --show list partitions\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3877 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3878 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:767
3881 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3882 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:768
3885 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3886 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3889 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3890 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3893 msgid " --output-all output all columns\n"
3894 msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3897 #: sys-utils/lsmem.c:526
3898 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3899 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3902 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3903 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:773
3906 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3907 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:774
3910 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3911 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:775
3914 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3915 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3916
3917 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3918 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3919 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:861
3922 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3923 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:950
3926 msgid "partition and disk name do not match"
3927 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:979
3930 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3931 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:998
3934 #, c-format
3935 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3936 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:1010
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: cannot delete partitions"
3941 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:1013
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3946 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:1031
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3951 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3952
3953 #: disk-utils/raw.c:50
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3957 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3958 " %1$s -q %2$srawN\n"
3959 " %1$s -qa\n"
3960 msgstr ""
3961 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3962 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3963 " %1$s -q %2$srawN\n"
3964 " %1$s -qa\n"
3965
3966 #: disk-utils/raw.c:57
3967 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3968 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:60
3971 msgid " -q, --query set query mode\n"
3972 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3973
3974 #: disk-utils/raw.c:61
3975 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3976 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
3977
3978 #: disk-utils/raw.c:166
3979 #, c-format
3980 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3981 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:183
3984 #, c-format
3985 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3986 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3987
3988 #: disk-utils/raw.c:186
3989 #, c-format
3990 msgid "Device '%s' is not a block device"
3991 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3994 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
3995 msgid "failed to parse argument"
3996 msgstr "인자 해석 실패"
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:216
3999 #, c-format
4000 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4001 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
4002
4003 #: disk-utils/raw.c:231
4004 #, c-format
4005 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4006 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4007
4008 #: disk-utils/raw.c:234
4009 #, c-format
4010 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4011 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
4012
4013 #: disk-utils/raw.c:238
4014 #, c-format
4015 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4016 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
4017
4018 #: disk-utils/raw.c:248
4019 msgid "Error querying raw device"
4020 msgstr "원시 장치 요청 오류"
4021
4022 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4023 #, c-format
4024 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4025 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:271
4028 msgid "Error setting raw device"
4029 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4030
4031 #: disk-utils/resizepart.c:20
4032 #, c-format
4033 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4034 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4035
4036 #: disk-utils/resizepart.c:24
4037 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4038 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4039
4040 #: disk-utils/resizepart.c:107
4041 #, c-format
4042 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4043 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4044
4045 #: disk-utils/resizepart.c:112
4046 msgid "failed to resize partition"
4047 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4050 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4051 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4054 #, c-format
4055 msgid "cannot seek %s"
4056 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4059 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4060 #, c-format
4061 msgid "cannot write %s"
4062 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4065 #, c-format
4066 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4067 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: failed to create a backup"
4072 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4075 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4076 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4079 msgid "Backup files:"
4080 msgstr "백업 파일:"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4083 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4084 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4087 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4088 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4091 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4092 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4095 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4096 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4099 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4100 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4103 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4104 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4107 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4108 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4111 msgid "Data move: (--no-act)"
4112 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4115 msgid "Data move:"
4116 msgstr "데이터 이동:"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4119 #, c-format
4120 msgid " typescript file: %s"
4121 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4124 #, c-format
4125 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4126 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4129 #, c-format
4130 msgid " sectors: %ju\n"
4131 msgstr " 섹터: %ju\n"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4134 #, c-format
4135 msgid " step size: %zu bytes\n"
4136 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4139 msgid "Do you want to move partition data?"
4140 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4143 msgid "Leaving."
4144 msgstr "나갑니다."
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4147 #, c-format
4148 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4149 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4152 #, c-format
4153 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4154 msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4159 msgstr "오프셋에 fsync를 수행할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4162 #, c-format
4163 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4164 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4167 #, c-format
4168 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4169 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4172 #, c-format
4173 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4174 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4177 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4178 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4181 #, c-format
4182 msgid "%zu I/O errors detected!"
4183 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: failed to move data"
4188 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4191 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4192 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "The partition table has been altered."
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4203 #, c-format
4204 msgid "unsupported label '%s'"
4205 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4208 msgid ""
4209 "Id Name\n"
4210 "\n"
4211 msgstr ""
4212 "ID 이름\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4216 msgid "unrecognized partition table type"
4217 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4220 #, c-format
4221 msgid "Cannot get size of %s"
4222 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4225 #, c-format
4226 msgid "total: %ju blocks\n"
4227 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4233 msgid "no disk device specified"
4234 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4237 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4238 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4241 msgid "cannot switch to PMBR"
4242 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4245 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4246 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4249 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4250 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4255 msgid "failed to parse partition number"
4256 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4259 #, c-format
4260 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4261 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4264 #, c-format
4265 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4266 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4269 #, c-format
4270 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4271 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4274 msgid "failed to allocate dump struct"
4275 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: failed to dump partition table"
4280 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: no partition table found"
4285 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4290 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4295 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4299 msgid "no partition number specified"
4300 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4304 #: sys-utils/losetup.c:784
4305 msgid "unexpected arguments"
4306 msgstr "예상치 못한 인자"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4311 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4314 #, c-format
4315 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4316 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4321 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4324 #, c-format
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4326 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4329 msgid "failed to allocate partition object"
4330 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4333 #, c-format
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4335 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4340 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4345 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4350 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4355 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4358 msgid "no relocate operation specified"
4359 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4362 msgid "unsupported relocation operation"
4363 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4366 msgid " Commands:\n"
4367 msgstr " 명령:\n"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4370 msgid " write write table to disk and exit\n"
4371 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4374 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4375 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4378 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4379 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4382 msgid " print display the partition table\n"
4383 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4386 msgid " help show this help text\n"
4387 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4390 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4391 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4394 msgid " Input format:\n"
4395 msgstr " 입력 형식:\n"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4398 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4399 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4402 msgid ""
4403 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4404 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4405 " The default is the first free space.\n"
4406 msgstr ""
4407 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4408 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4409 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4412 msgid ""
4413 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is all available space.\n"
4416 msgstr ""
4417 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4418 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4419 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4422 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4423 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4426 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4427 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4430 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4434 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4435 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4438 msgid " Example:\n"
4439 msgstr " 예제:\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4442 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4443 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4446 msgid "unsupported command"
4447 msgstr "지원하지 않는 명령"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4450 #, c-format
4451 msgid "line %d: unsupported command"
4452 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4455 #, c-format
4456 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4457 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4460 #, c-format
4461 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4462 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4465 msgid "failed to allocate partition name"
4466 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4469 msgid "failed to allocate script handler"
4470 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4475 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4480 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4483 #, c-format
4484 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4485 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "Welcome to sfdisk (%s)."
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4497 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4498 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4501 msgid ""
4502 " FAILED\n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505 " 실패\n"
4506 "\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4509 msgid ""
4510 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4511 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4512 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4513 msgstr ""
4514 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4515 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4516 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4519 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4520 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4523 msgid ""
4524 " OK\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4527 " 이상 없음\n"
4528 "\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "Old situation:"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "이전 상황:"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4539 msgid "failed to set script header"
4540 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4547 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4548 "to override the default."
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4552 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4553 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Type 'help' to get more information.\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4564 msgid "All partitions used."
4565 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4568 #, c-format
4569 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4570 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4573 msgid "Done.\n"
4574 msgstr "완료.\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4577 msgid "Ignoring partition."
4578 msgstr "분할 영역 무시."
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4581 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4582 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to add #%zu partition"
4587 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4590 msgid "Script header accepted."
4591 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4594 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4595 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "New situation:"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "새 상황:"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4606 msgid "Do you want to write this to disk?"
4607 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4610 msgid "Leaving.\n"
4611 msgstr "나갑니다.\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4617 " %1$s [options] <command>\n"
4618 msgstr ""
4619 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4620 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4623 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4624 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4627 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4628 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4631 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4632 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4635 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4636 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4639 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4640 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4643 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4644 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4647 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4648 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4651 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4652 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4655 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4656 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4659 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4660 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4663 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4664 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4667 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4668 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4671 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4672 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4675 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4676 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4679 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4680 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4683 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4684 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4687 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4688 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4691 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4692 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4695 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4696 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4699 msgid " <part> partition number\n"
4700 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4703 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4704 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4707 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4708 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4711 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4712 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4715 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4716 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4719 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4720 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4723 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4724 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4727 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4728 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4731 #, c-format
4732 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4733 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4736 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4737 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4740 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4741 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4744 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4745 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4748 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4749 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4752 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4753 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4756 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4757 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
4758
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4760 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4761 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4764 #, c-format
4765 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4766 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4769 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4770 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4773 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4774 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4777 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4778 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4781 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4782 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4785 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4786 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4787
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4789 #, c-format
4790 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4791 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4794 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4795 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4796
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4798 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4799 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4802 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4803 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4806 #, c-format
4807 msgid "unsupported unit '%c'"
4808 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4811 msgid "--movedata requires -N"
4812 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4813
4814 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4815 #, c-format
4816 msgid "failed to parse UUID: %s"
4817 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4818
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4822 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4823
4824 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: failed to write UUID"
4827 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4828
4829 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4832 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4833
4834 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4835 #, c-format
4836 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4837 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4838
4839 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: failed to write label"
4842 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4843
4844 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4845 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4846 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4847
4848 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4849 msgid ""
4850 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4851 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4852 msgstr ""
4853 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4854 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4855
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4857 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4858 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4859
4860 #: include/c.h:301
4861 #, c-format
4862 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4863 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4864
4865 #: include/c.h:446
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Usage:\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "사용법:\n"
4872
4873 #: include/c.h:447
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "Options:\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "옵션:\n"
4880
4881 #: include/c.h:448
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Functions:\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "함수:\n"
4888
4889 #: include/c.h:449
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "Commands:\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "명령:\n"
4896
4897 #: include/c.h:450
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "Arguments:\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "인자:\n"
4904
4905 #: include/c.h:451
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "Available output columns:\n"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "가용 출력 내용 항목:\n"
4912
4913 #: include/c.h:454
4914 msgid "display this help"
4915 msgstr "이 도움말 표시"
4916
4917 #: include/c.h:455
4918 msgid "display version"
4919 msgstr "버전 표시"
4920
4921 #: include/c.h:465
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4925 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4926 msgstr ""
4927 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4928 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4929
4930 #: include/c.h:468
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "For more details see %s.\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4938
4939 #: include/c.h:470
4940 #, c-format
4941 msgid "%s from %s\n"
4942 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4943
4944 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4945 #, c-format
4946 msgid "%s from %s"
4947 msgstr "%2$s의 %1$s"
4948
4949 #: include/c.h:496
4950 msgid "features:"
4951 msgstr "기능:"
4952
4953 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
4954 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4955 msgid "write error"
4956 msgstr "기록 오류"
4957
4958 #: include/colors.h:27
4959 msgid "colors are enabled by default"
4960 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4961
4962 #: include/colors.h:29
4963 msgid "colors are disabled by default"
4964 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4965
4966 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4967 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
4968 #, c-format
4969 msgid "failed to set the %s environment variable"
4970 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4971
4972 #: include/optutils.h:89
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4975 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
4976
4977 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
4978 msgid "EFI System"
4979 msgstr "EFI 시스템"
4980
4981 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
4982 msgid "MBR partition scheme"
4983 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
4984
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4986 msgid "Intel Fast Flash"
4987 msgstr "인텔 Fast Flash"
4988
4989 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
4990 msgid "BIOS boot"
4991 msgstr "BIOS 부팅"
4992
4993 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
4994 msgid "Sony boot partition"
4995 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
4996
4997 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4998 msgid "Lenovo boot partition"
4999 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
5000
5001 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5002 msgid "PowerPC PReP boot"
5003 msgstr "PowerPC PReP 부트"
5004
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5006 msgid "ONIE boot"
5007 msgstr "ONIE 부팅"
5008
5009 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5010 msgid "ONIE config"
5011 msgstr "ONIE 설정"
5012
5013 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5014 msgid "Microsoft reserved"
5015 msgstr "마이크로소프트 예약"
5016
5017 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5018 msgid "Microsoft basic data"
5019 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
5020
5021 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5022 msgid "Microsoft LDM metadata"
5023 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
5024
5025 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5026 msgid "Microsoft LDM data"
5027 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
5028
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5030 msgid "Windows recovery environment"
5031 msgstr "윈도우 복원 환경"
5032
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5034 msgid "IBM General Parallel Fs"
5035 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
5036
5037 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5038 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5039 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
5040
5041 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5042 msgid "HP-UX data"
5043 msgstr "HP-UX 데이터"
5044
5045 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5046 msgid "HP-UX service"
5047 msgstr "HP-UX 서비스"
5048
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5050 msgid "Linux swap"
5051 msgstr "리눅스 스왑"
5052
5053 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5054 msgid "Linux filesystem"
5055 msgstr "리눅스 파일 시스템"
5056
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5058 msgid "Linux server data"
5059 msgstr "리눅스 서버 데이터"
5060
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5062 msgid "Linux root (x86)"
5063 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5066 msgid "Linux root (x86-64)"
5067 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5068
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5070 msgid "Linux root (Alpha)"
5071 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5074 msgid "Linux root (ARC)"
5075 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5076
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5078 msgid "Linux root (ARM)"
5079 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5080
5081 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5082 msgid "Linux root (ARM-64)"
5083 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5084
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5086 msgid "Linux root (IA-64)"
5087 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5088
5089 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5090 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5091 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5092
5093 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5094 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5095 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5096
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5098 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5099 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5102 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5103 msgstr "리눅스 루트 (HPPA/PARISC)"
5104
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5106 msgid "Linux root (PPC)"
5107 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5110 msgid "Linux root (PPC64)"
5111 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5114 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5115 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5118 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5119 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5120
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5122 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5123 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5124
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5126 msgid "Linux root (S390)"
5127 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5128
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5130 msgid "Linux root (S390X)"
5131 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5132
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5134 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5135 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5136
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5138 msgid "Linux reserved"
5139 msgstr "리눅스 예약"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5142 msgid "Linux home"
5143 msgstr "리눅스 홈"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5146 msgid "Linux RAID"
5147 msgstr "리눅스 RAID"
5148
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5150 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5151 msgid "Linux LVM"
5152 msgstr "리눅스 LVM"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5155 msgid "Linux variable data"
5156 msgstr "리눅스 가변 데이터"
5157
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5159 msgid "Linux temporary data"
5160 msgstr "리눅스 임시 데이터"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5163 msgid "Linux /usr (x86)"
5164 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5167 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5168 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5171 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5172 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5175 msgid "Linux /usr (ARC)"
5176 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5179 msgid "Linux /usr (ARM)"
5180 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5183 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5184 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5187 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5188 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5191 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5192 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5195 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5196 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5199 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5200 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5203 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5204 msgstr "리눅스 /usr (HPPA/PARISC)"
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5207 msgid "Linux /usr (PPC)"
5208 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5209
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5211 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5212 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5213
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5215 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5216 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5217
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5219 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5220 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5221
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5223 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5224 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5225
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5227 msgid "Linux /usr (S390)"
5228 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5231 msgid "Linux /usr (S390X)"
5232 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5235 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5236 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5239 msgid "Linux root verity (x86)"
5240 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5243 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5244 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5247 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5248 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5251 msgid "Linux root verity (ARC)"
5252 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5253
5254 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5255 msgid "Linux root verity (ARM)"
5256 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5259 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5260 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5263 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5264 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5267 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5268 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5271 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5272 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5273
5274 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5275 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5276 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5277
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5279 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5280 msgstr "리눅스 루트 베리티 (HPPA/PARISC)"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5283 msgid "Linux root verity (PPC)"
5284 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5287 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5288 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5291 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5292 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5295 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5296 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5299 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5300 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5303 msgid "Linux root verity (S390)"
5304 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5307 msgid "Linux root verity (S390X)"
5308 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5311 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5312 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5315 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5316 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5319 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5320 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5323 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5324 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5327 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5328 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5331 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5332 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5335 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5336 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5339 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5340 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5343 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5344 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5347 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5348 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5351 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5352 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5355 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5356 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (HPPA/PARISC)"
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5359 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5360 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5363 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5364 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5367 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5368 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5371 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5372 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5375 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5376 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5379 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5380 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5383 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5384 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5385
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5387 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5388 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5391 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5392 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5395 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5396 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5399 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5400 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5403 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5404 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5407 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5408 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5411 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5412 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5415 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5416 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5419 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5420 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5423 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5424 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5427 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5428 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5431 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5432 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5435 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5436 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5439 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5440 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5443 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5444 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5447 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5448 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5451 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5452 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5455 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5456 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5459 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5460 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5463 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5464 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5467 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5468 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5471 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5472 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5475 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5476 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5479 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5480 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5483 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5484 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5487 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5488 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5491 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5492 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5495 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5496 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5499 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5500 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5503 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5504 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5507 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5508 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5511 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5512 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5515 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5516 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5519 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5520 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5523 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5524 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5527 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5528 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5531 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5532 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5533
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5535 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5536 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5539 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5540 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5543 msgid "Linux extended boot"
5544 msgstr "리눅스 확장 부팅"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5547 msgid "Linux user's home"
5548 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5551 msgid "FreeBSD data"
5552 msgstr "FreeBSD 데이터"
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5555 msgid "FreeBSD boot"
5556 msgstr "FreeBSD 부팅"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5559 msgid "FreeBSD swap"
5560 msgstr "FreeBSD 스왑"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5563 msgid "FreeBSD UFS"
5564 msgstr "FreeBSD UFS"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5567 msgid "FreeBSD ZFS"
5568 msgstr "FreeBSD ZFS"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5571 msgid "FreeBSD Vinum"
5572 msgstr "FreeBSD 비넘"
5573
5574 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5575 msgid "Apple HFS/HFS+"
5576 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5579 msgid "Apple APFS"
5580 msgstr "애플 APFS"
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5583 msgid "Apple UFS"
5584 msgstr "애플 UFS"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5587 msgid "Apple RAID"
5588 msgstr "애플 RAID"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5591 msgid "Apple RAID offline"
5592 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5593
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5595 msgid "Apple boot"
5596 msgstr "애플 부팅"
5597
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5599 msgid "Apple label"
5600 msgstr "애플 레이블"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5603 msgid "Apple TV recovery"
5604 msgstr "애플 TV 복원"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5607 msgid "Apple Core storage"
5608 msgstr "애플 핵심 저장소"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5611 msgid "Apple Silicon boot"
5612 msgstr "애플 실리콘 부팅"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5615 msgid "Apple Silicon recovery"
5616 msgstr "애플 실리콘 복구"
5617
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5619 msgid "Solaris boot"
5620 msgstr "솔라리스 부팅"
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5623 msgid "Solaris root"
5624 msgstr "솔라리스 루트"
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5627 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5628 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5631 msgid "Solaris swap"
5632 msgstr "솔라리스 스왑"
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5635 msgid "Solaris backup"
5636 msgstr "솔라리스 백업"
5637
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5639 msgid "Solaris /var"
5640 msgstr "솔라리스 /var"
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5643 msgid "Solaris /home"
5644 msgstr "솔라리스 /home"
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5647 msgid "Solaris alternate sector"
5648 msgstr "솔라리스 대체 섹터"
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5651 msgid "Solaris reserved 1"
5652 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5653
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5655 msgid "Solaris reserved 2"
5656 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5659 msgid "Solaris reserved 3"
5660 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5663 msgid "Solaris reserved 4"
5664 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5667 msgid "Solaris reserved 5"
5668 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5669
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5671 msgid "NetBSD swap"
5672 msgstr "NetBSD 스왑"
5673
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5675 msgid "NetBSD FFS"
5676 msgstr "NetBSD FFS"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5679 msgid "NetBSD LFS"
5680 msgstr "NetBSD LFS"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5683 msgid "NetBSD concatenated"
5684 msgstr "NetBSD 결합"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5687 msgid "NetBSD encrypted"
5688 msgstr "NetBSD 암호화"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5691 msgid "NetBSD RAID"
5692 msgstr "NetBSD RAID"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5695 msgid "ChromeOS kernel"
5696 msgstr "ChromeOS 커널"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5699 msgid "ChromeOS root fs"
5700 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5701
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5703 msgid "ChromeOS reserved"
5704 msgstr "ChromeOS 예약"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5707 msgid "MidnightBSD data"
5708 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5711 msgid "MidnightBSD boot"
5712 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5715 msgid "MidnightBSD swap"
5716 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5719 msgid "MidnightBSD UFS"
5720 msgstr "MidnightBSD UFS"
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5723 msgid "MidnightBSD ZFS"
5724 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5727 msgid "MidnightBSD Vinum"
5728 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5729
5730 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5731 msgid "Ceph Journal"
5732 msgstr "Ceph 저널"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5735 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5736 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5739 msgid "Ceph OSD"
5740 msgstr "Ceph OSD"
5741
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5743 msgid "Ceph crypt OSD"
5744 msgstr "Ceph crypt OSD"
5745
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5747 msgid "Ceph disk in creation"
5748 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5749
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5751 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5752 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
5755 msgid "VMware VMFS"
5756 msgstr "VMware VMFS"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
5759 msgid "VMware Diagnostic"
5760 msgstr "VMware 진단"
5761
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
5763 msgid "VMware Virtual SAN"
5764 msgstr "VMware 가상 SAN"
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5767 msgid "VMware Virsto"
5768 msgstr "VMware 버스트로"
5769
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
5771 msgid "VMware Reserved"
5772 msgstr "VMware 예약"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
5775 msgid "OpenBSD data"
5776 msgstr "OpenBSD 데이터"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5779 msgid "QNX6 file system"
5780 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5781
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5783 msgid "Plan 9 partition"
5784 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5785
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
5787 msgid "HiFive FSBL"
5788 msgstr "HiFive FSBL"
5789
5790 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
5791 msgid "HiFive BBL"
5792 msgstr "HiFive BBL"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
5795 msgid "Haiku BFS"
5796 msgstr "하이쿠 BFS"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
5799 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
5800 msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5803 msgid "Empty"
5804 msgstr "빈 분할 영역"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5807 msgid "FAT12"
5808 msgstr "FAT12"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5811 msgid "XENIX root"
5812 msgstr "제닉스 root"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5815 msgid "XENIX usr"
5816 msgstr "제닉스 usr"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5819 msgid "FAT16 <32M"
5820 msgstr "FAT16 <32M"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5823 msgid "Extended"
5824 msgstr "확장 영역"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5827 msgid "FAT16"
5828 msgstr "FAT16"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5831 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5832 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5835 msgid "AIX"
5836 msgstr "AIX"
5837
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5839 msgid "AIX bootable"
5840 msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
5841
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5843 msgid "OS/2 Boot Manager"
5844 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5845
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5847 msgid "W95 FAT32"
5848 msgstr "W95 FAT32"
5849
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5851 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5852 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5853
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5855 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5856 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5857
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5859 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5860 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5861
5862 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5863 msgid "OPUS"
5864 msgstr "OPUS"
5865
5866 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5867 msgid "Hidden FAT12"
5868 msgstr "FAT12 (숨김)"
5869
5870 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5871 msgid "Compaq diagnostics"
5872 msgstr "컴팩 진단 영역"
5873
5874 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5875 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5876 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5877
5878 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5879 msgid "Hidden FAT16"
5880 msgstr "FAT16 (숨김)"
5881
5882 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5883 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5884 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5885
5886 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5887 msgid "AST SmartSleep"
5888 msgstr "AST 스마트슬립"
5889
5890 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5891 msgid "Hidden W95 FAT32"
5892 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5893
5894 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5895 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5896 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5897
5898 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5899 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5900 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5901
5902 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5903 msgid "NEC DOS"
5904 msgstr "NEC DOS"
5905
5906 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5907 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5908 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5909
5910 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5911 msgid "Plan 9"
5912 msgstr "Plan 9"
5913
5914 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5915 msgid "PartitionMagic recovery"
5916 msgstr "파티션매직 복원"
5917
5918 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5919 msgid "Venix 80286"
5920 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5921
5922 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5923 msgid "PPC PReP Boot"
5924 msgstr "PPC PReP 부팅"
5925
5926 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5927 msgid "SFS"
5928 msgstr "SFS"
5929
5930 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5931 msgid "QNX4.x"
5932 msgstr "QNX4.x"
5933
5934 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5935 msgid "QNX4.x 2nd part"
5936 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5937
5938 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5939 msgid "QNX4.x 3rd part"
5940 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5941
5942 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5943 msgid "OnTrack DM"
5944 msgstr "OnTrack DM"
5945
5946 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5947 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5948 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5949
5950 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5951 msgid "CP/M"
5952 msgstr "CP/M"
5953
5954 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5955 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5956 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5957
5958 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
5959 msgid "OnTrackDM6"
5960 msgstr "OnTrackDM6"
5961
5962 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5963 msgid "EZ-Drive"
5964 msgstr "EZ-Drive"
5965
5966 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5967 msgid "Golden Bow"
5968 msgstr "골든 보우"
5969
5970 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5971 msgid "Priam Edisk"
5972 msgstr "Priam Edisk"
5973
5974 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
5976 msgid "SpeedStor"
5977 msgstr "SpeedStor"
5978
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5980 msgid "GNU HURD or SysV"
5981 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
5982
5983 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5984 msgid "Novell Netware 286"
5985 msgstr "노벨 네트웨어 286"
5986
5987 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5988 msgid "Novell Netware 386"
5989 msgstr "노벨 네트웨어 386"
5990
5991 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5992 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5993 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
5994
5995 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5996 msgid "PC/IX"
5997 msgstr "PC/IX"
5998
5999 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6000 msgid "Old Minix"
6001 msgstr "구형 미닉스"
6002
6003 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6004 msgid "Minix / old Linux"
6005 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
6006
6007 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6008 msgid "Linux swap / Solaris"
6009 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
6010
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6012 msgid "Linux"
6013 msgstr "리눅스"
6014
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6016 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6017 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
6018
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6020 msgid "Linux extended"
6021 msgstr "리눅스 확장"
6022
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6024 msgid "NTFS volume set"
6025 msgstr "NTFS 볼륨 세트"
6026
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6028 msgid "Linux plaintext"
6029 msgstr "리눅스 평문"
6030
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6032 msgid "Amoeba"
6033 msgstr "Amoeba"
6034
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6036 msgid "Amoeba BBT"
6037 msgstr "Amoeba BBT"
6038
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6040 msgid "BSD/OS"
6041 msgstr "BSD/OS"
6042
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6044 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6045 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
6046
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6048 msgid "FreeBSD"
6049 msgstr "FreeBSD"
6050
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6052 msgid "OpenBSD"
6053 msgstr "OpenBSD"
6054
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6056 msgid "NeXTSTEP"
6057 msgstr "넥스트스텝"
6058
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6060 msgid "Darwin UFS"
6061 msgstr "다윈 UFS"
6062
6063 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6064 msgid "NetBSD"
6065 msgstr "NetBSD"
6066
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6068 msgid "Darwin boot"
6069 msgstr "다윈 부트"
6070
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6072 msgid "HFS / HFS+"
6073 msgstr "HFS / HFS+"
6074
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6076 msgid "BSDI fs"
6077 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6078
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6080 msgid "BSDI swap"
6081 msgstr "BSDI 스왑"
6082
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6084 msgid "Boot Wizard hidden"
6085 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6086
6087 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6088 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6089 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6090
6091 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6092 msgid "Solaris"
6093 msgstr "솔라리스"
6094
6095 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6096 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6097 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6098
6099 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6100 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6101 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6102
6103 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6104 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6105 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6106
6107 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6108 msgid "Syrinx"
6109 msgstr "사이링스"
6110
6111 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6112 msgid "Non-FS data"
6113 msgstr "비-FS 데이터"
6114
6115 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6116 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6117 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6118
6119 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6120 msgid "Dell Utility"
6121 msgstr "델 유틸리티"
6122
6123 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6124 msgid "BootIt"
6125 msgstr "BootIt"
6126
6127 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6128 msgid "DOS access"
6129 msgstr "DOS 접근"
6130
6131 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6132 msgid "DOS R/O"
6133 msgstr "DOS 읽기전용"
6134
6135 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6136 msgid "BeOS fs"
6137 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6138
6139 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6140 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6141 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6142
6143 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6144 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6145 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6146
6147 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6148 msgid "DOS secondary"
6149 msgstr "DOS 2차 분할"
6150
6151 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6152 msgid "EBBR protective"
6153 msgstr "EBBR 보호 영역"
6154
6155 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6156 msgid "VMware VMKCORE"
6157 msgstr "VMware VMKCORE"
6158
6159 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6160 msgid "Linux raid autodetect"
6161 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6162
6163 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6164 msgid "LANstep"
6165 msgstr "LANstep"
6166
6167 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6168 msgid "BBT"
6169 msgstr "BBT"
6170
6171 #: lib/blkdev.c:286
6172 #, c-format
6173 msgid "warning: %s is misaligned"
6174 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6175
6176 #: lib/blkdev.c:398
6177 #, c-format
6178 msgid "unsupported lock mode: %s"
6179 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6180
6181 #: lib/blkdev.c:408
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6184 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6185
6186 #: lib/blkdev.c:417
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: device already locked"
6189 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6190
6191 #: lib/blkdev.c:420
6192 #, c-format
6193 msgid "%s: failed to get lock"
6194 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6195
6196 #: lib/blkdev.c:423
6197 #, c-format
6198 msgid "OK\n"
6199 msgstr "이상 없음\n"
6200
6201 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6202 #, c-format
6203 msgid "Selected partition %ju"
6204 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6205
6206 #: libfdisk/src/ask.c:512
6207 msgid "No partition is defined yet!"
6208 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6209
6210 #: libfdisk/src/ask.c:524
6211 msgid "No free partition available!"
6212 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6213
6214 #: libfdisk/src/ask.c:534
6215 msgid "Partition number"
6216 msgstr "분할 영역 번호"
6217
6218 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6219 #, c-format
6220 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6221 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6222
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6224 #, c-format
6225 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6226 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6227
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6229 #, c-format
6230 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6231 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6232
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6234 msgid "First cylinder"
6235 msgstr "첫번째 실린더"
6236
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6238 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6239 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6240
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6242 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6243 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6244
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6246 #, c-format
6247 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6248 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6249
6250 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6251 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6252 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6253
6254 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6255 msgid "Disk"
6256 msgstr "디스크"
6257
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6259 msgid "Packname"
6260 msgstr "팩명"
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6263 msgid "Flags"
6264 msgstr "플래그"
6265
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6267 msgid " removable"
6268 msgstr "이동식"
6269
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6271 msgid " ecc"
6272 msgstr " ECC"
6273
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6275 msgid " badsect"
6276 msgstr "베드섹터"
6277
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6279 msgid "Bytes/Sector"
6280 msgstr "섹터당 바이트"
6281
6282 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6283 msgid "Tracks/Cylinder"
6284 msgstr "실린더당 트랙"
6285
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6287 msgid "Sectors/Cylinder"
6288 msgstr "실린더당 섹터"
6289
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6292 msgid "Cylinders"
6293 msgstr "실린더"
6294
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6296 msgid "Rpm"
6297 msgstr "RPM"
6298
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6300 msgid "Interleave"
6301 msgstr "인터리빙"
6302
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6304 msgid "Trackskew"
6305 msgstr "트랙 꼬임"
6306
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6308 msgid "Cylinderskew"
6309 msgstr "실린더 꼬임"
6310
6311 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6312 msgid "Headswitch"
6313 msgstr "헤드 전환"
6314
6315 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6316 msgid "Track-to-track seek"
6317 msgstr "트랙간 탐색"
6318
6319 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6320 msgid "bytes/sector"
6321 msgstr "섹터당 바이트"
6322
6323 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6324 msgid "sectors/track"
6325 msgstr "트랙당 섹터"
6326
6327 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6328 msgid "tracks/cylinder"
6329 msgstr "실린더당 트랙"
6330
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6332 msgid "cylinders"
6333 msgstr "실린더"
6334
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6336 msgid "sectors/cylinder"
6337 msgstr "실린더당 섹터"
6338
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6340 msgid "rpm"
6341 msgstr "RPM"
6342
6343 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6344 msgid "interleave"
6345 msgstr "인터리빙"
6346
6347 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6348 msgid "trackskew"
6349 msgstr "트랙 꼬임"
6350
6351 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6352 msgid "cylinderskew"
6353 msgstr "실린더 꼬임"
6354
6355 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6356 msgid "headswitch"
6357 msgstr "헤드 전환"
6358
6359 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6360 msgid "track-to-track seek"
6361 msgstr "트랙간 탐색"
6362
6363 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6364 #, c-format
6365 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6366 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6367
6368 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6369 #, c-format
6370 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6371 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6372
6373 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6374 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6375 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6376
6377 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6378 #, c-format
6379 msgid "Bootstrap installed on %s."
6380 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6381
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6383 #, c-format
6384 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6385 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6386
6387 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6388 #, c-format
6389 msgid "Disklabel written to %s."
6390 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6391
6392 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
6393 msgid "Syncing disks."
6394 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6395
6396 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6397 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6398 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6399
6400 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6401 #, c-format
6402 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6403 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6404
6405 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6406 msgid "Slice"
6407 msgstr "Slice"
6408
6409 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6410 msgid "Fsize"
6411 msgstr "Fsize"
6412
6413 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6414 msgid "Bsize"
6415 msgstr "Bsize"
6416
6417 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6418 msgid "Cpg"
6419 msgstr "Cpg"
6420
6421 #: libfdisk/src/context.c:767
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: fsync device failed"
6424 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6425
6426 #: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: close device failed"
6429 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6430
6431 #: libfdisk/src/context.c:855
6432 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6433 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6434
6435 #: libfdisk/src/context.c:863
6436 msgid "Re-reading the partition table failed."
6437 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6438
6439 #: libfdisk/src/context.c:865
6440 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6441 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6442
6443 #: libfdisk/src/context.c:955
6444 #, c-format
6445 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6446 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6447
6448 #: libfdisk/src/context.c:964
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6451 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6452
6453 #: libfdisk/src/context.c:984
6454 #, c-format
6455 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6456 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6457
6458 #: libfdisk/src/context.c:990
6459 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6460 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6461
6462 #: libfdisk/src/context.c:1194
6463 msgid "cylinder"
6464 msgid_plural "cylinders"
6465 msgstr[0] "실린더"
6466
6467 #: libfdisk/src/context.c:1195
6468 msgid "sector"
6469 msgid_plural "sectors"
6470 msgstr[0] "섹터"
6471
6472 #: libfdisk/src/context.c:1551
6473 msgid "Incomplete geometry setting."
6474 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:217
6477 msgid "All primary partitions have been defined already."
6478 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6479
6480 #: libfdisk/src/dos.c:220
6481 msgid "Primary partition not available."
6482 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6483
6484 #: libfdisk/src/dos.c:274
6485 #, c-format
6486 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6487 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6488
6489 #: libfdisk/src/dos.c:344
6490 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6491 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6492
6493 #: libfdisk/src/dos.c:347
6494 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6495 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:351
6498 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6499 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6500
6501 #: libfdisk/src/dos.c:357
6502 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6503 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6504
6505 #: libfdisk/src/dos.c:364
6506 #, c-format
6507 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6508 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6509
6510 #: libfdisk/src/dos.c:540
6511 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6512 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6513
6514 #: libfdisk/src/dos.c:554
6515 #, c-format
6516 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6517 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6518
6519 #: libfdisk/src/dos.c:587
6520 #, c-format
6521 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6522 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6523
6524 #: libfdisk/src/dos.c:595
6525 #, c-format
6526 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6527 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6528
6529 #: libfdisk/src/dos.c:651
6530 #, c-format
6531 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6532 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6533
6534 #: libfdisk/src/dos.c:711
6535 #, c-format
6536 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6537 msgstr "0x%08x 디스크 식별자로 새 도스(MBR) 디스크 레이블을 만듭니다."
6538
6539 #: libfdisk/src/dos.c:734
6540 msgid "Enter the new disk identifier"
6541 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6542
6543 #: libfdisk/src/dos.c:743
6544 msgid "Incorrect value."
6545 msgstr "올바르지 않은 값."
6546
6547 #: libfdisk/src/dos.c:756
6548 #, c-format
6549 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6550 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6551
6552 #: libfdisk/src/dos.c:952
6553 #, c-format
6554 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6555 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6556
6557 #: libfdisk/src/dos.c:966
6558 #, c-format
6559 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6560 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6561
6562 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6563 #, c-format
6564 msgid "Start sector %ju out of range."
6565 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6566
6567 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6568 #: libfdisk/src/sun.c:528
6569 #, c-format
6570 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6571 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6572
6573 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6575 msgid "No free sectors available."
6576 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6577
6578 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6579 #, c-format
6580 msgid "Sector %ju is already allocated."
6581 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6582
6583 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6584 #, c-format
6585 msgid "Adding logical partition %zu"
6586 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6587
6588 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6589 #, c-format
6590 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6591 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6592
6593 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6594 #, c-format
6595 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6596 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6599 #, c-format
6600 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6601 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6602
6603 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6604 #, c-format
6605 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6606 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6607
6608 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6609 #, c-format
6610 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6611 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6612
6613 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6614 #, c-format
6615 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6616 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6617
6618 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6619 #, c-format
6620 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6621 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6622
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6624 #, c-format
6625 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6626 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6627
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6629 #, c-format
6630 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6631 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6632
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6634 #, c-format
6635 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6636 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6637
6638 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6639 #, c-format
6640 msgid "Partition %zu: empty."
6641 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6642
6643 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6644 #, c-format
6645 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6646 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6647
6648 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6649 msgid "No errors detected."
6650 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6651
6652 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6653 #, c-format
6654 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6655 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6656
6657 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6658 #, c-format
6659 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6660 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6661
6662 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6663 #, c-format
6664 msgid "%d error detected."
6665 msgid_plural "%d errors detected."
6666 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6667
6668 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6669 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6670 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6671
6672 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6673 msgid "Extended partition already exists."
6674 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6675
6676 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6677 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6678 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6679
6680 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6681 msgid "All primary partitions are in use."
6682 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6683
6684 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6685 msgid "All space for primary partitions is in use."
6686 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6687
6688 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6689 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6690 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6691 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6692
6693 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6694 msgid "Partition type"
6695 msgstr "분할 영역 형식"
6696
6697 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6698 #, c-format
6699 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6700 msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
6701
6702 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6703 msgid "primary"
6704 msgstr "주"
6705
6706 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6707 msgid "extended"
6708 msgstr "확장"
6709
6710 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6711 msgid "container for logical partitions"
6712 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6713
6714 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6715 msgid "logical"
6716 msgstr "논리"
6717
6718 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6719 msgid "numbered from 5"
6720 msgstr "5부터 시작"
6721
6722 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6723 #, c-format
6724 msgid "Invalid partition type `%c'."
6725 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6726
6727 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6728 #, c-format
6729 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6730 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6731
6732 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
6733 msgid "Disk identifier"
6734 msgstr "디스크 식별자"
6735
6736 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6737 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6738 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6739
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6741 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6742 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6743
6744 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6745 #, c-format
6746 msgid "Partition %zu: no data area."
6747 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6748
6749 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6750 msgid "New beginning of data"
6751 msgstr "데이터 새 시작점"
6752
6753 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6754 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6755 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6756
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6758 #, c-format
6759 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6760 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6761
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6763 #, c-format
6764 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6765 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6766
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6768 #, c-format
6769 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6770 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6771
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
6773 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6774 msgid "Device"
6775 msgstr "장치"
6776
6777 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6778 msgid "Boot"
6779 msgstr "부팅"
6780
6781 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6782 msgid "Id"
6783 msgstr "ID"
6784
6785 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6786 msgid "Start-C/H/S"
6787 msgstr "시작-C/H/S"
6788
6789 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6790 msgid "End-C/H/S"
6791 msgstr "종단-C/H/S"
6792
6793 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
6794 msgid "Attrs"
6795 msgstr "속성"
6796
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6798 msgid "failed to allocate GPT header"
6799 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6800
6801 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6802 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6803 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6804
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6806 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6807 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6808
6809 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6810 #, c-format
6811 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6812 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6813
6814 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6815 msgid "gpt: stat() failed"
6816 msgstr "gpt: stat() 실패"
6817
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6819 #, c-format
6820 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6821 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6822
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
6824 msgid "GPT Header"
6825 msgstr "GPT 헤더"
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6828 msgid "GPT Entries"
6829 msgstr "GPT 항목"
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
6832 msgid "GPT Backup Entries"
6833 msgstr "GPT 백업 항목"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
6836 msgid "GPT Backup Header"
6837 msgstr "GPT 백업 헤더"
6838
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
6840 msgid "First usable LBA"
6841 msgstr "처음 가용 LBA"
6842
6843 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6844 msgid "Last usable LBA"
6845 msgstr "최종 가용 LBA"
6846
6847 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
6849 msgid "Alternative LBA"
6850 msgstr "대체 LBA"
6851
6852 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
6854 msgid "Partition entries starting LBA"
6855 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6856
6857 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
6859 msgid "Partition entries ending LBA"
6860 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
6863 msgid "Allocated partition entries"
6864 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
6867 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6868 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
6871 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6872 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6875 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6876 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
6879 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6880 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6883 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6884 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6887 #, c-format
6888 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6889 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6892 #, c-format
6893 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6894 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6897 #, c-format
6898 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6899 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6900
6901 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6902 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6903 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6906 #, c-format
6907 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6908 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6911 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6912 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6915 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6916 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
6919 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6920 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6923 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6924 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6925
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
6927 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6928 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6929
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
6931 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6932 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6933
6934 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
6935 msgid "Invalid partition entry checksum."
6936 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
6939 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6940 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6943 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6944 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6945
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6947 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6948 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6949
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
6951 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6952 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6955 msgid "Disk is too small to hold all data."
6956 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6959 msgid "Primary and backup header mismatch."
6960 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
6963 #, c-format
6964 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6965 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
6968 #, c-format
6969 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6970 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
6973 #, c-format
6974 msgid "Partition %u ends before it starts."
6975 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
6978 #, c-format
6979 msgid "Header version: %s"
6980 msgstr "헤더 버전: %s"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
6983 #, c-format
6984 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6985 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
6988 #, c-format
6989 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6990 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6991 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
6992
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
6994 msgid "All partitions are already in use."
6995 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
6998 msgid "No enough free sectors available."
6999 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
7000
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7002 #, c-format
7003 msgid "Sector %ju already used."
7004 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7007 #, c-format
7008 msgid "Could not create partition %zu"
7009 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
7010
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7012 #, c-format
7013 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7014 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7015
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7017 #, c-format
7018 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7019 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7022 #, c-format
7023 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7024 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7027 #, c-format
7028 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7029 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
7030
7031 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7032 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7033 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
7034
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7036 msgid "Failed to parse your UUID."
7037 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7040 #, c-format
7041 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7042 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7045 msgid "Not enough space for new partition table!"
7046 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
7047
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7049 #, c-format
7050 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7051 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7054 #, c-format
7055 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7056 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
7057
7058 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7059 msgid "The partition entry size is zero."
7060 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
7061
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7063 #, c-format
7064 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7065 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
7066
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7068 msgid "Cannot allocate memory!"
7069 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7072 #, c-format
7073 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7074 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7077 #, c-format
7078 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7079 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7082 msgid "Enter GUID specific bit"
7083 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7084
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7086 #, c-format
7087 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7088 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7091 #, c-format
7092 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7093 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7094
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7096 #, c-format
7097 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7098 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7099
7100 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7101 #, c-format
7102 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7103 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7104
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7106 #, c-format
7107 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7108 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7109
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7111 msgid "Type-UUID"
7112 msgstr "형식 UUID"
7113
7114 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7115 msgid "UUID"
7116 msgstr "UUID"
7117
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7119 #: login-utils/chfn.c:316
7120 msgid "Name"
7121 msgstr "이름"
7122
7123 #: libfdisk/src/label.c:597
7124 msgid "Partitions order fixed."
7125 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7126
7127 #: libfdisk/src/label.c:600
7128 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7129 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7130
7131 #: libfdisk/src/label.c:603
7132 msgid "Failed to fix partitions order."
7133 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7134
7135 #: libfdisk/src/partition.c:879
7136 msgid "Free space"
7137 msgstr "여분 공간"
7138
7139 #: libfdisk/src/partition.c:1373
7140 #, c-format
7141 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7142 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7143
7144 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7145 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7146 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7147 msgid "unknown"
7148 msgstr "알 수 없음"
7149
7150 #: libfdisk/src/script.c:820
7151 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7152 msgstr "스크립트 및 장치 섹터 크기 버퍼입니다. 크기는 장치 상태와 일치하도록 다시 계산합니다."
7153
7154 #: libfdisk/src/script.c:1037
7155 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7156 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 시작 부분을 재계산할 수 없습니다"
7157
7158 #: libfdisk/src/script.c:1095
7159 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7160 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 크기를 재계산할 수 없습니다"
7161
7162 #: libfdisk/src/script.c:1554
7163 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7164 msgstr "섹터 크기 불일치로 인해 \"first-lba\" 헤더를 무시합니다."
7165
7166 #: libfdisk/src/script.c:1558
7167 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7168 msgstr "섹터 크기 불일치로 \"last-lba\" 헤더를 무시합니다."
7169
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7171 msgid "SGI volhdr"
7172 msgstr "SGI volhdr"
7173
7174 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7175 msgid "SGI trkrepl"
7176 msgstr "SGI trkrepl"
7177
7178 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7179 msgid "SGI secrepl"
7180 msgstr "SGI secrepl"
7181
7182 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7183 msgid "SGI raw"
7184 msgstr "SGI raw"
7185
7186 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7187 msgid "SGI bsd"
7188 msgstr "SGI bsd"
7189
7190 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7191 msgid "SGI sysv"
7192 msgstr "SGI sysv"
7193
7194 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7195 msgid "SGI volume"
7196 msgstr "SGI volume"
7197
7198 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7199 msgid "SGI efs"
7200 msgstr "SGI efs"
7201
7202 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7203 msgid "SGI lvol"
7204 msgstr "SGI lvol"
7205
7206 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7207 msgid "SGI rlvol"
7208 msgstr "SGI rlvol"
7209
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7211 msgid "SGI xfs"
7212 msgstr "SGI xfs"
7213
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7215 msgid "SGI xfslog"
7216 msgstr "SGI xfslog"
7217
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7219 msgid "SGI xlv"
7220 msgstr "SGI xlv"
7221
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7223 msgid "SGI xvm"
7224 msgstr "SGI xvm"
7225
7226 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7227 msgid "Linux native"
7228 msgstr "리눅스 고유 영역"
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7231 msgid "SGI info created on second sector."
7232 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7233
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7235 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7236 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7237
7238 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7239 msgid "Physical cylinders"
7240 msgstr "물리 실린더"
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7243 msgid "Extra sects/cyl"
7244 msgstr "추가 실린더당 섹터"
7245
7246 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7247 msgid "Bootfile"
7248 msgstr "Bootfile"
7249
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7251 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7252 msgstr "부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7253
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7255 #, c-format
7256 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7257 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7258 msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7259
7260 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7261 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7262 msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7263
7264 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7265 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7266 msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7267
7268 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7269 #, c-format
7270 msgid "The current boot file is: %s"
7271 msgstr "현재 부팅 파일: %s"
7272
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7274 msgid "Enter of the new boot file"
7275 msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
7276
7277 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7278 msgid "Boot file is unchanged."
7279 msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
7280
7281 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7282 #, c-format
7283 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7284 msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7285
7286 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7287 msgid "More than one entire disk entry present."
7288 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7289
7290 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7291 msgid "No partitions defined."
7292 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7293
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7295 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7296 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7297
7298 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7299 #, c-format
7300 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7301 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7302
7303 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7304 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7305 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7306
7307 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7308 #, c-format
7309 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7310 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7311 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7312
7313 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7314 #, c-format
7315 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7316 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7317 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7318
7319 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7320 msgid "The boot partition does not exist."
7321 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7322
7323 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7324 msgid "The swap partition does not exist."
7325 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7326
7327 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7328 msgid "The swap partition has no swap type."
7329 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7330
7331 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7332 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7333 msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
7334
7335 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7336 msgid "Partition overlap on the disk."
7337 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7338
7339 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7340 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7341 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7342
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7344 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7345 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7346
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7348 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7349 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7350
7351 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7352 #, c-format
7353 msgid "First %s"
7354 msgstr "처음 %s"
7355
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7357 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7358 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7359
7360 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7361 #, c-format
7362 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7363 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7364
7365 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7366 #, c-format
7367 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7368 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7369
7370 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7371 msgid "Created a new SGI disklabel."
7372 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7373
7374 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7375 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7376 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7377
7378 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7379 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7380 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7381
7382 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7383 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7384 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7385
7386 #: libfdisk/src/sun.c:39
7387 msgid "Unassigned"
7388 msgstr "할당 안함"
7389
7390 #: libfdisk/src/sun.c:41
7391 msgid "SunOS root"
7392 msgstr "SunOS 루트"
7393
7394 #: libfdisk/src/sun.c:42
7395 msgid "SunOS swap"
7396 msgstr "SunOS 스왑"
7397
7398 #: libfdisk/src/sun.c:43
7399 msgid "SunOS usr"
7400 msgstr "SunOS usr"
7401
7402 #: libfdisk/src/sun.c:44
7403 msgid "Whole disk"
7404 msgstr "전체 디스크"
7405
7406 #: libfdisk/src/sun.c:45
7407 msgid "SunOS stand"
7408 msgstr "SunOS stand"
7409
7410 #: libfdisk/src/sun.c:46
7411 msgid "SunOS var"
7412 msgstr "SunOS var"
7413
7414 #: libfdisk/src/sun.c:47
7415 msgid "SunOS home"
7416 msgstr "SunOS home"
7417
7418 #: libfdisk/src/sun.c:48
7419 msgid "SunOS alt sectors"
7420 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7421
7422 #: libfdisk/src/sun.c:49
7423 msgid "SunOS cachefs"
7424 msgstr "SunOS cachefs"
7425
7426 #: libfdisk/src/sun.c:50
7427 msgid "SunOS reserved"
7428 msgstr "SunOS 예약"
7429
7430 #: libfdisk/src/sun.c:86
7431 #, c-format
7432 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7433 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7434
7435 #: libfdisk/src/sun.c:89
7436 #, c-format
7437 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7438 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7439
7440 #: libfdisk/src/sun.c:136
7441 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7442 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7443
7444 #: libfdisk/src/sun.c:153
7445 #, c-format
7446 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7447 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7448
7449 #: libfdisk/src/sun.c:158
7450 #, c-format
7451 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7452 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7453
7454 #: libfdisk/src/sun.c:163
7455 #, c-format
7456 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7457 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7458
7459 #: libfdisk/src/sun.c:168
7460 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7461 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7462
7463 #: libfdisk/src/sun.c:193
7464 msgid "Heads"
7465 msgstr "헤드"
7466
7467 #: libfdisk/src/sun.c:198
7468 msgid "Sectors/track"
7469 msgstr "트랙당 섹터"
7470
7471 #: libfdisk/src/sun.c:301
7472 msgid "Created a new Sun disklabel."
7473 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7474
7475 #: libfdisk/src/sun.c:425
7476 #, c-format
7477 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7478 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7479
7480 #: libfdisk/src/sun.c:444
7481 #, c-format
7482 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7483 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7484
7485 #: libfdisk/src/sun.c:472
7486 #, c-format
7487 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7488 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7489
7490 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7491 #, c-format
7492 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7493 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7494
7495 #: libfdisk/src/sun.c:542
7496 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7497 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7498
7499 #: libfdisk/src/sun.c:559
7500 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7501 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7502
7503 #: libfdisk/src/sun.c:601
7504 #, c-format
7505 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7506 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7507
7508 #: libfdisk/src/sun.c:629
7509 #, c-format
7510 msgid "Sector %d is already allocated"
7511 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7512
7513 #: libfdisk/src/sun.c:658
7514 #, c-format
7515 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7516 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7517
7518 #: libfdisk/src/sun.c:706
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7522 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7523 "to %lu %s"
7524 msgstr ""
7525 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7526 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7527 "바뀌었습니다"
7528
7529 #: libfdisk/src/sun.c:749
7530 #, c-format
7531 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7532 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7533
7534 #: libfdisk/src/sun.c:773
7535 msgid "Label ID"
7536 msgstr "레이블 ID"
7537
7538 #: libfdisk/src/sun.c:778
7539 msgid "Volume ID"
7540 msgstr "볼륨 ID"
7541
7542 #: libfdisk/src/sun.c:788
7543 msgid "Alternate cylinders"
7544 msgstr "대체 실린더"
7545
7546 #: libfdisk/src/sun.c:894
7547 msgid "Number of alternate cylinders"
7548 msgstr "대체 실린더 수"
7549
7550 #: libfdisk/src/sun.c:919
7551 msgid "Extra sectors per cylinder"
7552 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7553
7554 #: libfdisk/src/sun.c:943
7555 msgid "Interleave factor"
7556 msgstr "인터리빙 인자"
7557
7558 #: libfdisk/src/sun.c:967
7559 msgid "Rotation speed (rpm)"
7560 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7561
7562 #: libfdisk/src/sun.c:991
7563 msgid "Number of physical cylinders"
7564 msgstr "물리 실린더 수"
7565
7566 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7567 msgid ""
7568 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7569 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7570 msgstr ""
7571 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7572 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7573
7574 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7575 msgid ""
7576 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7577 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7578 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7579 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7580 msgstr ""
7581 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7582 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7583 "분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7584 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7585
7586 #: lib/logindefs.c:216
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7589 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
7590
7591 #: lib/logindefs.c:266
7592 #, c-format
7593 msgid "Error reading login.defs: %s"
7594 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
7595
7596 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7597 #, c-format
7598 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7599 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
7600
7601 #: lib/logindefs.c:538
7602 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7603 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
7604
7605 #: libmount/src/context.c:2700
7606 #, c-format
7607 msgid "operation failed: %m"
7608 msgstr "처리 실패: %m"
7609
7610 #: libmount/src/context_mount.c:1404
7611 #, c-format
7612 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7613 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7614
7615 #: libmount/src/context_mount.c:1414
7616 #, c-format
7617 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7618 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7619
7620 #: libmount/src/context_mount.c:1428
7621 #, c-format
7622 msgid "operation permitted for root only"
7623 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7624
7625 #: libmount/src/context_mount.c:1432
7626 #, c-format
7627 msgid "%s is already mounted"
7628 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7629
7630 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7631 #, c-format
7632 msgid "can't find in %s"
7633 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7634
7635 #: libmount/src/context_mount.c:1441
7636 #, c-format
7637 msgid "can't find mount point in %s"
7638 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7639
7640 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7641 #, c-format
7642 msgid "can't find mount source %s in %s"
7643 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7644
7645 #: libmount/src/context_mount.c:1449
7646 #, c-format
7647 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7648 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7649
7650 #: libmount/src/context_mount.c:1454
7651 #, c-format
7652 msgid "failed to determine filesystem type"
7653 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7654
7655 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7656 #, c-format
7657 msgid "no valid filesystem type specified"
7658 msgstr "적절한 파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7659
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1462
7661 #, c-format
7662 msgid "can't find %s"
7663 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7664
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1464
7666 #, c-format
7667 msgid "no mount source specified"
7668 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7669
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1475
7671 #, c-format
7672 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7673 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7674
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1476
7676 #, c-format
7677 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7678 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7679
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7681 #, c-format
7682 msgid "failed to parse mount options: %m"
7683 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7684
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1480
7686 #, c-format
7687 msgid "failed to parse mount options"
7688 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7689
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7691 #, c-format
7692 msgid "failed to setup loop device for %s"
7693 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7694
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1489
7696 #, c-format
7697 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7698 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7699
7700 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
7701 #, c-format
7702 msgid "locking failed"
7703 msgstr "잠금 실패"
7704
7705 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
7706 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7707 #, c-format
7708 msgid "failed to switch namespace"
7709 msgstr "이름 영역 전환 실패"
7710
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1501
7712 #, c-format
7713 msgid "filesystem already mounted"
7714 msgstr "파일 시스템을 이미 마운트했습니다"
7715
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1504
7717 #, c-format
7718 msgid "mount failed: %m"
7719 msgstr "마운트 실패: %m"
7720
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7722 #, c-format
7723 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7724 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7725
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7727 #, c-format
7728 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7729 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7730
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7732 #, c-format
7733 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7734 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 소유자 전환에 실패했습니다: %m"
7735
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7737 #, c-format
7738 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7739 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 권한 변경에 실패했습니다: %m"
7740
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7742 #, c-format
7743 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7744 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, ID 대응 연결에 실패했습니다"
7745
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7747 #, c-format
7748 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7749 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7750
7751 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
7752 #, c-format
7753 msgid "mount point is not a directory"
7754 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7755
7756 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
7757 #, c-format
7758 msgid "permission denied"
7759 msgstr "권한 거부"
7760
7761 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7762 #, c-format
7763 msgid "must be superuser to use mount"
7764 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7765
7766 #: libmount/src/context_mount.c:1573
7767 #, c-format
7768 msgid "mount point is busy"
7769 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7770
7771 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7772 #, c-format
7773 msgid "%s already mounted on %s"
7774 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7775
7776 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7777 #, c-format
7778 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7779 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7780
7781 #: libmount/src/context_mount.c:1589
7782 #, c-format
7783 msgid "mount point does not exist"
7784 msgstr "마운트 지점 없음"
7785
7786 #: libmount/src/context_mount.c:1592
7787 #, c-format
7788 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7789 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7790
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1597
7792 #, c-format
7793 msgid "special device %s does not exist"
7794 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7795
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
7797 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
7798 #, c-format
7799 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7800 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7801
7802 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7803 #, c-format
7804 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7805 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7806
7807 #: libmount/src/context_mount.c:1624
7808 #, c-format
7809 msgid "mount point not mounted or bad option"
7810 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7811
7812 #: libmount/src/context_mount.c:1626
7813 #, c-format
7814 msgid "not mount point or bad option"
7815 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7816
7817 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7818 #, c-format
7819 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7820 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7821
7822 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7823 #, c-format
7824 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7825 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7826
7827 #: libmount/src/context_mount.c:1637
7828 #, c-format
7829 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7830 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7831
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7833 #, c-format
7834 msgid "mount table full"
7835 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7836
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1649
7838 #, c-format
7839 msgid "can't read superblock on %s"
7840 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7841
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7843 #, c-format
7844 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7845 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7846
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7848 #, c-format
7849 msgid "unknown filesystem type"
7850 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7851
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7853 #, c-format
7854 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7855 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7856
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1671
7858 #, c-format
7859 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7860 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7861
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7863 #, c-format
7864 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7865 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7866
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1676
7868 #, c-format
7869 msgid "%s is not a block device"
7870 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7871
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7873 #, c-format
7874 msgid "%s is not a valid block device"
7875 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7876
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7878 #, c-format
7879 msgid "cannot mount %s read-only"
7880 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7881
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7883 #, c-format
7884 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7885 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7886
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1695
7888 #, c-format
7889 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7890 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7891
7892 #: libmount/src/context_mount.c:1697
7893 #, c-format
7894 msgid "bind %s failed"
7895 msgstr "%s 바인딩 실패"
7896
7897 #: libmount/src/context_mount.c:1708
7898 #, c-format
7899 msgid "no medium found on %s"
7900 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7901
7902 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7903 #, c-format
7904 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7905 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7906
7907 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7908 #, c-format
7909 msgid "not mounted"
7910 msgstr "마운트 하지 않음"
7911
7912 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7913 #, c-format
7914 msgid "umount failed: %m"
7915 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7916
7917 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7918 #, c-format
7919 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7920 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7921
7922 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7923 #, c-format
7924 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7925 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7926
7927 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7928 #, c-format
7929 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7930 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7931
7932 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7933 #, c-format
7934 msgid "invalid block device"
7935 msgstr "부적절한 블록 장치"
7936
7937 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7938 #, c-format
7939 msgid "can't write superblock"
7940 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7941
7942 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7943 #, c-format
7944 msgid "target is busy"
7945 msgstr "대상이 사용중입니다"
7946
7947 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7948 #, c-format
7949 msgid "no mount point specified"
7950 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7951
7952 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7953 #, c-format
7954 msgid "must be superuser to unmount"
7955 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
7956
7957 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7958 #, c-format
7959 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7960 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
7961
7962 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7963 #, c-format
7964 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7965 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
7966
7967 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7968 msgid "cannot open UNIX socket"
7969 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
7970
7971 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7972 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7973 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
7974
7975 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7976 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7977 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
7978
7979 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7980 #, c-format
7981 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7982 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
7983
7984 #: lib/randutils.c:191
7985 msgid "getrandom() function"
7986 msgstr "getrandom() 함수"
7987
7988 #: lib/randutils.c:204
7989 msgid "libc pseudo-random functions"
7990 msgstr "libc 의사 임의 함수"
7991
7992 #: lib/shells.c:36
7993 #, c-format
7994 msgid "Cannot parse shells files: %s"
7995 msgstr "셸 파일을 해석할 수 없음: %s"
7996
7997 #: lib/shells.c:44
7998 #, c-format
7999 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8000 msgstr "셸 파일의 항목을 확인할 수 없습니다: %s"
8001
8002 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: unable to probe device"
8005 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
8006
8007 #: lib/swapprober.c:37
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8010 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
8011
8012 #: lib/swapprober.c:39
8013 #, c-format
8014 msgid "%s: not a valid swap partition"
8015 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
8016
8017 #: lib/swapprober.c:46
8018 #, c-format
8019 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8020 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
8021
8022 #: lib/timeutils.c:513
8023 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8024 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
8025
8026 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8027 #, c-format
8028 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8029 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
8030
8031 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8032 #, c-format
8033 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8034 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
8035
8036 #: login-utils/chfn.c:94
8037 msgid "Change your finger information.\n"
8038 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8039
8040 #: login-utils/chfn.c:97
8041 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8042 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
8043
8044 #: login-utils/chfn.c:98
8045 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8046 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
8047
8048 #: login-utils/chfn.c:99
8049 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8050 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
8051
8052 #: login-utils/chfn.c:100
8053 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8054 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
8055
8056 #: login-utils/chfn.c:118
8057 #, c-format
8058 msgid "field %s is too long"
8059 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
8060
8061 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8062 #, c-format
8063 msgid "%s: has illegal characters"
8064 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
8065
8066 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8067 #: login-utils/chfn.c:169
8068 #, c-format
8069 msgid "login.defs forbids setting %s"
8070 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
8071
8072 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8073 msgid "Office"
8074 msgstr "회사"
8075
8076 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8077 msgid "Office Phone"
8078 msgstr "회사 전화"
8079
8080 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8081 msgid "Home Phone"
8082 msgstr "자택 전화"
8083
8084 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8085 msgid "cannot handle multiple usernames"
8086 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
8087
8088 #: login-utils/chfn.c:240
8089 msgid "Aborted."
8090 msgstr "취소함."
8091
8092 #: login-utils/chfn.c:304
8093 #, c-format
8094 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8095 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
8096
8097 #: login-utils/chfn.c:306
8098 #, c-format
8099 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8100 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
8101
8102 #: login-utils/chfn.c:388
8103 #, c-format
8104 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8105 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
8106
8107 #: login-utils/chfn.c:392
8108 #, c-format
8109 msgid "Finger information changed.\n"
8110 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
8111
8112 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8113 #, c-format
8114 msgid "you (user %d) don't exist."
8115 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
8116
8117 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8118 #, c-format
8119 msgid "user \"%s\" does not exist."
8120 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
8121
8122 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8123 msgid "can only change local entries"
8124 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
8125
8126 #: login-utils/chfn.c:439
8127 #, c-format
8128 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8129 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
8130
8131 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8132 msgid "Unknown user context"
8133 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
8134
8135 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8136 #, c-format
8137 msgid "can't set default context for %s"
8138 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
8139
8140 #: login-utils/chfn.c:457
8141 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8142 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8143
8144 #: login-utils/chfn.c:461
8145 #, c-format
8146 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8147 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8148
8149 #: login-utils/chfn.c:475
8150 #, c-format
8151 msgid "Finger information not changed.\n"
8152 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8153
8154 #: login-utils/chsh.c:73
8155 msgid "Change your login shell.\n"
8156 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8157
8158 #: login-utils/chsh.c:76
8159 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8160 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8161
8162 #: login-utils/chsh.c:77
8163 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8164 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8165
8166 #: login-utils/chsh.c:176
8167 msgid "shell must be a full path name"
8168 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8169
8170 #: login-utils/chsh.c:178
8171 #, c-format
8172 msgid "\"%s\" does not exist"
8173 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8174
8175 #: login-utils/chsh.c:180
8176 #, c-format
8177 msgid "\"%s\" is not executable"
8178 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8179
8180 #: login-utils/chsh.c:186
8181 #, c-format
8182 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8183 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8184
8185 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8189 "Use %s -l to see list."
8190 msgstr ""
8191 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8192 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8193
8194 #: login-utils/chsh.c:239
8195 #, c-format
8196 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8197 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8198
8199 #: login-utils/chsh.c:264
8200 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8201 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8202
8203 #: login-utils/chsh.c:269
8204 #, c-format
8205 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8206 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8207
8208 #: login-utils/chsh.c:273
8209 #, c-format
8210 msgid "Changing shell for %s.\n"
8211 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8212
8213 #: login-utils/chsh.c:281
8214 msgid "New shell"
8215 msgstr "새 셸"
8216
8217 #: login-utils/chsh.c:289
8218 msgid "Shell not changed."
8219 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8220
8221 #: login-utils/chsh.c:294
8222 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8223 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8224
8225 #: login-utils/chsh.c:298
8226 msgid ""
8227 "setpwnam failed\n"
8228 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8229 msgstr ""
8230 "setpwnam 실패\n"
8231 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8232
8233 #: login-utils/chsh.c:302
8234 #, c-format
8235 msgid "Shell changed.\n"
8236 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8237
8238 #: login-utils/islocal.c:95
8239 #, c-format
8240 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8241 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8242
8243 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8244 #: sys-utils/lsipc.c:283
8245 #, c-format
8246 msgid "unknown time format: %s"
8247 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8248
8249 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8250 msgid "preallocation size exceeded"
8251 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8252
8253 #: login-utils/last.c:568
8254 #, c-format
8255 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8256 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8257
8258 #: login-utils/last.c:571
8259 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8260 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8261
8262 #: login-utils/last.c:574
8263 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8264 msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
8265
8266 #: login-utils/last.c:575
8267 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8268 msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
8269
8270 #: login-utils/last.c:576
8271 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8272 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8273
8274 #: login-utils/last.c:578
8275 #, c-format
8276 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8277 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8278
8279 #: login-utils/last.c:579
8280 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8281 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8282
8283 #: login-utils/last.c:580
8284 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8285 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8286
8287 #: login-utils/last.c:581
8288 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8289 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8290
8291 #: login-utils/last.c:582
8292 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8293 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8294
8295 #: login-utils/last.c:583
8296 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8297 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8298
8299 #: login-utils/last.c:584
8300 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8301 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8302
8303 #: login-utils/last.c:585
8304 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8305 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8306
8307 #: login-utils/last.c:586
8308 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8309 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8310
8311 #: login-utils/last.c:587
8312 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8313 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8314
8315 #: login-utils/last.c:588
8316 msgid ""
8317 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8318 " notime|short|full|iso\n"
8319 msgstr ""
8320 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8321 " notime|short|full|iso\n"
8322
8323 #: login-utils/last.c:902
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "\n"
8327 "%s begins %s\n"
8328 msgstr ""
8329 "\n"
8330 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8331
8332 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8333 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8334 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8335 msgid "failed to parse number"
8336 msgstr "숫자 해석 실패"
8337
8338 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8339 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8340 #, c-format
8341 msgid "invalid time value \"%s\""
8342 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8343
8344 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8345 msgid "Couldn't drop group privileges"
8346 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8347
8348 #: login-utils/libuser.c:47
8349 #, c-format
8350 msgid "libuser initialization failed: %s."
8351 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8352
8353 #: login-utils/libuser.c:52
8354 msgid "changing user attribute failed"
8355 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8356
8357 #: login-utils/libuser.c:66
8358 #, c-format
8359 msgid "user attribute not changed: %s"
8360 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8361
8362 #: login-utils/login.c:417
8363 #, c-format
8364 msgid "You have new mail.\n"
8365 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8366
8367 #: login-utils/login.c:419
8368 #, c-format
8369 msgid "You have mail.\n"
8370 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8371
8372 #: login-utils/login.c:442
8373 #, c-format
8374 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8375 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8376
8377 #: login-utils/login.c:448
8378 #, c-format
8379 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8380 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8381
8382 #: login-utils/login.c:467
8383 #, c-format
8384 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8385 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8386
8387 #: login-utils/login.c:472
8388 #, c-format
8389 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8390 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8391
8392 #: login-utils/login.c:535
8393 msgid "FATAL: bad tty"
8394 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8395
8396 #: login-utils/login.c:551
8397 #, c-format
8398 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8399 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8400
8401 #: login-utils/login.c:559
8402 #, c-format
8403 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8404 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8405
8406 #: login-utils/login.c:588
8407 #, c-format
8408 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8409 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8410
8411 #: login-utils/login.c:694
8412 #, c-format
8413 msgid "Last login: %.*s "
8414 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8415
8416 #: login-utils/login.c:698
8417 #, c-format
8418 msgid "from %s\n"
8419 msgstr "%s에서\n"
8420
8421 #: login-utils/login.c:701
8422 #, c-format
8423 msgid "on %s\n"
8424 msgstr "%s에\n"
8425
8426 #: login-utils/login.c:717
8427 msgid "write lastlog failed"
8428 msgstr "lastlog 기록 실패"
8429
8430 #: login-utils/login.c:808
8431 #, c-format
8432 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8433 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8434
8435 #: login-utils/login.c:813
8436 #, c-format
8437 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8438 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8439
8440 #: login-utils/login.c:816
8441 #, c-format
8442 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8443 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8444
8445 #: login-utils/login.c:819
8446 #, c-format
8447 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8448 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8449
8450 #: login-utils/login.c:822
8451 #, c-format
8452 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8453 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8454
8455 #: login-utils/login.c:857
8456 msgid "login: "
8457 msgstr "로그인: "
8458
8459 #: login-utils/login.c:893
8460 #, c-format
8461 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8462 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8463
8464 #: login-utils/login.c:894
8465 #, c-format
8466 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8467 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8468
8469 #: login-utils/login.c:967
8470 #, c-format
8471 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8472 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8473
8474 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Login incorrect\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8481 "\n"
8482
8483 #: login-utils/login.c:979
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Password incorrect\n"
8487 "\n"
8488 msgstr ""
8489 "올바르지 않은 암호\n"
8490 "\n"
8491
8492 #: login-utils/login.c:993
8493 #, c-format
8494 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8495 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8496
8497 #: login-utils/login.c:999
8498 #, c-format
8499 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8500 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8501
8502 #: login-utils/login.c:1007
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "\n"
8506 "Login incorrect\n"
8507 msgstr ""
8508 "\n"
8509 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8510
8511 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8512 msgid ""
8513 "\n"
8514 "Session setup problem, abort."
8515 msgstr ""
8516 "\n"
8517 "세션 설정 문제. 중단함."
8518
8519 #: login-utils/login.c:1035
8520 msgid "NULL user name. Abort."
8521 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8522
8523 #: login-utils/login.c:1173
8524 #, c-format
8525 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8526 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8527
8528 #: login-utils/login.c:1275
8529 #, c-format
8530 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8531 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8532
8533 #: login-utils/login.c:1277
8534 msgid "Begin a session on the system.\n"
8535 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8536
8537 #: login-utils/login.c:1280
8538 msgid " -p do not destroy the environment"
8539 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8540
8541 #: login-utils/login.c:1281
8542 msgid " -f skip a login authentication"
8543 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8544
8545 #: login-utils/login.c:1282
8546 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8547 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8548
8549 #: login-utils/login.c:1283
8550 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8551 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8552
8553 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8554 #: login-utils/login.c:1307
8555 #, c-format
8556 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8557 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8558
8559 #: login-utils/login.c:1334
8560 #, c-format
8561 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8562 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8563
8564 #: login-utils/login.c:1422
8565 #, c-format
8566 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8567 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8568
8569 #: login-utils/login.c:1446
8570 #, c-format
8571 msgid "groups initialization failed: %m"
8572 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8573
8574 #: login-utils/login.c:1474
8575 msgid "setgid() failed"
8576 msgstr "setgid() 실패"
8577
8578 #: login-utils/login.c:1498
8579 msgid "setuid() failed"
8580 msgstr "setuid() 실패"
8581
8582 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8583 #, c-format
8584 msgid "%s: change directory failed"
8585 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8586
8587 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8588 #, c-format
8589 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8590 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8591
8592 #: login-utils/login.c:1542
8593 msgid "couldn't exec shell script"
8594 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8595
8596 #: login-utils/login.c:1544
8597 msgid "no shell"
8598 msgstr "셸 없음"
8599
8600 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8601 msgid "no"
8602 msgstr "no"
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8605 msgid "user name"
8606 msgstr "사용자 이름"
8607
8608 #: login-utils/lslogins.c:227
8609 msgid "Username"
8610 msgstr "사용자이름"
8611
8612 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8613 msgid "user ID"
8614 msgstr "사용자 ID"
8615
8616 #: login-utils/lslogins.c:229
8617 msgid "password not defined"
8618 msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:229
8621 msgid "Password not required (empty)"
8622 msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:230
8625 msgid "login by password disabled"
8626 msgstr "암호 로그인 비활성"
8627
8628 #: login-utils/lslogins.c:230
8629 msgid "Login by password disabled"
8630 msgstr "암호 로그인 비활성"
8631
8632 #: login-utils/lslogins.c:231
8633 msgid "password defined, but locked"
8634 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8635
8636 #: login-utils/lslogins.c:231
8637 msgid "Password is locked"
8638 msgstr "암호가 잠겼습니다"
8639
8640 #: login-utils/lslogins.c:232
8641 msgid "password encryption method"
8642 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:232
8645 msgid "Password encryption method"
8646 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:233
8649 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8650 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8651
8652 #: login-utils/lslogins.c:233
8653 msgid "No login"
8654 msgstr "로그인 안함"
8655
8656 #: login-utils/lslogins.c:234
8657 msgid "primary group name"
8658 msgstr "주 그룹 이름"
8659
8660 #: login-utils/lslogins.c:234
8661 msgid "Primary group"
8662 msgstr "주 그룹"
8663
8664 #: login-utils/lslogins.c:235
8665 msgid "primary group ID"
8666 msgstr "주 그룹 ID"
8667
8668 #: login-utils/lslogins.c:236
8669 msgid "supplementary group names"
8670 msgstr "추가 그룹 이름"
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:236
8673 msgid "Supplementary groups"
8674 msgstr "추가 그룹"
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:237
8677 msgid "supplementary group IDs"
8678 msgstr "추가 그룹 ID"
8679
8680 #: login-utils/lslogins.c:237
8681 msgid "Supplementary group IDs"
8682 msgstr "추가 그룹 ID"
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:238
8685 msgid "home directory"
8686 msgstr "내 디렉터리"
8687
8688 #: login-utils/lslogins.c:238
8689 msgid "Home directory"
8690 msgstr "내 디렉터리"
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:239
8693 msgid "login shell"
8694 msgstr "로그인 셸"
8695
8696 #: login-utils/lslogins.c:239
8697 msgid "Shell"
8698 msgstr "셸"
8699
8700 #: login-utils/lslogins.c:240
8701 msgid "full user name"
8702 msgstr "성명"
8703
8704 #: login-utils/lslogins.c:240
8705 msgid "Gecos field"
8706 msgstr "게코스 필드"
8707
8708 #: login-utils/lslogins.c:241
8709 msgid "date of last login"
8710 msgstr "최근 로그인 날짜"
8711
8712 #: login-utils/lslogins.c:241
8713 msgid "Last login"
8714 msgstr "최근 로그인"
8715
8716 #: login-utils/lslogins.c:242
8717 msgid "last tty used"
8718 msgstr "최근 사용 TTY"
8719
8720 #: login-utils/lslogins.c:242
8721 msgid "Last terminal"
8722 msgstr "최근 터미널"
8723
8724 #: login-utils/lslogins.c:243
8725 msgid "hostname during the last session"
8726 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8727
8728 #: login-utils/lslogins.c:243
8729 msgid "Last hostname"
8730 msgstr "최근 호스트 이름"
8731
8732 #: login-utils/lslogins.c:244
8733 msgid "date of last failed login"
8734 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8735
8736 #: login-utils/lslogins.c:244
8737 msgid "Failed login"
8738 msgstr "실패한 로그인"
8739
8740 #: login-utils/lslogins.c:245
8741 msgid "where did the login fail?"
8742 msgstr "로그인 실패 장소?"
8743
8744 #: login-utils/lslogins.c:245
8745 msgid "Failed login terminal"
8746 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8747
8748 #: login-utils/lslogins.c:246
8749 msgid "user's hush settings"
8750 msgstr "사용자 hush 설정"
8751
8752 #: login-utils/lslogins.c:246
8753 msgid "Hushed"
8754 msgstr "hushed"
8755
8756 #: login-utils/lslogins.c:247
8757 msgid "days user is warned of password expiration"
8758 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8759
8760 #: login-utils/lslogins.c:247
8761 msgid "Password expiration warn interval"
8762 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8763
8764 #: login-utils/lslogins.c:248
8765 msgid "password expiration date"
8766 msgstr "암호 만료 일자"
8767
8768 #: login-utils/lslogins.c:248
8769 msgid "Password expiration"
8770 msgstr "암호 만료"
8771
8772 #: login-utils/lslogins.c:249
8773 msgid "date of last password change"
8774 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8775
8776 #: login-utils/lslogins.c:249
8777 msgid "Password changed"
8778 msgstr "암호를 바꾸었습니다"
8779
8780 #: login-utils/lslogins.c:250
8781 msgid "number of days required between changes"
8782 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8783
8784 #: login-utils/lslogins.c:250
8785 msgid "Minimum change time"
8786 msgstr "최소 변경 횟수"
8787
8788 #: login-utils/lslogins.c:251
8789 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8790 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8791
8792 #: login-utils/lslogins.c:251
8793 msgid "Maximum change time"
8794 msgstr "최대 변경 횟수"
8795
8796 #: login-utils/lslogins.c:252
8797 msgid "the user's security context"
8798 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8799
8800 #: login-utils/lslogins.c:252
8801 msgid "Selinux context"
8802 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8803
8804 #: login-utils/lslogins.c:253
8805 msgid "number of processes run by the user"
8806 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8807
8808 #: login-utils/lslogins.c:253
8809 msgid "Running processes"
8810 msgstr "실행 프로세스"
8811
8812 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
8813 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8814 #, c-format
8815 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8816 msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8819 msgid "unsupported time type"
8820 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:361
8823 msgid "failed to compose time string"
8824 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8825
8826 #: login-utils/lslogins.c:783
8827 msgid "failed to get supplementary groups"
8828 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8829
8830 #: login-utils/lslogins.c:1093
8831 #, c-format
8832 msgid "cannot found '%s'"
8833 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8834
8835 #: login-utils/lslogins.c:1273
8836 msgid "internal error: unknown column"
8837 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
8838
8839 #: login-utils/lslogins.c:1381
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "\n"
8843 "Last logs:\n"
8844 msgstr ""
8845 "\n"
8846 "최근 로그:\n"
8847
8848 #: login-utils/lslogins.c:1445
8849 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8850 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8851
8852 #: login-utils/lslogins.c:1448
8853 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8854 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8855
8856 #: login-utils/lslogins.c:1449
8857 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8858 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8859
8860 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
8861 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8862 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8863
8864 #: login-utils/lslogins.c:1451
8865 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8866 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8867
8868 #: login-utils/lslogins.c:1452
8869 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8870 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8871
8872 #: login-utils/lslogins.c:1453
8873 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8874 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8875
8876 #: login-utils/lslogins.c:1454
8877 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8878 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8879
8880 #: login-utils/lslogins.c:1455
8881 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8882 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8883
8884 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
8885 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8886 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8887
8888 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
8889 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8890 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8891
8892 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
8893 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8894 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8895
8896 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
8897 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8898 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
8899
8900 #: login-utils/lslogins.c:1460
8901 msgid " --output-all output all columns\n"
8902 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:1461
8905 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8906 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8907
8908 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
8909 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8910 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8911
8912 #: login-utils/lslogins.c:1463
8913 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8914 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8915
8916 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
8917 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8918 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8919
8920 #: login-utils/lslogins.c:1465
8921 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8922 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8923
8924 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
8925 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8926 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8927
8928 #: login-utils/lslogins.c:1467
8929 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8930 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8931
8932 #: login-utils/lslogins.c:1468
8933 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8934 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8935
8936 #: login-utils/lslogins.c:1469
8937 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8938 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8939
8940 #: login-utils/lslogins.c:1470
8941 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8942 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:1471
8945 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8946 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8947
8948 #: login-utils/lslogins.c:1664
8949 msgid "failed to request selinux state"
8950 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8951
8952 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
8953 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8954 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
8955
8956 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8957 msgid "could not set terminal attributes"
8958 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
8959
8960 #: login-utils/newgrp.c:57
8961 msgid "getline() failed"
8962 msgstr "getline() 실패"
8963
8964 #: login-utils/newgrp.c:150
8965 msgid "Password: "
8966 msgstr "암호:"
8967
8968 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
8969 msgid "crypt failed"
8970 msgstr "암호화 실패"
8971
8972 #: login-utils/newgrp.c:175
8973 #, c-format
8974 msgid " %s <group>\n"
8975 msgstr " %s <그룹>\n"
8976
8977 #: login-utils/newgrp.c:178
8978 msgid "Log in to a new group.\n"
8979 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
8980
8981 #: login-utils/newgrp.c:214
8982 msgid "who are you?"
8983 msgstr "누구십니까?"
8984
8985 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
8986 #: sys-utils/unshare.c:1087
8987 msgid "setgid failed"
8988 msgstr "setgid 실패"
8989
8990 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8991 msgid "no such group"
8992 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
8993
8994 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
8995 msgid "setuid failed"
8996 msgstr "setuid 실패"
8997
8998 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
8999 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9000 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9001 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9002 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9003 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9004 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9005 #, c-format
9006 msgid " %s [options]\n"
9007 msgstr " %s [<옵션>]\n"
9008
9009 #: login-utils/nologin.c:31
9010 msgid "Politely refuse a login.\n"
9011 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
9012
9013 #: login-utils/nologin.c:34
9014 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9015 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
9016
9017 #: login-utils/nologin.c:109
9018 #, c-format
9019 msgid "This account is currently not available.\n"
9020 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
9021
9022 #: login-utils/su-common.c:233
9023 msgid " (core dumped)"
9024 msgstr "(코어 덤핑함)"
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:281
9027 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9028 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
9029
9030 #: login-utils/su-common.c:377
9031 msgid "failed to modify environment"
9032 msgstr "환경 수정 실패"
9033
9034 #: login-utils/su-common.c:413
9035 msgid "may not be used by non-root users"
9036 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
9037
9038 #: login-utils/su-common.c:437
9039 msgid "authentication failed"
9040 msgstr "인증 실패"
9041
9042 #: login-utils/su-common.c:450
9043 #, c-format
9044 msgid "cannot open session: %s"
9045 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
9046
9047 #: login-utils/su-common.c:469
9048 msgid "cannot block signals"
9049 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
9050
9051 #: login-utils/su-common.c:486
9052 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9053 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9054
9055 #: login-utils/su-common.c:494
9056 msgid "cannot initialize signal mask"
9057 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9058
9059 #: login-utils/su-common.c:504
9060 msgid "cannot set signal handler for session"
9061 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9062
9063 #: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
9064 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9065 msgid "cannot set signal handler"
9066 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9067
9068 #: login-utils/su-common.c:520
9069 msgid "cannot set signal mask"
9070 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
9071
9072 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
9073 #: term-utils/scriptlive.c:296
9074 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9075 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
9076
9077 #: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
9078 #: term-utils/scriptlive.c:298
9079 msgid "failed to initialize signals handler"
9080 msgstr "시그널 핸들러 초기화에 실패했습니다"
9081
9082 #: login-utils/su-common.c:564
9083 msgid "cannot set child signal handler"
9084 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9085
9086 #: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
9087 #: term-utils/scriptlive.c:305
9088 msgid "cannot create child process"
9089 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
9090
9091 #: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
9092 #: sys-utils/switch_root.c:189
9093 #, c-format
9094 msgid "cannot change directory to %s"
9095 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9096
9097 #: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "\n"
9101 "Session terminated, killing shell..."
9102 msgstr ""
9103 "\n"
9104 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
9105
9106 #: login-utils/su-common.c:630
9107 #, c-format
9108 msgid " ...killed.\n"
9109 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
9110
9111 #: login-utils/su-common.c:727
9112 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9113 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:804
9116 msgid "cannot set groups"
9117 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:810
9120 #, c-format
9121 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9122 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9123
9124 #: login-utils/su-common.c:820
9125 msgid "cannot set group id"
9126 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9127
9128 #: login-utils/su-common.c:822
9129 msgid "cannot set user id"
9130 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9131
9132 #: login-utils/su-common.c:886
9133 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9134 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9135
9136 #: login-utils/su-common.c:887
9137 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9138 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9139
9140 #: login-utils/su-common.c:890
9141 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9142 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9143
9144 #: login-utils/su-common.c:891
9145 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9146 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9147
9148 #: login-utils/su-common.c:894
9149 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9150 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9151
9152 #: login-utils/su-common.c:895
9153 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9154 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9155
9156 #: login-utils/su-common.c:896
9157 msgid ""
9158 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9159 " and do not create a new session\n"
9160 msgstr ""
9161 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
9162 " 새 세션을 만들지 않음\n"
9163
9164 #: login-utils/su-common.c:898
9165 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9166 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9167
9168 #: login-utils/su-common.c:899
9169 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9170 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9171
9172 #: login-utils/su-common.c:900
9173 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9174 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9175
9176 #: login-utils/su-common.c:910
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9180 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9181 msgstr ""
9182 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9183 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9184
9185 #: login-utils/su-common.c:915
9186 msgid ""
9187 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9188 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9189 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9190 msgstr ""
9191 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9192 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9193 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9194
9195 #: login-utils/su-common.c:920
9196 msgid " -u, --user <user> username\n"
9197 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9198
9199 #: login-utils/su-common.c:931
9200 #, c-format
9201 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9202 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9203
9204 #: login-utils/su-common.c:935
9205 msgid ""
9206 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9207 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9208 msgstr ""
9209 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9210 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9211
9212 #: login-utils/su-common.c:1012
9213 #, c-format
9214 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9215 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9216 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9217
9218 #: login-utils/su-common.c:1018
9219 #, c-format
9220 msgid "group %s does not exist"
9221 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9222
9223 #: login-utils/su-common.c:1127
9224 msgid "--pty is not supported for your system"
9225 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9226
9227 #: login-utils/su-common.c:1161
9228 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9229 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9230
9231 #: login-utils/su-common.c:1175
9232 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9233 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9234
9235 #: login-utils/su-common.c:1178
9236 msgid "no command was specified"
9237 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:1190
9240 msgid "only root can specify alternative groups"
9241 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9242
9243 #: login-utils/su-common.c:1201
9244 #, c-format
9245 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9246 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9247
9248 #: login-utils/su-common.c:1236
9249 #, c-format
9250 msgid "using restricted shell %s"
9251 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9252
9253 #: login-utils/su-common.c:1257
9254 msgid "failed to allocate pty handler"
9255 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9256
9257 #: login-utils/su-common.c:1283
9258 #, c-format
9259 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9260 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9261
9262 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9263 #, c-format
9264 msgid "tcgetattr failed"
9265 msgstr "tcgetattr 실패"
9266
9267 #: login-utils/sulogin.c:259
9268 msgid "tcsetattr failed"
9269 msgstr "tcsetattr 실패"
9270
9271 #: login-utils/sulogin.c:523
9272 #, c-format
9273 msgid "%s: no entry for root\n"
9274 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9275
9276 #: login-utils/sulogin.c:550
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: no entry for root"
9279 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9280
9281 #: login-utils/sulogin.c:555
9282 #, c-format
9283 msgid "%s: root password garbled"
9284 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9285
9286 #: login-utils/sulogin.c:584
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "\n"
9290 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9291 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9292 "\n"
9293 "Press Enter to continue.\n"
9294 msgstr ""
9295 "\n"
9296 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9297 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9298 "\n"
9299 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9300
9301 #: login-utils/sulogin.c:590
9302 #, c-format
9303 msgid "Give root password for login: "
9304 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9305
9306 #: login-utils/sulogin.c:592
9307 #, c-format
9308 msgid "Press Enter for login: "
9309 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9310
9311 #: login-utils/sulogin.c:595
9312 #, c-format
9313 msgid "Give root password for maintenance\n"
9314 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9315
9316 #: login-utils/sulogin.c:597
9317 #, c-format
9318 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9319 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9320
9321 #: login-utils/sulogin.c:598
9322 #, c-format
9323 msgid "(or press Control-D to continue): "
9324 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9325
9326 #: login-utils/sulogin.c:805
9327 msgid "change directory to system root failed"
9328 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9329
9330 #: login-utils/sulogin.c:855
9331 msgid "setexeccon failed"
9332 msgstr "setexeccon 실패"
9333
9334 #: login-utils/sulogin.c:876
9335 #, c-format
9336 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9337 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9338
9339 #: login-utils/sulogin.c:879
9340 msgid "Single-user login.\n"
9341 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9342
9343 #: login-utils/sulogin.c:882
9344 msgid ""
9345 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9346 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9347 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9348 msgstr ""
9349 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9350 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9351 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9352
9353 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9354 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9355 msgid "invalid timeout argument"
9356 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9357
9358 #: login-utils/sulogin.c:965
9359 msgid "only superuser can run this program"
9360 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9361
9362 #: login-utils/sulogin.c:1008
9363 msgid "cannot open console"
9364 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9365
9366 #: login-utils/sulogin.c:1015
9367 msgid "cannot open password database"
9368 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9369
9370 #: login-utils/sulogin.c:1098
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "cannot execute su shell\n"
9374 "\n"
9375 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9376
9377 #: login-utils/sulogin.c:1105
9378 msgid ""
9379 "Timed out\n"
9380 "\n"
9381 msgstr "시간 초과\n"
9382
9383 #: login-utils/sulogin.c:1137
9384 msgid ""
9385 "cannot wait on su shell\n"
9386 "\n"
9387 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9388
9389 #: login-utils/utmpdump.c:181
9390 #, c-format
9391 msgid "%s: cannot get file position"
9392 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9393
9394 #: login-utils/utmpdump.c:185
9395 #, c-format
9396 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9397 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9398
9399 #: login-utils/utmpdump.c:194
9400 #, c-format
9401 msgid "%s: cannot read inotify events"
9402 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9403
9404 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9405 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9406 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9407
9408 #: login-utils/utmpdump.c:318
9409 #, c-format
9410 msgid " %s [options] [filename]\n"
9411 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9412
9413 #: login-utils/utmpdump.c:321
9414 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9415 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9416
9417 #: login-utils/utmpdump.c:324
9418 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9419 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9420
9421 #: login-utils/utmpdump.c:325
9422 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9423 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9424
9425 #: login-utils/utmpdump.c:326
9426 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9427 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9428
9429 #: login-utils/utmpdump.c:394
9430 msgid "following standard input is unsupported"
9431 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9432
9433 #: login-utils/utmpdump.c:400
9434 #, c-format
9435 msgid "Utmp undump of %s\n"
9436 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9437
9438 #: login-utils/utmpdump.c:403
9439 #, c-format
9440 msgid "Utmp dump of %s\n"
9441 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9442
9443 #: login-utils/vipw.c:132
9444 msgid "can't open temporary file"
9445 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9446
9447 #: login-utils/vipw.c:152
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: create a link to %s failed"
9450 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9451
9452 #: login-utils/vipw.c:160
9453 #, c-format
9454 msgid "Can't get context for %s"
9455 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9456
9457 #: login-utils/vipw.c:166
9458 #, c-format
9459 msgid "Can't set context for %s"
9460 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9461
9462 #: login-utils/vipw.c:235
9463 #, c-format
9464 msgid "%s unchanged"
9465 msgstr "%s 바뀌지 않음"
9466
9467 #: login-utils/vipw.c:253
9468 msgid "cannot get lock"
9469 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9470
9471 #: login-utils/vipw.c:280
9472 msgid "no changes made"
9473 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9474
9475 #: login-utils/vipw.c:289
9476 msgid "cannot chmod file"
9477 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9478
9479 #: login-utils/vipw.c:304
9480 msgid "Edit the password or group file.\n"
9481 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9482
9483 #: login-utils/vipw.c:356
9484 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9485 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9486
9487 #: login-utils/vipw.c:357
9488 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9489 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9490
9491 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9492 #. * which means they can be translated.
9493 #: login-utils/vipw.c:361
9494 #, c-format
9495 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9496 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9497
9498 #: misc-utils/blkid.c:72
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9505 "\n"
9506
9507 #: misc-utils/blkid.c:73
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9511 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9512 "\n"
9513 msgstr ""
9514 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9515 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9516 "\n"
9517
9518 #: misc-utils/blkid.c:75
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9522 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9523 "\n"
9524 msgstr ""
9525 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9526 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9527 "\n"
9528
9529 #: misc-utils/blkid.c:77
9530 #, c-format
9531 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9532 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9533
9534 #: misc-utils/blkid.c:79
9535 msgid ""
9536 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9537 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9538 msgstr ""
9539 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9540 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9541
9542 #: misc-utils/blkid.c:81
9543 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9544 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9545
9546 #: misc-utils/blkid.c:82
9547 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9548 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9549
9550 #: misc-utils/blkid.c:83
9551 msgid ""
9552 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9553 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9554 msgstr ""
9555 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
9556 " 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9557
9558 #: misc-utils/blkid.c:85
9559 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9560 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9561
9562 #: misc-utils/blkid.c:86
9563 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9564 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9565
9566 #: misc-utils/blkid.c:87
9567 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9568 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9569
9570 #: misc-utils/blkid.c:88
9571 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9572 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9573
9574 #: misc-utils/blkid.c:89
9575 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9576 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9577
9578 #: misc-utils/blkid.c:90
9579 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9580 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9581
9582 #: misc-utils/blkid.c:92
9583 msgid "Low-level probing options:\n"
9584 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9585
9586 #: misc-utils/blkid.c:93
9587 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9588 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9589
9590 #: misc-utils/blkid.c:94
9591 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9592 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9593
9594 #: misc-utils/blkid.c:95
9595 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9596 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9597
9598 #: misc-utils/blkid.c:96
9599 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9600 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:97
9603 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9604 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9605
9606 #: misc-utils/blkid.c:98
9607 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9608 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9609
9610 #: misc-utils/blkid.c:99
9611 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9612 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9613
9614 #: misc-utils/blkid.c:100
9615 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9616 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9617
9618 #: misc-utils/blkid.c:106
9619 msgid "<size> and <offset>"
9620 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9621
9622 #: misc-utils/blkid.c:108
9623 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9624 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9625
9626 #: misc-utils/blkid.c:240
9627 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9628 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:242
9631 msgid "(in use)"
9632 msgstr "(사용중)"
9633
9634 #: misc-utils/blkid.c:244
9635 msgid "(not mounted)"
9636 msgstr "(마운트 안 함)"
9637
9638 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9639 #, c-format
9640 msgid "error: %s"
9641 msgstr "오류: %s"
9642
9643 #: misc-utils/blkid.c:567
9644 #, c-format
9645 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9646 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9647
9648 #: misc-utils/blkid.c:613
9649 #, c-format
9650 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9651 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9652
9653 #: misc-utils/blkid.c:630
9654 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9655 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9656
9657 #: misc-utils/blkid.c:783
9658 #, c-format
9659 msgid "unsupported output format %s"
9660 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9661
9662 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
9663 msgid "invalid offset argument"
9664 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9665
9666 #: misc-utils/blkid.c:793
9667 msgid "Too many tags specified"
9668 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9669
9670 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
9671 msgid "invalid size argument"
9672 msgstr "잘못된 크기 인자"
9673
9674 #: misc-utils/blkid.c:803
9675 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9676 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9677
9678 #: misc-utils/blkid.c:810
9679 msgid "-t needs NAME=value pair"
9680 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9681
9682 #: misc-utils/blkid.c:816
9683 #, c-format
9684 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9685 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9686
9687 #: misc-utils/blkid.c:889
9688 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9689 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9690
9691 #: misc-utils/blkid.c:902
9692 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9693 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9694
9695 #: misc-utils/blkid.c:913
9696 #, c-format
9697 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9698 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9699
9700 #: misc-utils/blkid.c:956
9701 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9702 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9703
9704 #: misc-utils/cal.c:403
9705 msgid "invalid month argument"
9706 msgstr "부적절한 월 인자"
9707
9708 #: misc-utils/cal.c:411
9709 msgid "invalid week argument"
9710 msgstr "부적절한 주 인자"
9711
9712 #: misc-utils/cal.c:413
9713 msgid "illegal week value: use 1-54"
9714 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9715
9716 #: misc-utils/cal.c:471
9717 #, c-format
9718 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9719 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9720
9721 #: misc-utils/cal.c:480
9722 msgid "illegal day value"
9723 msgstr "잘못된 일자 값"
9724
9725 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
9726 #, c-format
9727 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9728 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9729
9730 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
9731 msgid "illegal month value: use 1-12"
9732 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9733
9734 #: misc-utils/cal.c:490
9735 #, c-format
9736 msgid "unknown month name: %s"
9737 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9738
9739 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
9740 msgid "illegal year value"
9741 msgstr "잘못된 연도 값"
9742
9743 #: misc-utils/cal.c:499
9744 msgid "illegal year value: use positive integer"
9745 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9746
9747 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9748 #, c-format
9749 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9750 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9751
9752 #: misc-utils/cal.c:1270
9753 #, c-format
9754 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9755 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9756
9757 #: misc-utils/cal.c:1271
9758 #, c-format
9759 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9760 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9761
9762 #: misc-utils/cal.c:1274
9763 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9764 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9765
9766 #: misc-utils/cal.c:1275
9767 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9768 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9769
9770 #: misc-utils/cal.c:1278
9771 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9772 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9773
9774 #: misc-utils/cal.c:1279
9775 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9776 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9777
9778 #: misc-utils/cal.c:1280
9779 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9780 msgstr " -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9781
9782 #: misc-utils/cal.c:1281
9783 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9784 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9785
9786 #: misc-utils/cal.c:1282
9787 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9788 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9789
9790 #: misc-utils/cal.c:1283
9791 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9792 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9793
9794 #: misc-utils/cal.c:1284
9795 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9796 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9797
9798 #: misc-utils/cal.c:1285
9799 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9800 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9801
9802 #: misc-utils/cal.c:1286
9803 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9804 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9805
9806 #: misc-utils/cal.c:1287
9807 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9808 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9809
9810 #: misc-utils/cal.c:1288
9811 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9812 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9813
9814 #: misc-utils/cal.c:1289
9815 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9816 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9817
9818 #: misc-utils/cal.c:1290
9819 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9820 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9821
9822 #: misc-utils/cal.c:1291
9823 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
9824 msgstr " -c, --columns <너비> 활용할 열 너비 크기\n"
9825
9826 #: misc-utils/cal.c:1293
9827 #, c-format
9828 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9829 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9830
9831 #: misc-utils/fadvise.c:49
9832 #, c-format
9833 msgid " %s [options] file\n"
9834 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9835
9836 #: misc-utils/fadvise.c:50
9837 #, c-format
9838 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
9839 msgstr " %s [<옵션>] --fd|-d <파일서술자>\n"
9840
9841 #: misc-utils/fadvise.c:53
9842 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
9843 msgstr " -a, --advice <advice> 파일에 advice를 적용합니다 (기본값: \"dontneed\")\n"
9844
9845 #: misc-utils/fadvise.c:54
9846 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9847 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 동작 범위 길이\n"
9848
9849 #: misc-utils/fadvise.c:55
9850 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9851 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 동작 범위 오프셋\n"
9852
9853 #: misc-utils/fadvise.c:60
9854 msgid ""
9855 "\n"
9856 "Available values for advice:\n"
9857 msgstr ""
9858 "\n"
9859 "자문에 사용 가능한 값:\n"
9860
9861 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
9862 msgid "invalid fd argument"
9863 msgstr "부적절한 fd 인자값"
9864
9865 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
9866 msgid "no file specified"
9867 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9868
9869 #: misc-utils/fadvise.c:136
9870 msgid "specify either file descriptor or file name"
9871 msgstr "파일 서술자 또는 파일 이름 중 하나를 지정하십시오"
9872
9873 #: misc-utils/fadvise.c:141
9874 msgid "specify one file descriptor or file name"
9875 msgstr "파일 서술자 1건 또는 파일 이름을 지정하십시오"
9876
9877 #: misc-utils/fadvise.c:156
9878 #, c-format
9879 msgid "failed to advise: %s"
9880 msgstr "자문 실패: %s"
9881
9882 #: misc-utils/fincore.c:61
9883 msgid "file data resident in memory in pages"
9884 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9885
9886 #: misc-utils/fincore.c:62
9887 msgid "file data resident in memory in bytes"
9888 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9889
9890 #: misc-utils/fincore.c:63
9891 msgid "size of the file"
9892 msgstr "파일 크기"
9893
9894 #: misc-utils/fincore.c:64
9895 msgid "file name"
9896 msgstr "파일 이름"
9897
9898 #: misc-utils/fincore.c:174
9899 #, c-format
9900 msgid "failed to do mincore: %s"
9901 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9902
9903 #: misc-utils/fincore.c:211
9904 #, c-format
9905 msgid "failed to do mmap: %s"
9906 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9907
9908 #: misc-utils/fincore.c:237
9909 #, c-format
9910 msgid "failed to open: %s"
9911 msgstr "열기 실패: %s"
9912
9913 #: misc-utils/fincore.c:242
9914 #, c-format
9915 msgid "failed to do fstat: %s"
9916 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9917
9918 #: misc-utils/fincore.c:263
9919 #, c-format
9920 msgid " %s [options] file...\n"
9921 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9922
9923 #: misc-utils/fincore.c:266
9924 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9925 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9926
9927 #: misc-utils/fincore.c:267
9928 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9929 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9930
9931 #: misc-utils/fincore.c:268
9932 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9933 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
9934
9935 #: misc-utils/fincore.c:269
9936 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9937 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
9938
9939 #: misc-utils/fincore.c:270
9940 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9941 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
9942
9943 #: misc-utils/findfs.c:28
9944 #, c-format
9945 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9946 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
9947
9948 #: misc-utils/findfs.c:32
9949 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9950 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9951
9952 #: misc-utils/findfs.c:74
9953 #, c-format
9954 msgid "unable to resolve '%s'"
9955 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
9956
9957 #: misc-utils/findmnt.c:103
9958 msgid "action detected by --poll"
9959 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
9962 msgid "filesystem size available"
9963 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:105
9966 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9967 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt.c:106
9970 msgid "filesystem root"
9971 msgstr "파일 시스템 루트"
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
9974 msgid "filesystem type"
9975 msgstr "파일 시스템 형식"
9976
9977 #: misc-utils/findmnt.c:108
9978 msgid "FS specific mount options"
9979 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
9980
9981 #: misc-utils/findmnt.c:109
9982 msgid "mount ID"
9983 msgstr "마운트 ID"
9984
9985 #: misc-utils/findmnt.c:110
9986 msgid "filesystem label"
9987 msgstr "파일 시스템 레이블"
9988
9989 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
9990 msgid "major:minor device number"
9991 msgstr "주:부 장치 번호"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt.c:112
9994 msgid "old mount options saved by --poll"
9995 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
9996
9997 #: misc-utils/findmnt.c:113
9998 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9999 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
10000
10001 #: misc-utils/findmnt.c:114
10002 msgid "all mount options"
10003 msgstr "모든 마운트 옵션"
10004
10005 #: misc-utils/findmnt.c:115
10006 msgid "optional mount fields"
10007 msgstr "추가 마운트 필드"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt.c:116
10010 msgid "mount parent ID"
10011 msgstr "마운트 상위 ID"
10012
10013 #: misc-utils/findmnt.c:117
10014 msgid "partition label"
10015 msgstr "분할 영역 레이블"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt.c:119
10018 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10019 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
10020
10021 #: misc-utils/findmnt.c:120
10022 msgid "VFS propagation flags"
10023 msgstr "VFS 전달 플래그"
10024
10025 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10026 msgid "filesystem size"
10027 msgstr "파일 시스템 크기"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt.c:122
10030 msgid "all possible source devices"
10031 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
10032
10033 #: misc-utils/findmnt.c:123
10034 msgid "source device"
10035 msgstr "원본 장치"
10036
10037 #: misc-utils/findmnt.c:124
10038 msgid "mountpoint"
10039 msgstr "마운트 지점"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:125
10042 msgid "task ID"
10043 msgstr "작업 ID"
10044
10045 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10046 msgid "filesystem size used"
10047 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10050 msgid "filesystem use percentage"
10051 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
10052
10053 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10054 msgid "filesystem UUID"
10055 msgstr "파일 시스템 UUID"
10056
10057 #: misc-utils/findmnt.c:129
10058 msgid "VFS specific mount options"
10059 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
10060
10061 #: misc-utils/findmnt.c:340
10062 #, c-format
10063 msgid "unknown action: %s"
10064 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt.c:741
10067 msgid "mount"
10068 msgstr "mount"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt.c:744
10071 msgid "umount"
10072 msgstr "umount"
10073
10074 #: misc-utils/findmnt.c:747
10075 msgid "remount"
10076 msgstr "remount"
10077
10078 #: misc-utils/findmnt.c:750
10079 msgid "move"
10080 msgstr "move"
10081
10082 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10083 #: sys-utils/mount.c:408
10084 msgid "failed to initialize libmount table"
10085 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
10086
10087 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10088 #, c-format
10089 msgid "can't read %s"
10090 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
10091
10092 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10094 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10095 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10096 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10097 #: sys-utils/umount.c:199
10098 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10099 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10102 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10103 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
10104
10105 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10106 msgid "poll() failed"
10107 msgstr "poll() 실패"
10108
10109 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 " %1$s [options]\n"
10113 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10114 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10115 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10116 msgstr ""
10117 " %1$s [<옵션>]\n"
10118 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
10119 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
10120 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
10121
10122 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10123 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10124 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10125
10126 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10127 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10128 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
10129
10130 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10131 msgid ""
10132 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10133 " (includes user space mount options)\n"
10134 msgstr ""
10135 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
10136 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
10137
10138 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10139 msgid ""
10140 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10141 " filesystems (default)\n"
10142 msgstr ""
10143 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
10144 " 검색 (기본값)\n"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10147 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10148 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
10149
10150 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10151 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10152 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10155 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10156 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
10157
10158 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10159 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10160 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
10161
10162 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10163 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10164 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
10165
10166 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10167 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10168 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
10169
10170 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10171 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10172 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10173
10174 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10175 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10176 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10177
10178 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10179 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10180 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10181
10182 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10183 msgid ""
10184 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10185 " to device names\n"
10186 msgstr ""
10187 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10188 " 장치 이름으로 변환\n"
10189
10190 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10191 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10192 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10193
10194 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10195 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10196 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10197
10198 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10199 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10200 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10201
10202 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10203 #: sys-utils/rfkill.c:639
10204 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10205 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10206
10207 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10208 msgid " -l, --list use list format output\n"
10209 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10210
10211 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10212 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10213 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10214
10215 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10216 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10217 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10218
10219 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10220 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10221 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10222
10223 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10224 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10225 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
10226
10227 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10228 msgid " --output-all output all available columns\n"
10229 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
10230
10231 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10232 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10233 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10234
10235 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10236 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10237 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10238
10239 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10240 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10241 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10242
10243 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10244 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10245 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10246
10247 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10248 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10249 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10250
10251 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10252 msgid " --real print only real filesystems\n"
10253 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10254
10255 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10256 msgid ""
10257 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10258 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10259 msgstr ""
10260 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10261 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10264 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10265 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10266
10267 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10268 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10269 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10270
10271 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10272 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10273 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10274
10275 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10276 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10277 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10278
10279 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10280 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10281 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10282
10283 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10284 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10285 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10286
10287 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10288 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10289 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10290
10291 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10292 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10293 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10294
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10296 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10297 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10298
10299 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10300 msgid " --verbose print more details\n"
10301 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10302
10303 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10304 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10305 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10306
10307 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10308 #, c-format
10309 msgid "unknown direction '%s'"
10310 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10311
10312 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10313 msgid "invalid TID argument"
10314 msgstr "부적절한 TID 인자"
10315
10316 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10317 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10318 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10319
10320 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10321 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10322 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10323
10324 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10325 msgid "failed to initialize libmount cache"
10326 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10327
10328 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10329 #, c-format
10330 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10331 msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10332
10333 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10334 msgid "target specified more than once"
10335 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10336
10337 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10338 #, c-format
10339 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10340 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10341
10342 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10343 msgid "undefined target (fs_file)"
10344 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10345
10346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10347 #, c-format
10348 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10349 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10350
10351 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10352 #, c-format
10353 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10354 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10355
10356 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10357 #, c-format
10358 msgid "unreachable target: %m"
10359 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10360
10361 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10362 msgid "target is not a directory"
10363 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10364
10365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10366 msgid "target exists"
10367 msgstr "대상 존재함"
10368
10369 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10370 #, c-format
10371 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10372 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10373
10374 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10375 #, c-format
10376 msgid "unreachable: %s=%s"
10377 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10378
10379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10380 #, c-format
10381 msgid "%s=%s translated to %s"
10382 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10383
10384 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10385 msgid "undefined source (fs_spec)"
10386 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10387
10388 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10389 #, c-format
10390 msgid "unsupported source tag: %s"
10391 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10392
10393 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10394 #, c-format
10395 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10396 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10397
10398 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10399 #, c-format
10400 msgid "unreachable source: %s: %m"
10401 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10402
10403 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10404 #, c-format
10405 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10406 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10407
10408 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10409 #, c-format
10410 msgid "source %s is not a block device"
10411 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10412
10413 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10414 #, c-format
10415 msgid "source %s exists"
10416 msgstr "%s 원본 존재함"
10417
10418 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10419 #, c-format
10420 msgid "VFS options: %s"
10421 msgstr "VFS 옵션: %s"
10422
10423 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10424 #, c-format
10425 msgid "FS options: %s"
10426 msgstr "FS 옵션: %s"
10427
10428 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10429 #, c-format
10430 msgid "userspace options: %s"
10431 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10432
10433 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10434 #, c-format
10435 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10436 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10437
10438 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10439 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10440 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10441
10442 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10443 #, c-format
10444 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10445 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10446
10447 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10448 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10449 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10450
10451 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10452 #, c-format
10453 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10454 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10455
10456 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10457 msgid "reason unknown"
10458 msgstr "이유 알 수 없음"
10459
10460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10461 #, c-format
10462 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10463 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10464
10465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10466 #, c-format
10467 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10468 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10469
10470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10471 #, c-format
10472 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10473 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10474
10475 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10476 #, c-format
10477 msgid "FS type is %s"
10478 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10479
10480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10481 #, c-format
10482 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10483 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10484
10485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10486 msgid ""
10487 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10488 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10489 msgstr ""
10490 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10491 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10492
10493 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10494 #, c-format
10495 msgid "%d parse error"
10496 msgid_plural "%d parse errors"
10497 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10498
10499 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10500 #, c-format
10501 msgid ", %d error"
10502 msgid_plural ", %d errors"
10503 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10504
10505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10506 #, c-format
10507 msgid ", %d warning"
10508 msgid_plural ", %d warnings"
10509 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10510
10511 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10512 #, c-format
10513 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10514 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10515
10516 #: misc-utils/getopt.c:315
10517 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10518 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10519
10520 #: misc-utils/getopt.c:336
10521 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10522 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10523
10524 #: misc-utils/getopt.c:343
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10528 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10529 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10530 msgstr ""
10531 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10532 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10533 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10534
10535 #: misc-utils/getopt.c:349
10536 msgid "Parse command options.\n"
10537 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10538
10539 #: misc-utils/getopt.c:352
10540 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10541 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10542
10543 #: misc-utils/getopt.c:353
10544 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10545 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10546
10547 #: misc-utils/getopt.c:354
10548 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10549 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10550
10551 #: misc-utils/getopt.c:355
10552 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10553 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10554
10555 #: misc-utils/getopt.c:356
10556 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10557 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10558
10559 #: misc-utils/getopt.c:357
10560 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10561 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10562
10563 #: misc-utils/getopt.c:358
10564 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10565 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10566
10567 #: misc-utils/getopt.c:359
10568 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10569 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10570
10571 #: misc-utils/getopt.c:360
10572 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10573 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10574
10575 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10576 msgid "missing optstring argument"
10577 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10578
10579 #: misc-utils/getopt.c:463
10580 msgid "internal error, contact the author."
10581 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10582
10583 #: misc-utils/hardlink.c:272
10584 #, c-format
10585 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10586 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10587
10588 #: misc-utils/hardlink.c:391
10589 msgid "Mode:"
10590 msgstr "모드:"
10591
10592 #: misc-utils/hardlink.c:392
10593 msgid "dry-run"
10594 msgstr "모의실행"
10595
10596 #: misc-utils/hardlink.c:392
10597 msgid "real"
10598 msgstr "실제"
10599
10600 #: misc-utils/hardlink.c:393
10601 msgid "Method:"
10602 msgstr "방식:"
10603
10604 #: misc-utils/hardlink.c:394
10605 msgid "Files:"
10606 msgstr "파일:"
10607
10608 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10609 #: misc-utils/hardlink.c:405
10610 #, c-format
10611 msgid "%-25s %zu files"
10612 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10613
10614 #: misc-utils/hardlink.c:395
10615 msgid "Linked:"
10616 msgstr "연결:"
10617
10618 #: misc-utils/hardlink.c:398
10619 #, c-format
10620 msgid "%-25s %zu xattrs"
10621 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10622
10623 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
10624 msgid "Compared:"
10625 msgstr "비교:"
10626
10627 #: misc-utils/hardlink.c:405
10628 msgid "Skipped reflinks:"
10629 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10630
10631 #: misc-utils/hardlink.c:412
10632 msgid "Saved:"
10633 msgstr "저장:"
10634
10635 #: misc-utils/hardlink.c:415
10636 #, c-format
10637 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10638 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10639
10640 #: misc-utils/hardlink.c:415
10641 msgid "Duration:"
10642 msgstr "소요시간:"
10643
10644 #: misc-utils/hardlink.c:453
10645 #, c-format
10646 msgid "cannot get xattr names for %s"
10647 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10648
10649 #: misc-utils/hardlink.c:469
10650 #, c-format
10651 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10652 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10653
10654 #: misc-utils/hardlink.c:549
10655 #, c-format
10656 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10657 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10658
10659 #: misc-utils/hardlink.c:716
10660 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10661 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10662
10663 #: misc-utils/hardlink.c:751
10664 #, c-format
10665 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10666 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10667
10668 #: misc-utils/hardlink.c:752
10669 msgid "[DryRun] "
10670 msgstr "[모의실행] "
10671
10672 #: misc-utils/hardlink.c:766
10673 #, c-format
10674 msgid "cannot link %s to %s"
10675 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10676
10677 #: misc-utils/hardlink.c:769
10678 #, c-format
10679 msgid "cannot rename %s to %s"
10680 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10681
10682 #: misc-utils/hardlink.c:855
10683 #, c-format
10684 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10685 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10686
10687 #: misc-utils/hardlink.c:865
10688 #, c-format
10689 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10690 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10691
10692 #: misc-utils/hardlink.c:893
10693 #, c-format
10694 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10695 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10696
10697 #: misc-utils/hardlink.c:932
10698 msgid "cannot continue"
10699 msgstr "계속할 수 없습니다"
10700
10701 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10702 #, c-format
10703 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10704 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10705
10706 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10707 #, c-format
10708 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10709 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10710
10711 #: misc-utils/hardlink.c:1127
10712 #, c-format
10713 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10714 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10715
10716 #: misc-utils/hardlink.c:1157
10717 #, c-format
10718 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10719 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10720
10721 #: misc-utils/hardlink.c:1161
10722 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10723 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10724
10725 #: misc-utils/hardlink.c:1164
10726 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10727 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10728
10729 #: misc-utils/hardlink.c:1165
10730 msgid ""
10731 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
10732 " (speedup, using more RAM)\n"
10733 msgstr ""
10734 " -b, --io-size <크기> 파일 읽기에 필요한 I/O 버퍼 크기\n"
10735 " (속도가 올라가지만, 더 많은 RAM을 소비함)\n"
10736
10737 #: misc-utils/hardlink.c:1167
10738 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
10739 msgstr " -d, --respect-dir 이상적으로 동일하게 지정해야 할 디렉터리 이름\n"
10740
10741 #: misc-utils/hardlink.c:1168
10742 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10743 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10744
10745 #: misc-utils/hardlink.c:1169
10746 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10747 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10748
10749 #: misc-utils/hardlink.c:1170
10750 msgid ""
10751 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10752 " lowest hardlink count\n"
10753 msgstr ""
10754 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10755 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10756
10757 #: misc-utils/hardlink.c:1172
10758 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10759 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10760
10761 #: misc-utils/hardlink.c:1173
10762 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10763 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10764
10765 #: misc-utils/hardlink.c:1174
10766 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10767 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10768
10769 #: misc-utils/hardlink.c:1175
10770 msgid ""
10771 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10772 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10773 msgstr ""
10774 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10775 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10776
10777 #: misc-utils/hardlink.c:1177
10778 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10779 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10780
10781 #: misc-utils/hardlink.c:1178
10782 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10783 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10784
10785 #: misc-utils/hardlink.c:1179
10786 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10787 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10788
10789 #: misc-utils/hardlink.c:1180
10790 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10791 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10792
10793 #: misc-utils/hardlink.c:1181
10794 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10795 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10796
10797 #: misc-utils/hardlink.c:1182
10798 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10799 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10800
10801 #: misc-utils/hardlink.c:1183
10802 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10803 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10804
10805 #: misc-utils/hardlink.c:1184
10806 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10807 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10808
10809 #: misc-utils/hardlink.c:1186
10810 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10811 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10812
10813 #: misc-utils/hardlink.c:1188
10814 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10815 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10816
10817 #: misc-utils/hardlink.c:1191
10818 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10819 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10820
10821 #: misc-utils/hardlink.c:1192
10822 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10823 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10824
10825 #: misc-utils/hardlink.c:1303
10826 msgid "failed to parse minimum size"
10827 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10828
10829 #: misc-utils/hardlink.c:1306
10830 msgid "failed to parse maximum size"
10831 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10832
10833 #: misc-utils/hardlink.c:1309
10834 msgid "failed to parse cache size"
10835 msgstr "캐시 용량 해석 실패"
10836
10837 #: misc-utils/hardlink.c:1312
10838 msgid "failed to parse I/O size"
10839 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10840
10841 #: misc-utils/hardlink.c:1325
10842 #, c-format
10843 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10844 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10845
10846 #: misc-utils/hardlink.c:1406
10847 msgid "cannot register exit handler"
10848 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10849
10850 #: misc-utils/hardlink.c:1411
10851 msgid "no directory or file specified"
10852 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10853
10854 #: misc-utils/hardlink.c:1417
10855 #, c-format
10856 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10857 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10858
10859 #: misc-utils/hardlink.c:1422
10860 msgid "failed to initialize files comparior"
10861 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10862
10863 #: misc-utils/hardlink.c:1434
10864 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10865 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10866
10867 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
10868 #, c-format
10869 msgid "cannot get realpath: %s"
10870 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10871
10872 #: misc-utils/hardlink.c:1445
10873 #, c-format
10874 msgid "cannot process %s"
10875 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10876
10877 #: misc-utils/kill.c:171
10878 #, c-format
10879 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10880 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10881
10882 #: misc-utils/kill.c:197
10883 #, c-format
10884 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10885 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10886
10887 #: misc-utils/kill.c:200
10888 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10889 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10890
10891 #: misc-utils/kill.c:203
10892 msgid ""
10893 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10894 " with the same uid as the present process\n"
10895 msgstr ""
10896 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10897 " 제약을 두지 않습니다\n"
10898
10899 #: misc-utils/kill.c:205
10900 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10901 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10902
10903 #: misc-utils/kill.c:207
10904 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10905 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10906
10907 #: misc-utils/kill.c:210
10908 msgid ""
10909 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10910 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10911 msgstr ""
10912 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10913 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10914
10915 #: misc-utils/kill.c:213
10916 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10917 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10918
10919 #: misc-utils/kill.c:214
10920 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10921 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10922
10923 #: misc-utils/kill.c:215
10924 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10925 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10926
10927 #: misc-utils/kill.c:216
10928 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
10929 msgstr " -r, --require-handler 시그널 핸들러가 없다면 시그널을 보내지 않습니다\n"
10930
10931 #: misc-utils/kill.c:217
10932 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10933 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
10934
10935 #: misc-utils/kill.c:241
10936 msgid " (with: "
10937 msgstr " (시그널: "
10938
10939 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
10940 #: sys-utils/unshare.c:873
10941 #, c-format
10942 msgid "unknown signal: %s"
10943 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
10944
10945 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
10946 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
10947 #, c-format
10948 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10949 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
10950
10951 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
10952 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10953 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10954 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10955 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10956 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10957 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10958 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10959 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10960 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10961 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10962 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10963 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10964 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10965 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
10966 msgid "argument error"
10967 msgstr "인자 오류"
10968
10969 #: misc-utils/kill.c:378
10970 #, c-format
10971 msgid "invalid signal name or number: %s"
10972 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
10973
10974 #: misc-utils/kill.c:404
10975 #, c-format
10976 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10977 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
10978
10979 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
10980 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10981 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
10982
10983 #: misc-utils/kill.c:420
10984 #, c-format
10985 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10986 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10987
10988 #: misc-utils/kill.c:435
10989 #, c-format
10990 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10991 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10992
10993 #: misc-utils/kill.c:453
10994 #, c-format
10995 msgid "sending signal to %s failed"
10996 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
10997
10998 #: misc-utils/kill.c:478
10999 #, c-format
11000 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11001 msgstr "PID %d번에 시그널이 없습니다. 시그널 %d번의 사용자 영역 핸들러가 없습니다\n"
11002
11003 #: misc-utils/kill.c:540
11004 #, c-format
11005 msgid "cannot find process \"%s\""
11006 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
11007
11008 #: misc-utils/logger.c:230
11009 #, c-format
11010 msgid "unknown facility name: %s"
11011 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
11012
11013 #: misc-utils/logger.c:236
11014 #, c-format
11015 msgid "unknown priority name: %s"
11016 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
11017
11018 #: misc-utils/logger.c:248
11019 #, c-format
11020 msgid "openlog %s: pathname too long"
11021 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
11022
11023 #: misc-utils/logger.c:275
11024 #, c-format
11025 msgid "socket %s"
11026 msgstr "%s 소켓"
11027
11028 #: misc-utils/logger.c:312
11029 #, c-format
11030 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11031 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
11032
11033 #: misc-utils/logger.c:329
11034 #, c-format
11035 msgid "failed to connect to %s port %s"
11036 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
11037
11038 #: misc-utils/logger.c:377
11039 #, c-format
11040 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11041 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
11042
11043 #: misc-utils/logger.c:520
11044 msgid "send message failed"
11045 msgstr "메시지 전송 실패"
11046
11047 #: misc-utils/logger.c:590
11048 #, c-format
11049 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11050 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
11051
11052 #: misc-utils/logger.c:604
11053 #, c-format
11054 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11055 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
11056
11057 #: misc-utils/logger.c:808
11058 msgid "localtime() failed"
11059 msgstr "localtime() 실패"
11060
11061 #: misc-utils/logger.c:818
11062 #, c-format
11063 msgid "hostname '%s' is too long"
11064 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
11065
11066 #: misc-utils/logger.c:824
11067 #, c-format
11068 msgid "tag '%s' is too long"
11069 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
11070
11071 #: misc-utils/logger.c:887
11072 #, c-format
11073 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11074 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
11075
11076 #: misc-utils/logger.c:899
11077 #, c-format
11078 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11079 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
11080
11081 #: misc-utils/logger.c:1059
11082 #, c-format
11083 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11084 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
11085
11086 #: misc-utils/logger.c:1062
11087 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11088 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
11089
11090 #: misc-utils/logger.c:1065
11091 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11092 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
11093
11094 #: misc-utils/logger.c:1066
11095 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11096 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
11097
11098 #: misc-utils/logger.c:1067
11099 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11100 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
11101
11102 #: misc-utils/logger.c:1068
11103 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11104 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
11105
11106 #: misc-utils/logger.c:1069
11107 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11108 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
11109
11110 #: misc-utils/logger.c:1070
11111 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11112 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
11113
11114 #: misc-utils/logger.c:1071
11115 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11116 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
11117
11118 #: misc-utils/logger.c:1072
11119 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11120 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
11121
11122 #: misc-utils/logger.c:1073
11123 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11124 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
11125
11126 #: misc-utils/logger.c:1074
11127 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11128 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
11129
11130 #: misc-utils/logger.c:1075
11131 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11132 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
11133
11134 #: misc-utils/logger.c:1076
11135 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11136 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
11137
11138 #: misc-utils/logger.c:1077
11139 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11140 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
11141
11142 #: misc-utils/logger.c:1078
11143 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11144 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
11145
11146 #: misc-utils/logger.c:1079
11147 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11148 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
11149
11150 #: misc-utils/logger.c:1080
11151 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11152 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
11153
11154 #: misc-utils/logger.c:1081
11155 msgid ""
11156 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11157 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11158 msgstr ""
11159 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
11160 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
11161
11162 #: misc-utils/logger.c:1083
11163 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11164 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
11165
11166 #: misc-utils/logger.c:1084
11167 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11168 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
11169
11170 #: misc-utils/logger.c:1085
11171 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11172 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
11173
11174 #: misc-utils/logger.c:1086
11175 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11176 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
11177
11178 #: misc-utils/logger.c:1087
11179 msgid ""
11180 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11181 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11182 msgstr ""
11183 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11184 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11185
11186 #: misc-utils/logger.c:1090
11187 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11188 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11189
11190 #: misc-utils/logger.c:1176
11191 #, c-format
11192 msgid "file %s"
11193 msgstr "%s 파일"
11194
11195 #: misc-utils/logger.c:1191
11196 msgid "failed to parse id"
11197 msgstr "ID 해석 실패"
11198
11199 #: misc-utils/logger.c:1209
11200 msgid "failed to parse message size"
11201 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11202
11203 #: misc-utils/logger.c:1239
11204 msgid "--msgid cannot contain space"
11205 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11206
11207 #: misc-utils/logger.c:1261
11208 #, c-format
11209 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11210 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11211
11212 #: misc-utils/logger.c:1266
11213 #, c-format
11214 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11215 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11216
11217 #: misc-utils/logger.c:1281
11218 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11219 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11220
11221 #: misc-utils/logger.c:1288
11222 msgid "journald entry could not be written"
11223 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11224
11225 #: misc-utils/look.c:357
11226 #, c-format
11227 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11228 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11229
11230 #: misc-utils/look.c:360
11231 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11232 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11233
11234 #: misc-utils/look.c:363
11235 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11236 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11237
11238 #: misc-utils/look.c:364
11239 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11240 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11241
11242 #: misc-utils/look.c:365
11243 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11244 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11245
11246 #: misc-utils/look.c:366
11247 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11248 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11249
11250 #: misc-utils/lsblk.c:170
11251 msgid "alignment offset"
11252 msgstr "정렬 오프셋"
11253
11254 #: misc-utils/lsblk.c:171
11255 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11256 msgstr "udev ID (ID-LINK 기반)"
11257
11258 #: misc-utils/lsblk.c:172
11259 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11260 msgstr "가장 짧은 udev /dev/disk/by-id 연결 이름"
11261
11262 #: misc-utils/lsblk.c:173
11263 msgid "discard alignment offset"
11264 msgstr "정렬 오프셋 무시"
11265
11266 #: misc-utils/lsblk.c:174
11267 msgid "dax-capable device"
11268 msgstr "dax-기능 장치"
11269
11270 #: misc-utils/lsblk.c:175
11271 msgid "discard granularity"
11272 msgstr "분할 무시"
11273
11274 #: misc-utils/lsblk.c:176
11275 msgid "disk sequence number"
11276 msgstr "디스크 순차 번호"
11277
11278 #: misc-utils/lsblk.c:177
11279 msgid "discard max bytes"
11280 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11281
11282 #: misc-utils/lsblk.c:178
11283 msgid "discard zeroes data"
11284 msgstr "없는 데이터 무시"
11285
11286 #: misc-utils/lsblk.c:180
11287 msgid "mounted filesystem roots"
11288 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11289
11290 #: misc-utils/lsblk.c:185
11291 msgid "filesystem version"
11292 msgstr "파일 시스템 버전"
11293
11294 #: misc-utils/lsblk.c:186
11295 msgid "group name"
11296 msgstr "그룹 이름"
11297
11298 #: misc-utils/lsblk.c:187
11299 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11300 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11301
11302 #: misc-utils/lsblk.c:188
11303 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11304 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11305
11306 #: misc-utils/lsblk.c:189
11307 msgid "internal kernel device name"
11308 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11309
11310 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11311 msgid "filesystem LABEL"
11312 msgstr "파일 시스템 레이블"
11313
11314 #: misc-utils/lsblk.c:191
11315 msgid "logical sector size"
11316 msgstr "논리 섹터 용량"
11317
11318 #: misc-utils/lsblk.c:193
11319 msgid "minimum I/O size"
11320 msgstr "최소 입출력 용량"
11321
11322 #: misc-utils/lsblk.c:194
11323 msgid "device identifier"
11324 msgstr "장치 식별자"
11325
11326 #: misc-utils/lsblk.c:195
11327 msgid "device node permissions"
11328 msgstr "장치 노드 권한"
11329
11330 #: misc-utils/lsblk.c:196
11331 msgid "device queues"
11332 msgstr "장치 큐"
11333
11334 #: misc-utils/lsblk.c:197
11335 msgid "device name"
11336 msgstr "장치 이름"
11337
11338 #: misc-utils/lsblk.c:198
11339 msgid "optimal I/O size"
11340 msgstr "최적 입출력 용량"
11341
11342 #: misc-utils/lsblk.c:201
11343 msgid "partition LABEL"
11344 msgstr "분할 영역 레이블"
11345
11346 #: misc-utils/lsblk.c:202
11347 msgid "partition number as read from the partition table"
11348 msgstr "분할 영역 테이블에서 읽어온 분할 영역 번호"
11349
11350 #: misc-utils/lsblk.c:203
11351 msgid "partition type name"
11352 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11353
11354 #: misc-utils/lsblk.c:204
11355 msgid "partition type code or UUID"
11356 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11357
11358 #: misc-utils/lsblk.c:206
11359 msgid "path to the device node"
11360 msgstr "장치 노드 경로"
11361
11362 #: misc-utils/lsblk.c:207
11363 msgid "physical sector size"
11364 msgstr "물리 섹터 용량"
11365
11366 #: misc-utils/lsblk.c:208
11367 msgid "internal parent kernel device name"
11368 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11369
11370 #: misc-utils/lsblk.c:209
11371 msgid "partition table type"
11372 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11373
11374 #: misc-utils/lsblk.c:210
11375 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11376 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11377
11378 #: misc-utils/lsblk.c:211
11379 msgid "adds randomness"
11380 msgstr "임의성 추가"
11381
11382 #: misc-utils/lsblk.c:212
11383 msgid "read-ahead of the device"
11384 msgstr "장치 미리 읽기"
11385
11386 #: misc-utils/lsblk.c:213
11387 msgid "device revision"
11388 msgstr "장치 리비전"
11389
11390 #: misc-utils/lsblk.c:214
11391 msgid "removable device"
11392 msgstr "이동식 장치"
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:215
11395 msgid "rotational device"
11396 msgstr "순환 장치"
11397
11398 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11399 msgid "read-only device"
11400 msgstr "읽기 전용 장치"
11401
11402 #: misc-utils/lsblk.c:217
11403 msgid "request queue size"
11404 msgstr "요청 큐 길이"
11405
11406 #: misc-utils/lsblk.c:218
11407 msgid "I/O scheduler name"
11408 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11409
11410 #: misc-utils/lsblk.c:219
11411 msgid "disk serial number"
11412 msgstr "디스크 일련번호"
11413
11414 #: misc-utils/lsblk.c:220
11415 msgid "size of the device"
11416 msgstr "장치 용량"
11417
11418 #: misc-utils/lsblk.c:221
11419 msgid "partition start offset"
11420 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11421
11422 #: misc-utils/lsblk.c:222
11423 msgid "state of the device"
11424 msgstr "장치 상태"
11425
11426 #: misc-utils/lsblk.c:223
11427 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11428 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11429
11430 #: misc-utils/lsblk.c:224
11431 msgid "all locations where device is mounted"
11432 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11433
11434 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11435 msgid "where the device is mounted"
11436 msgstr "장치 마운트 경로"
11437
11438 #: misc-utils/lsblk.c:226
11439 msgid "device transport type"
11440 msgstr "장치 전송 형식"
11441
11442 #: misc-utils/lsblk.c:227
11443 msgid "device type"
11444 msgstr "장치 형식"
11445
11446 #: misc-utils/lsblk.c:229
11447 msgid "device vendor"
11448 msgstr "장치 제조사"
11449
11450 #: misc-utils/lsblk.c:230
11451 msgid "write same max bytes"
11452 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11453
11454 #: misc-utils/lsblk.c:231
11455 msgid "unique storage identifier"
11456 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11457
11458 #: misc-utils/lsblk.c:232
11459 msgid "zone model"
11460 msgstr "구역 모델"
11461
11462 #: misc-utils/lsblk.c:233
11463 msgid "zone size"
11464 msgstr "영역 크기"
11465
11466 #: misc-utils/lsblk.c:234
11467 msgid "zone write granularity"
11468 msgstr "영역 기록 분할"
11469
11470 #: misc-utils/lsblk.c:235
11471 msgid "zone append max bytes"
11472 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11473
11474 #: misc-utils/lsblk.c:236
11475 msgid "number of zones"
11476 msgstr "영역 수"
11477
11478 #: misc-utils/lsblk.c:237
11479 msgid "maximum number of open zones"
11480 msgstr "최대 개방 영역 수"
11481
11482 #: misc-utils/lsblk.c:238
11483 msgid "maximum number of active zones"
11484 msgstr "최대 활성 영역 수"
11485
11486 #: misc-utils/lsblk.c:1433
11487 msgid "failed to allocate device"
11488 msgstr "장치 할당 실패"
11489
11490 #: misc-utils/lsblk.c:1493
11491 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11492 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11493
11494 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11495 #, c-format
11496 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11497 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11498
11499 #: misc-utils/lsblk.c:1693
11500 #, c-format
11501 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11502 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11503
11504 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
11505 msgid "failed to allocate /sys handler"
11506 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11507
11508 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11509 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11510 #, c-format
11511 msgid "failed to parse list '%s'"
11512 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11513
11514 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11515 #: misc-utils/lsblk.c:1881
11516 #, c-format
11517 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11518 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11519
11520 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11521 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11522 #, c-format
11523 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11524 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11525
11526 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
11527 #, c-format
11528 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11529 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11530
11531 #: misc-utils/lsblk.c:1984
11532 msgid "List information about block devices.\n"
11533 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11534
11535 #: misc-utils/lsblk.c:1987
11536 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11537 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11538
11539 #: misc-utils/lsblk.c:1988
11540 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11541 msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
11542
11543 #: misc-utils/lsblk.c:1989
11544 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11545 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11546
11547 #: misc-utils/lsblk.c:1990
11548 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11549 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
11550
11551 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11552 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11553 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11554
11555 #: misc-utils/lsblk.c:1992
11556 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11557 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11558
11559 #: misc-utils/lsblk.c:1993
11560 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11561 msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
11562
11563 #: misc-utils/lsblk.c:1995
11564 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11565 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11566
11567 #: misc-utils/lsblk.c:1996
11568 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11569 msgstr " -N, --nvme NVMe 장치 정보를 출력합니다\n"
11570
11571 #: misc-utils/lsblk.c:1997
11572 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11573 msgstr " -v, --virtio virtio 장치 정보를 출력합니다\n"
11574
11575 #: misc-utils/lsblk.c:1998
11576 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11577 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11578
11579 #: misc-utils/lsblk.c:1999
11580 msgid " -a, --all print all devices\n"
11581 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
11582
11583 #: misc-utils/lsblk.c:2001
11584 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11585 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
11586
11587 #: misc-utils/lsblk.c:2002
11588 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11589 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
11590
11591 #: misc-utils/lsblk.c:2003
11592 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11593 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
11594
11595 #: misc-utils/lsblk.c:2004
11596 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11597 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
11598
11599 #: misc-utils/lsblk.c:2005
11600 msgid " -l, --list use list format output\n"
11601 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
11602
11603 #: misc-utils/lsblk.c:2006
11604 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11605 msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
11606
11607 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11608 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11609 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
11610
11611 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
11612 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11613 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
11614
11615 #: misc-utils/lsblk.c:2009
11616 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11617 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
11618
11619 #: misc-utils/lsblk.c:2011
11620 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11621 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
11622
11623 #: misc-utils/lsblk.c:2012
11624 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11625 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
11626
11627 #: misc-utils/lsblk.c:2013
11628 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11629 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:2014
11632 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11633 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11634
11635 #: misc-utils/lsblk.c:2015
11636 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11637 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
11638
11639 #: misc-utils/lsblk.c:2016
11640 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11641 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
11642
11643 #: misc-utils/lsblk.c:2017
11644 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11645 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
11646
11647 #: misc-utils/lsblk.c:2034
11648 #, c-format
11649 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11650 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11651
11652 #: misc-utils/lsblk.c:2280
11653 msgid "invalid output width number argument"
11654 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11655
11656 #: misc-utils/lsblk.c:2439
11657 msgid "failed to allocate device tree"
11658 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11659
11660 #: misc-utils/lsfd.c:125
11661 msgid "class of anonymous inode"
11662 msgstr "익명 inode 클래스"
11663
11664 #: misc-utils/lsfd.c:128
11665 msgid "association between file and process"
11666 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11667
11668 #: misc-utils/lsfd.c:131
11669 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11670 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11671
11672 #: misc-utils/lsfd.c:134
11673 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11674 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11675
11676 #: misc-utils/lsfd.c:137
11677 msgid "command of the process opening the file"
11678 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11679
11680 #: misc-utils/lsfd.c:140
11681 msgid "reachability from the file system"
11682 msgstr "파일 시스템 접근성"
11683
11684 #: misc-utils/lsfd.c:143
11685 msgid "ID of device containing file"
11686 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11687
11688 #: misc-utils/lsfd.c:146
11689 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11690 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11691
11692 #: misc-utils/lsfd.c:149
11693 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
11694 msgstr "파일 서술자와 주고 받는 IPC 종단점 정보"
11695
11696 #: misc-utils/lsfd.c:152
11697 msgid "flags specified when opening the file"
11698 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11699
11700 #: misc-utils/lsfd.c:155
11701 msgid "file descriptor for the file"
11702 msgstr "파일의 파일 서술자"
11703
11704 #: misc-utils/lsfd.c:158
11705 msgid "user ID number of the file's owner"
11706 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11707
11708 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
11709 msgid "inode number"
11710 msgstr "아이노드 번호"
11711
11712 #: misc-utils/lsfd.c:164
11713 msgid "local IP address"
11714 msgstr "로컬 IP 주소"
11715
11716 #: misc-utils/lsfd.c:167
11717 msgid "remote IP address"
11718 msgstr "원격 IP 주소"
11719
11720 #: misc-utils/lsfd.c:170
11721 msgid "local IPv6 address"
11722 msgstr "로컬 IPv6 주소"
11723
11724 #: misc-utils/lsfd.c:173
11725 msgid "remote IPv6 address"
11726 msgstr "원격 IPv6 주소"
11727
11728 #: misc-utils/lsfd.c:176
11729 msgid "name of the file (raw)"
11730 msgstr "파일 이름 (raw)"
11731
11732 #: misc-utils/lsfd.c:179
11733 msgid "opened by a kernel thread"
11734 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11735
11736 #: misc-utils/lsfd.c:182
11737 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11738 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11739
11740 #: misc-utils/lsfd.c:185
11741 msgid "length of file mapping (in page)"
11742 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11743
11744 #: misc-utils/lsfd.c:188
11745 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11746 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11747
11748 #: misc-utils/lsfd.c:191
11749 msgid "mount id"
11750 msgstr "마운트 ID"
11751
11752 #: misc-utils/lsfd.c:194
11753 msgid "access mode (rwx)"
11754 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11755
11756 #: misc-utils/lsfd.c:197
11757 msgid "name of the file (cooked)"
11758 msgstr "파일 이름 (cooked)"
11759
11760 #: misc-utils/lsfd.c:200
11761 msgid "netlink multicast groups"
11762 msgstr "넷링크 멀티캐스트 그룹"
11763
11764 #: misc-utils/lsfd.c:203
11765 msgid "netlink local port id"
11766 msgstr "넷링크 로컬 포트 ID"
11767
11768 #: misc-utils/lsfd.c:206
11769 msgid "netlink protocol"
11770 msgstr "netlink 프로토콜"
11771
11772 #: misc-utils/lsfd.c:209
11773 msgid "link count"
11774 msgstr "링크 횟수"
11775
11776 #: misc-utils/lsfd.c:212
11777 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
11778 msgstr "이름 영역 이름 (NS.TYPE:[<아이노드>])"
11779
11780 #: misc-utils/lsfd.c:215
11781 msgid "type of the namespace"
11782 msgstr "이름 영역 형식"
11783
11784 #: misc-utils/lsfd.c:218
11785 msgid "owner of the file"
11786 msgstr "파일 소유"
11787
11788 #: misc-utils/lsfd.c:221
11789 msgid "net interface associated with the packet socket"
11790 msgstr "패킷 소켓에 관련 있는 네트워크 인터페이스"
11791
11792 #: misc-utils/lsfd.c:224
11793 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
11794 msgstr "패킷 소켓과 관련 있는 L3 프로토콜"
11795
11796 #: misc-utils/lsfd.c:227
11797 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11798 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11799
11800 #: misc-utils/lsfd.c:230
11801 msgid "PID of the process opening the file"
11802 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11803
11804 #: misc-utils/lsfd.c:233
11805 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
11806 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 명령"
11807
11808 #: misc-utils/lsfd.c:236
11809 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
11810 msgstr "pidfd의 fdinfo에 있는 NSpid 필드"
11811
11812 #: misc-utils/lsfd.c:239
11813 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
11814 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 PID"
11815
11816 #: misc-utils/lsfd.c:242
11817 msgid "ICMP echo request ID"
11818 msgstr "ICMP 반향 요청 ID"
11819
11820 #: misc-utils/lsfd.c:245
11821 msgid "file position"
11822 msgstr "파일 위치"
11823
11824 #: misc-utils/lsfd.c:248
11825 msgid "protocol number of the raw socket"
11826 msgstr "RAW 소켓의 프로토콜 번호"
11827
11828 #: misc-utils/lsfd.c:251
11829 msgid "device ID (if special file)"
11830 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11831
11832 #: misc-utils/lsfd.c:254
11833 msgid "file size"
11834 msgstr "파일 크기"
11835
11836 #: misc-utils/lsfd.c:257
11837 msgid "listening socket"
11838 msgstr "소켓 감청"
11839
11840 #: misc-utils/lsfd.c:260
11841 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
11842 msgstr "소켓이 들어있는 이름 영역의 네트워크를 식별하는 inode"
11843
11844 #: misc-utils/lsfd.c:263
11845 msgid "protocol name"
11846 msgstr "프로토콜 이름"
11847
11848 #: misc-utils/lsfd.c:266
11849 msgid "State of socket"
11850 msgstr "소켓 상태"
11851
11852 #: misc-utils/lsfd.c:269
11853 msgid "Type of socket"
11854 msgstr "소켓 형식"
11855
11856 #: misc-utils/lsfd.c:272
11857 msgid "file system, partition, or device containing file"
11858 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11859
11860 #: misc-utils/lsfd.c:275
11861 msgid "file type (raw)"
11862 msgstr "파일 형식 (raw)"
11863
11864 #: misc-utils/lsfd.c:278
11865 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
11866 msgstr "로컬 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11867
11868 #: misc-utils/lsfd.c:281
11869 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
11870 msgstr "원격 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11871
11872 #: misc-utils/lsfd.c:284
11873 msgid "local TCP port"
11874 msgstr "로컬 TCP 포트"
11875
11876 #: misc-utils/lsfd.c:287
11877 msgid "remote TCP port"
11878 msgstr "원격 TCP 포트"
11879
11880 #: misc-utils/lsfd.c:290
11881 msgid "thread ID of the process opening the file"
11882 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11883
11884 #: misc-utils/lsfd.c:293
11885 msgid "file type (cooked)"
11886 msgstr "파일 형식 (cooked)"
11887
11888 #: misc-utils/lsfd.c:296
11889 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
11890 msgstr "로컬 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11891
11892 #: misc-utils/lsfd.c:299
11893 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
11894 msgstr "원격 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11895
11896 #: misc-utils/lsfd.c:302
11897 msgid "local UDP port"
11898 msgstr "로컬 UDP 포트"
11899
11900 #: misc-utils/lsfd.c:305
11901 msgid "remote UDP port"
11902 msgstr "원격 UDP 포트"
11903
11904 #: misc-utils/lsfd.c:308
11905 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11906 msgstr "로컬 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11907
11908 #: misc-utils/lsfd.c:311
11909 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11910 msgstr "원격 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11911
11912 #: misc-utils/lsfd.c:314
11913 msgid "local UDPLite port"
11914 msgstr "로컬 UDPLice 포트"
11915
11916 #: misc-utils/lsfd.c:317
11917 msgid "remote UDPLite port"
11918 msgstr "원격 UDPLite 포트"
11919
11920 #: misc-utils/lsfd.c:320
11921 msgid "user ID number of the process"
11922 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11923
11924 #: misc-utils/lsfd.c:323
11925 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
11926 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일 시스템 경로 이름"
11927
11928 #: misc-utils/lsfd.c:326
11929 msgid "user of the process"
11930 msgstr "프로세스 사용자"
11931
11932 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
11933 msgid "processes"
11934 msgstr "프로세스"
11935
11936 #: misc-utils/lsfd.c:374
11937 msgid "root owned processes"
11938 msgstr "루트 소유 프로세스"
11939
11940 #: misc-utils/lsfd.c:378
11941 msgid "kernel threads"
11942 msgstr "커널 스레드"
11943
11944 #: misc-utils/lsfd.c:382
11945 msgid "open files"
11946 msgstr "개방 파일"
11947
11948 #: misc-utils/lsfd.c:386
11949 msgid "RO open files"
11950 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
11951
11952 #: misc-utils/lsfd.c:390
11953 msgid "WO open files"
11954 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
11955
11956 #: misc-utils/lsfd.c:394
11957 msgid "shared mappings"
11958 msgstr "공유 매핑"
11959
11960 #: misc-utils/lsfd.c:398
11961 msgid "RO shared mappings"
11962 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
11963
11964 #: misc-utils/lsfd.c:402
11965 msgid "WO shared mappings"
11966 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
11967
11968 #: misc-utils/lsfd.c:406
11969 msgid "regular files"
11970 msgstr "일반 파일"
11971
11972 #: misc-utils/lsfd.c:410
11973 msgid "directories"
11974 msgstr "디렉터리"
11975
11976 #: misc-utils/lsfd.c:414
11977 msgid "sockets"
11978 msgstr "소켓"
11979
11980 #: misc-utils/lsfd.c:418
11981 msgid "fifos/pipes"
11982 msgstr "FIFO/PIPE"
11983
11984 #: misc-utils/lsfd.c:422
11985 msgid "character devices"
11986 msgstr "문자 장치"
11987
11988 #: misc-utils/lsfd.c:426
11989 msgid "block devices"
11990 msgstr "블록 장치"
11991
11992 #: misc-utils/lsfd.c:430
11993 msgid "unknown types"
11994 msgstr "알 수 없는 형식"
11995
11996 #: misc-utils/lsfd.c:526
11997 msgid "too many columns are added via filter expression"
11998 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
11999
12000 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12001 msgid "failed to allocate an idcache"
12002 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
12003
12004 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12005 msgid "(unknown)"
12006 msgstr "(알 수 없음)"
12007
12008 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12009 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12010 msgid "failed to allocate memory"
12011 msgstr "메모리 할당 실패"
12012
12013 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12014 #, c-format
12015 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12016 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
12017
12018 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12019 #, c-format
12020 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12021 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
12022
12023 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12024 #, c-format
12025 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12026 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
12027
12028 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12029 msgid "failed to alloc procfs handler"
12030 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
12031
12032 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12033 msgid "failed to open /proc"
12034 msgstr "/proc 열기 실패"
12035
12036 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12037 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12038 msgstr " -l, --threads 스레드 수준을 목록으로 보여줍니다\n"
12039
12040 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12041 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12042 msgstr " -J, --json JSON을 출력 형식으로 사용\n"
12043
12044 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12045 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12046 msgstr " -n, --noheadings 머릿글을 출력하지 않습니다\n"
12047
12048 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12049 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12050 msgstr " -o, --output <목록> 열 내용을 출력합니다\n"
12051
12052 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12053 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12054 msgstr " -r, --raw raw 출력 형식을 활용합니다\n"
12055
12056 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12057 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12058 msgstr " -u, --notruncate 텍스트를 열 단위로 자르지 않습니다\n"
12059
12060 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12061 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12062 msgstr " -p, --pid <pid(s)> 지정한 프로세스에 대한 정보만 수집합니다\n"
12063
12064 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12065 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12066 msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] IPv4 그리고/또는 IPv6 소켓 전용 목록\n"
12067
12068 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12069 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12070 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터를 적용합니다\n"
12071
12072 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12073 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12074 msgstr " --debug-filter 필터 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
12075
12076 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12077 msgid ""
12078 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12079 " define custom counter for --summary output\n"
12080 msgstr ""
12081 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
12082 " --summary 출력에 대한 개별 정의 카운터를 정의합니다\n"
12083
12084 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12085 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12086 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
12087
12088 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12089 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12090 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보를 출력합니다 (only, append, never)\n"
12091
12092 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12093 #, c-format
12094 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12095 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
12096
12097 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12098 #, c-format
12099 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12100 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
12101
12102 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12103 #, c-format
12104 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12105 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
12106
12107 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12108 #, c-format
12109 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12110 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
12111
12112 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12113 msgid "failed in making filter for a counter: "
12114 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
12115
12116 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12117 msgid "failed to allocate summary table"
12118 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
12119
12120 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12121 msgid "VALUE"
12122 msgstr "<값>"
12123
12124 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12125 msgid "failed to allocate summary column"
12126 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
12127
12128 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12129 msgid "COUNTER"
12130 msgstr "<계수>"
12131
12132 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12133 msgid "failed to add summary data"
12134 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
12135
12136 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12137 #, c-format
12138 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12139 msgstr "알 수 없는 -i/--inet 인자: %s"
12140
12141 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12142 msgid "unsupported --summary argument"
12143 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
12144
12145 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12146 msgid "failed to allocate UID cache"
12147 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
12148
12149 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12150 #, c-format
12151 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12152 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
12153
12154 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12155 #, c-format
12156 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12157 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
12158
12159 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12160 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12161 #, c-format
12162 msgid "error: unexpected character %c after ="
12163 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
12164
12165 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12166 #, c-format
12167 msgid "error: failed to convert input to number"
12168 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
12169
12170 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12171 #, c-format
12172 msgid "error: unexpected character %c"
12173 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
12174
12175 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12176 #, c-format
12177 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12178 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
12179
12180 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12181 #, c-format
12182 msgid "error: empty left side expression: %s"
12183 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
12184
12185 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12186 #, c-format
12187 msgid "error: no such column: %s"
12188 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
12189
12190 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12191 #, c-format
12192 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12193 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
12194
12195 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12196 #, c-format
12197 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12198 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
12199
12200 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12201 #, c-format
12202 msgid "error: empty right side expression: %s"
12203 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
12204
12205 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12206 msgid "error: empty filter expression"
12207 msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
12208
12209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12210 #, c-format
12211 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12212 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
12213
12214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12215 #, c-format
12216 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12217 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12218
12219 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12221 #, c-format
12222 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12223 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12224
12225 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12226 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12227 #, c-format
12228 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12229 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12230
12231 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12232 #, c-format
12233 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12234 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
12235
12236 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12237 #, c-format
12238 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12239 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
12240
12241 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12242 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12243 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
12244
12245 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12246 #, c-format
12247 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12248 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
12249
12250 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12251 #, c-format
12252 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12253 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
12254
12255 #: misc-utils/lsfd.h:232
12256 msgid "failed to allocate memory for string"
12257 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
12258
12259 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12260 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12261 msgstr "/var/run/netns의 경로 컨텍스트 할당에 실패했습니다"
12262
12263 #: misc-utils/lslocks.c:75
12264 msgid "command of the process holding the lock"
12265 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
12266
12267 #: misc-utils/lslocks.c:76
12268 msgid "PID of the process holding the lock"
12269 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
12270
12271 #: misc-utils/lslocks.c:77
12272 msgid "kind of lock"
12273 msgstr "잠금 종류"
12274
12275 #: misc-utils/lslocks.c:78
12276 msgid "size of the lock"
12277 msgstr "잠금 크기"
12278
12279 #: misc-utils/lslocks.c:81
12280 msgid "lock access mode"
12281 msgstr "잠금 접근 모드"
12282
12283 #: misc-utils/lslocks.c:82
12284 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12285 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
12286
12287 #: misc-utils/lslocks.c:83
12288 msgid "relative byte offset of the lock"
12289 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
12290
12291 #: misc-utils/lslocks.c:84
12292 msgid "ending offset of the lock"
12293 msgstr "잠금 종단 오프셋"
12294
12295 #: misc-utils/lslocks.c:85
12296 msgid "path of the locked file"
12297 msgstr "잠금 파일 경로"
12298
12299 #: misc-utils/lslocks.c:86
12300 msgid "PID of the process blocking the lock"
12301 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
12302
12303 #: misc-utils/lslocks.c:234
12304 #, c-format
12305 msgid "failed to parse '%s'"
12306 msgstr "'%s' 해석 실패"
12307
12308 #: misc-utils/lslocks.c:266
12309 msgid "failed to parse ID"
12310 msgstr "ID 해석 실패"
12311
12312 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12313 #: sys-utils/nsenter.c:299
12314 msgid "failed to parse pid"
12315 msgstr "PID 해석 실패"
12316
12317 #: misc-utils/lslocks.c:294
12318 msgid "(undefined)"
12319 msgstr "(정의 안 함)"
12320
12321 #: misc-utils/lslocks.c:303
12322 msgid "failed to parse start"
12323 msgstr "시작 해석 실패"
12324
12325 #: misc-utils/lslocks.c:310
12326 msgid "failed to parse end"
12327 msgstr "종단 해석 실패"
12328
12329 #: misc-utils/lslocks.c:548
12330 msgid "List local system locks.\n"
12331 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
12332
12333 #: misc-utils/lslocks.c:551
12334 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12335 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
12336
12337 #: misc-utils/lslocks.c:553
12338 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12339 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
12340
12341 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12342 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12343 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12344
12345 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12346 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12347 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
12348
12349 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12350 msgid " --output-all output all columns\n"
12351 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
12352
12353 #: misc-utils/lslocks.c:557
12354 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12355 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
12356
12357 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12358 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12359 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
12360
12361 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12362 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12363 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12364 msgid "invalid PID argument"
12365 msgstr "부적절한 PID 인자"
12366
12367 #: misc-utils/mcookie.c:86
12368 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12369 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
12370
12371 #: misc-utils/mcookie.c:89
12372 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12373 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
12374
12375 #: misc-utils/mcookie.c:90
12376 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12377 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
12378
12379 #: misc-utils/mcookie.c:91
12380 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12381 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12382
12383 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12384 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
12385 msgid "<num>"
12386 msgstr "<숫자>"
12387
12388 #: misc-utils/mcookie.c:124
12389 #, c-format
12390 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12391 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12392 msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12393
12394 #: misc-utils/mcookie.c:129
12395 #, c-format
12396 msgid "closing %s failed"
12397 msgstr "%s 닫기 실패"
12398
12399 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
12400 #: text-utils/hexdump.c:117
12401 msgid "failed to parse length"
12402 msgstr "길이 해석 실패"
12403
12404 #: misc-utils/mcookie.c:181
12405 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12406 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12407
12408 #: misc-utils/mcookie.c:190
12409 #, c-format
12410 msgid "Got %d byte from %s\n"
12411 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12412 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12413
12414 #: misc-utils/namei.c:101
12415 #, c-format
12416 msgid "failed to read symlink: %s"
12417 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12418
12419 #: misc-utils/namei.c:359
12420 #, c-format
12421 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12422 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12423
12424 #: misc-utils/namei.c:362
12425 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12426 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12427
12428 #: misc-utils/namei.c:366
12429 msgid ""
12430 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12431 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12432 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12433 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12434 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12435 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12436 msgstr ""
12437 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12438 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12439 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12440 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12441 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12442 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12443
12444 #: misc-utils/namei.c:373
12445 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12446 msgstr " -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트를 출력합니다\n"
12447
12448 #: misc-utils/namei.c:449
12449 msgid "pathname argument is missing"
12450 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12451
12452 #: misc-utils/namei.c:458
12453 msgid "failed to allocate GID cache"
12454 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12455
12456 #: misc-utils/namei.c:480
12457 #, c-format
12458 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12459 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12460
12461 #: misc-utils/pipesz.c:65
12462 #, c-format
12463 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
12464 msgstr " %s [<옵션>] [--set <크기>] [--] [<명령>]\n"
12465
12466 #: misc-utils/pipesz.c:66
12467 #, c-format
12468 msgid " %s [options] --get\n"
12469 msgstr " %s [<옵션>] --get\n"
12470
12471 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
12472 #: misc-utils/pipesz.c:70
12473 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
12474 msgstr "파이프 버퍼 크기를 설정하거나 테스트하며, 추가로 명령을 실행하기도 합니다."
12475
12476 #: misc-utils/pipesz.c:73
12477 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
12478 msgstr " -g, --get 파이프 버퍼를 시험합니다"
12479
12480 #: misc-utils/pipesz.c:76
12481 #, c-format
12482 msgid ""
12483 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
12484 " size defaults to %s\n"
12485 msgstr ""
12486 " -s, --set <크기> 파이프 버퍼 크기를 지정합니다\n"
12487 " %s 크기가 기본입니다\n"
12488
12489 #: misc-utils/pipesz.c:81
12490 msgid " -f, --file <path> act on a file"
12491 msgstr " -f, --file <경로> 파일로 동작합니다"
12492
12493 #: misc-utils/pipesz.c:82
12494 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12495 msgstr " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12496
12497 #: misc-utils/pipesz.c:83
12498 msgid " -i, --stdin act on standard input"
12499 msgstr " -i, --stdin 표준 입력으로 동작합니다"
12500
12501 #: misc-utils/pipesz.c:84
12502 msgid " -o, --stdout act on standard output"
12503 msgstr " -o, --stdout 표준 출력으로 동작합니다"
12504
12505 #: misc-utils/pipesz.c:85
12506 msgid " -e, --stderr act on standard error"
12507 msgstr " -e, --stderr 표준 오류로 동작합니다"
12508
12509 #: misc-utils/pipesz.c:88
12510 msgid " -c, --check do not continue after an error"
12511 msgstr " -c, --check 오류가 나타난 후 계속하지 않습니다"
12512
12513 #: misc-utils/pipesz.c:89
12514 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12515 msgstr " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12516
12517 #: misc-utils/pipesz.c:90
12518 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
12519 msgstr " -v, --verbose 출력을 자세히 수행합니다"
12520
12521 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12522 #: misc-utils/pipesz.c:111
12523 #, c-format
12524 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
12525 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 가져올 수 없습니다"
12526
12527 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12528 #: misc-utils/pipesz.c:131
12529 #, c-format
12530 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
12531 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 설정할 수 없습니다"
12532
12533 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
12534 #: misc-utils/pipesz.c:134
12535 #, c-format
12536 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
12537 msgstr "%s 파이프 버퍼 크기를 %d 값으로 설정했습니다"
12538
12539 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
12540 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
12541 #, c-format
12542 msgid "cannot parse %s"
12543 msgstr "%s 해석할 수 없음"
12544
12545 #: misc-utils/pipesz.c:288
12546 msgid "cannot specify a command with --get"
12547 msgstr "--get으로 명령을 지정할 수 없습니다"
12548
12549 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
12550 #: misc-utils/pipesz.c:294
12551 msgid "pipe"
12552 msgstr "파이프"
12553
12554 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
12555 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
12556 msgid "size"
12557 msgstr "size"
12558
12559 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
12560 #: misc-utils/pipesz.c:298
12561 msgid "unread"
12562 msgstr "읽지 않음"
12563
12564 #: misc-utils/pipesz.c:311
12565 msgid "using last specified size"
12566 msgstr "최근 지정 크기 값을 활용합니다"
12567
12568 #: misc-utils/rename.c:117
12569 #, c-format
12570 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12571 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12572
12573 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
12574 #, c-format
12575 msgid "%s: not accessible"
12576 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12577
12578 #: misc-utils/rename.c:168
12579 #, c-format
12580 msgid "%s: not a symbolic link"
12581 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12582
12583 #: misc-utils/rename.c:175
12584 #, c-format
12585 msgid "%s: readlink failed"
12586 msgstr "%s: readlink 실패"
12587
12588 #: misc-utils/rename.c:191
12589 #, c-format
12590 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12591 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12592
12593 #: misc-utils/rename.c:197
12594 #, c-format
12595 msgid "%s: unlink failed"
12596 msgstr "%s: unlink 실패"
12597
12598 #: misc-utils/rename.c:201
12599 #, c-format
12600 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12601 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12602
12603 #: misc-utils/rename.c:240
12604 #, c-format
12605 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12606 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12607
12608 #: misc-utils/rename.c:244
12609 #, c-format
12610 msgid "%s: rename to %s failed"
12611 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12612
12613 #: misc-utils/rename.c:258
12614 #, c-format
12615 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12616 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12617
12618 #: misc-utils/rename.c:262
12619 msgid "Rename files.\n"
12620 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12621
12622 #: misc-utils/rename.c:265
12623 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12624 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12625
12626 #: misc-utils/rename.c:266
12627 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12628 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12629
12630 #: misc-utils/rename.c:267
12631 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12632 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12633
12634 #: misc-utils/rename.c:268
12635 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12636 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12637
12638 #: misc-utils/rename.c:269
12639 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12640 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12641
12642 #: misc-utils/rename.c:270
12643 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12644 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12645
12646 #: misc-utils/rename.c:271
12647 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12648 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12649
12650 #: misc-utils/rename.c:361
12651 msgid "failed to get terminal attributes"
12652 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12653
12654 #: misc-utils/uuidd.c:99
12655 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12656 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12657
12658 #: misc-utils/uuidd.c:101
12659 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12660 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12661
12662 #: misc-utils/uuidd.c:102
12663 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12664 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12665
12666 #: misc-utils/uuidd.c:103
12667 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12668 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12669
12670 #: misc-utils/uuidd.c:104
12671 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12672 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12673
12674 #: misc-utils/uuidd.c:105
12675 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12676 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12677
12678 #: misc-utils/uuidd.c:106
12679 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12680 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12681
12682 #: misc-utils/uuidd.c:107
12683 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12684 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12685
12686 #: misc-utils/uuidd.c:108
12687 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12688 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12689
12690 #: misc-utils/uuidd.c:109
12691 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12692 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12693
12694 #: misc-utils/uuidd.c:110
12695 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12696 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12697
12698 #: misc-utils/uuidd.c:111
12699 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
12700 msgstr " -C, --cont-clock[=<숫자>[hd]]\n"
12701
12702 #: misc-utils/uuidd.c:112
12703 msgid " activate continuous clock handling\n"
12704 msgstr " 연속 클록 처리를 활성화합니다\n"
12705
12706 #: misc-utils/uuidd.c:113
12707 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12708 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12709
12710 #: misc-utils/uuidd.c:114
12711 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12712 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12713
12714 #: misc-utils/uuidd.c:146
12715 msgid "bad arguments"
12716 msgstr "잘못된 인자"
12717
12718 #: misc-utils/uuidd.c:153
12719 msgid "socket"
12720 msgstr "소켓"
12721
12722 #: misc-utils/uuidd.c:164
12723 msgid "connect"
12724 msgstr "연결"
12725
12726 #: misc-utils/uuidd.c:184
12727 msgid "write"
12728 msgstr "기록"
12729
12730 #: misc-utils/uuidd.c:192
12731 msgid "read count"
12732 msgstr "읽기 횟수"
12733
12734 #: misc-utils/uuidd.c:198
12735 msgid "bad response length"
12736 msgstr "잘못된 응답 길이"
12737
12738 #: misc-utils/uuidd.c:249
12739 #, c-format
12740 msgid "cannot lock %s"
12741 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12742
12743 #: misc-utils/uuidd.c:274
12744 msgid "couldn't create unix stream socket"
12745 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12746
12747 #: misc-utils/uuidd.c:299
12748 #, c-format
12749 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12750 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12751
12752 #: misc-utils/uuidd.c:326
12753 msgid "receiving signal failed"
12754 msgstr "시그널 수신 실패"
12755
12756 #: misc-utils/uuidd.c:341
12757 msgid "timed out"
12758 msgstr "시간 초과"
12759
12760 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
12761 msgid "cannot set up timer"
12762 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12763
12764 #: misc-utils/uuidd.c:385
12765 #, c-format
12766 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12767 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12768
12769 #: misc-utils/uuidd.c:394
12770 #, c-format
12771 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12772 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12773
12774 #: misc-utils/uuidd.c:404
12775 #, c-format
12776 msgid "could not truncate file: %s"
12777 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12778
12779 #: misc-utils/uuidd.c:418
12780 msgid "sd_listen_fds() failed"
12781 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12782
12783 #: misc-utils/uuidd.c:421
12784 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12785 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12786
12787 #: misc-utils/uuidd.c:424
12788 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12789 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12790
12791 #: misc-utils/uuidd.c:450
12792 #, c-format
12793 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
12794 msgstr "max_clock_offset = %u초\n"
12795
12796 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
12797 msgid "poll failed"
12798 msgstr "폴링 실패"
12799
12800 #: misc-utils/uuidd.c:466
12801 #, c-format
12802 msgid "timeout [%d sec]\n"
12803 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12804
12805 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
12806 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
12807 #: text-utils/column.c:646
12808 msgid "read failed"
12809 msgstr "읽기 실패"
12810
12811 #: misc-utils/uuidd.c:485
12812 #, c-format
12813 msgid "error reading from client, len = %d"
12814 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12815
12816 #: misc-utils/uuidd.c:494
12817 #, c-format
12818 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12819 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12820
12821 #: misc-utils/uuidd.c:497
12822 #, c-format
12823 msgid "operation %d\n"
12824 msgstr "동작 %d\n"
12825
12826 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
12827 msgid "failed to open/lock clock counter"
12828 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12829
12830 #: misc-utils/uuidd.c:515
12831 #, c-format
12832 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12833 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12834
12835 #: misc-utils/uuidd.c:525
12836 #, c-format
12837 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12838 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
12839
12840 #: misc-utils/uuidd.c:536
12841 #, c-format
12842 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12843 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12844 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
12845
12846 #: misc-utils/uuidd.c:557
12847 #, c-format
12848 msgid "Generated %d UUID:\n"
12849 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12850 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
12851
12852 #: misc-utils/uuidd.c:569
12853 #, c-format
12854 msgid "Invalid operation %d\n"
12855 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
12856
12857 #: misc-utils/uuidd.c:581
12858 #, c-format
12859 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12860 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
12861
12862 #: misc-utils/uuidd.c:601
12863 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
12864 msgstr "--cont-clock/-C 해석 실패"
12865
12866 #: misc-utils/uuidd.c:652
12867 msgid "failed to parse --uuids"
12868 msgstr "--uuids 해석 실패"
12869
12870 #: misc-utils/uuidd.c:669
12871 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12872 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
12873
12874 #: misc-utils/uuidd.c:688
12875 msgid "failed to parse --timeout"
12876 msgstr "--timeout 해석 실패"
12877
12878 #: misc-utils/uuidd.c:729
12879 #, c-format
12880 msgid "socket name too long: %s"
12881 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
12882
12883 #: misc-utils/uuidd.c:736
12884 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12885 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
12886
12887 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
12888 #, c-format
12889 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12890 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
12891
12892 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
12893 msgid "unexpected error"
12894 msgstr "예기치 못한 오류"
12895
12896 #: misc-utils/uuidd.c:756
12897 #, c-format
12898 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12899 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12900 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
12901
12902 #: misc-utils/uuidd.c:762
12903 #, c-format
12904 msgid "List of UUIDs:\n"
12905 msgstr "UUID 목록:\n"
12906
12907 #: misc-utils/uuidd.c:804
12908 #, c-format
12909 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12910 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
12911
12912 #: misc-utils/uuidd.c:809
12913 #, c-format
12914 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12915 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
12916
12917 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12918 msgid "Create a new UUID value.\n"
12919 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
12920
12921 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12922 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12923 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
12924
12925 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12926 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12927 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
12928
12929 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12930 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12931 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12932
12933 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12934 #, c-format
12935 msgid " available namespaces: %s\n"
12936 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
12937
12938 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12939 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12940 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12941
12942 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12943 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12944 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
12945
12946 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12947 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12948 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
12949
12950 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12951 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12952 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
12953
12954 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12955 msgid "not a valid hex string"
12956 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
12957
12958 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12959 msgid "--namespace requires --name argument"
12960 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
12961
12962 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12963 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12964 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
12965
12966 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12967 msgid "--name requires --namespace argument"
12968 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
12969
12970 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12971 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12972 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
12973
12974 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12975 #, c-format
12976 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12977 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
12978
12979 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12980 #, c-format
12981 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12982 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
12983
12984 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12985 msgid "unique identifier"
12986 msgstr "유일 식별자"
12987
12988 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12989 msgid "variant name"
12990 msgstr "별칭"
12991
12992 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12993 msgid "type name"
12994 msgstr "형 이름"
12995
12996 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12997 msgid "timestamp"
12998 msgstr "타임스탬프"
12999
13000 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13001 #, c-format
13002 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13003 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
13004
13005 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13006 msgid " -J, --json use JSON output format"
13007 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13008
13009 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13010 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13011 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13012
13013 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13014 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13015 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13016
13017 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13018 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13019 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
13020
13021 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13022 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13023 msgid "invalid"
13024 msgstr "부적절함"
13025
13026 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13027 msgid "other"
13028 msgstr "기타"
13029
13030 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13031 msgid "nil"
13032 msgstr "nil"
13033
13034 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13035 msgid "time-based"
13036 msgstr "시간 기반"
13037
13038 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13039 msgid "name-based"
13040 msgstr "이름 기반"
13041
13042 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13043 msgid "random"
13044 msgstr "임의"
13045
13046 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13047 msgid "sha1-based"
13048 msgstr "sha1 기반"
13049
13050 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13051 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13052 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13053 msgid "failed to initialize output column"
13054 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
13055
13056 #: misc-utils/waitpid.c:70
13057 #, c-format
13058 msgid "PID %d has exited, skipping"
13059 msgstr "PID %d번을 나갔습니다, 건너뛰는 중"
13060
13061 #: misc-utils/waitpid.c:73
13062 #, c-format
13063 msgid "could not open pid %u"
13064 msgstr "%u번 PID를 열 수 없습니다"
13065
13066 #: misc-utils/waitpid.c:92
13067 msgid "could not create timerfd"
13068 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13069
13070 #: misc-utils/waitpid.c:95
13071 msgid "could not set timer"
13072 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
13073
13074 #: misc-utils/waitpid.c:111
13075 msgid "could not add timerfd"
13076 msgstr "timerfd를 추가할 수 없음"
13077
13078 #: misc-utils/waitpid.c:121
13079 msgid "could not add listener"
13080 msgstr "listener를 추가할 수 없음"
13081
13082 #: misc-utils/waitpid.c:139
13083 msgid "failure during wait"
13084 msgstr "기다리는 동안 치명적인 오류 발생"
13085
13086 #: misc-utils/waitpid.c:143
13087 #, c-format
13088 msgid "Timeout expired\n"
13089 msgstr "초과 시간 경과\n"
13090
13091 #: misc-utils/waitpid.c:147
13092 #, c-format
13093 msgid "PID %d finished\n"
13094 msgstr "PID %d번이 끝났습니다\n"
13095
13096 #: misc-utils/waitpid.c:160
13097 #, c-format
13098 msgid " %s [options] pid...\n"
13099 msgstr " %s [<옵션>] PID...\n"
13100
13101 #: misc-utils/waitpid.c:163
13102 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13103 msgstr " -v, --verbose 자세한 출력\n"
13104
13105 #: misc-utils/waitpid.c:164
13106 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13107 msgstr " -t, --timeout=<제한시간> 최대한 초 단위 제한 시간동안 기다립니다\n"
13108
13109 #: misc-utils/waitpid.c:165
13110 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13111 msgstr " -e, --exited PID 빠져 나감을 허용합니다\n"
13112
13113 #: misc-utils/waitpid.c:166
13114 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13115 msgstr " -c, --count=<계수> 나가기를 기다릴 프로세스의 수\n"
13116
13117 #: misc-utils/waitpid.c:204
13118 msgid "Could not parse timeout"
13119 msgstr "제한 시간 해석 실패"
13120
13121 #: misc-utils/waitpid.c:210
13122 msgid "Invalid count"
13123 msgstr "부적절한 갯수"
13124
13125 #: misc-utils/waitpid.c:237
13126 msgid "no PIDs specified"
13127 msgstr "지정한 PID가 없습니다"
13128
13129 #: misc-utils/waitpid.c:241
13130 #, c-format
13131 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13132 msgstr "%2$zu PID의 %1$zu번을 기다릴 수 없습니다"
13133
13134 #: misc-utils/waitpid.c:249
13135 msgid "could not create epoll"
13136 msgstr "epoll을 만들 수 없습니다"
13137
13138 #: misc-utils/whereis.c:205
13139 #, c-format
13140 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13141 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
13142
13143 #: misc-utils/whereis.c:208
13144 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13145 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
13146
13147 #: misc-utils/whereis.c:211
13148 msgid " -b search only for binaries\n"
13149 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
13150
13151 #: misc-utils/whereis.c:212
13152 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13153 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
13154
13155 #: misc-utils/whereis.c:213
13156 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13157 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
13158
13159 #: misc-utils/whereis.c:214
13160 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13161 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
13162
13163 #: misc-utils/whereis.c:215
13164 msgid " -s search only for sources\n"
13165 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
13166
13167 #: misc-utils/whereis.c:216
13168 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13169 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
13170
13171 #: misc-utils/whereis.c:217
13172 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13173 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
13174
13175 #: misc-utils/whereis.c:218
13176 msgid " -u search for unusual entries\n"
13177 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
13178
13179 #: misc-utils/whereis.c:219
13180 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13181 msgstr " -g 이름을 글롭(경로 이름 패턴)으로 해석합니다\n"
13182
13183 #: misc-utils/whereis.c:220
13184 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13185 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
13186
13187 #: misc-utils/whereis.c:670
13188 msgid "option -f is missing"
13189 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
13190
13191 #: misc-utils/wipefs.c:109
13192 msgid "partition/filesystem UUID"
13193 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
13194
13195 #: misc-utils/wipefs.c:111
13196 msgid "magic string length"
13197 msgstr "매직 문자열 길이"
13198
13199 #: misc-utils/wipefs.c:112
13200 msgid "superblok type"
13201 msgstr "수퍼블록 형식"
13202
13203 #: misc-utils/wipefs.c:113
13204 msgid "magic string offset"
13205 msgstr "매직 문자열 오프셋"
13206
13207 #: misc-utils/wipefs.c:114
13208 msgid "type description"
13209 msgstr "형식 설명"
13210
13211 #: misc-utils/wipefs.c:115
13212 msgid "block device name"
13213 msgstr "블록 장치 이름"
13214
13215 #: misc-utils/wipefs.c:310
13216 msgid "partition-table"
13217 msgstr "분할 영역-배치"
13218
13219 #: misc-utils/wipefs.c:401
13220 #, c-format
13221 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13222 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
13223
13224 #: misc-utils/wipefs.c:452
13225 #, c-format
13226 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13227 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
13228
13229 #: misc-utils/wipefs.c:458
13230 #, c-format
13231 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13232 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13233 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
13234
13235 #: misc-utils/wipefs.c:487
13236 #, c-format
13237 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13238 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
13239
13240 #: misc-utils/wipefs.c:513
13241 #, c-format
13242 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13243 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
13244
13245 #: misc-utils/wipefs.c:542
13246 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13247 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
13248
13249 #: misc-utils/wipefs.c:560
13250 #, c-format
13251 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13252 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
13253
13254 #: misc-utils/wipefs.c:589
13255 #, c-format
13256 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13257 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
13258
13259 #: misc-utils/wipefs.c:594
13260 msgid "Use the --force option to force erase."
13261 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
13262
13263 #: misc-utils/wipefs.c:597
13264 #, c-format
13265 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13266 msgstr "%s: 수정한 버퍼를 비울 수 없습니다"
13267
13268 #: misc-utils/wipefs.c:636
13269 msgid "Wipe signatures from a device."
13270 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
13271
13272 #: misc-utils/wipefs.c:639
13273 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13274 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
13275
13276 #: misc-utils/wipefs.c:640
13277 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13278 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
13279
13280 #: misc-utils/wipefs.c:641
13281 msgid " -f, --force force erasure"
13282 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
13283
13284 #: misc-utils/wipefs.c:642
13285 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13286 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13287
13288 #: misc-utils/wipefs.c:643
13289 msgid " -J, --json use JSON output format"
13290 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13291
13292 #: misc-utils/wipefs.c:644
13293 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13294 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
13295
13296 #: misc-utils/wipefs.c:645
13297 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13298 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
13299
13300 #: misc-utils/wipefs.c:646
13301 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13302 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13303
13304 #: misc-utils/wipefs.c:647
13305 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13306 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
13307
13308 #: misc-utils/wipefs.c:648
13309 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13310 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
13311
13312 #: misc-utils/wipefs.c:649
13313 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13314 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
13315
13316 #: misc-utils/wipefs.c:651
13317 #, c-format
13318 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13319 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
13320
13321 #: misc-utils/wipefs.c:770
13322 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13323 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
13324
13325 #: schedutils/chrt.c:60
13326 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13327 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
13328
13329 #: schedutils/chrt.c:62
13330 msgid ""
13331 "Set policy:\n"
13332 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13333 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13334 msgstr ""
13335 "정책 설정:\n"
13336 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
13337 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
13338
13339 #: schedutils/chrt.c:66
13340 msgid ""
13341 "Get policy:\n"
13342 " chrt [options] -p <pid>\n"
13343 msgstr ""
13344 "정책 확인:\n"
13345 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
13346
13347 #: schedutils/chrt.c:70
13348 msgid "Policy options:\n"
13349 msgstr "정책 옵션:\n"
13350
13351 #: schedutils/chrt.c:71
13352 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13353 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
13354
13355 #: schedutils/chrt.c:72
13356 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13357 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
13358
13359 #: schedutils/chrt.c:73
13360 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13361 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
13362
13363 #: schedutils/chrt.c:74
13364 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13365 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
13366
13367 #: schedutils/chrt.c:75
13368 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13369 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
13370
13371 #: schedutils/chrt.c:76
13372 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13373 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
13374
13375 #: schedutils/chrt.c:79
13376 msgid "Scheduling options:\n"
13377 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
13378
13379 #: schedutils/chrt.c:80
13380 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13381 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13382
13383 #: schedutils/chrt.c:81
13384 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13385 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
13386
13387 #: schedutils/chrt.c:82
13388 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13389 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
13390
13391 #: schedutils/chrt.c:83
13392 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13393 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
13394
13395 #: schedutils/chrt.c:86
13396 msgid "Other options:\n"
13397 msgstr "기타 옵션:\n"
13398
13399 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13400 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13401 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
13402
13403 #: schedutils/chrt.c:88
13404 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13405 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
13406
13407 #: schedutils/chrt.c:89
13408 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13409 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
13410
13411 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13412 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13413 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
13414
13415 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13416 #, c-format
13417 msgid "failed to get pid %d's policy"
13418 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
13419
13420 #: schedutils/chrt.c:178
13421 #, c-format
13422 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13423 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
13424
13425 #: schedutils/chrt.c:188
13426 #, c-format
13427 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13428 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
13429
13430 #: schedutils/chrt.c:190
13431 #, c-format
13432 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13433 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
13434
13435 #: schedutils/chrt.c:197
13436 #, c-format
13437 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13438 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13439
13440 #: schedutils/chrt.c:199
13441 #, c-format
13442 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13443 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13444
13445 #: schedutils/chrt.c:204
13446 #, c-format
13447 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13448 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13449
13450 #: schedutils/chrt.c:207
13451 #, c-format
13452 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13453 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13454
13455 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13456 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13457 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13458 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
13459
13460 #: schedutils/chrt.c:257
13461 #, c-format
13462 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13463 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
13464
13465 #: schedutils/chrt.c:260
13466 #, c-format
13467 msgid "%s not supported?\n"
13468 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
13469
13470 #: schedutils/chrt.c:335
13471 #, c-format
13472 msgid "failed to set tid %d's policy"
13473 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
13474
13475 #: schedutils/chrt.c:342
13476 #, c-format
13477 msgid "failed to set pid %d's policy"
13478 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
13479
13480 #: schedutils/chrt.c:422
13481 msgid "invalid runtime argument"
13482 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
13483
13484 #: schedutils/chrt.c:425
13485 msgid "invalid period argument"
13486 msgstr "부적절한 주기 인자"
13487
13488 #: schedutils/chrt.c:428
13489 msgid "invalid deadline argument"
13490 msgstr "부적절한 기한 인자"
13491
13492 #: schedutils/chrt.c:453
13493 msgid "invalid priority argument"
13494 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
13495
13496 #: schedutils/chrt.c:457
13497 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13498 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
13499
13500 #: schedutils/chrt.c:472
13501 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13502 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
13503
13504 #: schedutils/chrt.c:479
13505 #, c-format
13506 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13507 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
13508
13509 #: schedutils/ionice.c:78
13510 msgid "ioprio_get failed"
13511 msgstr "ioprio_get 실패"
13512
13513 #: schedutils/ionice.c:87
13514 #, c-format
13515 msgid "%s: prio %lu\n"
13516 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
13517
13518 #: schedutils/ionice.c:100
13519 msgid "ioprio_set failed"
13520 msgstr "ioprio_set 실패"
13521
13522 #: schedutils/ionice.c:107
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13526 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13527 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13528 " %1$s [options] <command>\n"
13529 msgstr ""
13530 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
13531 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
13532 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
13533 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
13534
13535 #: schedutils/ionice.c:113
13536 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13537 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13538
13539 #: schedutils/ionice.c:116
13540 msgid ""
13541 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13542 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13543 msgstr ""
13544 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
13545 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13546
13547 #: schedutils/ionice.c:118
13548 msgid ""
13549 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13550 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13551 msgstr ""
13552 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
13553 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
13554
13555 #: schedutils/ionice.c:120
13556 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13557 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
13558
13559 #: schedutils/ionice.c:121
13560 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13561 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13562
13563 #: schedutils/ionice.c:122
13564 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13565 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
13566
13567 #: schedutils/ionice.c:123
13568 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13569 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13570
13571 #: schedutils/ionice.c:159
13572 msgid "invalid class data argument"
13573 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
13574
13575 #: schedutils/ionice.c:165
13576 msgid "invalid class argument"
13577 msgstr "부적절한 수준 인자"
13578
13579 #: schedutils/ionice.c:170
13580 #, c-format
13581 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13582 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
13583
13584 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13585 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13586 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
13587
13588 #: schedutils/ionice.c:187
13589 msgid "invalid PGID argument"
13590 msgstr "부적절한 PGID 인자"
13591
13592 #: schedutils/ionice.c:195
13593 msgid "invalid UID argument"
13594 msgstr "부적절한 UID 인자"
13595
13596 #: schedutils/ionice.c:214
13597 msgid "ignoring given class data for none class"
13598 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
13599
13600 #: schedutils/ionice.c:222
13601 msgid "ignoring given class data for idle class"
13602 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
13603
13604 #: schedutils/ionice.c:227
13605 #, c-format
13606 msgid "unknown prio class %d"
13607 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
13608
13609 #: schedutils/taskset.c:56
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13613 "\n"
13614 msgstr ""
13615 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13616 "\n"
13617
13618 #: schedutils/taskset.c:60
13619 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13620 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13621
13622 #: schedutils/taskset.c:64
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "Options:\n"
13626 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13627 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13628 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13629 msgstr ""
13630 "옵션:\n"
13631 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13632 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13633 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13634
13635 #: schedutils/taskset.c:73
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "The default behavior is to run a new command:\n"
13639 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13640 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13641 " %1$s -p 700\n"
13642 "Or set it:\n"
13643 " %1$s -p 03 700\n"
13644 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13645 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13646 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13647 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13648 msgstr ""
13649 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13650 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13651 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13652 " %1$s -p 700\n"
13653 "또는 설정할 수 있습니다:\n"
13654 " %1$s -p 03 700\n"
13655 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13656 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13657 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13658 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13659
13660 #: schedutils/taskset.c:95
13661 #, c-format
13662 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13663 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13664
13665 #: schedutils/taskset.c:96
13666 #, c-format
13667 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13668 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13669
13670 #: schedutils/taskset.c:99
13671 #, c-format
13672 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13673 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13674
13675 #: schedutils/taskset.c:100
13676 #, c-format
13677 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13678 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13679
13680 #: schedutils/taskset.c:104
13681 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13682 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13683
13684 #: schedutils/taskset.c:113
13685 #, c-format
13686 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13687 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13688
13689 #: schedutils/taskset.c:114
13690 #, c-format
13691 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13692 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13693
13694 #: schedutils/taskset.c:142
13695 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
13696 msgstr "PF_NO_SETAFFINITY 플래그를 설정하여 어피니티를 설정할 수 없습니다"
13697
13698 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
13699 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13700 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13701
13702 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
13703 #: sys-utils/irqtop.c:330
13704 msgid "cpuset_alloc failed"
13705 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13706
13707 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
13708 #, c-format
13709 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13710 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13711
13712 #: schedutils/taskset.c:245
13713 #, c-format
13714 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13715 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13716
13717 #: schedutils/uclampset.c:56
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 " %1$s [options]\n"
13721 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13722 msgstr ""
13723 " %1$s [<옵션>]\n"
13724 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13725
13726 #: schedutils/uclampset.c:61
13727 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13728 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13729
13730 #: schedutils/uclampset.c:64
13731 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13732 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13733
13734 #: schedutils/uclampset.c:65
13735 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13736 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13737
13738 #: schedutils/uclampset.c:67
13739 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13740 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13741
13742 #: schedutils/uclampset.c:68
13743 msgid " -s, --system operate on system\n"
13744 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13745
13746 #: schedutils/uclampset.c:69
13747 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13748 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13749
13750 #: schedutils/uclampset.c:75
13751 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13752 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13753
13754 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13755 #, c-format
13756 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13757 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13758
13759 #: schedutils/uclampset.c:99
13760 #, c-format
13761 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13762 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13763
13764 #: schedutils/uclampset.c:129
13765 #, c-format
13766 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13767 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13768
13769 #: schedutils/uclampset.c:188
13770 #, c-format
13771 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13772 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13773
13774 #: schedutils/uclampset.c:193
13775 #, c-format
13776 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13777 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13778
13779 #: schedutils/uclampset.c:207
13780 msgid "util_min must be <= util_max"
13781 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13782
13783 #: schedutils/uclampset.c:218
13784 #, c-format
13785 msgid "%d out of range"
13786 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13787
13788 #: schedutils/uclampset.c:269
13789 msgid "invalid util_min argument"
13790 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13791
13792 #: schedutils/uclampset.c:274
13793 msgid "invalid util_max argument"
13794 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13795
13796 #: schedutils/uclampset.c:296
13797 msgid "missing -p option"
13798 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13799
13800 #: schedutils/uclampset.c:314
13801 msgid "no cmd to execute"
13802 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13803
13804 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
13805 #, c-format
13806 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13807 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
13808
13809 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
13810 #, c-format
13811 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13812 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
13813
13814 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13815 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13816 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
13817
13818 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13819 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13820 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
13821
13822 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13823 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13824 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
13825
13826 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13827 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13828 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
13829
13830 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13831 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13832 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
13833
13834 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
13835 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
13836 msgstr " -q, --quiet 경고 메시지를 가립니다\n"
13837
13838 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
13839 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13840 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
13841
13842 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
13843 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13844 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
13845
13846 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
13847 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13848 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
13849
13850 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
13851 #, c-format
13852 msgid "%s: %s ioctl failed"
13853 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
13854
13855 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
13856 #: text-utils/hexdump.c:124
13857 msgid "failed to parse offset"
13858 msgstr "오프셋 해석 실패"
13859
13860 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
13861 msgid "failed to parse step"
13862 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
13863
13864 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
13865 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
13866 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
13867 msgid "unexpected number of arguments"
13868 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
13869
13870 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
13871 #, c-format
13872 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13873 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
13874
13875 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
13876 #, c-format
13877 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13878 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
13879
13880 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13881 #, c-format
13882 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13883 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13884
13885 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
13886 #, c-format
13887 msgid "%s: offset is greater than device size"
13888 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
13889
13890 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
13891 #, c-format
13892 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13893 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13894
13895 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
13896 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13897 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
13898
13899 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
13900 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13901 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13902
13903 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
13904 msgid "failed to probe the device"
13905 msgstr "장치 감지 실패"
13906
13907 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
13908 msgid "unknown command"
13909 msgstr "알 수 없는 명령"
13910
13911 #: sys-utils/blkpr.c:200
13912 msgid "pr ioctl failed"
13913 msgstr "pr ioctl 실패"
13914
13915 #: sys-utils/blkpr.c:202
13916 #, c-format
13917 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
13918 msgstr "0x%x 오류 코드가 나타났습니다. 더 자세한 정보는 장치 모델 명세를 참고하십시오."
13919
13920 #: sys-utils/blkpr.c:216
13921 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
13922 msgstr "장치에 영구 보류 처리를 수행합니다.\n"
13923
13924 #: sys-utils/blkpr.c:219
13925 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
13926 msgstr " -c, --command <명령> 영구 보류 처리 명령\n"
13927
13928 #: sys-utils/blkpr.c:220
13929 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
13930 msgstr " -k, --key <숫자> 동작 키\n"
13931
13932 #: sys-utils/blkpr.c:221
13933 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
13934 msgstr " -K, --oldkey <숫자> 동작 이전 키\n"
13935
13936 #: sys-utils/blkpr.c:222
13937 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
13938 msgstr " -f, --flag <플래그> 명령 플래그\n"
13939
13940 #: sys-utils/blkpr.c:223
13941 msgid " -t, --type <type> command type\n"
13942 msgstr " -t, --type <형식> 명령 형식\n"
13943
13944 #: sys-utils/blkpr.c:230
13945 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
13946 msgstr " <명령> 은 명령이며, 사용할 수 있는 명령은 다음과 같습니다:\n"
13947
13948 #: sys-utils/blkpr.c:233
13949 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
13950 msgstr " <플래그> 는 명령 플래그이며, 사용할 수 있는 플래그는 다음과 같습니다:\n"
13951
13952 #: sys-utils/blkpr.c:236
13953 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
13954 msgstr " <형식>은 명령 형식이며, 가용 형식은 다음과 같습니다:\n"
13955
13956 #: sys-utils/blkpr.c:271
13957 msgid "failed to parse key"
13958 msgstr "키 해석 실패"
13959
13960 #: sys-utils/blkpr.c:275
13961 msgid "failed to parse old key"
13962 msgstr "이전 키 해석 실패"
13963
13964 #: sys-utils/blkpr.c:285
13965 msgid "unknown type"
13966 msgstr "알 수 없는 형식"
13967
13968 #: sys-utils/blkpr.c:290
13969 msgid "unknown flag"
13970 msgstr "알 수 없는 플래그"
13971
13972 #: sys-utils/blkzone.c:93
13973 msgid "Report zone information about the given device"
13974 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
13975
13976 #: sys-utils/blkzone.c:97
13977 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13978 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
13979
13980 #: sys-utils/blkzone.c:103
13981 msgid "Reset a range of zones."
13982 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
13983
13984 #: sys-utils/blkzone.c:109
13985 msgid "Open a range of zones."
13986 msgstr "영역 범위를 엽니다."
13987
13988 #: sys-utils/blkzone.c:115
13989 msgid "Close a range of zones."
13990 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
13991
13992 #: sys-utils/blkzone.c:121
13993 msgid "Set a range of zones to Full."
13994 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
13995
13996 #: sys-utils/blkzone.c:152
13997 #, c-format
13998 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13999 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
14000
14001 #: sys-utils/blkzone.c:242
14002 #, c-format
14003 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14004 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
14005
14006 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14007 #, c-format
14008 msgid "%s: unable to determine zone size"
14009 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
14010
14011 #: sys-utils/blkzone.c:264
14012 #, c-format
14013 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14014 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
14015
14016 #: sys-utils/blkzone.c:267
14017 #, c-format
14018 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14019 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
14020
14021 #: sys-utils/blkzone.c:302
14022 #, c-format
14023 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14024 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14025
14026 #: sys-utils/blkzone.c:310
14027 #, c-format
14028 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14029 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14030
14031 #: sys-utils/blkzone.c:326
14032 #, c-format
14033 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14034 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
14035
14036 #: sys-utils/blkzone.c:351
14037 #, c-format
14038 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14039 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14040
14041 #: sys-utils/blkzone.c:370
14042 #, c-format
14043 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14044 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14045
14046 #: sys-utils/blkzone.c:381
14047 #, c-format
14048 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14049 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
14050
14051 #: sys-utils/blkzone.c:396
14052 #, c-format
14053 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14054 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
14055
14056 #: sys-utils/blkzone.c:399
14057 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14058 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
14059
14060 #: sys-utils/blkzone.c:406
14061 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14062 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
14063
14064 #: sys-utils/blkzone.c:407
14065 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14066 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
14067
14068 #: sys-utils/blkzone.c:408
14069 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14070 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
14071
14072 #: sys-utils/blkzone.c:409
14073 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14074 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
14075
14076 #: sys-utils/blkzone.c:410
14077 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14078 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
14079
14080 #: sys-utils/blkzone.c:415
14081 msgid "<sector> and <sectors>"
14082 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
14083
14084 #: sys-utils/blkzone.c:453
14085 #, c-format
14086 msgid "%s is not valid command name"
14087 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
14088
14089 #: sys-utils/blkzone.c:465
14090 msgid "failed to parse number of zones"
14091 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
14092
14093 #: sys-utils/blkzone.c:469
14094 msgid "failed to parse number of sectors"
14095 msgstr "섹터 수 해석 실패"
14096
14097 #: sys-utils/blkzone.c:473
14098 msgid "failed to parse zone offset"
14099 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
14100
14101 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14102 msgid "no command specified"
14103 msgstr "지정 명령이 없습니다"
14104
14105 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14106 #, c-format
14107 msgid "CPU %u does not exist"
14108 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
14109
14110 #: sys-utils/chcpu.c:89
14111 #, c-format
14112 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14113 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
14114
14115 #: sys-utils/chcpu.c:96
14116 #, c-format
14117 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14118 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
14119
14120 #: sys-utils/chcpu.c:100
14121 #, c-format
14122 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14123 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
14124
14125 #: sys-utils/chcpu.c:108
14126 #, c-format
14127 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14128 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
14129
14130 #: sys-utils/chcpu.c:111
14131 #, c-format
14132 msgid "CPU %u enable failed"
14133 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
14134
14135 #: sys-utils/chcpu.c:114
14136 #, c-format
14137 msgid "CPU %u enabled\n"
14138 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
14139
14140 #: sys-utils/chcpu.c:117
14141 #, c-format
14142 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14143 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
14144
14145 #: sys-utils/chcpu.c:123
14146 #, c-format
14147 msgid "CPU %u disable failed"
14148 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
14149
14150 #: sys-utils/chcpu.c:126
14151 #, c-format
14152 msgid "CPU %u disabled\n"
14153 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
14154
14155 #: sys-utils/chcpu.c:139
14156 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14157 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
14158
14159 #: sys-utils/chcpu.c:142
14160 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14161 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
14162
14163 #: sys-utils/chcpu.c:144
14164 #, c-format
14165 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14166 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
14167
14168 #: sys-utils/chcpu.c:151
14169 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14170 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
14171
14172 #: sys-utils/chcpu.c:155
14173 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14174 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
14175
14176 #: sys-utils/chcpu.c:157
14177 #, c-format
14178 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14179 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14180
14181 #: sys-utils/chcpu.c:160
14182 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14183 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
14184
14185 #: sys-utils/chcpu.c:162
14186 #, c-format
14187 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14188 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14189
14190 #: sys-utils/chcpu.c:186
14191 #, c-format
14192 msgid "CPU %u is not configurable"
14193 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
14194
14195 #: sys-utils/chcpu.c:192
14196 #, c-format
14197 msgid "CPU %u is already configured\n"
14198 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
14199
14200 #: sys-utils/chcpu.c:196
14201 #, c-format
14202 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14203 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
14204
14205 #: sys-utils/chcpu.c:201
14206 #, c-format
14207 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14208 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
14209
14210 #: sys-utils/chcpu.c:208
14211 #, c-format
14212 msgid "CPU %u configure failed"
14213 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
14214
14215 #: sys-utils/chcpu.c:211
14216 #, c-format
14217 msgid "CPU %u configured\n"
14218 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
14219
14220 #: sys-utils/chcpu.c:215
14221 #, c-format
14222 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14223 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
14224
14225 #: sys-utils/chcpu.c:218
14226 #, c-format
14227 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14228 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
14229
14230 #: sys-utils/chcpu.c:233
14231 #, c-format
14232 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14233 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
14234
14235 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "\n"
14239 "Usage:\n"
14240 " %s [options]\n"
14241 msgstr ""
14242 "\n"
14243 "사용법:\n"
14244 " %s [<옵션>]\n"
14245
14246 #: sys-utils/chcpu.c:245
14247 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14248 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
14249
14250 #: sys-utils/chcpu.c:249
14251 msgid ""
14252 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14253 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14254 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14255 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14256 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14257 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14258 msgstr ""
14259 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
14260 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
14261 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
14262 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
14263 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
14264 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
14265
14266 #: sys-utils/chcpu.c:296
14267 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14268 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
14269
14270 #: sys-utils/chcpu.c:338
14271 #, c-format
14272 msgid "unsupported argument: %s"
14273 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
14274
14275 #: sys-utils/chmem.c:100
14276 #, c-format
14277 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14278 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14279
14280 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14281 msgid "Failed to parse index"
14282 msgstr "색인 해석 실패"
14283
14284 #: sys-utils/chmem.c:151
14285 #, c-format
14286 msgid "%s enable failed\n"
14287 msgstr "%s 활성 실패\n"
14288
14289 #: sys-utils/chmem.c:153
14290 #, c-format
14291 msgid "%s disable failed\n"
14292 msgstr "%s 비활성 실패\n"
14293
14294 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14295 #, c-format
14296 msgid "%s enabled\n"
14297 msgstr "%s 활성화함\n"
14298
14299 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14300 #, c-format
14301 msgid "%s disabled\n"
14302 msgstr "%s 비활성화함\n"
14303
14304 #: sys-utils/chmem.c:170
14305 #, c-format
14306 msgid "Could only enable %s of memory"
14307 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
14308
14309 #: sys-utils/chmem.c:172
14310 #, c-format
14311 msgid "Could only disable %s of memory"
14312 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
14313
14314 #: sys-utils/chmem.c:206
14315 #, c-format
14316 msgid "%s already enabled\n"
14317 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
14318
14319 #: sys-utils/chmem.c:208
14320 #, c-format
14321 msgid "%s already disabled\n"
14322 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
14323
14324 #: sys-utils/chmem.c:218
14325 #, c-format
14326 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14327 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
14328
14329 #: sys-utils/chmem.c:222
14330 #, c-format
14331 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14332 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
14333
14334 #: sys-utils/chmem.c:237
14335 #, c-format
14336 msgid "%s enable failed"
14337 msgstr "%s 활성 실패"
14338
14339 #: sys-utils/chmem.c:239
14340 #, c-format
14341 msgid "%s disable failed"
14342 msgstr "%s 비활성 실패"
14343
14344 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14345 #, c-format
14346 msgid "Failed to read %s"
14347 msgstr "%s 읽기 실패"
14348
14349 #: sys-utils/chmem.c:280
14350 msgid "Failed to parse block number"
14351 msgstr "블록 번호 해석 실패"
14352
14353 #: sys-utils/chmem.c:285
14354 msgid "Failed to parse size"
14355 msgstr "크기 해석 실패"
14356
14357 #: sys-utils/chmem.c:289
14358 #, c-format
14359 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14360 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
14361
14362 #: sys-utils/chmem.c:298
14363 msgid "Failed to parse start"
14364 msgstr "시작점 해석 실패"
14365
14366 #: sys-utils/chmem.c:299
14367 msgid "Failed to parse end"
14368 msgstr "종단점 해석 실패"
14369
14370 #: sys-utils/chmem.c:303
14371 #, c-format
14372 msgid "Invalid start address format: %s"
14373 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
14374
14375 #: sys-utils/chmem.c:305
14376 #, c-format
14377 msgid "Invalid end address format: %s"
14378 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
14379
14380 #: sys-utils/chmem.c:306
14381 msgid "Failed to parse start address"
14382 msgstr "시작 주소 해석 실패"
14383
14384 #: sys-utils/chmem.c:307
14385 msgid "Failed to parse end address"
14386 msgstr "종단 주소 해석 실패"
14387
14388 #: sys-utils/chmem.c:310
14389 #, c-format
14390 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14391 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
14392
14393 #: sys-utils/chmem.c:324
14394 #, c-format
14395 msgid "Invalid parameter: %s"
14396 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
14397
14398 #: sys-utils/chmem.c:331
14399 #, c-format
14400 msgid "Invalid range: %s"
14401 msgstr "부적절한 범위: %s"
14402
14403 #: sys-utils/chmem.c:340
14404 #, c-format
14405 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14406 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
14407
14408 #: sys-utils/chmem.c:343
14409 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14410 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
14411
14412 #: sys-utils/chmem.c:346
14413 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14414 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
14415
14416 #: sys-utils/chmem.c:347
14417 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14418 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
14419
14420 #: sys-utils/chmem.c:348
14421 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14422 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
14423
14424 #: sys-utils/chmem.c:349
14425 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14426 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
14427
14428 #: sys-utils/chmem.c:350
14429 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14430 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
14431
14432 #: sys-utils/chmem.c:353
14433 msgid ""
14434 "\n"
14435 "Supported zones:\n"
14436 msgstr ""
14437 "\n"
14438 "지원하는 구역:\n"
14439
14440 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
14441 #, c-format
14442 msgid "failed to initialize %s handler"
14443 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
14444
14445 #: sys-utils/chmem.c:440
14446 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14447 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
14448
14449 #: sys-utils/chmem.c:445
14450 #, c-format
14451 msgid "unknown memory zone: %s"
14452 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
14453
14454 #: sys-utils/choom.c:38
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 " %1$s [options] -p pid\n"
14458 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14459 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14460 msgstr ""
14461 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
14462 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
14463 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
14464
14465 #: sys-utils/choom.c:44
14466 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14467 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
14468
14469 #: sys-utils/choom.c:47
14470 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14471 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
14472
14473 #: sys-utils/choom.c:48
14474 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14475 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14476
14477 #: sys-utils/choom.c:60
14478 msgid "failed to read OOM score value"
14479 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
14480
14481 #: sys-utils/choom.c:70
14482 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14483 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
14484
14485 #: sys-utils/choom.c:105
14486 msgid "invalid adjust argument"
14487 msgstr "부적절한 조정 인자"
14488
14489 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14490 #, c-format
14491 msgid "invalid argument: %s"
14492 msgstr "부적절한 인자: %s"
14493
14494 #: sys-utils/choom.c:123
14495 msgid "no PID or COMMAND specified"
14496 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
14497
14498 #: sys-utils/choom.c:127
14499 msgid "no OOM score adjust value specified"
14500 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
14501
14502 #: sys-utils/choom.c:135
14503 #, c-format
14504 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14505 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
14506
14507 #: sys-utils/choom.c:136
14508 #, c-format
14509 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14510 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
14511
14512 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14513 msgid "failed to set score adjust value"
14514 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
14515
14516 #: sys-utils/choom.c:145
14517 #, c-format
14518 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14519 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
14520
14521 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14522 #, c-format
14523 msgid " %s hard|soft\n"
14524 msgstr " %s hard|soft\n"
14525
14526 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14527 #, c-format
14528 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14529 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
14530
14531 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14532 msgid "implicit"
14533 msgstr "implicit"
14534
14535 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14536 #, c-format
14537 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14538 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
14539
14540 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14541 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14542 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
14543
14544 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14545 #, c-format
14546 msgid "unknown argument: %s"
14547 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
14548
14549 #: sys-utils/dmesg.c:110
14550 msgid "system is unusable"
14551 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
14552
14553 #: sys-utils/dmesg.c:111
14554 msgid "action must be taken immediately"
14555 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
14556
14557 #: sys-utils/dmesg.c:112
14558 msgid "critical conditions"
14559 msgstr "치명적인 상태"
14560
14561 #: sys-utils/dmesg.c:113
14562 msgid "error conditions"
14563 msgstr "오류 상태"
14564
14565 #: sys-utils/dmesg.c:114
14566 msgid "warning conditions"
14567 msgstr "경고 상태"
14568
14569 #: sys-utils/dmesg.c:115
14570 msgid "normal but significant condition"
14571 msgstr "일상의 중요한 상태"
14572
14573 #: sys-utils/dmesg.c:116
14574 msgid "informational"
14575 msgstr "정보"
14576
14577 #: sys-utils/dmesg.c:117
14578 msgid "debug-level messages"
14579 msgstr "디버깅 수준 메시지"
14580
14581 #: sys-utils/dmesg.c:131
14582 msgid "kernel messages"
14583 msgstr "커널 메시지"
14584
14585 #: sys-utils/dmesg.c:132
14586 msgid "random user-level messages"
14587 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
14588
14589 #: sys-utils/dmesg.c:133
14590 msgid "mail system"
14591 msgstr "메일 시스템"
14592
14593 #: sys-utils/dmesg.c:134
14594 msgid "system daemons"
14595 msgstr "시스템 데몬"
14596
14597 #: sys-utils/dmesg.c:135
14598 msgid "security/authorization messages"
14599 msgstr "보안/인증 메시지"
14600
14601 #: sys-utils/dmesg.c:136
14602 msgid "messages generated internally by syslogd"
14603 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
14604
14605 #: sys-utils/dmesg.c:137
14606 msgid "line printer subsystem"
14607 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
14608
14609 #: sys-utils/dmesg.c:138
14610 msgid "network news subsystem"
14611 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
14612
14613 #: sys-utils/dmesg.c:139
14614 msgid "UUCP subsystem"
14615 msgstr "UUCP 하위시스템"
14616
14617 #: sys-utils/dmesg.c:140
14618 msgid "clock daemon"
14619 msgstr "클록 데몬"
14620
14621 #: sys-utils/dmesg.c:141
14622 msgid "security/authorization messages (private)"
14623 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
14624
14625 #: sys-utils/dmesg.c:142
14626 msgid "FTP daemon"
14627 msgstr "FTP 데몬"
14628
14629 #: sys-utils/dmesg.c:279
14630 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14631 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
14632
14633 #: sys-utils/dmesg.c:282
14634 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14635 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
14636
14637 #: sys-utils/dmesg.c:283
14638 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14639 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
14640
14641 #: sys-utils/dmesg.c:284
14642 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14643 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
14644
14645 #: sys-utils/dmesg.c:285
14646 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14647 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
14648
14649 #: sys-utils/dmesg.c:286
14650 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14651 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
14652
14653 #: sys-utils/dmesg.c:287
14654 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14655 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
14656
14657 #: sys-utils/dmesg.c:288
14658 msgid " -H, --human human readable output\n"
14659 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
14660
14661 #: sys-utils/dmesg.c:289
14662 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14663 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
14664
14665 #: sys-utils/dmesg.c:290
14666 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14667 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
14668
14669 #: sys-utils/dmesg.c:292
14670 #, c-format
14671 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14672 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
14673
14674 #: sys-utils/dmesg.c:295
14675 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14676 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14677
14678 #: sys-utils/dmesg.c:296
14679 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14680 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14681
14682 #: sys-utils/dmesg.c:297
14683 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14684 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14685
14686 #: sys-utils/dmesg.c:298
14687 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14688 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14689
14690 #: sys-utils/dmesg.c:299
14691 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14692 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14693
14694 #: sys-utils/dmesg.c:300
14695 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14696 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14697
14698 #: sys-utils/dmesg.c:301
14699 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14700 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14701
14702 #: sys-utils/dmesg.c:302
14703 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14704 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14705
14706 #: sys-utils/dmesg.c:303
14707 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14708 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14709
14710 #: sys-utils/dmesg.c:304
14711 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14712 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14713
14714 #: sys-utils/dmesg.c:305
14715 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14716 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14717
14718 #: sys-utils/dmesg.c:306
14719 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14720 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14721
14722 #: sys-utils/dmesg.c:307
14723 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14724 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14725
14726 #: sys-utils/dmesg.c:308
14727 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14728 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14729
14730 #: sys-utils/dmesg.c:309
14731 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14732 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14733
14734 #: sys-utils/dmesg.c:310
14735 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14736 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14737
14738 #: sys-utils/dmesg.c:311
14739 msgid ""
14740 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14741 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14742 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14743 msgstr ""
14744 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14745 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14746 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14747
14748 #: sys-utils/dmesg.c:314
14749 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14750 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14751
14752 #: sys-utils/dmesg.c:315
14753 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14754 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14755
14756 #: sys-utils/dmesg.c:319
14757 msgid ""
14758 "\n"
14759 "Supported log facilities:\n"
14760 msgstr ""
14761 "\n"
14762 "지원하는 로깅 수단:\n"
14763
14764 #: sys-utils/dmesg.c:325
14765 msgid ""
14766 "\n"
14767 "Supported log levels (priorities):\n"
14768 msgstr ""
14769 "\n"
14770 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14771
14772 #: sys-utils/dmesg.c:379
14773 #, c-format
14774 msgid "failed to parse level '%s'"
14775 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14776
14777 #: sys-utils/dmesg.c:381
14778 #, c-format
14779 msgid "unknown level '%s'"
14780 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14781
14782 #: sys-utils/dmesg.c:417
14783 #, c-format
14784 msgid "failed to parse facility '%s'"
14785 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
14786
14787 #: sys-utils/dmesg.c:419
14788 #, c-format
14789 msgid "unknown facility '%s'"
14790 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
14791
14792 #: sys-utils/dmesg.c:547
14793 #, c-format
14794 msgid "cannot mmap: %s"
14795 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
14796
14797 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14798 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14799 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14800 #. proper month/day order here
14801 #: sys-utils/dmesg.c:863
14802 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14803 msgstr "%b %e일 (%a) %H:%M:%S"
14804
14805 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14806 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14807 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14808 #: sys-utils/dmesg.c:873
14809 msgid "%b%e %H:%M"
14810 msgstr "%b%e일 %H:%M"
14811
14812 #: sys-utils/dmesg.c:1526
14813 msgid "invalid buffer size argument"
14814 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
14815
14816 #: sys-utils/dmesg.c:1612
14817 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14818 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
14819
14820 #: sys-utils/dmesg.c:1636
14821 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14822 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
14823
14824 #: sys-utils/dmesg.c:1656
14825 msgid "read kernel buffer failed"
14826 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
14827
14828 #: sys-utils/dmesg.c:1664
14829 msgid "clear kernel buffer failed"
14830 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
14831
14832 #: sys-utils/dmesg.c:1680
14833 msgid "klogctl failed"
14834 msgstr "klogctl 실패"
14835
14836 #: sys-utils/eject.c:140
14837 #, c-format
14838 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14839 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
14840
14841 #: sys-utils/eject.c:143
14842 msgid "Eject removable media.\n"
14843 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
14844
14845 #: sys-utils/eject.c:146
14846 msgid ""
14847 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14848 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14849 " -d, --default display default device\n"
14850 " -f, --floppy eject floppy\n"
14851 " -F, --force don't care about device type\n"
14852 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14853 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14854 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14855 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14856 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14857 " -q, --tape eject tape\n"
14858 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14859 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14860 " -t, --trayclose close tray\n"
14861 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14862 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14863 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14864 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14865 msgstr ""
14866 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
14867 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
14868 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
14869 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
14870 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
14871 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
14872 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
14873 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
14874 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
14875 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
14876 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
14877 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
14878 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
14879 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
14880 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
14881 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
14882 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
14883 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
14884
14885 #: sys-utils/eject.c:169
14886 msgid ""
14887 "\n"
14888 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14889 msgstr ""
14890 "\n"
14891 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
14892
14893 #: sys-utils/eject.c:215
14894 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14895 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
14896
14897 #: sys-utils/eject.c:219
14898 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14899 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
14900
14901 #: sys-utils/eject.c:327
14902 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14903 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
14904
14905 #: sys-utils/eject.c:341
14906 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14907 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
14908
14909 #: sys-utils/eject.c:343
14910 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14911 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
14912
14913 #: sys-utils/eject.c:345
14914 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14915 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
14916
14917 #: sys-utils/eject.c:350
14918 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14919 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
14920
14921 #: sys-utils/eject.c:352
14922 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14923 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
14924
14925 #: sys-utils/eject.c:363
14926 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14927 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
14928
14929 #: sys-utils/eject.c:367
14930 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14931 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
14932
14933 #: sys-utils/eject.c:369
14934 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14935 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
14936
14937 #: sys-utils/eject.c:387
14938 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14939 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
14940
14941 #: sys-utils/eject.c:389
14942 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14943 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
14944
14945 #: sys-utils/eject.c:406
14946 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14947 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
14948
14949 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14950 msgid "CD-ROM eject command failed"
14951 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
14952
14953 #: sys-utils/eject.c:437
14954 msgid "no CD-ROM information available"
14955 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
14956
14957 #: sys-utils/eject.c:440
14958 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14959 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
14960
14961 #: sys-utils/eject.c:443
14962 msgid "CD-ROM status command failed"
14963 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
14964
14965 #: sys-utils/eject.c:483
14966 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14967 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
14968
14969 #: sys-utils/eject.c:485
14970 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14971 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
14972
14973 #: sys-utils/eject.c:522
14974 #, c-format
14975 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14976 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
14977
14978 #: sys-utils/eject.c:539
14979 #, c-format
14980 msgid "%s: failed to read speed"
14981 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
14982
14983 #: sys-utils/eject.c:545
14984 msgid "failed to read speed"
14985 msgstr "속도 읽기 실패"
14986
14987 #: sys-utils/eject.c:585
14988 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14989 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
14990
14991 #: sys-utils/eject.c:657
14992 #, c-format
14993 msgid "%s: unmounting"
14994 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
14995
14996 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14997 #: text-utils/more.c:1271
14998 msgid "drop permissions failed"
14999 msgstr "권한 드롭 실패"
15000
15001 #: sys-utils/eject.c:671
15002 msgid "unable to fork"
15003 msgstr "포킹할 수 없음"
15004
15005 #: sys-utils/eject.c:678
15006 #, c-format
15007 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15008 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
15009
15010 #: sys-utils/eject.c:681
15011 #, c-format
15012 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15013 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
15014
15015 #: sys-utils/eject.c:726
15016 msgid "failed to parse mount table"
15017 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
15018
15019 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15020 #, c-format
15021 msgid "%s: mounted on %s"
15022 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
15023
15024 #: sys-utils/eject.c:835
15025 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15026 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
15027
15028 #: sys-utils/eject.c:837
15029 #, c-format
15030 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15031 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
15032
15033 #: sys-utils/eject.c:863
15034 #, c-format
15035 msgid "default device: `%s'"
15036 msgstr "기본 장치: `%s'"
15037
15038 #: sys-utils/eject.c:869
15039 #, c-format
15040 msgid "using default device `%s'"
15041 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
15042
15043 #: sys-utils/eject.c:888
15044 msgid "unable to find device"
15045 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
15046
15047 #: sys-utils/eject.c:890
15048 #, c-format
15049 msgid "device name is `%s'"
15050 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
15051
15052 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15053 #, c-format
15054 msgid "%s: not mounted"
15055 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
15056
15057 #: sys-utils/eject.c:900
15058 #, c-format
15059 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15060 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
15061
15062 #: sys-utils/eject.c:908
15063 #, c-format
15064 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15065 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
15066
15067 #: sys-utils/eject.c:911
15068 #, c-format
15069 msgid "%s: is whole-disk device"
15070 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
15071
15072 #: sys-utils/eject.c:915
15073 #, c-format
15074 msgid "%s: is not ejectable device"
15075 msgstr "%s: 탈거 가능 장치 아님"
15076
15077 #: sys-utils/eject.c:919
15078 #, c-format
15079 msgid "device is `%s'"
15080 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
15081
15082 #: sys-utils/eject.c:920
15083 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15084 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
15085
15086 #: sys-utils/eject.c:934
15087 #, c-format
15088 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15089 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
15090
15091 #: sys-utils/eject.c:936
15092 #, c-format
15093 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15094 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
15095
15096 #: sys-utils/eject.c:944
15097 #, c-format
15098 msgid "%s: closing tray"
15099 msgstr "%s: 트레이 잠금"
15100
15101 #: sys-utils/eject.c:953
15102 #, c-format
15103 msgid "%s: toggling tray"
15104 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
15105
15106 #: sys-utils/eject.c:962
15107 #, c-format
15108 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15109 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
15110
15111 #: sys-utils/eject.c:988
15112 #, c-format
15113 msgid "error: %s: device in use"
15114 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
15115
15116 #: sys-utils/eject.c:999
15117 #, c-format
15118 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15119 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
15120
15121 #: sys-utils/eject.c:1015
15122 #, c-format
15123 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15124 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
15125
15126 #: sys-utils/eject.c:1017
15127 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15128 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15129
15130 #: sys-utils/eject.c:1022
15131 #, c-format
15132 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15133 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
15134
15135 #: sys-utils/eject.c:1024
15136 msgid "SCSI eject succeeded"
15137 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
15138
15139 #: sys-utils/eject.c:1025
15140 msgid "SCSI eject failed"
15141 msgstr "SCSI 추출 실패"
15142
15143 #: sys-utils/eject.c:1029
15144 #, c-format
15145 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15146 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
15147
15148 #: sys-utils/eject.c:1031
15149 msgid "floppy eject command succeeded"
15150 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15151
15152 #: sys-utils/eject.c:1032
15153 msgid "floppy eject command failed"
15154 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
15155
15156 #: sys-utils/eject.c:1036
15157 #, c-format
15158 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15159 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
15160
15161 #: sys-utils/eject.c:1038
15162 msgid "tape offline command succeeded"
15163 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
15164
15165 #: sys-utils/eject.c:1039
15166 msgid "tape offline command failed"
15167 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
15168
15169 #: sys-utils/eject.c:1043
15170 msgid "unable to eject"
15171 msgstr "추출할 수 없음"
15172
15173 #: sys-utils/fallocate.c:84
15174 #, c-format
15175 msgid " %s [options] <filename>\n"
15176 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
15177
15178 #: sys-utils/fallocate.c:87
15179 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15180 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
15181
15182 #: sys-utils/fallocate.c:90
15183 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15184 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
15185
15186 #: sys-utils/fallocate.c:91
15187 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15188 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
15189
15190 #: sys-utils/fallocate.c:92
15191 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15192 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
15193
15194 #: sys-utils/fallocate.c:93
15195 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15196 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
15197
15198 #: sys-utils/fallocate.c:94
15199 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15200 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
15201
15202 #: sys-utils/fallocate.c:95
15203 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15204 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
15205
15206 #: sys-utils/fallocate.c:96
15207 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15208 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
15209
15210 #: sys-utils/fallocate.c:97
15211 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15212 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
15213
15214 #: sys-utils/fallocate.c:99
15215 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15216 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
15217
15218 #: sys-utils/fallocate.c:139
15219 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15220 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
15221
15222 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15223 msgid "fallocate failed"
15224 msgstr "fallocate 실패"
15225
15226 #: sys-utils/fallocate.c:237
15227 #, c-format
15228 msgid "%s: read failed"
15229 msgstr "%s: 읽기 실패"
15230
15231 #: sys-utils/fallocate.c:281
15232 #, c-format
15233 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15234 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
15235
15236 #: sys-utils/fallocate.c:361
15237 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15238 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
15239
15240 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15241 msgid "no filename specified"
15242 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
15243
15244 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15245 msgid "invalid length value specified"
15246 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
15247
15248 #: sys-utils/fallocate.c:393
15249 msgid "no length argument specified"
15250 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
15251
15252 #: sys-utils/fallocate.c:398
15253 msgid "invalid offset value specified"
15254 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
15255
15256 #: sys-utils/fallocate.c:421
15257 #, c-format
15258 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15259 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
15260
15261 #: sys-utils/fallocate.c:424
15262 #, c-format
15263 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15264 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
15265
15266 #: sys-utils/fallocate.c:427
15267 #, c-format
15268 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15269 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
15270
15271 #: sys-utils/fallocate.c:430
15272 #, c-format
15273 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15274 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
15275
15276 #: sys-utils/fallocate.c:433
15277 #, c-format
15278 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15279 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
15280
15281 #: sys-utils/flock.c:53
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15285 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15286 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15287 msgstr ""
15288 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
15289 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
15290 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
15291
15292 #: sys-utils/flock.c:59
15293 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15294 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
15295
15296 #: sys-utils/flock.c:62
15297 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15298 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
15299
15300 #: sys-utils/flock.c:63
15301 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15302 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
15303
15304 #: sys-utils/flock.c:64
15305 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15306 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
15307
15308 #: sys-utils/flock.c:65
15309 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15310 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
15311
15312 #: sys-utils/flock.c:66
15313 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15314 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
15315
15316 #: sys-utils/flock.c:67
15317 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15318 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
15319
15320 #: sys-utils/flock.c:68
15321 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15322 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
15323
15324 #: sys-utils/flock.c:69
15325 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15326 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
15327
15328 #: sys-utils/flock.c:70
15329 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15330 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
15331
15332 #: sys-utils/flock.c:71
15333 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15334 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
15335
15336 #: sys-utils/flock.c:108
15337 #, c-format
15338 msgid "cannot open lock file %s"
15339 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
15340
15341 #: sys-utils/flock.c:210
15342 msgid "invalid timeout value"
15343 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
15344
15345 #: sys-utils/flock.c:214
15346 msgid "invalid exit code"
15347 msgstr "부적절한 종료 코드"
15348
15349 #: sys-utils/flock.c:216
15350 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15351 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
15352
15353 #: sys-utils/flock.c:233
15354 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15355 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
15356
15357 #: sys-utils/flock.c:241
15358 #, c-format
15359 msgid "%s requires exactly one command argument"
15360 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
15361
15362 #: sys-utils/flock.c:259
15363 msgid "bad file descriptor"
15364 msgstr "잘못된 파일 서술자"
15365
15366 #: sys-utils/flock.c:262
15367 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15368 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
15369
15370 #: sys-utils/flock.c:286
15371 msgid "failed to get lock"
15372 msgstr "잠금 확인 실패"
15373
15374 #: sys-utils/flock.c:293
15375 msgid "timeout while waiting to get lock"
15376 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
15377
15378 #: sys-utils/flock.c:334
15379 #, c-format
15380 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15381 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
15382
15383 #: sys-utils/flock.c:346
15384 #, c-format
15385 msgid "%s: executing %s\n"
15386 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
15387
15388 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15389 #, c-format
15390 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15391 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15392
15393 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15394 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15395 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
15396
15397 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15398 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15399 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
15400
15401 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15402 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15403 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
15404
15405 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15406 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15407 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
15408
15409 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15410 #, c-format
15411 msgid "%s: is not a directory"
15412 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15413
15414 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15415 #, c-format
15416 msgid "%s: freeze failed"
15417 msgstr "%s: freeze 실패"
15418
15419 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15420 #, c-format
15421 msgid "%s: unfreeze failed"
15422 msgstr "%s: unfreeze 실패"
15423
15424 #: sys-utils/fstrim.c:83
15425 #, c-format
15426 msgid "%s: not a directory"
15427 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15428
15429 #: sys-utils/fstrim.c:113
15430 #, c-format
15431 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15432 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15433
15434 #: sys-utils/fstrim.c:115
15435 #, c-format
15436 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15437 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15438
15439 #: sys-utils/fstrim.c:133
15440 #, c-format
15441 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15442 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
15443
15444 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15445 #: sys-utils/fstrim.c:143
15446 #, c-format
15447 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15448 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15449
15450 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15451 #: sys-utils/fstrim.c:147
15452 #, c-format
15453 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15454 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15455
15456 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
15457 #: sys-utils/umount.c:271
15458 #, c-format
15459 msgid "failed to parse %s"
15460 msgstr "%s 해석 실패"
15461
15462 #: sys-utils/fstrim.c:316
15463 msgid "failed to allocate FS handler"
15464 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
15465
15466 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
15467 #, c-format
15468 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15469 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
15470
15471 #: sys-utils/fstrim.c:454
15472 #, c-format
15473 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15474 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15475
15476 #: sys-utils/fstrim.c:457
15477 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15478 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
15479
15480 #: sys-utils/fstrim.c:460
15481 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15482 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15483
15484 #: sys-utils/fstrim.c:461
15485 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15486 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
15487
15488 #: sys-utils/fstrim.c:462
15489 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15490 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15491
15492 #: sys-utils/fstrim.c:463
15493 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15494 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
15495
15496 #: sys-utils/fstrim.c:464
15497 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15498 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
15499
15500 #: sys-utils/fstrim.c:465
15501 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15502 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
15503
15504 #: sys-utils/fstrim.c:466
15505 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15506 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 집합으로 제한합니다\n"
15507
15508 #: sys-utils/fstrim.c:467
15509 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15510 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
15511
15512 #: sys-utils/fstrim.c:468
15513 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15514 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
15515
15516 #: sys-utils/fstrim.c:469
15517 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15518 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
15519
15520 #: sys-utils/fstrim.c:550
15521 msgid "failed to parse minimum extent length"
15522 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
15523
15524 #: sys-utils/fstrim.c:572
15525 msgid "no mountpoint specified"
15526 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
15527
15528 #: sys-utils/hwclock.c:215
15529 #, c-format
15530 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15531 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
15532
15533 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15534 msgid "UTC"
15535 msgstr "UTC"
15536
15537 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15538 msgid "local"
15539 msgstr "로컬"
15540
15541 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15542 #, c-format
15543 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15544 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
15545
15546 #: sys-utils/hwclock.c:273
15547 msgid ""
15548 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15549 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15550 msgstr ""
15551 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
15552 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
15553
15554 #: sys-utils/hwclock.c:279
15555 #, c-format
15556 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15557 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
15558
15559 #: sys-utils/hwclock.c:281
15560 #, c-format
15561 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15562 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
15563
15564 #: sys-utils/hwclock.c:283
15565 #, c-format
15566 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15567 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
15568
15569 #: sys-utils/hwclock.c:310
15570 #, c-format
15571 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15572 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
15573
15574 #: sys-utils/hwclock.c:316
15575 #, c-format
15576 msgid "...synchronization failed\n"
15577 msgstr "...동기화 실패\n"
15578
15579 #: sys-utils/hwclock.c:318
15580 #, c-format
15581 msgid "...got clock tick\n"
15582 msgstr "...클록 틱 확인\n"
15583
15584 #: sys-utils/hwclock.c:359
15585 #, c-format
15586 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15587 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15588
15589 #: sys-utils/hwclock.c:366
15590 #, c-format
15591 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15592 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
15593
15594 #: sys-utils/hwclock.c:392
15595 #, c-format
15596 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15597 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15598
15599 #: sys-utils/hwclock.c:419
15600 #, c-format
15601 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15602 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
15603
15604 #: sys-utils/hwclock.c:455
15605 #, c-format
15606 msgid "RTC type: '%s'\n"
15607 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
15608
15609 #: sys-utils/hwclock.c:555
15610 #, c-format
15611 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15612 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
15613
15614 #: sys-utils/hwclock.c:574
15615 #, c-format
15616 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15617 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
15618
15619 #: sys-utils/hwclock.c:596
15620 #, c-format
15621 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15622 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
15623
15624 #: sys-utils/hwclock.c:623
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15628 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15629 msgstr ""
15630 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
15631 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15632
15633 #: sys-utils/hwclock.c:717
15634 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15635 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
15636
15637 #: sys-utils/hwclock.c:720
15638 #, c-format
15639 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15640 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15641
15642 #: sys-utils/hwclock.c:724
15643 #, c-format
15644 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15645 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15646
15647 #: sys-utils/hwclock.c:729
15648 #, c-format
15649 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15650 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
15651
15652 #: sys-utils/hwclock.c:751
15653 msgid "settimeofday() failed"
15654 msgstr "settimeofday() 실패"
15655
15656 #: sys-utils/hwclock.c:775
15657 #, c-format
15658 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15659 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15660
15661 #: sys-utils/hwclock.c:779
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15665 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15666 msgstr ""
15667 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
15668 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
15669
15670 #: sys-utils/hwclock.c:785
15671 #, c-format
15672 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15673 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15674
15675 #: sys-utils/hwclock.c:823
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15679 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15680 msgstr ""
15681 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15682 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15683
15684 #: sys-utils/hwclock.c:830
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15688 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15689 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15690 msgstr ""
15691 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15692 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15693 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15694
15695 #: sys-utils/hwclock.c:874
15696 #, c-format
15697 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15698 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15699 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15700
15701 #: sys-utils/hwclock.c:878
15702 #, c-format
15703 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15704 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15705
15706 #: sys-utils/hwclock.c:903
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "New %s data:\n"
15710 "%s"
15711 msgstr ""
15712 "새 %s 데이터:\n"
15713 "%s"
15714
15715 #: sys-utils/hwclock.c:920
15716 #, c-format
15717 msgid "cannot update %s"
15718 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15719
15720 #: sys-utils/hwclock.c:956
15721 #, c-format
15722 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15723 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15724
15725 #: sys-utils/hwclock.c:960
15726 #, c-format
15727 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15728 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15729
15730 #: sys-utils/hwclock.c:990
15731 #, c-format
15732 msgid "No usable clock interface found.\n"
15733 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15734
15735 #: sys-utils/hwclock.c:992
15736 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15737 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15738
15739 #: sys-utils/hwclock.c:996
15740 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15741 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15742
15743 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15744 #, c-format
15745 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15746 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15747
15748 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15749 #, c-format
15750 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15751 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15752
15753 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15754 msgid "RTC read returned an invalid value."
15755 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15756
15757 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15758 #, c-format
15759 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15760 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15761
15762 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15763 msgid "unable to read the RTC epoch."
15764 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15765
15766 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15767 #, c-format
15768 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15769 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15770
15771 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15772 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15773 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15774
15775 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15776 msgid "unable to set the RTC epoch."
15777 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15778
15779 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15780 #, c-format
15781 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15782 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
15783
15784 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15785 #, c-format
15786 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15787 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
15788
15789 #: sys-utils/hwclock.c:1198
15790 #, c-format
15791 msgid " %s [function] [option...]\n"
15792 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
15793
15794 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15795 msgid "Time clocks utility."
15796 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
15797
15798 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15799 msgid " -r, --show display the RTC time"
15800 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
15801
15802 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15803 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15804 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
15805
15806 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15807 msgid " --set set the RTC according to --date"
15808 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
15809
15810 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15811 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15812 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
15813
15814 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15815 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15816 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
15817
15818 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15819 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15820 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
15821
15822 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15823 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15824 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
15825
15826 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15827 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15828 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
15829
15830 #: sys-utils/hwclock.c:1213
15831 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15832 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
15833
15834 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15835 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15836 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
15837
15838 #: sys-utils/hwclock.c:1217
15839 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15840 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
15841
15842 #: sys-utils/hwclock.c:1219
15843 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15844 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
15845
15846 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15847 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15848 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
15849
15850 #: sys-utils/hwclock.c:1222
15851 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15852 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
15853
15854 #: sys-utils/hwclock.c:1225
15855 #, c-format
15856 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15857 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15858
15859 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15860 #, c-format
15861 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15862 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
15863
15864 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15865 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15866 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
15867
15868 #: sys-utils/hwclock.c:1230
15869 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15870 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
15871
15872 #: sys-utils/hwclock.c:1232
15873 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15874 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
15875
15876 #: sys-utils/hwclock.c:1234
15877 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15878 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
15879
15880 #: sys-utils/hwclock.c:1236
15881 #, c-format
15882 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15883 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
15884
15885 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15886 #, c-format
15887 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15888 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15889
15890 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15891 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15892 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
15893
15894 #: sys-utils/hwclock.c:1240
15895 msgid " -v, --verbose display more details"
15896 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
15897
15898 #: sys-utils/hwclock.c:1247
15899 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15900 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
15901
15902 #: sys-utils/hwclock.c:1250
15903 #, c-format
15904 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15905 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15906
15907 #: sys-utils/hwclock.c:1254
15908 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15909 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
15910
15911 #: sys-utils/hwclock.c:1256
15912 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15913 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
15914
15915 #: sys-utils/hwclock.c:1357
15916 msgid "Unable to connect to audit system"
15917 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
15918
15919 #: sys-utils/hwclock.c:1381
15920 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15921 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
15922
15923 #: sys-utils/hwclock.c:1494
15924 #, c-format
15925 msgid "%d too many arguments given"
15926 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
15927
15928 #: sys-utils/hwclock.c:1502
15929 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15930 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
15931
15932 #: sys-utils/hwclock.c:1507
15933 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15934 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
15935
15936 #: sys-utils/hwclock.c:1514
15937 msgid "--date is required for --set or --predict"
15938 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
15939
15940 #: sys-utils/hwclock.c:1531
15941 #, c-format
15942 msgid "invalid date '%s'"
15943 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
15944
15945 #: sys-utils/hwclock.c:1554
15946 #, c-format
15947 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15948 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15949
15950 #: sys-utils/hwclock.c:1571
15951 msgid "Test mode: nothing was changed."
15952 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
15953
15954 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15955 msgid "ISA port access is not implemented"
15956 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
15957
15958 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15959 msgid "iopl() port access failed"
15960 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
15961
15962 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15963 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15964 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
15965
15966 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
15967 msgid "supported features"
15968 msgstr "지원하는 기능"
15969
15970 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
15971 msgid "time correction"
15972 msgstr "시간 수집"
15973
15974 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
15975 msgid "backup switch mode"
15976 msgstr "백업 스위치 모드"
15977
15978 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
15979 #, c-format
15980 msgid "Trying to open: %s\n"
15981 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
15982
15983 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
15984 msgid "cannot open rtc device"
15985 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
15986
15987 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
15988 #, c-format
15989 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
15990 msgstr "시간을 읽어올 %s에 대한 ioctl(RTC_RD_NAME) 호출 실패"
15991
15992 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
15993 #, c-format
15994 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15995 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
15996
15997 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
15998 msgid "Timed out waiting for time change."
15999 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
16000
16001 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
16002 #, c-format
16003 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16004 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
16005
16006 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
16007 #, c-format
16008 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16009 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
16010
16011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
16012 #, c-format
16013 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16014 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
16015
16016 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
16017 #, c-format
16018 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16019 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
16020
16021 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
16022 #, c-format
16023 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
16024 msgstr "시간을 설정하려는 %s에 대한 ioctl(RTC_SET_TIME) 호출 실패"
16025
16026 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
16027 #, c-format
16028 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
16029 msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) 호출에 성공했습니다.\n"
16030
16031 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16032 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16033 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
16034
16035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
16036 #, c-format
16037 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16038 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
16039
16040 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
16041 #, c-format
16042 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16043 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
16044
16045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
16046 #, c-format
16047 msgid "invalid epoch '%s'."
16048 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
16049
16050 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16051 #, c-format
16052 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16053 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
16054
16055 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
16056 #, c-format
16057 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16058 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
16059
16060 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
16061 msgid "could not convert parameter name to number"
16062 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16063
16064 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
16065 #, c-format
16066 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16067 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
16068
16069 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
16070 #, c-format
16071 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16072 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
16073
16074 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
16075 msgid "expected <param>=<value>"
16076 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
16077
16078 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
16079 msgid "could not convert parameter value to number"
16080 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16081
16082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
16083 #, c-format
16084 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16085 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
16086
16087 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
16088 #, c-format
16089 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16090 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
16091
16092 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16093 msgid "Create various IPC resources.\n"
16094 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
16095
16096 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16097 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16098 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
16099
16100 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16101 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16102 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
16103
16104 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16105 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16106 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
16107
16108 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16109 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16110 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
16111
16112 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16113 msgid "<size>"
16114 msgstr "<크기>"
16115
16116 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16117 msgid "failed to parse size"
16118 msgstr "크기 해석 실패"
16119
16120 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16121 msgid "failed to parse elements"
16122 msgstr "요소 해석 실패"
16123
16124 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16125 msgid "failed to parse mode"
16126 msgstr "모드 해석 실패"
16127
16128 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16129 msgid "create share memory failed"
16130 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
16131
16132 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16133 #, c-format
16134 msgid "Shared memory id: %d\n"
16135 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
16136
16137 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16138 msgid "create message queue failed"
16139 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
16140
16141 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16142 #, c-format
16143 msgid "Message queue id: %d\n"
16144 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
16145
16146 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16147 msgid "create semaphore failed"
16148 msgstr "세마포어 생성 실패"
16149
16150 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16151 #, c-format
16152 msgid "Semaphore id: %d\n"
16153 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
16154
16155 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 " %1$s [options]\n"
16159 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16160 msgstr ""
16161 " %1$s [<옵션>]\n"
16162 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
16163
16164 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16165 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16166 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
16167
16168 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16169 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16170 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16171
16172 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16173 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16174 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16175
16176 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16177 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16178 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16179
16180 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16181 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16182 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16183
16184 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16185 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16186 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
16187
16188 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16189 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16190 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
16191
16192 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16193 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16194 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
16195
16196 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16197 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16198 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
16199
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16201 #, c-format
16202 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16203 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
16204
16205 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16206 #, c-format
16207 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16208 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
16209
16210 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16211 #, c-format
16212 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16213 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
16214
16215 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16216 msgid "permission denied for key"
16217 msgstr "키 권한 거절함"
16218
16219 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16220 msgid "permission denied for id"
16221 msgstr "ID 권한 거절함"
16222
16223 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16224 msgid "invalid key"
16225 msgstr "부적절한 키"
16226
16227 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16228 msgid "invalid id"
16229 msgstr "부적절한 ID"
16230
16231 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16232 msgid "already removed key"
16233 msgstr "이미 제거한 키"
16234
16235 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16236 msgid "already removed id"
16237 msgstr "이미 제거한 ID"
16238
16239 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16240 msgid "key failed"
16241 msgstr "키 실패"
16242
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16244 msgid "id failed"
16245 msgstr "ID 실패"
16246
16247 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16248 #, c-format
16249 msgid "invalid id: %s"
16250 msgstr "잘못된 ID: %s"
16251
16252 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16253 #, c-format
16254 msgid "resource(s) deleted\n"
16255 msgstr "자원 삭제함\n"
16256
16257 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16258 #, c-format
16259 msgid "illegal key (%s)"
16260 msgstr "부당한 키 (%s)"
16261
16262 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16263 msgid "kernel not configured for shared memory"
16264 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
16265
16266 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16267 msgid "kernel not configured for semaphores"
16268 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
16269
16270 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16271 msgid "kernel not configured for message queues"
16272 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
16273
16274 #: sys-utils/ipcs.c:61
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16278 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16279 msgstr ""
16280 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
16281 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16282
16283 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16284 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16285 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
16286
16287 #: sys-utils/ipcs.c:68
16288 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16289 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
16290
16291 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16292 msgid "Resource options:\n"
16293 msgstr "자원 옵션:\n"
16294
16295 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16296 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16297 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
16298
16299 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16300 msgid " -q, --queues message queues\n"
16301 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
16302
16303 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16304 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16305 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
16306
16307 #: sys-utils/ipcs.c:76
16308 msgid " -a, --all all (default)\n"
16309 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
16310
16311 #: sys-utils/ipcs.c:79
16312 msgid "Output options:\n"
16313 msgstr "출력 옵션:\n"
16314
16315 #: sys-utils/ipcs.c:80
16316 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16317 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
16318
16319 #: sys-utils/ipcs.c:81
16320 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16321 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
16322
16323 #: sys-utils/ipcs.c:82
16324 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16325 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
16326
16327 #: sys-utils/ipcs.c:83
16328 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16329 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
16330
16331 #: sys-utils/ipcs.c:84
16332 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16333 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
16334
16335 #: sys-utils/ipcs.c:85
16336 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16337 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
16338
16339 #: sys-utils/ipcs.c:86
16340 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16341 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
16342
16343 #: sys-utils/ipcs.c:124
16344 msgid "failed to parse id argument"
16345 msgstr "ID 인자 해석 실패"
16346
16347 #: sys-utils/ipcs.c:172
16348 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16349 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
16350
16351 #: sys-utils/ipcs.c:212
16352 #, c-format
16353 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16354 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
16355
16356 #: sys-utils/ipcs.c:215
16357 #, c-format
16358 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16359 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
16360
16361 #: sys-utils/ipcs.c:216
16362 #, c-format
16363 msgid "max number of segments = %ju\n"
16364 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
16365
16366 #: sys-utils/ipcs.c:218
16367 msgid "max seg size"
16368 msgstr "최대 세그먼트 크기"
16369
16370 #: sys-utils/ipcs.c:225
16371 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16372 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
16373
16374 #: sys-utils/ipcs.c:233
16375 msgid "max total shared memory"
16376 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
16377
16378 #: sys-utils/ipcs.c:236
16379 msgid "min seg size"
16380 msgstr "최소 세그먼트 크기"
16381
16382 #: sys-utils/ipcs.c:248
16383 #, c-format
16384 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16385 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
16386
16387 #: sys-utils/ipcs.c:252
16388 #, c-format
16389 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16390 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
16391
16392 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16393 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16394 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16395 #. *
16396 #. "segments allocated = %d\n"
16397 #. "pages allocated = %ld\n"
16398 #. "pages resident = %ld\n"
16399 #. "pages swapped = %ld\n"
16400 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16401 #.
16402 #: sys-utils/ipcs.c:264
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "segments allocated %d\n"
16406 "pages allocated %ld\n"
16407 "pages resident %ld\n"
16408 "pages swapped %ld\n"
16409 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16410 msgstr ""
16411 "할당 세그먼트: %d\n"
16412 "할당 페이지: %ld\n"
16413 "활용 페이지: %ld\n"
16414 "교체 페이지: %ld\n"
16415 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
16416
16417 #: sys-utils/ipcs.c:281
16418 #, c-format
16419 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16420 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
16421
16422 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16423 #: sys-utils/ipcs.c:302
16424 msgid "shmid"
16425 msgstr "shmid"
16426
16427 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16428 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16429 msgid "perms"
16430 msgstr "perms"
16431
16432 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16433 msgid "cuid"
16434 msgstr "cuid"
16435
16436 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16437 msgid "cgid"
16438 msgstr "cgid"
16439
16440 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16441 msgid "uid"
16442 msgstr "uid"
16443
16444 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16445 msgid "gid"
16446 msgstr "gid"
16447
16448 #: sys-utils/ipcs.c:287
16449 #, c-format
16450 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16451 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
16452
16453 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16454 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16455 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16456 msgid "owner"
16457 msgstr "소유"
16458
16459 #: sys-utils/ipcs.c:289
16460 msgid "attached"
16461 msgstr "결합"
16462
16463 #: sys-utils/ipcs.c:289
16464 msgid "detached"
16465 msgstr "분리"
16466
16467 #: sys-utils/ipcs.c:290
16468 msgid "changed"
16469 msgstr "변경"
16470
16471 #: sys-utils/ipcs.c:294
16472 #, c-format
16473 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16474 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
16475
16476 #: sys-utils/ipcs.c:296
16477 msgid "cpid"
16478 msgstr "cpid"
16479
16480 #: sys-utils/ipcs.c:296
16481 msgid "lpid"
16482 msgstr "lpid"
16483
16484 #: sys-utils/ipcs.c:300
16485 #, c-format
16486 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16487 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
16488
16489 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16490 msgid "key"
16491 msgstr "key"
16492
16493 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16494 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16495 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16496 msgid "bytes"
16497 msgstr "bytes"
16498
16499 #: sys-utils/ipcs.c:304
16500 msgid "nattch"
16501 msgstr "nattch"
16502
16503 #: sys-utils/ipcs.c:304
16504 msgid "status"
16505 msgstr "status"
16506
16507 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16508 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16509 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16510 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16511 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16512 msgid "Not set"
16513 msgstr "Not set"
16514
16515 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16516 msgid "dest"
16517 msgstr "dest"
16518
16519 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16520 msgid "locked"
16521 msgstr "locked"
16522
16523 #: sys-utils/ipcs.c:378
16524 #, c-format
16525 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16526 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
16527
16528 #: sys-utils/ipcs.c:381
16529 #, c-format
16530 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16531 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
16532
16533 #: sys-utils/ipcs.c:382
16534 #, c-format
16535 msgid "max number of arrays = %d\n"
16536 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
16537
16538 #: sys-utils/ipcs.c:383
16539 #, c-format
16540 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16541 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
16542
16543 #: sys-utils/ipcs.c:384
16544 #, c-format
16545 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16546 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
16547
16548 #: sys-utils/ipcs.c:385
16549 #, c-format
16550 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16551 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
16552
16553 #: sys-utils/ipcs.c:386
16554 #, c-format
16555 msgid "semaphore max value = %u\n"
16556 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
16557
16558 #: sys-utils/ipcs.c:395
16559 #, c-format
16560 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16561 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
16562
16563 #: sys-utils/ipcs.c:398
16564 #, c-format
16565 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16566 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
16567
16568 #: sys-utils/ipcs.c:399
16569 #, c-format
16570 msgid "used arrays = %d\n"
16571 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
16572
16573 #: sys-utils/ipcs.c:400
16574 #, c-format
16575 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16576 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
16577
16578 #: sys-utils/ipcs.c:405
16579 #, c-format
16580 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16581 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
16582
16583 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16584 msgid "semid"
16585 msgstr "semid"
16586
16587 #: sys-utils/ipcs.c:411
16588 #, c-format
16589 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16590 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
16591
16592 #: sys-utils/ipcs.c:413
16593 msgid "last-op"
16594 msgstr "last-op"
16595
16596 #: sys-utils/ipcs.c:413
16597 msgid "last-changed"
16598 msgstr "last-changed"
16599
16600 #: sys-utils/ipcs.c:420
16601 #, c-format
16602 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16603 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
16604
16605 #: sys-utils/ipcs.c:422
16606 msgid "nsems"
16607 msgstr "nsems"
16608
16609 #: sys-utils/ipcs.c:479
16610 #, c-format
16611 msgid "unable to fetch message limits\n"
16612 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
16613
16614 #: sys-utils/ipcs.c:482
16615 #, c-format
16616 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16617 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
16618
16619 #: sys-utils/ipcs.c:483
16620 #, c-format
16621 msgid "max queues system wide = %d\n"
16622 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
16623
16624 #: sys-utils/ipcs.c:485
16625 msgid "max size of message"
16626 msgstr "최대 메시지 크기"
16627
16628 #: sys-utils/ipcs.c:487
16629 msgid "default max size of queue"
16630 msgstr "기본 큐 최대 크기"
16631
16632 #: sys-utils/ipcs.c:494
16633 #, c-format
16634 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16635 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
16636
16637 #: sys-utils/ipcs.c:497
16638 #, c-format
16639 msgid "------ Messages Status --------\n"
16640 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
16641
16642 #: sys-utils/ipcs.c:499
16643 #, c-format
16644 msgid "allocated queues = %d\n"
16645 msgstr "할당 큐 = %d\n"
16646
16647 #: sys-utils/ipcs.c:500
16648 #, c-format
16649 msgid "used headers = %d\n"
16650 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
16651
16652 #: sys-utils/ipcs.c:502
16653 msgid "used space"
16654 msgstr "사용 공간"
16655
16656 #: sys-utils/ipcs.c:503
16657 msgid " bytes\n"
16658 msgstr " 바이트\n"
16659
16660 #: sys-utils/ipcs.c:507
16661 #, c-format
16662 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16663 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
16664
16665 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16666 #: sys-utils/ipcs.c:527
16667 msgid "msqid"
16668 msgstr "msqid"
16669
16670 #: sys-utils/ipcs.c:513
16671 #, c-format
16672 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16673 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
16674
16675 #: sys-utils/ipcs.c:515
16676 msgid "send"
16677 msgstr "송신"
16678
16679 #: sys-utils/ipcs.c:515
16680 msgid "recv"
16681 msgstr "수신"
16682
16683 #: sys-utils/ipcs.c:515
16684 msgid "change"
16685 msgstr "변경"
16686
16687 #: sys-utils/ipcs.c:519
16688 #, c-format
16689 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16690 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16691
16692 #: sys-utils/ipcs.c:521
16693 msgid "lspid"
16694 msgstr "lspid"
16695
16696 #: sys-utils/ipcs.c:521
16697 msgid "lrpid"
16698 msgstr "lrpid"
16699
16700 #: sys-utils/ipcs.c:525
16701 #, c-format
16702 msgid "------ Message Queues --------\n"
16703 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16704
16705 #: sys-utils/ipcs.c:528
16706 msgid "used-bytes"
16707 msgstr "바이트 사용"
16708
16709 #: sys-utils/ipcs.c:529
16710 msgid "messages"
16711 msgstr "메시지"
16712
16713 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16714 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16715 #, c-format
16716 msgid "id %d not found"
16717 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16718
16719 #: sys-utils/ipcs.c:597
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "\n"
16723 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16724 msgstr ""
16725 "\n"
16726 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16727
16728 #: sys-utils/ipcs.c:598
16729 #, c-format
16730 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16731 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16732
16733 #: sys-utils/ipcs.c:601
16734 #, c-format
16735 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16736 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16737
16738 #: sys-utils/ipcs.c:603
16739 msgid "size="
16740 msgstr "size="
16741
16742 #: sys-utils/ipcs.c:603
16743 msgid "bytes="
16744 msgstr "bytes="
16745
16746 #: sys-utils/ipcs.c:605
16747 #, c-format
16748 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16749 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16750
16751 #: sys-utils/ipcs.c:608
16752 #, c-format
16753 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16754 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16755
16756 #: sys-utils/ipcs.c:610
16757 #, c-format
16758 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16759 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16760
16761 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16762 #, c-format
16763 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16764 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16765
16766 #: sys-utils/ipcs.c:627
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "\n"
16770 "Message Queue msqid=%d\n"
16771 msgstr ""
16772 "\n"
16773 "메시지 큐 msqid=%d\n"
16774
16775 #: sys-utils/ipcs.c:628
16776 #, c-format
16777 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16778 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16779
16780 #: sys-utils/ipcs.c:632
16781 msgid "csize="
16782 msgstr "csize="
16783
16784 #: sys-utils/ipcs.c:632
16785 msgid "cbytes="
16786 msgstr "cbytes="
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:634
16789 msgid "qsize="
16790 msgstr "qsize="
16791
16792 #: sys-utils/ipcs.c:634
16793 msgid "qbytes="
16794 msgstr "qbytes="
16795
16796 #: sys-utils/ipcs.c:639
16797 #, c-format
16798 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16799 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16800
16801 #: sys-utils/ipcs.c:641
16802 #, c-format
16803 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16804 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16805
16806 #: sys-utils/ipcs.c:660
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "\n"
16810 "Semaphore Array semid=%d\n"
16811 msgstr ""
16812 "\n"
16813 "세마포어 배열 semid=%d\n"
16814
16815 #: sys-utils/ipcs.c:661
16816 #, c-format
16817 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16818 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16819
16820 #: sys-utils/ipcs.c:664
16821 #, c-format
16822 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16823 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16824
16825 #: sys-utils/ipcs.c:666
16826 #, c-format
16827 msgid "nsems = %ju\n"
16828 msgstr "nsems = %ju\n"
16829
16830 #: sys-utils/ipcs.c:667
16831 #, c-format
16832 msgid "otime = %-26.24s\n"
16833 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16834
16835 #: sys-utils/ipcs.c:669
16836 #, c-format
16837 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16838 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:672
16841 msgid "semnum"
16842 msgstr "semnum"
16843
16844 #: sys-utils/ipcs.c:672
16845 msgid "value"
16846 msgstr "value"
16847
16848 #: sys-utils/ipcs.c:672
16849 msgid "ncount"
16850 msgstr "ncount"
16851
16852 #: sys-utils/ipcs.c:672
16853 msgid "zcount"
16854 msgstr "zcount"
16855
16856 #: sys-utils/ipcs.c:672
16857 msgid "pid"
16858 msgstr "pid"
16859
16860 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
16861 #: sys-utils/ipcutils.c:246
16862 #, c-format
16863 msgid "%s failed"
16864 msgstr "%s 실패"
16865
16866 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16867 #, c-format
16868 msgid "%s (bytes) = "
16869 msgstr "%s (바이트) = "
16870
16871 #: sys-utils/ipcutils.c:509
16872 #, c-format
16873 msgid "%s (kbytes) = "
16874 msgstr "%s (킬로바이트) = "
16875
16876 #: sys-utils/irq-common.c:54
16877 msgid "interrupts"
16878 msgstr "interrupts"
16879
16880 #: sys-utils/irq-common.c:55
16881 msgid "total count"
16882 msgstr "총계"
16883
16884 #: sys-utils/irq-common.c:56
16885 msgid "delta count"
16886 msgstr "델타 수"
16887
16888 #: sys-utils/irq-common.c:57
16889 msgid "name"
16890 msgstr "이름"
16891
16892 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
16893 #: sys-utils/lsns.c:1116
16894 msgid "failed to initialize output table"
16895 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
16896
16897 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
16898 msgid "failed to add line to output"
16899 msgstr "출력 행 추가에 실패"
16900
16901 #: sys-utils/irq-common.c:416
16902 msgid "unsupported column name to sort output"
16903 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
16904
16905 #: sys-utils/irq-common.c:468
16906 msgid "cpu-interrupts"
16907 msgstr "CPU-인터럽트"
16908
16909 #: sys-utils/irq-common.c:504
16910 #, no-c-format
16911 msgid "%delta:"
16912 msgstr "%delta:"
16913
16914 #: sys-utils/irqtop.c:139
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16918 "\n"
16919 msgstr ""
16920 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
16921 "\n"
16922
16923 #: sys-utils/irqtop.c:187
16924 msgid "cannot not create timerfd"
16925 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
16926
16927 #: sys-utils/irqtop.c:189
16928 msgid "cannot set timerfd"
16929 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
16930
16931 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
16932 msgid "epoll_ctl failed"
16933 msgstr "epoll_ctl 실패"
16934
16935 #: sys-utils/irqtop.c:197
16936 msgid "sigfillset failed"
16937 msgstr "sigfillset 실패"
16938
16939 #: sys-utils/irqtop.c:199
16940 msgid "sigprocmask failed"
16941 msgstr "sigprocmask 실패"
16942
16943 #: sys-utils/irqtop.c:207
16944 msgid "cannot not create signalfd"
16945 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
16946
16947 #: sys-utils/irqtop.c:265
16948 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16949 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
16950
16951 #: sys-utils/irqtop.c:268
16952 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16953 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
16954
16955 #: sys-utils/irqtop.c:269
16956 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
16957 msgstr ""
16958 " -C, --cpu-list <목록> 목록 형식으로 CPU를 지정합니다\n"
16959 "\n"
16960
16961 #: sys-utils/irqtop.c:270
16962 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16963 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
16964
16965 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
16966 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16967 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
16968
16969 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
16970 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16971 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
16972
16973 #: sys-utils/irqtop.c:277
16974 msgid ""
16975 "\n"
16976 "The following interactive key commands are valid:\n"
16977 msgstr ""
16978 "\n"
16979 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
16980
16981 #: sys-utils/irqtop.c:278
16982 msgid " i sort by IRQ\n"
16983 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
16984
16985 #: sys-utils/irqtop.c:279
16986 msgid " t sort by TOTAL\n"
16987 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
16988
16989 #: sys-utils/irqtop.c:280
16990 msgid " d sort by DELTA\n"
16991 msgstr " d 델타순 정렬\n"
16992
16993 #: sys-utils/irqtop.c:281
16994 msgid " n sort by NAME\n"
16995 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
16996
16997 #: sys-utils/irqtop.c:282
16998 msgid " q Q quit program\n"
16999 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
17000
17001 #: sys-utils/irqtop.c:320
17002 #, c-format
17003 msgid "unsupported mode '%s'"
17004 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
17005
17006 #: sys-utils/irqtop.c:342
17007 msgid "failed to parse delay argument"
17008 msgstr "지연 인자 해석 실패"
17009
17010 #: sys-utils/irqtop.c:399
17011 msgid "terminal setting retrieval"
17012 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
17013
17014 #: sys-utils/ldattach.c:184
17015 msgid "invalid iflag"
17016 msgstr "부적절한 iflag"
17017
17018 #: sys-utils/ldattach.c:200
17019 #, c-format
17020 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17021 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
17022
17023 #: sys-utils/ldattach.c:203
17024 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17025 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
17026
17027 #: sys-utils/ldattach.c:206
17028 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17029 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
17030
17031 #: sys-utils/ldattach.c:207
17032 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17033 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
17034
17035 #: sys-utils/ldattach.c:208
17036 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17037 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
17038
17039 #: sys-utils/ldattach.c:209
17040 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17041 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
17042
17043 #: sys-utils/ldattach.c:210
17044 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17045 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
17046
17047 #: sys-utils/ldattach.c:211
17048 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17049 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
17050
17051 #: sys-utils/ldattach.c:212
17052 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17053 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
17054
17055 #: sys-utils/ldattach.c:213
17056 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17057 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
17058
17059 #: sys-utils/ldattach.c:214
17060 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17061 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
17062
17063 #: sys-utils/ldattach.c:215
17064 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17065 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
17066
17067 #: sys-utils/ldattach.c:216
17068 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17069 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
17070
17071 #: sys-utils/ldattach.c:217
17072 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17073 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
17074
17075 #: sys-utils/ldattach.c:222
17076 msgid ""
17077 "\n"
17078 "Known <ldisc> names:\n"
17079 msgstr ""
17080 "\n"
17081 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
17082
17083 #: sys-utils/ldattach.c:226
17084 msgid ""
17085 "\n"
17086 "Known <iflag> names:\n"
17087 msgstr ""
17088 "\n"
17089 "알려진 <iflag> 이름:\n"
17090
17091 #: sys-utils/ldattach.c:344
17092 msgid "invalid speed argument"
17093 msgstr "부적절한 속도 인자값"
17094
17095 #: sys-utils/ldattach.c:347
17096 msgid "invalid pause argument"
17097 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
17098
17099 #: sys-utils/ldattach.c:374
17100 msgid "invalid line discipline argument"
17101 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
17102
17103 #: sys-utils/ldattach.c:394
17104 #, c-format
17105 msgid "%s is not a serial line"
17106 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
17107
17108 #: sys-utils/ldattach.c:401
17109 #, c-format
17110 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17111 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
17112
17113 #: sys-utils/ldattach.c:404
17114 #, c-format
17115 msgid "speed %d unsupported"
17116 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
17117
17118 #: sys-utils/ldattach.c:453
17119 #, c-format
17120 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17121 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
17122
17123 #: sys-utils/ldattach.c:463
17124 #, c-format
17125 msgid "cannot write intro command to %s"
17126 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
17127
17128 #: sys-utils/ldattach.c:473
17129 msgid "cannot set line discipline"
17130 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
17131
17132 #: sys-utils/ldattach.c:483
17133 msgid "cannot daemonize"
17134 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
17135
17136 #: sys-utils/losetup.c:72
17137 msgid "autoclear flag set"
17138 msgstr "autoclear 플래그 설정"
17139
17140 #: sys-utils/losetup.c:73
17141 msgid "device backing file"
17142 msgstr "장치 보조 파일"
17143
17144 #: sys-utils/losetup.c:74
17145 msgid "backing file inode number"
17146 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
17147
17148 #: sys-utils/losetup.c:75
17149 msgid "backing file major:minor device number"
17150 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
17151
17152 #: sys-utils/losetup.c:76
17153 msgid "loop device name"
17154 msgstr "루프 장치 이름"
17155
17156 #: sys-utils/losetup.c:77
17157 msgid "offset from the beginning"
17158 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
17159
17160 #: sys-utils/losetup.c:78
17161 msgid "partscan flag set"
17162 msgstr "partscan 플래그 설정"
17163
17164 #: sys-utils/losetup.c:80
17165 msgid "size limit of the file in bytes"
17166 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
17167
17168 #: sys-utils/losetup.c:81
17169 msgid "loop device major:minor number"
17170 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
17171
17172 #: sys-utils/losetup.c:82
17173 msgid "access backing file with direct-io"
17174 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
17175
17176 #: sys-utils/losetup.c:83
17177 msgid "logical sector size in bytes"
17178 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
17179
17180 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17181 #, c-format
17182 msgid ", offset %ju"
17183 msgstr ", 오프셋 %ju"
17184
17185 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17186 #, c-format
17187 msgid ", sizelimit %ju"
17188 msgstr ", 크기 제한 %ju"
17189
17190 #: sys-utils/losetup.c:162
17191 #, c-format
17192 msgid ", encryption %s (type %u)"
17193 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
17194
17195 #: sys-utils/losetup.c:206
17196 #, c-format
17197 msgid "%s: detach failed"
17198 msgstr "%s: 분리 실패"
17199
17200 #: sys-utils/losetup.c:401
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17204 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17205 msgstr ""
17206 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
17207 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
17208
17209 #: sys-utils/losetup.c:406
17210 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17211 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
17212
17213 #: sys-utils/losetup.c:410
17214 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17215 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17216
17217 #: sys-utils/losetup.c:411
17218 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17219 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
17220
17221 #: sys-utils/losetup.c:412
17222 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17223 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
17224
17225 #: sys-utils/losetup.c:413
17226 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17227 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
17228
17229 #: sys-utils/losetup.c:414
17230 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17231 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
17232
17233 #: sys-utils/losetup.c:415
17234 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17235 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17236
17237 #: sys-utils/losetup.c:416
17238 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17239 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
17240
17241 #: sys-utils/losetup.c:420
17242 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17243 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
17244
17245 #: sys-utils/losetup.c:421
17246 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17247 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
17248
17249 #: sys-utils/losetup.c:422
17250 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17251 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
17252
17253 #: sys-utils/losetup.c:423
17254 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17255 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
17256
17257 #: sys-utils/losetup.c:424
17258 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17259 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
17260
17261 #: sys-utils/losetup.c:425
17262 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17263 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
17264
17265 #: sys-utils/losetup.c:426
17266 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17267 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
17268
17269 #: sys-utils/losetup.c:427
17270 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17271 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
17272
17273 #: sys-utils/losetup.c:431
17274 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17275 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
17276
17277 #: sys-utils/losetup.c:432
17278 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17279 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
17280
17281 #: sys-utils/losetup.c:433
17282 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17283 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
17284
17285 #: sys-utils/losetup.c:434
17286 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17287 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
17288
17289 #: sys-utils/losetup.c:435
17290 msgid " --output-all output all columns\n"
17291 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
17292
17293 #: sys-utils/losetup.c:436
17294 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17295 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
17296
17297 #: sys-utils/losetup.c:464
17298 #, c-format
17299 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17300 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
17301
17302 #: sys-utils/losetup.c:468
17303 #, c-format
17304 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17305 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
17306
17307 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17308 #, c-format
17309 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17310 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
17311
17312 #: sys-utils/losetup.c:501
17313 #, c-format
17314 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17315 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
17316
17317 #: sys-utils/losetup.c:508
17318 #, c-format
17319 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17320 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
17321
17322 #: sys-utils/losetup.c:514
17323 #, c-format
17324 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17325 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
17326
17327 #: sys-utils/losetup.c:520
17328 msgid "failed to inspect loop devices"
17329 msgstr "루프 장치 검사 실패"
17330
17331 #: sys-utils/losetup.c:543
17332 #, c-format
17333 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17334 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
17335
17336 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17337 msgid "cannot find an unused loop device"
17338 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
17339
17340 #: sys-utils/losetup.c:568
17341 #, c-format
17342 msgid "%s: failed to use backing file"
17343 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
17344
17345 #: sys-utils/losetup.c:665
17346 msgid "failed to parse logical block size"
17347 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
17348
17349 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17350 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17351 #, c-format
17352 msgid "%s: failed to use device"
17353 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
17354
17355 #: sys-utils/losetup.c:820
17356 msgid "no loop device specified"
17357 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
17358
17359 #: sys-utils/losetup.c:835
17360 #, c-format
17361 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17362 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
17363
17364 #: sys-utils/losetup.c:840
17365 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17366 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
17367
17368 #: sys-utils/losetup.c:902
17369 #, c-format
17370 msgid "%s: set capacity failed"
17371 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
17372
17373 #: sys-utils/losetup.c:908
17374 #, c-format
17375 msgid "%s: set direct io failed"
17376 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
17377
17378 #: sys-utils/losetup.c:914
17379 #, c-format
17380 msgid "%s: set logical block size failed"
17381 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
17382
17383 #: sys-utils/lscpu.c:48
17384 msgid "none"
17385 msgstr "none"
17386
17387 #: sys-utils/lscpu.c:49
17388 msgid "para"
17389 msgstr "para"
17390
17391 #: sys-utils/lscpu.c:50
17392 msgid "full"
17393 msgstr "full"
17394
17395 #: sys-utils/lscpu.c:51
17396 msgid "container"
17397 msgstr "container"
17398
17399 #: sys-utils/lscpu.c:75
17400 msgid "horizontal"
17401 msgstr "horizontal"
17402
17403 #: sys-utils/lscpu.c:76
17404 msgid "vertical"
17405 msgstr "vertical"
17406
17407 #: sys-utils/lscpu.c:144
17408 msgid "crude measurement of CPU speed"
17409 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
17410
17411 #: sys-utils/lscpu.c:145
17412 msgid "logical CPU number"
17413 msgstr "논리 CPU 번호"
17414
17415 #: sys-utils/lscpu.c:146
17416 msgid "logical core number"
17417 msgstr "논리 코어 번호"
17418
17419 #: sys-utils/lscpu.c:147
17420 msgid "logical cluster number"
17421 msgstr "논리 클러스터 번호"
17422
17423 #: sys-utils/lscpu.c:148
17424 msgid "logical socket number"
17425 msgstr "논리 소켓 번호"
17426
17427 #: sys-utils/lscpu.c:149
17428 msgid "logical NUMA node number"
17429 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
17430
17431 #: sys-utils/lscpu.c:150
17432 msgid "logical book number"
17433 msgstr "논리 책 번호"
17434
17435 #: sys-utils/lscpu.c:151
17436 msgid "logical drawer number"
17437 msgstr "논리 드로워 번호"
17438
17439 #: sys-utils/lscpu.c:152
17440 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17441 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
17442
17443 #: sys-utils/lscpu.c:153
17444 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17445 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
17446
17447 #: sys-utils/lscpu.c:154
17448 msgid "physical address of a CPU"
17449 msgstr "CPU 물리 주소"
17450
17451 #: sys-utils/lscpu.c:155
17452 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17453 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
17454
17455 #: sys-utils/lscpu.c:156
17456 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17457 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
17458
17459 #: sys-utils/lscpu.c:157
17460 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17461 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
17462
17463 #: sys-utils/lscpu.c:158
17464 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17465 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
17466
17467 #: sys-utils/lscpu.c:159
17468 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17469 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
17470
17471 #: sys-utils/lscpu.c:160
17472 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17473 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
17474
17475 #: sys-utils/lscpu.c:161
17476 msgid "shows CPU model name"
17477 msgstr "CPU 모델 이름을 표시합니다"
17478
17479 #: sys-utils/lscpu.c:166
17480 msgid "size of all system caches"
17481 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
17482
17483 #: sys-utils/lscpu.c:167
17484 msgid "cache level"
17485 msgstr "케시 단계"
17486
17487 #: sys-utils/lscpu.c:168
17488 msgid "cache name"
17489 msgstr "캐시 이름"
17490
17491 #: sys-utils/lscpu.c:169
17492 msgid "size of one cache"
17493 msgstr "단일 캐시 크기"
17494
17495 #: sys-utils/lscpu.c:170
17496 msgid "cache type"
17497 msgstr "캐시 형식"
17498
17499 #: sys-utils/lscpu.c:171
17500 msgid "ways of associativity"
17501 msgstr "결합 경로 수"
17502
17503 #: sys-utils/lscpu.c:172
17504 msgid "allocation policy"
17505 msgstr "할당 정책"
17506
17507 #: sys-utils/lscpu.c:173
17508 msgid "write policy"
17509 msgstr "기록 정책"
17510
17511 #: sys-utils/lscpu.c:174
17512 msgid "number of physical cache line per cache tag"
17513 msgstr "캐시 태그당 물리 캐시 라인 수"
17514
17515 #: sys-utils/lscpu.c:175
17516 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17517 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
17518
17519 #: sys-utils/lscpu.c:176
17520 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17521 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
17522
17523 #: sys-utils/lscpu.c:229
17524 msgid "failed to initialize rootfs handler"
17525 msgstr "rootfs 핸들러 초기화에 실패했습니다"
17526
17527 #: sys-utils/lscpu.c:236
17528 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17529 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
17530
17531 #: sys-utils/lscpu.c:243
17532 msgid "failed to initialize procfs handler"
17533 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17534
17535 #: sys-utils/lscpu.c:336
17536 msgid "Y"
17537 msgstr "Y"
17538
17539 #: sys-utils/lscpu.c:336
17540 msgid "N"
17541 msgstr "N"
17542
17543 #: sys-utils/lscpu.c:677
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17547 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17548 "# starting usually from zero.\n"
17549 msgstr ""
17550 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
17551 "# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
17552 "# 붙습니다.\n"
17553
17554 #: sys-utils/lscpu.c:880
17555 msgid "Model name:"
17556 msgstr "모델 이름:"
17557
17558 #: sys-utils/lscpu.c:882
17559 msgid "BIOS Model name:"
17560 msgstr "BIOS 모델 이름:"
17561
17562 #: sys-utils/lscpu.c:884
17563 msgid "BIOS CPU family:"
17564 msgstr "BIOS CPU 계열:"
17565
17566 #: sys-utils/lscpu.c:886
17567 msgid "Machine type:"
17568 msgstr "머신 형식:"
17569
17570 #: sys-utils/lscpu.c:888
17571 msgid "CPU family:"
17572 msgstr "CPU 계열:"
17573
17574 #: sys-utils/lscpu.c:890
17575 msgid "Model:"
17576 msgstr "모델:"
17577
17578 #: sys-utils/lscpu.c:892
17579 msgid "Thread(s) per core:"
17580 msgstr "코어 당 스레드:"
17581
17582 #: sys-utils/lscpu.c:894
17583 msgid "Core(s) per cluster:"
17584 msgstr "클러스터 당 코어:"
17585
17586 #: sys-utils/lscpu.c:896
17587 msgid "Core(s) per socket:"
17588 msgstr "소켓 당 코어 수:"
17589
17590 #: sys-utils/lscpu.c:899
17591 msgid "Socket(s) per book:"
17592 msgstr "북 당 소켓 수:"
17593
17594 #: sys-utils/lscpu.c:901
17595 msgid "Book(s) per drawer:"
17596 msgstr "드로워당 북 수:"
17597
17598 #: sys-utils/lscpu.c:902
17599 msgid "Drawer(s):"
17600 msgstr "드로워:"
17601
17602 #: sys-utils/lscpu.c:904
17603 msgid "Book(s):"
17604 msgstr "북:"
17605
17606 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
17607 msgid "Socket(s):"
17608 msgstr "소켓:"
17609
17610 #: sys-utils/lscpu.c:912
17611 msgid "Cluster(s):"
17612 msgstr "클러스터:"
17613
17614 #: sys-utils/lscpu.c:920
17615 msgid "Stepping:"
17616 msgstr "스테핑:"
17617
17618 #: sys-utils/lscpu.c:922
17619 msgid "Frequency boost:"
17620 msgstr "주파수 가속:"
17621
17622 #: sys-utils/lscpu.c:923
17623 msgid "enabled"
17624 msgstr "활성"
17625
17626 #: sys-utils/lscpu.c:923
17627 msgid "disabled"
17628 msgstr "비활성"
17629
17630 #: sys-utils/lscpu.c:927
17631 msgid "CPU dynamic MHz:"
17632 msgstr "동적 CPU MHz:"
17633
17634 #: sys-utils/lscpu.c:929
17635 msgid "CPU static MHz:"
17636 msgstr "정적 CPU MHz:"
17637
17638 #: sys-utils/lscpu.c:934
17639 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17640 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
17641
17642 #: sys-utils/lscpu.c:935
17643 msgid "CPU max MHz:"
17644 msgstr "최대 CPU MHz:"
17645
17646 #: sys-utils/lscpu.c:936
17647 msgid "CPU min MHz:"
17648 msgstr "최소 CPU MHz:"
17649
17650 #: sys-utils/lscpu.c:939
17651 msgid "BogoMIPS:"
17652 msgstr "BogoMIPS:"
17653
17654 #: sys-utils/lscpu.c:942
17655 msgid "Dispatching mode:"
17656 msgstr "디스패치 모드:"
17657
17658 #: sys-utils/lscpu.c:945
17659 msgid "Physical sockets:"
17660 msgstr "물리 소켓:"
17661
17662 #: sys-utils/lscpu.c:946
17663 msgid "Physical chips:"
17664 msgstr "물리 칩:"
17665
17666 #: sys-utils/lscpu.c:947
17667 msgid "Physical cores/chip:"
17668 msgstr "물리 코어/칩:"
17669
17670 #: sys-utils/lscpu.c:951
17671 msgid "Flags:"
17672 msgstr "플래그:"
17673
17674 #: sys-utils/lscpu.c:995
17675 msgid "Architecture:"
17676 msgstr "아키텍처:"
17677
17678 #: sys-utils/lscpu.c:1008
17679 msgid "CPU op-mode(s):"
17680 msgstr "CPU 동작 모드:"
17681
17682 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17683 msgid "Address sizes:"
17684 msgstr "주소 크기:"
17685
17686 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
17687 msgid "Byte Order:"
17688 msgstr "바이트 순서:"
17689
17690 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17691 msgid "CPU(s):"
17692 msgstr "CPU:"
17693
17694 #: sys-utils/lscpu.c:1023
17695 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17696 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17697
17698 #: sys-utils/lscpu.c:1024
17699 msgid "On-line CPU(s) list:"
17700 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17701
17702 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17703 msgid "failed to callocate cpu set"
17704 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17705
17706 #: sys-utils/lscpu.c:1045
17707 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17708 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17709
17710 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17711 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17712 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17713
17714 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17715 msgid "Vendor ID:"
17716 msgstr "제조자 ID:"
17717
17718 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17719 msgid "BIOS Vendor ID:"
17720 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17721
17722 #: sys-utils/lscpu.c:1063
17723 msgid "Virtualization features:"
17724 msgstr "가상화 기능:"
17725
17726 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
17727 msgid "Virtualization:"
17728 msgstr "가상화:"
17729
17730 #: sys-utils/lscpu.c:1070
17731 msgid "Hypervisor:"
17732 msgstr "하이퍼바이저:"
17733
17734 #: sys-utils/lscpu.c:1072
17735 msgid "Hypervisor vendor:"
17736 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17737
17738 #: sys-utils/lscpu.c:1073
17739 msgid "Virtualization type:"
17740 msgstr "가상화 형식:"
17741
17742 #: sys-utils/lscpu.c:1096
17743 msgid "Caches (sum of all):"
17744 msgstr "캐시 (총합):"
17745
17746 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
17747 #, c-format
17748 msgid "%s:"
17749 msgstr "%s:"
17750
17751 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
17752 #, c-format
17753 msgid "%s cache:"
17754 msgstr "%s 캐시:"
17755
17756 #: sys-utils/lscpu.c:1103
17757 #, c-format
17758 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17759 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17760 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17761
17762 #: sys-utils/lscpu.c:1112
17763 #, c-format
17764 msgid "%s (%d instance)"
17765 msgid_plural "%s (%d instances)"
17766 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17767
17768 #: sys-utils/lscpu.c:1127
17769 msgid "Caches:"
17770 msgstr "캐시:"
17771
17772 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17773 msgid "NUMA:"
17774 msgstr "NUMA:"
17775
17776 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17777 msgid "NUMA node(s):"
17778 msgstr "NUMA 노드:"
17779
17780 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17781 #, c-format
17782 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17783 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
17784
17785 #: sys-utils/lscpu.c:1158
17786 msgid "Vulnerabilities:"
17787 msgstr "취약성:"
17788
17789 #: sys-utils/lscpu.c:1162
17790 #, c-format
17791 msgid "Vulnerability %s:"
17792 msgstr "%s 취약성:"
17793
17794 #: sys-utils/lscpu.c:1180
17795 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17796 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
17797
17798 #: sys-utils/lscpu.c:1183
17799 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17800 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
17801
17802 #: sys-utils/lscpu.c:1184
17803 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17804 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
17805
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17807 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17808 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17809
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1186
17811 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17812 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
17813
17814 #: sys-utils/lscpu.c:1187
17815 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17816 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
17817
17818 #: sys-utils/lscpu.c:1188
17819 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17820 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
17821
17822 #: sys-utils/lscpu.c:1189
17823 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17824 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
17825
17826 #: sys-utils/lscpu.c:1190
17827 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17828 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
17829
17830 #: sys-utils/lscpu.c:1191
17831 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17832 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
17833
17834 #: sys-utils/lscpu.c:1192
17835 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17836 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
17837
17838 #: sys-utils/lscpu.c:1193
17839 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17840 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
17841
17842 #: sys-utils/lscpu.c:1194
17843 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
17844 msgstr " --hierarchic[=<시기>] 요약에서 하위 섹션 사용 여부(auto, never, always)\n"
17845
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1195
17847 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17848 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
17849
17850 #: sys-utils/lscpu.c:1199
17851 msgid ""
17852 "\n"
17853 "Available output columns for -e or -p:\n"
17854 msgstr ""
17855 "\n"
17856 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17857
17858 #: sys-utils/lscpu.c:1203
17859 msgid ""
17860 "\n"
17861 "Available output columns for -C:\n"
17862 msgstr ""
17863 "\n"
17864 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17865
17866 #: sys-utils/lscpu.c:1319
17867 msgid "unsupported --flat argument"
17868 msgstr "지원하지 않는 --flat 인자"
17869
17870 #: sys-utils/lscpu.c:1343
17871 #, c-format
17872 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17873 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
17874
17875 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
17876 msgid "error: uname failed"
17877 msgstr "오류: uname 실패"
17878
17879 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
17880 #, c-format
17881 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17882 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
17883
17884 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
17885 msgid "Failed to extract the node number"
17886 msgstr "노드 번호 추출 실패"
17887
17888 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17889 msgid "cannot restore signal handler"
17890 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
17891
17892 #: sys-utils/lsipc.c:150
17893 msgid "Resource key"
17894 msgstr "자원 키"
17895
17896 #: sys-utils/lsipc.c:150
17897 msgid "Key"
17898 msgstr "키"
17899
17900 #: sys-utils/lsipc.c:151
17901 msgid "Resource ID"
17902 msgstr "자원 ID"
17903
17904 #: sys-utils/lsipc.c:151
17905 msgid "ID"
17906 msgstr "ID"
17907
17908 #: sys-utils/lsipc.c:152
17909 msgid "Owner's username or UID"
17910 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
17911
17912 #: sys-utils/lsipc.c:152
17913 msgid "Owner"
17914 msgstr "소유자"
17915
17916 #: sys-utils/lsipc.c:153
17917 msgid "Permissions"
17918 msgstr "권한"
17919
17920 #: sys-utils/lsipc.c:154
17921 msgid "Creator UID"
17922 msgstr "생성자 UID"
17923
17924 #: sys-utils/lsipc.c:155
17925 msgid "Creator user"
17926 msgstr "생성자 사용자이름"
17927
17928 #: sys-utils/lsipc.c:156
17929 msgid "Creator GID"
17930 msgstr "생성자 GID"
17931
17932 #: sys-utils/lsipc.c:157
17933 msgid "Creator group"
17934 msgstr "생성자 그룹 이름"
17935
17936 #: sys-utils/lsipc.c:158
17937 msgid "User ID"
17938 msgstr "사용자 ID"
17939
17940 #: sys-utils/lsipc.c:158
17941 msgid "UID"
17942 msgstr "UID"
17943
17944 #: sys-utils/lsipc.c:159
17945 msgid "User name"
17946 msgstr "사용자 이름"
17947
17948 #: sys-utils/lsipc.c:160
17949 msgid "Group ID"
17950 msgstr "그룹 ID"
17951
17952 #: sys-utils/lsipc.c:160
17953 msgid "GID"
17954 msgstr "GID"
17955
17956 #: sys-utils/lsipc.c:161
17957 msgid "Group name"
17958 msgstr "그룹 이름"
17959
17960 #: sys-utils/lsipc.c:162
17961 msgid "Time of the last change"
17962 msgstr "최근 변경 시각"
17963
17964 #: sys-utils/lsipc.c:162
17965 msgid "Last change"
17966 msgstr "최근 변경"
17967
17968 #: sys-utils/lsipc.c:165
17969 msgid "Bytes used"
17970 msgstr "바이트 사용"
17971
17972 #: sys-utils/lsipc.c:166
17973 msgid "Number of messages"
17974 msgstr "메시지 수"
17975
17976 #: sys-utils/lsipc.c:166
17977 msgid "Messages"
17978 msgstr "메시지"
17979
17980 #: sys-utils/lsipc.c:167
17981 msgid "Time of last msg sent"
17982 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
17983
17984 #: sys-utils/lsipc.c:167
17985 msgid "Msg sent"
17986 msgstr "메시지 보냄"
17987
17988 #: sys-utils/lsipc.c:168
17989 msgid "Time of last msg received"
17990 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
17991
17992 #: sys-utils/lsipc.c:168
17993 msgid "Msg received"
17994 msgstr "메시지 받음"
17995
17996 #: sys-utils/lsipc.c:169
17997 msgid "PID of the last msg sender"
17998 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
17999
18000 #: sys-utils/lsipc.c:169
18001 msgid "Msg sender"
18002 msgstr "메시지 송신자"
18003
18004 #: sys-utils/lsipc.c:170
18005 msgid "PID of the last msg receiver"
18006 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
18007
18008 #: sys-utils/lsipc.c:170
18009 msgid "Msg receiver"
18010 msgstr "메시지 수신자"
18011
18012 #: sys-utils/lsipc.c:173
18013 msgid "Segment size"
18014 msgstr "세그먼트 크기"
18015
18016 #: sys-utils/lsipc.c:174
18017 msgid "Number of attached processes"
18018 msgstr "부착 프로세스 수"
18019
18020 #: sys-utils/lsipc.c:174
18021 msgid "Attached processes"
18022 msgstr "부착 프로세스"
18023
18024 #: sys-utils/lsipc.c:175
18025 msgid "Status"
18026 msgstr "상태"
18027
18028 #: sys-utils/lsipc.c:176
18029 msgid "Attach time"
18030 msgstr "부착 시간"
18031
18032 #: sys-utils/lsipc.c:177
18033 msgid "Detach time"
18034 msgstr "분리 시간"
18035
18036 #: sys-utils/lsipc.c:178
18037 msgid "Creator command line"
18038 msgstr "생성자 명령행"
18039
18040 #: sys-utils/lsipc.c:178
18041 msgid "Creator command"
18042 msgstr "생성자 명령"
18043
18044 #: sys-utils/lsipc.c:179
18045 msgid "PID of the creator"
18046 msgstr "생성자 PID"
18047
18048 #: sys-utils/lsipc.c:179
18049 msgid "Creator PID"
18050 msgstr "생성자 PID"
18051
18052 #: sys-utils/lsipc.c:180
18053 msgid "PID of last user"
18054 msgstr "최근 사용자 PID"
18055
18056 #: sys-utils/lsipc.c:180
18057 msgid "Last user PID"
18058 msgstr "최근 사용자 PID"
18059
18060 #: sys-utils/lsipc.c:183
18061 msgid "Number of semaphores"
18062 msgstr "세마포어 수"
18063
18064 #: sys-utils/lsipc.c:183
18065 msgid "Semaphores"
18066 msgstr "세마포어"
18067
18068 #: sys-utils/lsipc.c:184
18069 msgid "Time of the last operation"
18070 msgstr "최근 처리 시각"
18071
18072 #: sys-utils/lsipc.c:184
18073 msgid "Last operation"
18074 msgstr "최근 처리"
18075
18076 #: sys-utils/lsipc.c:187
18077 msgid "Resource name"
18078 msgstr "자원 이름"
18079
18080 #: sys-utils/lsipc.c:187
18081 msgid "Resource"
18082 msgstr "자원"
18083
18084 #: sys-utils/lsipc.c:188
18085 msgid "Resource description"
18086 msgstr "자원 설명"
18087
18088 #: sys-utils/lsipc.c:188
18089 msgid "Description"
18090 msgstr "설명"
18091
18092 #: sys-utils/lsipc.c:189
18093 msgid "Currently used"
18094 msgstr "최근 사용"
18095
18096 #: sys-utils/lsipc.c:189
18097 msgid "Used"
18098 msgstr "사용"
18099
18100 #: sys-utils/lsipc.c:190
18101 msgid "Currently use percentage"
18102 msgstr "최근 사용 백분율"
18103
18104 #: sys-utils/lsipc.c:190
18105 msgid "Use"
18106 msgstr "사용"
18107
18108 #: sys-utils/lsipc.c:191
18109 msgid "System-wide limit"
18110 msgstr "시스템 범위 제한"
18111
18112 #: sys-utils/lsipc.c:191
18113 msgid "Limit"
18114 msgstr "제한"
18115
18116 #: sys-utils/lsipc.c:226
18117 #, c-format
18118 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18119 msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
18120
18121 #: sys-utils/lsipc.c:302
18122 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18123 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
18124
18125 #: sys-utils/lsipc.c:303
18126 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18127 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
18128
18129 #: sys-utils/lsipc.c:309
18130 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18131 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18132
18133 #: sys-utils/lsipc.c:310
18134 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18135 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
18136
18137 #: sys-utils/lsipc.c:312
18138 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18139 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
18140
18141 #: sys-utils/lsipc.c:314
18142 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18143 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
18144
18145 #: sys-utils/lsipc.c:316
18146 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18147 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
18148
18149 #: sys-utils/lsipc.c:318
18150 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18151 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
18152
18153 #: sys-utils/lsipc.c:325
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "\n"
18157 "Generic columns:\n"
18158 msgstr ""
18159 "\n"
18160 "일반 내용 항목:\n"
18161
18162 #: sys-utils/lsipc.c:329
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "\n"
18166 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18167 msgstr ""
18168 "\n"
18169 "공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
18170
18171 #: sys-utils/lsipc.c:333
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "\n"
18175 "Message-queue columns (--queues):\n"
18176 msgstr ""
18177 "\n"
18178 "메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
18179
18180 #: sys-utils/lsipc.c:337
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "\n"
18184 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18185 msgstr ""
18186 "\n"
18187 "세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
18188
18189 #: sys-utils/lsipc.c:341
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "\n"
18193 "Summary columns (--global):\n"
18194 msgstr ""
18195 "\n"
18196 "요약 내용 항목 (--global):\n"
18197
18198 #: sys-utils/lsipc.c:429
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "Elements:\n"
18202 "\n"
18203 msgstr ""
18204 "요소:\n"
18205 "\n"
18206
18207 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18208 msgid "failed to set data"
18209 msgstr "데이터 지정 실패"
18210
18211 #: sys-utils/lsipc.c:734
18212 msgid "Number of semaphore identifiers"
18213 msgstr "세마포어 식별자 수"
18214
18215 #: sys-utils/lsipc.c:735
18216 msgid "Total number of semaphores"
18217 msgstr "세마포어 총 갯수"
18218
18219 #: sys-utils/lsipc.c:736
18220 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18221 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
18222
18223 #: sys-utils/lsipc.c:737
18224 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18225 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
18226
18227 #: sys-utils/lsipc.c:738
18228 msgid "Semaphore max value"
18229 msgstr "세마포어 최대 값"
18230
18231 #: sys-utils/lsipc.c:898
18232 msgid "Number of message queues"
18233 msgstr "메시지 큐 갯수"
18234
18235 #: sys-utils/lsipc.c:899
18236 msgid "Max size of message (bytes)"
18237 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
18238
18239 #: sys-utils/lsipc.c:900
18240 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18241 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
18242
18243 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18244 msgid "hugetlb"
18245 msgstr "hugetlb"
18246
18247 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18248 msgid "noreserve"
18249 msgstr "noreserve"
18250
18251 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18252 msgid "Shared memory segments"
18253 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
18254
18255 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18256 msgid "Shared memory pages"
18257 msgstr "공유 메모리 페이지"
18258
18259 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18260 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18261 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
18262
18263 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18264 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18265 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
18266
18267 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18268 msgid "failed to parse IPC identifier"
18269 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
18270
18271 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18272 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18273 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
18274
18275 #: sys-utils/lsirq.c:60
18276 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18277 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
18278
18279 #: sys-utils/lsmem.c:126
18280 msgid "start and end address of the memory range"
18281 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
18282
18283 #: sys-utils/lsmem.c:127
18284 msgid "size of the memory range"
18285 msgstr "메모리 범위 크기"
18286
18287 #: sys-utils/lsmem.c:128
18288 msgid "online status of the memory range"
18289 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
18290
18291 #: sys-utils/lsmem.c:129
18292 msgid "memory is removable"
18293 msgstr "착탈식 메모리입니다"
18294
18295 #: sys-utils/lsmem.c:130
18296 msgid "memory block number or blocks range"
18297 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
18298
18299 #: sys-utils/lsmem.c:131
18300 msgid "numa node of memory"
18301 msgstr "메모리 NUMA 노드"
18302
18303 #: sys-utils/lsmem.c:132
18304 msgid "valid zones for the memory range"
18305 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
18306
18307 #: sys-utils/lsmem.c:259
18308 msgid "online"
18309 msgstr "online"
18310
18311 #: sys-utils/lsmem.c:260
18312 msgid "offline"
18313 msgstr "offline"
18314
18315 #: sys-utils/lsmem.c:261
18316 msgid "on->off"
18317 msgstr "on->off"
18318
18319 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18320 msgid "Memory block size:"
18321 msgstr "메모리 블록 크기:"
18322
18323 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18324 msgid "Total online memory:"
18325 msgstr "총 온라인 메모리:"
18326
18327 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18328 msgid "Total offline memory:"
18329 msgstr "총 오프라인 메모리:"
18330
18331 #: sys-utils/lsmem.c:343
18332 #, c-format
18333 msgid "Failed to open %s"
18334 msgstr "%s 열기 실패"
18335
18336 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18337 msgid "failed to read memory block size"
18338 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
18339
18340 #: sys-utils/lsmem.c:497
18341 msgid "This system does not support memory blocks"
18342 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
18343
18344 #: sys-utils/lsmem.c:522
18345 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18346 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
18347
18348 #: sys-utils/lsmem.c:527
18349 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18350 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
18351
18352 #: sys-utils/lsmem.c:533
18353 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18354 msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
18355
18356 #: sys-utils/lsmem.c:534
18357 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18358 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
18359
18360 #: sys-utils/lsmem.c:535
18361 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18362 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18363
18364 #: sys-utils/lsmem.c:661
18365 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18366 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
18367
18368 #: sys-utils/lsmem.c:669
18369 msgid "invalid argument to --sysroot"
18370 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
18371
18372 #: sys-utils/lsmem.c:717
18373 msgid "Failed to initialize output column"
18374 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
18375
18376 #: sys-utils/lsns.c:117
18377 msgid "namespace identifier (inode number)"
18378 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
18379
18380 #: sys-utils/lsns.c:118
18381 msgid "kind of namespace"
18382 msgstr "이름 영역 종류"
18383
18384 #: sys-utils/lsns.c:119
18385 msgid "path to the namespace"
18386 msgstr "이름 영역 경로"
18387
18388 #: sys-utils/lsns.c:120
18389 msgid "number of processes in the namespace"
18390 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
18391
18392 #: sys-utils/lsns.c:121
18393 msgid "lowest PID in the namespace"
18394 msgstr "이름영역 하위 PID"
18395
18396 #: sys-utils/lsns.c:122
18397 msgid "PPID of the PID"
18398 msgstr "PID의 PPID"
18399
18400 #: sys-utils/lsns.c:123
18401 msgid "command line of the PID"
18402 msgstr "PID의 명령행"
18403
18404 #: sys-utils/lsns.c:124
18405 msgid "UID of the PID"
18406 msgstr "PID의 UID"
18407
18408 #: sys-utils/lsns.c:125
18409 msgid "username of the PID"
18410 msgstr "PID의 사용자 이름"
18411
18412 #: sys-utils/lsns.c:126
18413 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18414 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
18415
18416 #: sys-utils/lsns.c:127
18417 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18418 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
18419
18420 #: sys-utils/lsns.c:128
18421 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18422 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18423
18424 #: sys-utils/lsns.c:129
18425 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18426 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18427
18428 #: sys-utils/lsns.c:1285
18429 #, c-format
18430 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18431 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
18432
18433 #: sys-utils/lsns.c:1288
18434 msgid "List system namespaces.\n"
18435 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
18436
18437 #: sys-utils/lsns.c:1296
18438 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
18439 msgstr " -P, --persistent 프로세스를 제외한 이름 영역\n"
18440
18441 #: sys-utils/lsns.c:1297
18442 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18443 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
18444
18445 #: sys-utils/lsns.c:1300
18446 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18447 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
18448
18449 #: sys-utils/lsns.c:1301
18450 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18451 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18452
18453 #: sys-utils/lsns.c:1302
18454 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18455 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
18456
18457 #: sys-utils/lsns.c:1403
18458 #, c-format
18459 msgid "unknown namespace type: %s"
18460 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
18461
18462 #: sys-utils/lsns.c:1423
18463 #, c-format
18464 msgid "unknown tree type: %s"
18465 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
18466
18467 #: sys-utils/lsns.c:1445
18468 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18469 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
18470
18471 #: sys-utils/lsns.c:1446
18472 msgid "invalid namespace argument"
18473 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
18474
18475 #: sys-utils/lsns.c:1476
18476 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18477 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
18478
18479 #: sys-utils/lsns.c:1504
18480 #, c-format
18481 msgid "not found namespace: %ju"
18482 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
18483
18484 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18485 msgid "drop permissions failed."
18486 msgstr "권한 드롭 실패."
18487
18488 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18489 #, c-format
18490 msgid "%s from %s (libmount %s"
18491 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
18492
18493 #: sys-utils/mount.c:130
18494 msgid "failed to read mtab"
18495 msgstr "mtab 읽기 실패"
18496
18497 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
18498 #, c-format
18499 msgid "%-25s: ignored\n"
18500 msgstr "%-25s: 무시함\n"
18501
18502 #: sys-utils/mount.c:193
18503 #, c-format
18504 msgid "%-25s: already mounted\n"
18505 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
18506
18507 #: sys-utils/mount.c:300
18508 #, c-format
18509 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18510 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
18511
18512 #: sys-utils/mount.c:302
18513 #, c-format
18514 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18515 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
18516
18517 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
18518 #, c-format
18519 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18520 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
18521
18522 #: sys-utils/mount.c:307
18523 #, c-format
18524 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18525 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
18526
18527 #: sys-utils/mount.c:327
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18531 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18532 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18533 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18534 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18535 msgstr ""
18536 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
18537 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
18538 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
18539 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
18540 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
18541
18542 #: sys-utils/mount.c:356
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18546 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18547 msgstr ""
18548 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
18549 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
18550
18551 #: sys-utils/mount.c:388
18552 #, c-format
18553 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18554 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
18555
18556 #: sys-utils/mount.c:417
18557 #, c-format
18558 msgid "%s: failed to parse"
18559 msgstr "%s: 해석 실패"
18560
18561 #: sys-utils/mount.c:459
18562 #, c-format
18563 msgid "unsupported option format: %s"
18564 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
18565
18566 #: sys-utils/mount.c:465
18567 #, c-format
18568 msgid "failed to append option '%s'"
18569 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
18570
18571 #: sys-utils/mount.c:486
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 " %1$s [-lhV]\n"
18575 " %1$s -a [options]\n"
18576 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18577 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18578 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18579 msgstr ""
18580 " %1$s [-lhV]\n"
18581 " %1$s -a [<옵션>]\n"
18582 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
18583 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
18584 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
18585
18586 #: sys-utils/mount.c:494
18587 msgid "Mount a filesystem.\n"
18588 msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
18589
18590 #: sys-utils/mount.c:497
18591 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18592 msgstr " -a, --all fstab에 언급한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
18593
18594 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
18595 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18596 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
18597
18598 #: sys-utils/mount.c:499
18599 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18600 msgstr " -f, --fake 실행 화면만 보여줍니다. mount(2) 시스템 호출 생략.\n"
18601
18602 #: sys-utils/mount.c:500
18603 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18604 msgstr " -F, --fork 각 장치를 포킹합니다(-a 옵션 사용)\n"
18605
18606 #: sys-utils/mount.c:501
18607 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18608 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
18609
18610 #: sys-utils/mount.c:502
18611 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18612 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
18613
18614 #: sys-utils/mount.c:503
18615 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18616 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
18617
18618 #: sys-utils/mount.c:504
18619 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18620 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
18621
18622 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
18623 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18624 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
18625
18626 #: sys-utils/mount.c:506
18627 msgid ""
18628 " --options-mode <mode>\n"
18629 " what to do with options loaded from fstab\n"
18630 msgstr ""
18631 " --options-mode <모드>\n"
18632 " fstab에서 불러온 옵션으로 취할 동작입니다\n"
18633
18634 #: sys-utils/mount.c:508
18635 msgid ""
18636 " --options-source <source>\n"
18637 " mount options source\n"
18638 msgstr ""
18639 " --options-source <원본>\n"
18640 " 원본의 마운트 옵션\n"
18641
18642 #: sys-utils/mount.c:510
18643 msgid ""
18644 " --options-source-force\n"
18645 " force use of options from fstab/mtab\n"
18646 msgstr ""
18647 " --options-source-force\n"
18648 " fstab/mtab의 옵션을 강제로 활용합니다\n"
18649
18650 #: sys-utils/mount.c:512
18651 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
18652 msgstr " --onlyonce 파일 시스템을 이미 마운트했는지 확인합니다\n"
18653
18654 #: sys-utils/mount.c:513
18655 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18656 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록입니다\n"
18657
18658 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
18659 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18660 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
18661
18662 #: sys-utils/mount.c:515
18663 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18664 msgstr " -r, --read-only 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트합니다(-o ro와 동일)\n"
18665
18666 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
18667 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18668 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
18669
18670 #: sys-utils/mount.c:517
18671 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18672 msgstr " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다 (경로, 레이블, UUID)\n"
18673
18674 #: sys-utils/mount.c:518
18675 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18676 msgstr " --target <대상> 마운트 대상을 분명하게 지정합니다\n"
18677
18678 #: sys-utils/mount.c:519
18679 msgid ""
18680 " --target-prefix <path>\n"
18681 " specifies path used for all mountpoints\n"
18682 msgstr ""
18683 " --target-prefix <경로>\n"
18684 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
18685
18686 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
18687 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18688 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
18689
18690 #: sys-utils/mount.c:522
18691 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18692 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
18693
18694 #: sys-utils/mount.c:523
18695 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18696 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
18697
18698 #: sys-utils/mount.c:529
18699 msgid "Source:\n"
18700 msgstr "원본:\n"
18701
18702 #: sys-utils/mount.c:530
18703 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18704 msgstr " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>과 동일 옵션\n"
18705
18706 #: sys-utils/mount.c:531
18707 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18708 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>와 동일 옵션\n"
18709
18710 #: sys-utils/mount.c:532
18711 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18712 msgstr " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18713
18714 #: sys-utils/mount.c:533
18715 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18716 msgstr " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18717
18718 #: sys-utils/mount.c:534
18719 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18720 msgstr " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18721
18722 #: sys-utils/mount.c:535
18723 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18724 msgstr " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18725
18726 #: sys-utils/mount.c:536
18727 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18728 msgstr " ID=<id> udev 하드웨어 ID로 장치를 지정합니다\n"
18729
18730 #: sys-utils/mount.c:537
18731 msgid " <device> specifies device by path\n"
18732 msgstr " <장치> 장치를 경로로 지정합니다\n"
18733
18734 #: sys-utils/mount.c:538
18735 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18736 msgstr " <디렉터리> 마운트를 바인딩할 마운트 지점(--bind/rbind 참고)\n"
18737
18738 #: sys-utils/mount.c:539
18739 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
18740 msgstr " <파일> loop장치 설정용 일반 파일\n"
18741
18742 #: sys-utils/mount.c:542
18743 msgid "Operations:\n"
18744 msgstr "동작:\n"
18745
18746 #: sys-utils/mount.c:543
18747 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18748 msgstr " -B, --bind 하위 트리를 다른 어딘가에 마운트합니다 (-o bind와 동일)\n"
18749
18750 #: sys-utils/mount.c:544
18751 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18752 msgstr " -M, --move 하위 트리를 다른 곳으로 이동합니다\n"
18753
18754 #: sys-utils/mount.c:545
18755 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18756 msgstr " -R, --rbind 하위 트리와 다른 어딘가를 마운트한 하위 마운트 요소를 마운트합니다\n"
18757
18758 #: sys-utils/mount.c:546
18759 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18760 msgstr " --make-shared 하위 트리를 공유 항목으로 표시합니다\n"
18761
18762 #: sys-utils/mount.c:547
18763 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18764 msgstr " --make-slave 하위 트리를 부차 요소로 표시합니다\n"
18765
18766 #: sys-utils/mount.c:548
18767 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
18768 msgstr " --make-private 하위 트리를 전용으로 표시합니다\n"
18769
18770 #: sys-utils/mount.c:549
18771 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18772 msgstr " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시합니다\n"
18773
18774 #: sys-utils/mount.c:550
18775 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18776 msgstr " --make-rshared 하위 트리를 재귀적으로 공유 항목으로 표시합니다\n"
18777
18778 #: sys-utils/mount.c:551
18779 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18780 msgstr " --make-rslave 하위 트리를 재귀적으로 부차 요소로 표시합니다\n"
18781
18782 #: sys-utils/mount.c:552
18783 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18784 msgstr " --make-rprivate 하위 트리를 재귀적으로 전용으로 표시합니다\n"
18785
18786 #: sys-utils/mount.c:553
18787 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18788 msgstr " --make-runbindable 전체 하위 트리를 재귀적으로 바인딩 불가 요소로 표시합니다.\n"
18789
18790 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
18791 msgid "libmount context allocation failed"
18792 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
18793
18794 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
18795 msgid "failed to set options pattern"
18796 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
18797
18798 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
18799 #, c-format
18800 msgid "failed to set target namespace to %s"
18801 msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
18802
18803 #: sys-utils/mount.c:986
18804 msgid "source specified more than once"
18805 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
18806
18807 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18811 " %1$s -x /dev/device\n"
18812 msgstr ""
18813 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18814 " %1$s -x /dev/device\n"
18815
18816 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18817 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18818 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
18819
18820 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18821 msgid ""
18822 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18823 " --nofollow do not follow symlink\n"
18824 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18825 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18826 msgstr ""
18827 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
18828 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
18829 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
18830 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
18831
18832 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18833 #, c-format
18834 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18835 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
18836
18837 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18838 #, c-format
18839 msgid "%s is a mountpoint\n"
18840 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
18841
18842 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
18843 #, c-format
18844 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18845 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18846
18847 #: sys-utils/nsenter.c:82
18848 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18849 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
18850
18851 #: sys-utils/nsenter.c:85
18852 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18853 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
18854
18855 #: sys-utils/nsenter.c:86
18856 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18857 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
18858
18859 #: sys-utils/nsenter.c:87
18860 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18861 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
18862
18863 #: sys-utils/nsenter.c:88
18864 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18865 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
18866
18867 #: sys-utils/nsenter.c:89
18868 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18869 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
18870
18871 #: sys-utils/nsenter.c:90
18872 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18873 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
18874
18875 #: sys-utils/nsenter.c:91
18876 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18877 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
18878
18879 #: sys-utils/nsenter.c:92
18880 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18881 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
18882
18883 #: sys-utils/nsenter.c:93
18884 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18885 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
18886
18887 #: sys-utils/nsenter.c:94
18888 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18889 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
18890
18891 #: sys-utils/nsenter.c:95
18892 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
18893 msgstr " -S, --setuid[=<uid>] 입력한 이름 영역의 uid를 설정합니다\n"
18894
18895 #: sys-utils/nsenter.c:96
18896 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
18897 msgstr " -G, --setgid[=<gid>] 입력한 이름 영역의 gid를 설정합니다\n"
18898
18899 #: sys-utils/nsenter.c:97
18900 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18901 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
18902
18903 #: sys-utils/nsenter.c:98
18904 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18905 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
18906
18907 #: sys-utils/nsenter.c:99
18908 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18909 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
18910
18911 #: sys-utils/nsenter.c:100
18912 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18913 msgstr " -W, --wdns <디렉터리> 이름 영역의 작업 디렉터리를 설정합니다\n"
18914
18915 #: sys-utils/nsenter.c:101
18916 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
18917 msgstr " -e, --env 대상 프로세스의 환경 변수 값을 따릅니다\n"
18918
18919 #: sys-utils/nsenter.c:102
18920 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18921 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
18922
18923 #: sys-utils/nsenter.c:104
18924 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18925 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
18926
18927 #: sys-utils/nsenter.c:131
18928 #, c-format
18929 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18930 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18931
18932 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
18933 msgid "failed to parse uid"
18934 msgstr "UID 해석 실패"
18935
18936 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
18937 msgid "failed to parse gid"
18938 msgstr "GID 해석 실패"
18939
18940 #: sys-utils/nsenter.c:406
18941 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18942 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18943
18944 #: sys-utils/nsenter.c:408
18945 #, c-format
18946 msgid "failed to get %d SELinux context"
18947 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
18948
18949 #: sys-utils/nsenter.c:411
18950 #, c-format
18951 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18952 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
18953
18954 #: sys-utils/nsenter.c:418
18955 msgid "no target PID specified for --all"
18956 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
18957
18958 #: sys-utils/nsenter.c:482
18959 #, c-format
18960 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18961 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
18962
18963 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
18964 msgid "cannot open current working directory"
18965 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
18966
18967 #: sys-utils/nsenter.c:505
18968 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18969 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18970
18971 #: sys-utils/nsenter.c:508
18972 msgid "chroot failed"
18973 msgstr "chroot 실패"
18974
18975 #: sys-utils/nsenter.c:528
18976 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18977 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18978
18979 #: sys-utils/nsenter.c:537
18980 msgid "failed to get environment variables"
18981 msgstr "환경 변수 가져오기 실패"
18982
18983 #: sys-utils/nsenter.c:540
18984 msgid "failed to set environment variables"
18985 msgstr "환경 변수 설정 실패"
18986
18987 #: sys-utils/nsenter.c:549
18988 msgid "can not get process stat"
18989 msgstr "프로세스 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
18990
18991 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18992 #: sys-utils/unshare.c:1085
18993 msgid "setgroups failed"
18994 msgstr "setgroups 실패"
18995
18996 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18997 #, c-format
18998 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18999 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
19000
19001 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19002 msgid "Change the root filesystem.\n"
19003 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
19004
19005 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19006 #, c-format
19007 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19008 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
19009
19010 #: sys-utils/prlimit.c:77
19011 msgid "address space limit"
19012 msgstr "주소 영역 제한"
19013
19014 #: sys-utils/prlimit.c:78
19015 msgid "max core file size"
19016 msgstr "최대 코어 파일 크기"
19017
19018 #: sys-utils/prlimit.c:79
19019 msgid "CPU time"
19020 msgstr "CPU 시간"
19021
19022 #: sys-utils/prlimit.c:79
19023 msgid "seconds"
19024 msgstr "초"
19025
19026 #: sys-utils/prlimit.c:80
19027 msgid "max data size"
19028 msgstr "최대 데이터 크기"
19029
19030 #: sys-utils/prlimit.c:81
19031 msgid "max file size"
19032 msgstr "최대 파일 크기"
19033
19034 #: sys-utils/prlimit.c:82
19035 msgid "max number of file locks held"
19036 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
19037
19038 #: sys-utils/prlimit.c:82
19039 msgid "locks"
19040 msgstr "잠금"
19041
19042 #: sys-utils/prlimit.c:83
19043 msgid "max locked-in-memory address space"
19044 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
19045
19046 #: sys-utils/prlimit.c:84
19047 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19048 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
19049
19050 #: sys-utils/prlimit.c:85
19051 msgid "max nice prio allowed to raise"
19052 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
19053
19054 #: sys-utils/prlimit.c:86
19055 msgid "max number of open files"
19056 msgstr "최대 개방 파일 수"
19057
19058 #: sys-utils/prlimit.c:86
19059 msgid "files"
19060 msgstr "파일"
19061
19062 #: sys-utils/prlimit.c:87
19063 msgid "max number of processes"
19064 msgstr "최대 프로세스 수"
19065
19066 #: sys-utils/prlimit.c:88
19067 msgid "max resident set size"
19068 msgstr "최대 점유 셋 용량"
19069
19070 #: sys-utils/prlimit.c:89
19071 msgid "max real-time priority"
19072 msgstr "최대 실시간 우선순위"
19073
19074 #: sys-utils/prlimit.c:90
19075 msgid "timeout for real-time tasks"
19076 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
19077
19078 #: sys-utils/prlimit.c:90
19079 msgid "microsecs"
19080 msgstr "마이크로초"
19081
19082 #: sys-utils/prlimit.c:91
19083 msgid "max number of pending signals"
19084 msgstr "최대 대기 시그널 수"
19085
19086 #: sys-utils/prlimit.c:91
19087 msgid "signals"
19088 msgstr "시그널"
19089
19090 #: sys-utils/prlimit.c:92
19091 msgid "max stack size"
19092 msgstr "최대 스택 크기"
19093
19094 #: sys-utils/prlimit.c:125
19095 msgid "resource name"
19096 msgstr "자원 이름"
19097
19098 #: sys-utils/prlimit.c:126
19099 msgid "resource description"
19100 msgstr "자원 설명"
19101
19102 #: sys-utils/prlimit.c:127
19103 msgid "soft limit"
19104 msgstr "소프트 한계값"
19105
19106 #: sys-utils/prlimit.c:128
19107 msgid "hard limit (ceiling)"
19108 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
19109
19110 #: sys-utils/prlimit.c:129
19111 msgid "units"
19112 msgstr "단위"
19113
19114 #: sys-utils/prlimit.c:168
19115 #, c-format
19116 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19117 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
19118
19119 #: sys-utils/prlimit.c:170
19120 #, c-format
19121 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19122 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
19123
19124 #: sys-utils/prlimit.c:173
19125 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19126 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
19127
19128 #: sys-utils/prlimit.c:176
19129 msgid ""
19130 " -p, --pid <pid> process id\n"
19131 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19132 " --noheadings don't print headings\n"
19133 " --raw use the raw output format\n"
19134 " --verbose verbose output\n"
19135 msgstr ""
19136 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
19137 " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
19138 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
19139 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
19140 " --verbose 자세한 출력\n"
19141
19142 #: sys-utils/prlimit.c:184
19143 msgid ""
19144 "\n"
19145 "Resources:\n"
19146 msgstr ""
19147 "\n"
19148 "자원:\n"
19149
19150 #: sys-utils/prlimit.c:185
19151 msgid ""
19152 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19153 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19154 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19155 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19156 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19157 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19158 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19159 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19160 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19161 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19162 " -s, --stack maximum stack size\n"
19163 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19164 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19165 " -v, --as size of virtual memory\n"
19166 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19167 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19168 " under real-time scheduling\n"
19169 msgstr ""
19170 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
19171 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
19172 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
19173 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
19174 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
19175 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
19176 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
19177 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
19178 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
19179 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
19180 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
19181 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
19182 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
19183 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
19184 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
19185 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
19186 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
19187
19188 #: sys-utils/prlimit.c:205
19189 msgid ""
19190 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19191 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19192 msgstr ""
19193 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
19194 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
19195
19196 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19197 #: sys-utils/prlimit.c:384
19198 msgid "unlimited"
19199 msgstr "무한"
19200
19201 #: sys-utils/prlimit.c:345
19202 #, c-format
19203 msgid "failed to get old %s limit"
19204 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
19205
19206 #: sys-utils/prlimit.c:369
19207 #, c-format
19208 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19209 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
19210
19211 #: sys-utils/prlimit.c:376
19212 #, c-format
19213 msgid "New %s limit for pid %d: "
19214 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
19215
19216 #: sys-utils/prlimit.c:391
19217 #, c-format
19218 msgid "failed to set the %s resource limit"
19219 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
19220
19221 #: sys-utils/prlimit.c:392
19222 #, c-format
19223 msgid "failed to get the %s resource limit"
19224 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
19225
19226 #: sys-utils/prlimit.c:474
19227 #, c-format
19228 msgid "failed to parse %s limit"
19229 msgstr "%s 한계 해석 실패"
19230
19231 #: sys-utils/prlimit.c:603
19232 msgid "option --pid may be specified only once"
19233 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
19234
19235 #: sys-utils/prlimit.c:632
19236 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19237 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
19238
19239 #: sys-utils/readprofile.c:109
19240 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19241 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
19242
19243 #: sys-utils/readprofile.c:113
19244 #, c-format
19245 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19246 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
19247
19248 #: sys-utils/readprofile.c:115
19249 #, c-format
19250 msgid " \"%s\")\n"
19251 msgstr " \"%s\")\n"
19252
19253 #: sys-utils/readprofile.c:117
19254 #, c-format
19255 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19256 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
19257
19258 #: sys-utils/readprofile.c:118
19259 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19260 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
19261
19262 #: sys-utils/readprofile.c:119
19263 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19264 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
19265
19266 #: sys-utils/readprofile.c:120
19267 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19268 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
19269
19270 #: sys-utils/readprofile.c:121
19271 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19272 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
19273
19274 #: sys-utils/readprofile.c:122
19275 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19276 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
19277
19278 #: sys-utils/readprofile.c:123
19279 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19280 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
19281
19282 #: sys-utils/readprofile.c:124
19283 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19284 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
19285
19286 #: sys-utils/readprofile.c:125
19287 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19288 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
19289
19290 #: sys-utils/readprofile.c:204
19291 msgid "failed to parse multiplier"
19292 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
19293
19294 #: sys-utils/readprofile.c:242
19295 #, c-format
19296 msgid "error writing %s"
19297 msgstr "%s 기록 오류"
19298
19299 #: sys-utils/readprofile.c:253
19300 msgid "input file is empty"
19301 msgstr "입력 파일이 없습니다"
19302
19303 #: sys-utils/readprofile.c:275
19304 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19305 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
19306
19307 #: sys-utils/readprofile.c:290
19308 #, c-format
19309 msgid "Sampling_step: %u\n"
19310 msgstr "Sampling_step: %u\n"
19311
19312 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19313 #, c-format
19314 msgid "%s(%i): wrong map line"
19315 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
19316
19317 #: sys-utils/readprofile.c:317
19318 #, c-format
19319 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19320 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
19321
19322 #: sys-utils/readprofile.c:350
19323 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19324 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
19325
19326 #: sys-utils/readprofile.c:411
19327 msgid "total"
19328 msgstr "총계"
19329
19330 #: sys-utils/renice.c:52
19331 msgid "process ID"
19332 msgstr "프로세스 ID"
19333
19334 #: sys-utils/renice.c:53
19335 msgid "process group ID"
19336 msgstr "프로세스 그룹 ID"
19337
19338 #: sys-utils/renice.c:62
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19342 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19343 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
19344 msgstr ""
19345 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> [-p|--pid] <pid>...\n"
19346 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19347 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -u|--user <user>...\n"
19348
19349 #: sys-utils/renice.c:68
19350 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19351 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
19352
19353 #: sys-utils/renice.c:71
19354 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
19355 msgstr " -n <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19356
19357 #: sys-utils/renice.c:72
19358 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
19359 msgstr " 환경 변수로 POSIXLY_CORRECT 플래그를 설정했다면\n"
19360
19361 #: sys-utils/renice.c:73
19362 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
19363 msgstr " 우선순위 값은 현재 프로세스 우선순위에 대해\n"
19364
19365 #: sys-utils/renice.c:74
19366 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
19367 msgstr " '상대'값입니다. 아니면 '절대'값입니다.\n"
19368
19369 #: sys-utils/renice.c:75
19370 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
19371 msgstr " --priority <숫자> '절대' nice 값을 지정합니다\n"
19372
19373 #: sys-utils/renice.c:76
19374 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
19375 msgstr " --relative <숫자> '상대' nice 값을 지정합니다\n"
19376
19377 #: sys-utils/renice.c:77
19378 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19379 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
19380
19381 #: sys-utils/renice.c:78
19382 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19383 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
19384
19385 #: sys-utils/renice.c:79
19386 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19387 msgstr " -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
19388
19389 #: sys-utils/renice.c:91
19390 #, c-format
19391 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19392 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
19393
19394 #: sys-utils/renice.c:110
19395 #, c-format
19396 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19397 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
19398
19399 #: sys-utils/renice.c:115
19400 #, c-format
19401 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19402 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
19403
19404 #: sys-utils/renice.c:181
19405 #, c-format
19406 msgid "invalid priority '%s'"
19407 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
19408
19409 #: sys-utils/renice.c:208
19410 #, c-format
19411 msgid "unknown user %s"
19412 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
19413
19414 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19415 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19416 #: sys-utils/renice.c:217
19417 #, c-format
19418 msgid "bad %s value: %s"
19419 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
19420
19421 #: sys-utils/rfkill.c:131
19422 msgid "kernel device name"
19423 msgstr "커널 장치 이름"
19424
19425 #: sys-utils/rfkill.c:132
19426 msgid "device identifier value"
19427 msgstr "장치 식별자 값"
19428
19429 #: sys-utils/rfkill.c:133
19430 msgid "device type name that can be used as identifier"
19431 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
19432
19433 #: sys-utils/rfkill.c:134
19434 msgid "device type description"
19435 msgstr "장치 형식 설명"
19436
19437 #: sys-utils/rfkill.c:135
19438 msgid "status of software block"
19439 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
19440
19441 #: sys-utils/rfkill.c:136
19442 msgid "status of hardware block"
19443 msgstr "하드웨어 블록 상태"
19444
19445 #: sys-utils/rfkill.c:200
19446 #, c-format
19447 msgid "cannot set non-blocking %s"
19448 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
19449
19450 #: sys-utils/rfkill.c:221
19451 #, c-format
19452 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19453 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
19454
19455 #: sys-utils/rfkill.c:259
19456 #, c-format
19457 msgid "failed to poll %s"
19458 msgstr "%s 폴링 실패"
19459
19460 #: sys-utils/rfkill.c:328
19461 msgid "invalid identifier"
19462 msgstr "잘못된 식별자"
19463
19464 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19465 msgid "blocked"
19466 msgstr "blocked"
19467
19468 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19469 msgid "unblocked"
19470 msgstr "unblocked"
19471
19472 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19473 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19474 #, c-format
19475 msgid "invalid identifier: %s"
19476 msgstr "잘못된 식별자: %s"
19477
19478 #: sys-utils/rfkill.c:633
19479 #, c-format
19480 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19481 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
19482
19483 #: sys-utils/rfkill.c:636
19484 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19485 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
19486
19487 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19488 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19489 #. *
19490 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19491 #.
19492 #: sys-utils/rfkill.c:660
19493 msgid " help\n"
19494 msgstr " help\n"
19495
19496 #: sys-utils/rfkill.c:661
19497 msgid " event\n"
19498 msgstr " event\n"
19499
19500 #: sys-utils/rfkill.c:662
19501 msgid " list [identifier]\n"
19502 msgstr " list [<식별자>]\n"
19503
19504 #: sys-utils/rfkill.c:663
19505 msgid " block identifier\n"
19506 msgstr " block <식별자>\n"
19507
19508 #: sys-utils/rfkill.c:664
19509 msgid " unblock identifier\n"
19510 msgstr " unblock <식별자>\n"
19511
19512 #: sys-utils/rfkill.c:665
19513 msgid " toggle identifier\n"
19514 msgstr "전환 식별자\n"
19515
19516 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19517 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19518 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
19519
19520 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19521 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19522 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
19523
19524 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19528 " the default is %s\n"
19529 msgstr ""
19530 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
19531 " 기본값은 %s 입니다\n"
19532
19533 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19534 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19535 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
19536
19537 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19538 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19539 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
19540
19541 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19542 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19543 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
19544
19545 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19546 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19547 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
19548
19549 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19550 msgid " --list-modes list available modes\n"
19551 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
19552
19553 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19554 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19555 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
19556
19557 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19558 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19559 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
19560
19561 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19562 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19563 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
19564
19565 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19566 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19567 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
19568
19569 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19570 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19571 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
19572
19573 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19574 msgid "read rtc time failed"
19575 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
19576
19577 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19578 msgid "read system time failed"
19579 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
19580
19581 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19582 msgid "convert rtc time failed"
19583 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
19584
19585 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19586 msgid "set rtc wake alarm failed"
19587 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
19588
19589 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19590 msgid "discarding stdin"
19591 msgstr "표준 입력 무시"
19592
19593 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19594 #, c-format
19595 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19596 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
19597
19598 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19599 msgid "read rtc alarm failed"
19600 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
19601
19602 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19603 #, c-format
19604 msgid "alarm: off\n"
19605 msgstr "알림: 끔\n"
19606
19607 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19608 msgid "convert time failed"
19609 msgstr "시간 변환 실패"
19610
19611 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19612 #, c-format
19613 msgid "alarm: on %s"
19614 msgstr "알림: 켬 %s"
19615
19616 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19617 #, c-format
19618 msgid "%s: unable to find device"
19619 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
19620
19621 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19622 #, c-format
19623 msgid "could not read: %s"
19624 msgstr "읽을 수 없음: %s"
19625
19626 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19627 #, c-format
19628 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19629 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
19630
19631 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19632 msgid "invalid seconds argument"
19633 msgstr "잘못된 초 인자"
19634
19635 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19636 msgid "invalid time argument"
19637 msgstr "잘못된 시간 인자"
19638
19639 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19640 #, c-format
19641 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19642 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
19643
19644 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19645 msgid "Using UTC time.\n"
19646 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
19647
19648 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19649 msgid "Using local time.\n"
19650 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
19651
19652 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19653 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19654 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
19655
19656 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19657 #, c-format
19658 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19659 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
19660
19661 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19662 #, c-format
19663 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19664 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19665
19666 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19667 #, c-format
19668 msgid "time doesn't go backward to %s"
19669 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
19670
19671 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19672 #, c-format
19673 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19674 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
19675
19676 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19677 #, c-format
19678 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19679 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
19680
19681 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19682 #, c-format
19683 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19684 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
19685
19686 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19687 #, c-format
19688 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19689 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
19690
19691 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19692 msgid "failed to find shutdown command"
19693 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
19694
19695 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19696 #, c-format
19697 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19698 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
19699
19700 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19701 msgid "rtc read failed"
19702 msgstr "rtc 읽기 실패"
19703
19704 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19705 #, c-format
19706 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19707 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
19708
19709 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19710 #, c-format
19711 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19712 msgstr ""
19713 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
19714 "\n"
19715
19716 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19717 #, c-format
19718 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19719 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
19720
19721 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19722 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19723 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
19724
19725 #: sys-utils/setarch.c:50
19726 #, c-format
19727 msgid "Switching on %s.\n"
19728 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
19729
19730 #: sys-utils/setarch.c:137
19731 #, c-format
19732 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19733 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
19734
19735 #: sys-utils/setarch.c:142
19736 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19737 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
19738
19739 #: sys-utils/setarch.c:145
19740 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19741 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
19742
19743 #: sys-utils/setarch.c:146
19744 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19745 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
19746
19747 #: sys-utils/setarch.c:147
19748 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19749 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
19750
19751 #: sys-utils/setarch.c:148
19752 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19753 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
19754
19755 #: sys-utils/setarch.c:149
19756 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19757 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
19758
19759 #: sys-utils/setarch.c:150
19760 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19761 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
19762
19763 #: sys-utils/setarch.c:151
19764 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19765 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
19766
19767 #: sys-utils/setarch.c:152
19768 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19769 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
19770
19771 #: sys-utils/setarch.c:153
19772 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19773 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
19774
19775 #: sys-utils/setarch.c:154
19776 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19777 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
19778
19779 #: sys-utils/setarch.c:155
19780 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19781 msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
19782
19783 #: sys-utils/setarch.c:156
19784 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19785 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
19786
19787 #: sys-utils/setarch.c:157
19788 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19789 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
19790
19791 #: sys-utils/setarch.c:160
19792 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19793 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
19794
19795 #: sys-utils/setarch.c:161
19796 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
19797 msgstr " --show[=<개인화>] 현재 또는 지정 개인화 값에 따라 보여주고 나갑니다\n"
19798
19799 #: sys-utils/setarch.c:341
19800 #, c-format
19801 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19802 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
19803
19804 #: sys-utils/setarch.c:406
19805 msgid "Can not get current kernel personality"
19806 msgstr "현재 커널 자체 정볼르 가져올 수 없습니다"
19807
19808 #: sys-utils/setarch.c:459
19809 msgid "Not enough arguments"
19810 msgstr "불충분한 인자"
19811
19812 #: sys-utils/setarch.c:527
19813 msgid "unrecognized option '--list'"
19814 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
19815
19816 #: sys-utils/setarch.c:536
19817 msgid "could not parse personality"
19818 msgstr "자체 속성을 해석할 수 없습니다"
19819
19820 #: sys-utils/setarch.c:540
19821 msgid "unrecognized option '--show'"
19822 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--show'"
19823
19824 #: sys-utils/setarch.c:554
19825 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19826 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
19827
19828 #: sys-utils/setarch.c:566
19829 #, c-format
19830 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19831 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
19832
19833 #: sys-utils/setarch.c:584
19834 #, c-format
19835 msgid "failed to set personality to %s"
19836 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
19837
19838 #: sys-utils/setarch.c:596
19839 #, c-format
19840 msgid "Execute command `%s'.\n"
19841 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
19842
19843 #: sys-utils/setpriv.c:119
19844 #, c-format
19845 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19846 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
19847
19848 #: sys-utils/setpriv.c:123
19849 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19850 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
19851
19852 #: sys-utils/setpriv.c:126
19853 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19854 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
19855
19856 #: sys-utils/setpriv.c:127
19857 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19858 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
19859
19860 #: sys-utils/setpriv.c:128
19861 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19862 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
19863
19864 #: sys-utils/setpriv.c:129
19865 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19866 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
19867
19868 #: sys-utils/setpriv.c:130
19869 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19870 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
19871
19872 #: sys-utils/setpriv.c:131
19873 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19874 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
19875
19876 #: sys-utils/setpriv.c:132
19877 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19878 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
19879
19880 #: sys-utils/setpriv.c:133
19881 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19882 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
19883
19884 #: sys-utils/setpriv.c:134
19885 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19886 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
19887
19888 #: sys-utils/setpriv.c:135
19889 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19890 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
19891
19892 #: sys-utils/setpriv.c:136
19893 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19894 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
19895
19896 #: sys-utils/setpriv.c:137
19897 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19898 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
19899
19900 #: sys-utils/setpriv.c:138
19901 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19902 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
19903
19904 #: sys-utils/setpriv.c:139
19905 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19906 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
19907
19908 #: sys-utils/setpriv.c:140
19909 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19910 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
19911
19912 #: sys-utils/setpriv.c:141
19913 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19914 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
19915
19916 #: sys-utils/setpriv.c:142
19917 msgid ""
19918 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19919 " set or clear parent death signal\n"
19920 msgstr ""
19921 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
19922 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
19923
19924 #: sys-utils/setpriv.c:144
19925 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19926 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
19927
19928 #: sys-utils/setpriv.c:145
19929 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19930 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
19931
19932 #: sys-utils/setpriv.c:146
19933 msgid ""
19934 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19935 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19936 msgstr ""
19937 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
19938 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
19939
19940 #: sys-utils/setpriv.c:152
19941 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19942 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
19943
19944 #: sys-utils/setpriv.c:170
19945 msgid "invalid capability type"
19946 msgstr "잘못된 가용성 형식"
19947
19948 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19949 #, c-format
19950 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19951 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
19952
19953 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19954 msgid "getting process secure bits failed"
19955 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
19956
19957 #: sys-utils/setpriv.c:223
19958 #, c-format
19959 msgid "Securebits: "
19960 msgstr "보안비트: "
19961
19962 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19963 #, c-format
19964 msgid "[none]\n"
19965 msgstr "[없음]\n"
19966
19967 #: sys-utils/setpriv.c:269
19968 #, c-format
19969 msgid "%s: too long"
19970 msgstr "%s: 너무 깁니다"
19971
19972 #: sys-utils/setpriv.c:297
19973 #, c-format
19974 msgid "Supplementary groups: "
19975 msgstr "추가 그룹: "
19976
19977 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19978 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19979 #, c-format
19980 msgid "[none]"
19981 msgstr "[없음]"
19982
19983 #: sys-utils/setpriv.c:317
19984 msgid "get pdeathsig failed"
19985 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
19986
19987 #: sys-utils/setpriv.c:321
19988 #, c-format
19989 msgid "Parent death signal: "
19990 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
19991
19992 #: sys-utils/setpriv.c:337
19993 #, c-format
19994 msgid "uid: %u\n"
19995 msgstr "uid: %u\n"
19996
19997 #: sys-utils/setpriv.c:338
19998 #, c-format
19999 msgid "euid: %u\n"
20000 msgstr "euid: %u\n"
20001
20002 #: sys-utils/setpriv.c:341
20003 #, c-format
20004 msgid "suid: %u\n"
20005 msgstr "suid: %u\n"
20006
20007 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20008 msgid "getresuid failed"
20009 msgstr "getresuid 실패"
20010
20011 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20012 msgid "getresgid failed"
20013 msgstr "getresgid 실패"
20014
20015 #: sys-utils/setpriv.c:363
20016 #, c-format
20017 msgid "Effective capabilities: "
20018 msgstr "사실상 권한: "
20019
20020 #: sys-utils/setpriv.c:368
20021 #, c-format
20022 msgid "Permitted capabilities: "
20023 msgstr "허용한 권한: "
20024
20025 #: sys-utils/setpriv.c:374
20026 #, c-format
20027 msgid "Inheritable capabilities: "
20028 msgstr "상속한 권한: "
20029
20030 #: sys-utils/setpriv.c:379
20031 #, c-format
20032 msgid "Ambient capabilities: "
20033 msgstr "주변 권한: "
20034
20035 #: sys-utils/setpriv.c:384
20036 #, c-format
20037 msgid "[unsupported]"
20038 msgstr "[지원하지않음]"
20039
20040 #: sys-utils/setpriv.c:387
20041 #, c-format
20042 msgid "Capability bounding set: "
20043 msgstr "권한 경계 모음: "
20044
20045 #: sys-utils/setpriv.c:396
20046 msgid "SELinux label"
20047 msgstr "SELinux 레이블"
20048
20049 #: sys-utils/setpriv.c:399
20050 msgid "AppArmor profile"
20051 msgstr "AppArmor 프로파일"
20052
20053 #: sys-utils/setpriv.c:434
20054 msgid "Invalid supplementary group id"
20055 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
20056
20057 #: sys-utils/setpriv.c:444
20058 msgid "failed to get parent death signal"
20059 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
20060
20061 #: sys-utils/setpriv.c:464
20062 msgid "setresuid failed"
20063 msgstr "setresuid 실패"
20064
20065 #: sys-utils/setpriv.c:479
20066 msgid "setresgid failed"
20067 msgstr "setresgid 실패"
20068
20069 #: sys-utils/setpriv.c:511
20070 msgid "unsupported capability type"
20071 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
20072
20073 #: sys-utils/setpriv.c:528
20074 msgid "bad capability string"
20075 msgstr "가용성 문자열 불량"
20076
20077 #: sys-utils/setpriv.c:545
20078 #, c-format
20079 msgid "unknown capability \"%s\""
20080 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
20081
20082 #: sys-utils/setpriv.c:569
20083 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20084 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
20085
20086 #: sys-utils/setpriv.c:573
20087 msgid "bad securebits string"
20088 msgstr "보안비트 문자열 불량"
20089
20090 #: sys-utils/setpriv.c:580
20091 msgid "+all securebits is not allowed"
20092 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
20093
20094 #: sys-utils/setpriv.c:593
20095 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20096 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
20097
20098 #: sys-utils/setpriv.c:597
20099 msgid "unrecognized securebit"
20100 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
20101
20102 #: sys-utils/setpriv.c:617
20103 msgid "SELinux is not running"
20104 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
20105
20106 #: sys-utils/setpriv.c:632
20107 #, c-format
20108 msgid "close failed: %s"
20109 msgstr "닫기 실패: %s"
20110
20111 #: sys-utils/setpriv.c:640
20112 msgid "AppArmor is not running"
20113 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
20114
20115 #: sys-utils/setpriv.c:819
20116 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20117 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
20118
20119 #: sys-utils/setpriv.c:824
20120 msgid "duplicate ruid"
20121 msgstr "RUID 중복"
20122
20123 #: sys-utils/setpriv.c:826
20124 msgid "failed to parse ruid"
20125 msgstr "RUID 해석 실패"
20126
20127 #: sys-utils/setpriv.c:834
20128 msgid "duplicate euid"
20129 msgstr "EUID 중복"
20130
20131 #: sys-utils/setpriv.c:836
20132 msgid "failed to parse euid"
20133 msgstr "EUID 해석 실패"
20134
20135 #: sys-utils/setpriv.c:840
20136 msgid "duplicate ruid or euid"
20137 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
20138
20139 #: sys-utils/setpriv.c:842
20140 msgid "failed to parse reuid"
20141 msgstr "REUID 해석 실패"
20142
20143 #: sys-utils/setpriv.c:851
20144 msgid "duplicate rgid"
20145 msgstr "RGID 중복"
20146
20147 #: sys-utils/setpriv.c:853
20148 msgid "failed to parse rgid"
20149 msgstr "RGID 해석 실패"
20150
20151 #: sys-utils/setpriv.c:857
20152 msgid "duplicate egid"
20153 msgstr "EGID 중복"
20154
20155 #: sys-utils/setpriv.c:859
20156 msgid "failed to parse egid"
20157 msgstr "EGID 해석 실패"
20158
20159 #: sys-utils/setpriv.c:863
20160 msgid "duplicate rgid or egid"
20161 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
20162
20163 #: sys-utils/setpriv.c:865
20164 msgid "failed to parse regid"
20165 msgstr "REGID 해석 실패"
20166
20167 #: sys-utils/setpriv.c:870
20168 msgid "duplicate --clear-groups option"
20169 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
20170
20171 #: sys-utils/setpriv.c:876
20172 msgid "duplicate --keep-groups option"
20173 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
20174
20175 #: sys-utils/setpriv.c:882
20176 msgid "duplicate --init-groups option"
20177 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
20178
20179 #: sys-utils/setpriv.c:888
20180 msgid "duplicate --groups option"
20181 msgstr "--groups 옵션 중복"
20182
20183 #: sys-utils/setpriv.c:894
20184 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20185 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
20186
20187 #: sys-utils/setpriv.c:903
20188 msgid "duplicate --inh-caps option"
20189 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
20190
20191 #: sys-utils/setpriv.c:909
20192 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20193 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
20194
20195 #: sys-utils/setpriv.c:915
20196 msgid "duplicate --bounding-set option"
20197 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
20198
20199 #: sys-utils/setpriv.c:921
20200 msgid "duplicate --securebits option"
20201 msgstr "--securebits 옵션 중복"
20202
20203 #: sys-utils/setpriv.c:927
20204 msgid "duplicate --selinux-label option"
20205 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
20206
20207 #: sys-utils/setpriv.c:933
20208 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20209 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
20210
20211 #: sys-utils/setpriv.c:952
20212 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20213 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
20214
20215 #: sys-utils/setpriv.c:960
20216 msgid "--list-caps must be specified alone"
20217 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
20218
20219 #: sys-utils/setpriv.c:966
20220 msgid "No program specified"
20221 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
20222
20223 #: sys-utils/setpriv.c:972
20224 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20225 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
20226
20227 #: sys-utils/setpriv.c:976
20228 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20229 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
20230
20231 #: sys-utils/setpriv.c:980
20232 #, c-format
20233 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20234 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
20235
20236 #: sys-utils/setpriv.c:995
20237 msgid "disallow granting new privileges failed"
20238 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
20239
20240 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20241 msgid "keep process capabilities failed"
20242 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
20243
20244 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20245 msgid "activate capabilities"
20246 msgstr "권한 활성"
20247
20248 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20249 msgid "reactivate capabilities"
20250 msgstr "권한 재활성"
20251
20252 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20253 msgid "initgroups failed"
20254 msgstr "initgroups 실패"
20255
20256 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20257 msgid "set process securebits failed"
20258 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
20259
20260 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20261 msgid "apply bounding set"
20262 msgstr "적용 경계 모음"
20263
20264 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20265 msgid "apply capabilities"
20266 msgstr "적용 권한"
20267
20268 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20269 msgid "set parent death signal failed"
20270 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
20271
20272 #: sys-utils/setsid.c:33
20273 #, c-format
20274 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20275 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
20276
20277 #: sys-utils/setsid.c:37
20278 msgid "Run a program in a new session.\n"
20279 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20280
20281 #: sys-utils/setsid.c:40
20282 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20283 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
20284
20285 #: sys-utils/setsid.c:41
20286 msgid " -f, --fork always fork\n"
20287 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
20288
20289 #: sys-utils/setsid.c:42
20290 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20291 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
20292
20293 #: sys-utils/setsid.c:100
20294 msgid "fork"
20295 msgstr "포킹"
20296
20297 #: sys-utils/setsid.c:112
20298 #, c-format
20299 msgid "child %d did not exit normally"
20300 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
20301
20302 #: sys-utils/setsid.c:117
20303 msgid "setsid failed"
20304 msgstr "setsid 실패"
20305
20306 #: sys-utils/setsid.c:120
20307 msgid "failed to set the controlling terminal"
20308 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
20309
20310 #: sys-utils/swapoff.c:94
20311 #, c-format
20312 msgid "swapoff %s\n"
20313 msgstr "%s 스왑 해제\n"
20314
20315 #: sys-utils/swapoff.c:114
20316 msgid "Not superuser."
20317 msgstr "최고 관리자 아님."
20318
20319 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20320 #, c-format
20321 msgid "%s: swapoff failed"
20322 msgstr "%s: swapoff 실패"
20323
20324 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20325 #, c-format
20326 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20327 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
20328
20329 #: sys-utils/swapoff.c:144
20330 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20331 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
20332
20333 #: sys-utils/swapoff.c:147
20334 msgid ""
20335 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20336 " -v, --verbose verbose mode\n"
20337 msgstr ""
20338 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
20339 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20340
20341 #: sys-utils/swapoff.c:153
20342 msgid ""
20343 "\n"
20344 "The <spec> parameter:\n"
20345 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20346 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20347 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20348 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20349 " <device> name of device to be used\n"
20350 " <file> name of file to be used\n"
20351 msgstr ""
20352 "\n"
20353 "<사양> 매개변수:\n"
20354 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20355 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20356 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20357 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20358 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
20359 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
20360
20361 #: sys-utils/swapon.c:96
20362 msgid "device file or partition path"
20363 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
20364
20365 #: sys-utils/swapon.c:97
20366 msgid "type of the device"
20367 msgstr "장치 형식"
20368
20369 #: sys-utils/swapon.c:98
20370 msgid "size of the swap area"
20371 msgstr "스왑 영역 크기"
20372
20373 #: sys-utils/swapon.c:99
20374 msgid "bytes in use"
20375 msgstr "사용 바이트"
20376
20377 #: sys-utils/swapon.c:100
20378 msgid "swap priority"
20379 msgstr "스왑 우선순위"
20380
20381 #: sys-utils/swapon.c:101
20382 msgid "swap uuid"
20383 msgstr "스왑 UUID"
20384
20385 #: sys-utils/swapon.c:102
20386 msgid "swap label"
20387 msgstr "스왑 레이블"
20388
20389 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20390 #: sys-utils/swapon.c:250
20391 #, c-format
20392 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20393 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
20394
20395 #: sys-utils/swapon.c:328
20396 #, c-format
20397 msgid "%s: reinitializing the swap."
20398 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
20399
20400 #: sys-utils/swapon.c:387
20401 #, c-format
20402 msgid "%s: lseek failed"
20403 msgstr "%s: lseek 실패"
20404
20405 #: sys-utils/swapon.c:393
20406 #, c-format
20407 msgid "%s: write signature failed"
20408 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
20409
20410 #: sys-utils/swapon.c:536
20411 #, c-format
20412 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20413 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
20414
20415 #: sys-utils/swapon.c:541
20416 #, c-format
20417 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20418 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
20419
20420 #: sys-utils/swapon.c:547
20421 #, c-format
20422 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20423 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
20424
20425 #: sys-utils/swapon.c:555
20426 #, c-format
20427 msgid "%s: get size failed"
20428 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
20429
20430 #: sys-utils/swapon.c:561
20431 #, c-format
20432 msgid "%s: read swap header failed"
20433 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
20434
20435 #: sys-utils/swapon.c:566
20436 #, c-format
20437 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20438 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
20439
20440 #: sys-utils/swapon.c:577
20441 #, c-format
20442 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20443 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
20444
20445 #: sys-utils/swapon.c:582
20446 #, c-format
20447 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20448 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
20449
20450 #: sys-utils/swapon.c:592
20451 #, c-format
20452 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20453 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
20454
20455 #: sys-utils/swapon.c:598
20456 #, c-format
20457 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20458 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
20459
20460 #: sys-utils/swapon.c:607
20461 #, c-format
20462 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20463 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
20464
20465 #: sys-utils/swapon.c:677
20466 #, c-format
20467 msgid "swapon %s\n"
20468 msgstr "%s 스왑 가동\n"
20469
20470 #: sys-utils/swapon.c:681
20471 #, c-format
20472 msgid "%s: swapon failed"
20473 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
20474
20475 #: sys-utils/swapon.c:760
20476 #, c-format
20477 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20478 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
20479
20480 #: sys-utils/swapon.c:782
20481 #, c-format
20482 msgid "%s: already active -- ignored"
20483 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
20484
20485 #: sys-utils/swapon.c:788
20486 #, c-format
20487 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20488 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
20489
20490 #: sys-utils/swapon.c:810
20491 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20492 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
20493
20494 #: sys-utils/swapon.c:813
20495 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20496 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
20497
20498 #: sys-utils/swapon.c:814
20499 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20500 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
20501
20502 #: sys-utils/swapon.c:815
20503 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20504 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
20505
20506 #: sys-utils/swapon.c:816
20507 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20508 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
20509
20510 #: sys-utils/swapon.c:817
20511 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20512 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
20513
20514 #: sys-utils/swapon.c:818
20515 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20516 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
20517
20518 #: sys-utils/swapon.c:819
20519 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20520 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
20521
20522 #: sys-utils/swapon.c:820
20523 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20524 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
20525
20526 #: sys-utils/swapon.c:821
20527 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20528 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
20529
20530 #: sys-utils/swapon.c:822
20531 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20532 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20533
20534 #: sys-utils/swapon.c:823
20535 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20536 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20537
20538 #: sys-utils/swapon.c:824
20539 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20540 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
20541
20542 #: sys-utils/swapon.c:825
20543 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20544 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20545
20546 #: sys-utils/swapon.c:830
20547 msgid ""
20548 "\n"
20549 "The <spec> parameter:\n"
20550 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20551 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20552 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20553 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20554 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20555 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20556 " <device> name of device to be used\n"
20557 " <file> name of file to be used\n"
20558 msgstr ""
20559 "\n"
20560 "<사양> 매개변수:\n"
20561 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
20562 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
20563 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
20564 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
20565 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
20566 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
20567 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
20568 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
20569
20570 #: sys-utils/swapon.c:840
20571 msgid ""
20572 "\n"
20573 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20574 " once : only single-time area discards are issued\n"
20575 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20576 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20577 msgstr ""
20578 "\n"
20579 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
20580 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
20581 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
20582 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
20583
20584 #: sys-utils/swapon.c:923
20585 msgid "failed to parse priority"
20586 msgstr "우선 순위 해석 실패"
20587
20588 #: sys-utils/swapon.c:945
20589 #, c-format
20590 msgid "unsupported discard policy: %s"
20591 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
20592
20593 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20594 #, c-format
20595 msgid "cannot find the device for %s"
20596 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
20597
20598 #: sys-utils/switch_root.c:60
20599 msgid "failed to open directory"
20600 msgstr "디렉터리 열기 실패"
20601
20602 #: sys-utils/switch_root.c:67
20603 msgid "stat failed"
20604 msgstr "상태 정보 조회 실패"
20605
20606 #: sys-utils/switch_root.c:78
20607 msgid "failed to read directory"
20608 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
20609
20610 #: sys-utils/switch_root.c:113
20611 #, c-format
20612 msgid "failed to unlink %s"
20613 msgstr "%s 링크 해제 실패"
20614
20615 #: sys-utils/switch_root.c:160
20616 #, c-format
20617 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20618 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
20619
20620 #: sys-utils/switch_root.c:162
20621 #, c-format
20622 msgid "forcing unmount of %s"
20623 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
20624
20625 #: sys-utils/switch_root.c:168
20626 #, c-format
20627 msgid "failed to change directory to %s"
20628 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
20629
20630 #: sys-utils/switch_root.c:179
20631 #, c-format
20632 msgid "failed to mount moving %s to /"
20633 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
20634
20635 #: sys-utils/switch_root.c:184
20636 msgid "failed to change root"
20637 msgstr "루트 전환 실패"
20638
20639 #: sys-utils/switch_root.c:203
20640 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20641 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
20642
20643 #: sys-utils/switch_root.c:226
20644 #, c-format
20645 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20646 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
20647
20648 #: sys-utils/switch_root.c:230
20649 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20650 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
20651
20652 #: sys-utils/switch_root.c:275
20653 msgid "failed. Sorry."
20654 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
20655
20656 #: sys-utils/switch_root.c:278
20657 #, c-format
20658 msgid "cannot access %s"
20659 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
20660
20661 #: sys-utils/tunelp.c:98
20662 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20663 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
20664
20665 #: sys-utils/tunelp.c:101
20666 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20667 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
20668
20669 #: sys-utils/tunelp.c:102
20670 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20671 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
20672
20673 #: sys-utils/tunelp.c:103
20674 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20675 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
20676
20677 #: sys-utils/tunelp.c:104
20678 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20679 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
20680
20681 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20682 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20683 #. exactly that very same string.
20684 #: sys-utils/tunelp.c:108
20685 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20686 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
20687
20688 #: sys-utils/tunelp.c:109
20689 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20690 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
20691
20692 #: sys-utils/tunelp.c:110
20693 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20694 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
20695
20696 #: sys-utils/tunelp.c:111
20697 msgid " -s, --status query printer status\n"
20698 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
20699
20700 #: sys-utils/tunelp.c:112
20701 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20702 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
20703
20704 #: sys-utils/tunelp.c:113
20705 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20706 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
20707
20708 #: sys-utils/tunelp.c:258
20709 #, c-format
20710 msgid "%s not an lp device"
20711 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
20712
20713 #: sys-utils/tunelp.c:277
20714 msgid "LPGETSTATUS error"
20715 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
20716
20717 #: sys-utils/tunelp.c:282
20718 #, c-format
20719 msgid "%s status is %d"
20720 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
20721
20722 #: sys-utils/tunelp.c:284
20723 #, c-format
20724 msgid ", busy"
20725 msgstr ", 사용중"
20726
20727 #: sys-utils/tunelp.c:286
20728 #, c-format
20729 msgid ", ready"
20730 msgstr ", 대기"
20731
20732 #: sys-utils/tunelp.c:288
20733 #, c-format
20734 msgid ", out of paper"
20735 msgstr ", 용지없음"
20736
20737 #: sys-utils/tunelp.c:290
20738 #, c-format
20739 msgid ", on-line"
20740 msgstr ", 온라인"
20741
20742 #: sys-utils/tunelp.c:292
20743 #, c-format
20744 msgid ", error"
20745 msgstr ", 오류"
20746
20747 #: sys-utils/tunelp.c:296
20748 msgid "ioctl failed"
20749 msgstr "ioctl 처리 실패"
20750
20751 #: sys-utils/tunelp.c:306
20752 msgid "LPGETIRQ error"
20753 msgstr "LPGETIRQ 오류"
20754
20755 #: sys-utils/tunelp.c:311
20756 #, c-format
20757 msgid "%s using IRQ %d\n"
20758 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
20759
20760 #: sys-utils/tunelp.c:313
20761 #, c-format
20762 msgid "%s using polling\n"
20763 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
20764
20765 #: sys-utils/umount.c:82
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 " %1$s [-hV]\n"
20769 " %1$s -a [options]\n"
20770 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20771 msgstr ""
20772 " %1$s [-hV]\n"
20773 " %1$s -a [<옵션>]\n"
20774 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
20775
20776 #: sys-utils/umount.c:88
20777 msgid "Unmount filesystems.\n"
20778 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
20779
20780 #: sys-utils/umount.c:91
20781 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20782 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
20783
20784 #: sys-utils/umount.c:92
20785 msgid ""
20786 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20787 " current namespace\n"
20788 msgstr ""
20789 " -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
20790 " 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
20791
20792 #: sys-utils/umount.c:95
20793 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20794 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
20795
20796 #: sys-utils/umount.c:96
20797 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20798 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
20799
20800 #: sys-utils/umount.c:97
20801 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20802 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
20803
20804 #: sys-utils/umount.c:98
20805 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20806 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
20807
20808 #: sys-utils/umount.c:100
20809 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20810 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
20811
20812 #: sys-utils/umount.c:102
20813 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20814 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
20815
20816 #: sys-utils/umount.c:103
20817 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20818 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
20819
20820 #: sys-utils/umount.c:106
20821 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20822 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
20823
20824 #: sys-utils/umount.c:107
20825 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20826 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
20827
20828 #: sys-utils/umount.c:152
20829 #, c-format
20830 msgid "%s (%s) unmounted"
20831 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
20832
20833 #: sys-utils/umount.c:154
20834 #, c-format
20835 msgid "%s unmounted"
20836 msgstr "%s 마운트 해제함"
20837
20838 #: sys-utils/umount.c:232
20839 msgid "failed to set umount target"
20840 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
20841
20842 #: sys-utils/umount.c:265
20843 msgid "libmount table allocation failed"
20844 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
20845
20846 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
20847 msgid "libmount iterator allocation failed"
20848 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
20849
20850 #: sys-utils/umount.c:324
20851 #, c-format
20852 msgid "failed to get child fs of %s"
20853 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
20854
20855 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
20856 #, c-format
20857 msgid "%s: not found"
20858 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
20859
20860 #: sys-utils/umount.c:397
20861 #, c-format
20862 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20863 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
20864
20865 #: sys-utils/unshare.c:98
20866 #, c-format
20867 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20868 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
20869
20870 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
20871 #, c-format
20872 msgid "write failed %s"
20873 msgstr "기록 실패: %s"
20874
20875 #: sys-utils/unshare.c:157
20876 #, c-format
20877 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20878 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
20879
20880 #: sys-utils/unshare.c:166
20881 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20882 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
20883
20884 #: sys-utils/unshare.c:197
20885 #, c-format
20886 msgid "mount %s on %s failed"
20887 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
20888
20889 #: sys-utils/unshare.c:224
20890 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20891 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
20892
20893 #: sys-utils/unshare.c:227
20894 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20895 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
20896
20897 #: sys-utils/unshare.c:294
20898 msgid "eventfd failed"
20899 msgstr "eventfd 실패"
20900
20901 #: sys-utils/unshare.c:304
20902 msgid "failed to read eventfd"
20903 msgstr "eventfd 읽기 실패"
20904
20905 #: sys-utils/unshare.c:402
20906 #, c-format
20907 msgid "invalid mapping '%s'"
20908 msgstr "부적절한 대응 '%s'"
20909
20910 #: sys-utils/unshare.c:430
20911 #, c-format
20912 msgid "could not open '%s'"
20913 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
20914
20915 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
20916 msgid "failed to parse subid map"
20917 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
20918
20919 #: sys-utils/unshare.c:470
20920 #, c-format
20921 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20922 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
20923
20924 #: sys-utils/unshare.c:647
20925 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20926 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20927
20928 #: sys-utils/unshare.c:650
20929 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20930 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
20931
20932 #: sys-utils/unshare.c:651
20933 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20934 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20935
20936 #: sys-utils/unshare.c:652
20937 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20938 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20939
20940 #: sys-utils/unshare.c:653
20941 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20942 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20943
20944 #: sys-utils/unshare.c:654
20945 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20946 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20947
20948 #: sys-utils/unshare.c:655
20949 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20950 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20951
20952 #: sys-utils/unshare.c:656
20953 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20954 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20955
20956 #: sys-utils/unshare.c:657
20957 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20958 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
20959
20960 #: sys-utils/unshare.c:659
20961 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20962 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
20963
20964 #: sys-utils/unshare.c:660
20965 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20966 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
20967
20968 #: sys-utils/unshare.c:661
20969 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20970 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20971
20972 #: sys-utils/unshare.c:662
20973 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20974 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20975
20976 #: sys-utils/unshare.c:663
20977 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20978 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20979
20980 #: sys-utils/unshare.c:664
20981 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20982 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20983
20984 #: sys-utils/unshare.c:665
20985 msgid ""
20986 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
20987 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20988 msgstr ""
20989 " --map-users=<외부uid>:<내부uid>:<계수>\n"
20990 " 외부uid부터 내부uid까지의 사용자 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
20991
20992 #: sys-utils/unshare.c:667
20993 msgid ""
20994 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
20995 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20996 msgstr ""
20997 " --map-group=<외부gid>:<내부gid>:<계수>\n"
20998 " 외부gid부터 내부gid까지의 그룹 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
20999
21000 #: sys-utils/unshare.c:670
21001 msgid ""
21002 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21003 " defaults to SIGKILL\n"
21004 msgstr ""
21005 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
21006 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
21007
21008 #: sys-utils/unshare.c:672
21009 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21010 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
21011
21012 #: sys-utils/unshare.c:673
21013 msgid ""
21014 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21015 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21016 msgstr ""
21017 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21018 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
21019
21020 #: sys-utils/unshare.c:675
21021 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21022 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
21023
21024 #: sys-utils/unshare.c:676
21025 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21026 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
21027
21028 #: sys-utils/unshare.c:678
21029 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21030 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
21031
21032 #: sys-utils/unshare.c:679
21033 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21034 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
21035
21036 #: sys-utils/unshare.c:680
21037 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21038 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
21039
21040 #: sys-utils/unshare.c:681
21041 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21042 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
21043
21044 #: sys-utils/unshare.c:682
21045 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21046 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
21047
21048 #: sys-utils/unshare.c:683
21049 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21050 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
21051
21052 #: sys-utils/unshare.c:898
21053 msgid "failed to parse monotonic offset"
21054 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
21055
21056 #: sys-utils/unshare.c:902
21057 msgid "failed to parse boottime offset"
21058 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
21059
21060 #: sys-utils/unshare.c:916
21061 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21062 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
21063
21064 #: sys-utils/unshare.c:930
21065 msgid "unshare failed"
21066 msgstr "unshare 실패"
21067
21068 #: sys-utils/unshare.c:947
21069 msgid "sigprocmask block failed"
21070 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
21071
21072 #: sys-utils/unshare.c:953
21073 msgid "pidfd_open failed"
21074 msgstr "pidfd_open 실패"
21075
21076 #: sys-utils/unshare.c:966
21077 msgid "sigprocmask restore failed"
21078 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
21079
21080 #: sys-utils/unshare.c:1002
21081 msgid "sigprocmask unblock failed"
21082 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
21083
21084 #: sys-utils/unshare.c:1006
21085 msgid "child exit failed"
21086 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
21087
21088 #: sys-utils/unshare.c:1045
21089 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21090 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
21091
21092 #: sys-utils/unshare.c:1060
21093 #, c-format
21094 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21095 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
21096
21097 #: sys-utils/unshare.c:1064
21098 #, c-format
21099 msgid "cannot chdir to '%s'"
21100 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
21101
21102 #: sys-utils/unshare.c:1076
21103 #, c-format
21104 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21105 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
21106
21107 #: sys-utils/unshare.c:1080
21108 #, c-format
21109 msgid "mount %s failed"
21110 msgstr "%s 마운트 실패"
21111
21112 #: sys-utils/unshare.c:1105
21113 msgid "capget failed"
21114 msgstr "capget 실패"
21115
21116 #: sys-utils/unshare.c:1113
21117 msgid "capset failed"
21118 msgstr "capset 실패"
21119
21120 #: sys-utils/unshare.c:1125
21121 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21122 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
21123
21124 #: sys-utils/wdctl.c:73
21125 msgid "Card previously reset the CPU"
21126 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
21127
21128 #: sys-utils/wdctl.c:74
21129 msgid "External relay 1"
21130 msgstr "외부 릴레이 1"
21131
21132 #: sys-utils/wdctl.c:75
21133 msgid "External relay 2"
21134 msgstr "외부 릴레이 2"
21135
21136 #: sys-utils/wdctl.c:76
21137 msgid "Fan failed"
21138 msgstr "팬 고장"
21139
21140 #: sys-utils/wdctl.c:77
21141 msgid "Keep alive ping reply"
21142 msgstr "ping 응답 유지"
21143
21144 #: sys-utils/wdctl.c:78
21145 msgid "Supports magic close char"
21146 msgstr "매직 close 문자 지원"
21147
21148 #: sys-utils/wdctl.c:79
21149 msgid "Reset due to CPU overheat"
21150 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
21151
21152 #: sys-utils/wdctl.c:80
21153 msgid "Power over voltage"
21154 msgstr "전원 전압 초과"
21155
21156 #: sys-utils/wdctl.c:81
21157 msgid "Power bad/power fault"
21158 msgstr "전원 불량/전원 고장"
21159
21160 #: sys-utils/wdctl.c:82
21161 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21162 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
21163
21164 #: sys-utils/wdctl.c:83
21165 msgid "Set timeout (in seconds)"
21166 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
21167
21168 #: sys-utils/wdctl.c:84
21169 msgid "Not trigger reboot"
21170 msgstr "재부팅 트리거 아님"
21171
21172 #: sys-utils/wdctl.c:100
21173 msgid "flag name"
21174 msgstr "플래그 이름"
21175
21176 #: sys-utils/wdctl.c:101
21177 msgid "flag description"
21178 msgstr "플래그 설명"
21179
21180 #: sys-utils/wdctl.c:102
21181 msgid "flag status"
21182 msgstr "플래그 상태"
21183
21184 #: sys-utils/wdctl.c:103
21185 msgid "flag boot status"
21186 msgstr "플래그 부팅 상태"
21187
21188 #: sys-utils/wdctl.c:104
21189 msgid "watchdog device name"
21190 msgstr "와치독 장치 이름"
21191
21192 #: sys-utils/wdctl.c:166
21193 #, c-format
21194 msgid "unknown flag: %s"
21195 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
21196
21197 #: sys-utils/wdctl.c:228
21198 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21199 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
21200
21201 #: sys-utils/wdctl.c:231
21202 msgid ""
21203 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21204 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21205 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21206 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21207 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21208 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21209 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21210 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21211 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21212 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21213 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21214 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21215 msgstr ""
21216 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
21217 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
21218 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
21219 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21220 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
21221 " -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
21222 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
21223 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
21224 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
21225 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
21226 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
21227 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
21228
21229 #: sys-utils/wdctl.c:249
21230 #, c-format
21231 msgid "The default device is %s.\n"
21232 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
21233
21234 #: sys-utils/wdctl.c:251
21235 #, c-format
21236 msgid "No default device is available.\n"
21237 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
21238
21239 #: sys-utils/wdctl.c:379
21240 #, c-format
21241 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21242 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
21243
21244 #: sys-utils/wdctl.c:415
21245 #, c-format
21246 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21247 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
21248
21249 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21250 #, c-format
21251 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21252 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
21253
21254 #: sys-utils/wdctl.c:439
21255 #, c-format
21256 msgid "cannot set timeout for %s"
21257 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
21258
21259 #: sys-utils/wdctl.c:441
21260 #, c-format
21261 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21262 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21263 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21264
21265 #: sys-utils/wdctl.c:449
21266 #, c-format
21267 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21268 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
21269
21270 #: sys-utils/wdctl.c:451
21271 #, c-format
21272 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21273 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21274 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21275
21276 #: sys-utils/wdctl.c:470
21277 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21278 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
21279
21280 #: sys-utils/wdctl.c:500
21281 #, c-format
21282 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21283 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
21284
21285 #: sys-utils/wdctl.c:609
21286 #, c-format
21287 msgid "cannot read information about %s"
21288 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
21289
21290 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
21291 #, c-format
21292 msgid "%-14s %2i second\n"
21293 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21294 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
21295
21296 #: sys-utils/wdctl.c:621
21297 msgid "Timeout:"
21298 msgstr "제한 시간:"
21299
21300 #: sys-utils/wdctl.c:624
21301 msgid "Timeleft:"
21302 msgstr "남은 시간:"
21303
21304 #: sys-utils/wdctl.c:627
21305 msgid "Pre-timeout:"
21306 msgstr "제한 시간 전:"
21307
21308 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
21309 #, c-format
21310 msgid "%-14s %s\n"
21311 msgstr "%-14s %s\n"
21312
21313 #: sys-utils/wdctl.c:633
21314 msgid "Pre-timeout governor:"
21315 msgstr "제한 시간 전 정책:"
21316
21317 #: sys-utils/wdctl.c:639
21318 msgid "Available pre-timeout governors:"
21319 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
21320
21321 #: sys-utils/wdctl.c:697
21322 msgid "Device:"
21323 msgstr "장치:"
21324
21325 #: sys-utils/wdctl.c:699
21326 msgid "Identity:"
21327 msgstr "식별:"
21328
21329 #: sys-utils/wdctl.c:701
21330 msgid "version"
21331 msgstr "버전"
21332
21333 #: sys-utils/wdctl.c:768
21334 msgid "invalid pretimeout argument"
21335 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
21336
21337 #: sys-utils/wdctl.c:822
21338 msgid "No default device is available."
21339 msgstr "기본 장치가 없습니다."
21340
21341 #: sys-utils/zramctl.c:75
21342 msgid "zram device name"
21343 msgstr "zram 장치 이름"
21344
21345 #: sys-utils/zramctl.c:76
21346 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21347 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
21348
21349 #: sys-utils/zramctl.c:77
21350 msgid "uncompressed size of stored data"
21351 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
21352
21353 #: sys-utils/zramctl.c:78
21354 msgid "compressed size of stored data"
21355 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
21356
21357 #: sys-utils/zramctl.c:79
21358 msgid "the selected compression algorithm"
21359 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
21360
21361 #: sys-utils/zramctl.c:80
21362 msgid "number of concurrent compress operations"
21363 msgstr "동시 압축 처리 수"
21364
21365 #: sys-utils/zramctl.c:81
21366 msgid "empty pages with no allocated memory"
21367 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
21368
21369 #: sys-utils/zramctl.c:82
21370 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21371 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
21372
21373 #: sys-utils/zramctl.c:83
21374 msgid "memory limit used to store compressed data"
21375 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
21376
21377 #: sys-utils/zramctl.c:84
21378 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21379 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
21380
21381 #: sys-utils/zramctl.c:85
21382 msgid "number of objects migrated by compaction"
21383 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
21384
21385 #: sys-utils/zramctl.c:378
21386 msgid "Failed to parse mm_stat"
21387 msgstr "mm_stat 해석 실패"
21388
21389 #: sys-utils/zramctl.c:541
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 " %1$s [options] <device>\n"
21393 " %1$s -r <device> [...]\n"
21394 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21395 msgstr ""
21396 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
21397 " %1$s -r <장치> [...]\n"
21398 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
21399
21400 #: sys-utils/zramctl.c:547
21401 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21402 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
21403
21404 #: sys-utils/zramctl.c:550
21405 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21406 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
21407
21408 #: sys-utils/zramctl.c:551
21409 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21410 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
21411
21412 #: sys-utils/zramctl.c:552
21413 msgid " -f, --find find a free device\n"
21414 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
21415
21416 #: sys-utils/zramctl.c:553
21417 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21418 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21419
21420 #: sys-utils/zramctl.c:554
21421 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21422 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
21423
21424 #: sys-utils/zramctl.c:555
21425 msgid " --output-all output all columns\n"
21426 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
21427
21428 #: sys-utils/zramctl.c:556
21429 msgid " --raw use raw status output format\n"
21430 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
21431
21432 #: sys-utils/zramctl.c:557
21433 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21434 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
21435
21436 #: sys-utils/zramctl.c:558
21437 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21438 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
21439
21440 #: sys-utils/zramctl.c:559
21441 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21442 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
21443
21444 #: sys-utils/zramctl.c:567
21445 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21446 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
21447
21448 #: sys-utils/zramctl.c:568
21449 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21450 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
21451
21452 #: sys-utils/zramctl.c:657
21453 msgid "failed to parse streams"
21454 msgstr "스트림 해석 실패"
21455
21456 #: sys-utils/zramctl.c:679
21457 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21458 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
21459
21460 #: sys-utils/zramctl.c:685
21461 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21462 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
21463
21464 #: sys-utils/zramctl.c:688
21465 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21466 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
21467
21468 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21469 #, c-format
21470 msgid "%s: failed to reset"
21471 msgstr "%s: 초기화 실패"
21472
21473 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21474 msgid "no free zram device found"
21475 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
21476
21477 #: sys-utils/zramctl.c:754
21478 #, c-format
21479 msgid "%s: failed to set number of streams"
21480 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
21481
21482 #: sys-utils/zramctl.c:758
21483 #, c-format
21484 msgid "%s: failed to set algorithm"
21485 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
21486
21487 #: sys-utils/zramctl.c:761
21488 #, c-format
21489 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21490 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
21491
21492 #: term-utils/agetty.c:512
21493 #, c-format
21494 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21495 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
21496
21497 #: term-utils/agetty.c:569
21498 #, c-format
21499 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21500 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21501
21502 #: term-utils/agetty.c:572
21503 #, c-format
21504 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21505 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21506
21507 #: term-utils/agetty.c:575
21508 #, c-format
21509 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21510 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
21511
21512 #: term-utils/agetty.c:586
21513 #, c-format
21514 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21515 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
21516
21517 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
21518 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
21519 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
21520 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
21521 #, c-format
21522 msgid "failed to allocate memory: %m"
21523 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
21524
21525 #: term-utils/agetty.c:791
21526 msgid "invalid delay argument"
21527 msgstr "잘못된 지연 인자"
21528
21529 #: term-utils/agetty.c:829
21530 msgid "invalid argument of --local-line"
21531 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
21532
21533 #: term-utils/agetty.c:848
21534 msgid "invalid nice argument"
21535 msgstr "잘못된 nice 인자"
21536
21537 #: term-utils/agetty.c:939
21538 #, c-format
21539 msgid "could not get terminal name: %d"
21540 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
21541
21542 #: term-utils/agetty.c:966
21543 #, c-format
21544 msgid "bad speed: %s"
21545 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
21546
21547 #: term-utils/agetty.c:968
21548 msgid "too many alternate speeds"
21549 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
21550
21551 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
21552 #, c-format
21553 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21554 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
21555
21556 #: term-utils/agetty.c:1098
21557 #, c-format
21558 msgid "/dev/%s: not a character device"
21559 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
21560
21561 #: term-utils/agetty.c:1100
21562 #, c-format
21563 msgid "/dev/%s: not a tty"
21564 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
21565
21566 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
21567 #, c-format
21568 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21569 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
21570
21571 #: term-utils/agetty.c:1126
21572 #, c-format
21573 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21574 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
21575
21576 #: term-utils/agetty.c:1147
21577 #, c-format
21578 msgid "%s: not open for read/write"
21579 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
21580
21581 #: term-utils/agetty.c:1152
21582 #, c-format
21583 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21584 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
21585
21586 #: term-utils/agetty.c:1166
21587 #, c-format
21588 msgid "%s: dup problem: %m"
21589 msgstr "%s: dup 문제: %m"
21590
21591 #: term-utils/agetty.c:1183
21592 #, c-format
21593 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21594 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
21595
21596 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
21597 #, c-format
21598 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21599 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
21600
21601 #: term-utils/agetty.c:1562
21602 msgid "cannot open os-release file"
21603 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
21604
21605 #: term-utils/agetty.c:1729
21606 #, c-format
21607 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21608 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
21609
21610 #: term-utils/agetty.c:2049
21611 #, c-format
21612 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21613 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
21614
21615 #: term-utils/agetty.c:2071
21616 msgid "[press ENTER to login]"
21617 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
21618
21619 #: term-utils/agetty.c:2099
21620 msgid "Num Lock off"
21621 msgstr "Num Lock 끔"
21622
21623 #: term-utils/agetty.c:2102
21624 msgid "Num Lock on"
21625 msgstr "Num Lock 켬"
21626
21627 #: term-utils/agetty.c:2105
21628 msgid "Caps Lock on"
21629 msgstr "Caps Lock 켬"
21630
21631 #: term-utils/agetty.c:2108
21632 msgid "Scroll Lock on"
21633 msgstr "Scroll Lock 켬"
21634
21635 #: term-utils/agetty.c:2111
21636 #, c-format
21637 msgid ""
21638 "Hint: %s\n"
21639 "\n"
21640 msgstr ""
21641 "힌트: %s\n"
21642 "\n"
21643
21644 #: term-utils/agetty.c:2255
21645 #, c-format
21646 msgid "%s: read: %m"
21647 msgstr "%s: 읽음: %m"
21648
21649 #: term-utils/agetty.c:2322
21650 #, c-format
21651 msgid "%s: input overrun"
21652 msgstr "%s: 입력 초과"
21653
21654 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
21655 #, c-format
21656 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21657 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
21658
21659 #: term-utils/agetty.c:2356
21660 #, c-format
21661 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21662 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
21663
21664 #: term-utils/agetty.c:2441
21665 #, c-format
21666 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21667 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
21668
21669 #: term-utils/agetty.c:2486
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21673 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21674 msgstr ""
21675 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
21676 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
21677
21678 #: term-utils/agetty.c:2490
21679 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21680 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
21681
21682 #: term-utils/agetty.c:2493
21683 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21684 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
21685
21686 #: term-utils/agetty.c:2494
21687 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21688 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
21689
21690 #: term-utils/agetty.c:2495
21691 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21692 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
21693
21694 #: term-utils/agetty.c:2496
21695 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21696 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
21697
21698 #: term-utils/agetty.c:2497
21699 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21700 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
21701
21702 #: term-utils/agetty.c:2498
21703 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21704 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
21705
21706 #: term-utils/agetty.c:2499
21707 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21708 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
21709
21710 #: term-utils/agetty.c:2500
21711 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21712 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
21713
21714 #: term-utils/agetty.c:2501
21715 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21716 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
21717
21718 #: term-utils/agetty.c:2502
21719 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21720 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
21721
21722 #: term-utils/agetty.c:2503
21723 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21724 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
21725
21726 #: term-utils/agetty.c:2504
21727 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21728 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
21729
21730 #: term-utils/agetty.c:2505
21731 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21732 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
21733
21734 #: term-utils/agetty.c:2506
21735 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21736 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
21737
21738 #: term-utils/agetty.c:2507
21739 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21740 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
21741
21742 #: term-utils/agetty.c:2508
21743 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21744 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
21745
21746 #: term-utils/agetty.c:2509
21747 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21748 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
21749
21750 #: term-utils/agetty.c:2510
21751 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21752 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
21753
21754 #: term-utils/agetty.c:2511
21755 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21756 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
21757
21758 #: term-utils/agetty.c:2512
21759 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21760 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
21761
21762 #: term-utils/agetty.c:2513
21763 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21764 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
21765
21766 #: term-utils/agetty.c:2514
21767 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21768 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
21769
21770 #: term-utils/agetty.c:2515
21771 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21772 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
21773
21774 #: term-utils/agetty.c:2516
21775 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21776 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
21777
21778 #: term-utils/agetty.c:2517
21779 msgid " --nohints do not print hints\n"
21780 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
21781
21782 #: term-utils/agetty.c:2518
21783 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21784 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
21785
21786 #: term-utils/agetty.c:2519
21787 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21788 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
21789
21790 #: term-utils/agetty.c:2520
21791 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21792 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
21793
21794 #: term-utils/agetty.c:2521
21795 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21796 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
21797
21798 #: term-utils/agetty.c:2522
21799 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21800 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
21801
21802 #: term-utils/agetty.c:2523
21803 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21804 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
21805
21806 #: term-utils/agetty.c:2524
21807 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21808 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
21809
21810 #: term-utils/agetty.c:2525
21811 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21812 msgstr " --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
21813
21814 #: term-utils/agetty.c:2526
21815 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21816 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
21817
21818 #: term-utils/agetty.c:2874
21819 #, c-format
21820 msgid "%d user"
21821 msgid_plural "%d users"
21822 msgstr[0] "사용자 %d명"
21823
21824 #: term-utils/agetty.c:3004
21825 #, c-format
21826 msgid "checkname failed: %m"
21827 msgstr "checkname 실패: %m"
21828
21829 #: term-utils/agetty.c:3016
21830 #, c-format
21831 msgid "cannot touch file %s"
21832 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
21833
21834 #: term-utils/agetty.c:3020
21835 msgid "--reload is unsupported on your system"
21836 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
21837
21838 #: term-utils/mesg.c:78
21839 #, c-format
21840 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21841 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
21842
21843 #: term-utils/mesg.c:81
21844 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21845 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
21846
21847 #: term-utils/mesg.c:84
21848 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21849 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
21850
21851 #: term-utils/mesg.c:130
21852 msgid "no tty"
21853 msgstr "tty 없음"
21854
21855 #: term-utils/mesg.c:139
21856 #, c-format
21857 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21858 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
21859
21860 #: term-utils/mesg.c:146
21861 msgid "is y"
21862 msgstr "is y"
21863
21864 #: term-utils/mesg.c:149
21865 msgid "is n"
21866 msgstr "is n"
21867
21868 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21869 #, c-format
21870 msgid "change %s mode failed"
21871 msgstr "%s 모드 변경 실패"
21872
21873 #: term-utils/mesg.c:167
21874 msgid "write access to your terminal is allowed"
21875 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
21876
21877 #: term-utils/mesg.c:174
21878 msgid "write access to your terminal is denied"
21879 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
21880
21881 #: term-utils/script.c:193
21882 #, c-format
21883 msgid " %s [options] [file]\n"
21884 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
21885
21886 #: term-utils/script.c:196
21887 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21888 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
21889
21890 #: term-utils/script.c:199
21891 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21892 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
21893
21894 #: term-utils/script.c:200
21895 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21896 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
21897
21898 #: term-utils/script.c:201
21899 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21900 msgstr ""
21901 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
21902 "`%s'\n"
21903
21904 #: term-utils/script.c:204
21905 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21906 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
21907
21908 #: term-utils/script.c:205
21909 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21910 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
21911
21912 #: term-utils/script.c:206
21913 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21914 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
21915
21916 #: term-utils/script.c:209
21917 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21918 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
21919
21920 #: term-utils/script.c:210
21921 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21922 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21923
21924 #: term-utils/script.c:211
21925 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21926 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
21927
21928 #: term-utils/script.c:212
21929 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21930 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
21931
21932 #: term-utils/script.c:213
21933 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21934 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
21935
21936 #: term-utils/script.c:214
21937 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21938 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
21939
21940 #: term-utils/script.c:215
21941 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21942 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
21943
21944 #: term-utils/script.c:216
21945 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21946 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
21947
21948 #: term-utils/script.c:299
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "\n"
21952 "Script done on %s [<%s>]\n"
21953 msgstr ""
21954 "\n"
21955 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
21956
21957 #: term-utils/script.c:301
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "\n"
21961 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21962 msgstr ""
21963 "\n"
21964 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21965
21966 #: term-utils/script.c:399
21967 #, c-format
21968 msgid "Script started on %s ["
21969 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
21970
21971 #: term-utils/script.c:415
21972 #, c-format
21973 msgid "%*s<not executed on terminal>"
21974 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
21975
21976 #: term-utils/script.c:689
21977 #, c-format
21978 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21979 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
21980
21981 #: term-utils/script.c:691
21982 msgid "max output size exceeded"
21983 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
21984
21985 #: term-utils/script.c:752
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "output file `%s' is a link\n"
21989 "Use --force if you really want to use it.\n"
21990 "Program not started."
21991 msgstr ""
21992 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
21993 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
21994 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
21995
21996 #: term-utils/script.c:833
21997 #, c-format
21998 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21999 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
22000
22001 #: term-utils/script.c:858
22002 msgid "failed to parse output limit size"
22003 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
22004
22005 #: term-utils/script.c:869
22006 #, c-format
22007 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22008 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
22009
22010 #: term-utils/script.c:922
22011 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22012 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
22013
22014 #: term-utils/script.c:949
22015 #, c-format
22016 msgid "Script started"
22017 msgstr "스크립트를 시작합니다"
22018
22019 #: term-utils/script.c:951
22020 #, c-format
22021 msgid ", output log file is '%s'"
22022 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
22023
22024 #: term-utils/script.c:953
22025 #, c-format
22026 msgid ", input log file is '%s'"
22027 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
22028
22029 #: term-utils/script.c:955
22030 #, c-format
22031 msgid ", timing file is '%s'"
22032 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
22033
22034 #: term-utils/script.c:956
22035 #, c-format
22036 msgid ".\n"
22037 msgstr ".\n"
22038
22039 #: term-utils/script.c:1065
22040 #, c-format
22041 msgid "Script done.\n"
22042 msgstr "스크립트 완료.\n"
22043
22044 #: term-utils/scriptlive.c:60
22045 #, c-format
22046 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22047 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
22048
22049 #: term-utils/scriptlive.c:64
22050 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22051 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
22052
22053 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22054 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22055 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
22056
22057 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22058 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22059 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
22060
22061 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22062 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22063 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
22064
22065 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22066 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22067 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
22068
22069 #: term-utils/scriptlive.c:73
22070 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22071 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22072
22073 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22074 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22075 msgstr ""
22076 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
22077 "\n"
22078
22079 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22080 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22081 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
22082
22083 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22084 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22085 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
22086
22087 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22088 msgid "timing file not specified"
22089 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
22090
22091 #: term-utils/scriptlive.c:251
22092 msgid "stdin typescript file not specified"
22093 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
22094
22095 #: term-utils/scriptlive.c:277
22096 #, c-format
22097 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22098 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
22099
22100 #: term-utils/scriptlive.c:284
22101 msgid "failed to allocate PTY handler"
22102 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
22103
22104 #: term-utils/scriptlive.c:365
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "\n"
22108 ">>> scriptlive: done.\n"
22109 msgstr ""
22110 "\n"
22111 ">>> scriptlive: 완료.\n"
22112
22113 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22114 #, c-format
22115 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22116 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
22117
22118 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22119 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22120 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
22121
22122 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22123 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22124 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
22125
22126 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22127 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22128 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
22129
22130 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22131 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22132 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
22133
22134 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22135 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22136 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
22137
22138 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22139 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22140 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
22141
22142 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22143 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22144 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
22145
22146 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22147 #, c-format
22148 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22149 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
22150
22151 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22152 #, c-format
22153 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22154 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
22155
22156 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22157 msgid "data log file not specified"
22158 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
22159
22160 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22161 #, c-format
22162 msgid "%s: log file error"
22163 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
22164
22165 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22166 #, c-format
22167 msgid "%s: line %d: timing file error"
22168 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
22169
22170 #: term-utils/setterm.c:237
22171 #, c-format
22172 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22173 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
22174
22175 #: term-utils/setterm.c:328
22176 msgid "too many tabs"
22177 msgstr "탭이 너무 많습니다"
22178
22179 #: term-utils/setterm.c:384
22180 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22181 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
22182
22183 #: term-utils/setterm.c:387
22184 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22185 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
22186
22187 #: term-utils/setterm.c:388
22188 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22189 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
22190
22191 #: term-utils/setterm.c:389
22192 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22193 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
22194
22195 #: term-utils/setterm.c:390
22196 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22197 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
22198
22199 #: term-utils/setterm.c:391
22200 msgid " --default use default terminal settings\n"
22201 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
22202
22203 #: term-utils/setterm.c:392
22204 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22205 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
22206
22207 #: term-utils/setterm.c:395
22208 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22209 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
22210
22211 #: term-utils/setterm.c:396
22212 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22213 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
22214
22215 #: term-utils/setterm.c:397
22216 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22217 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
22218
22219 #: term-utils/setterm.c:398
22220 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22221 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
22222
22223 #: term-utils/setterm.c:399
22224 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22225 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
22226
22227 #: term-utils/setterm.c:402
22228 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22229 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
22230
22231 #: term-utils/setterm.c:403
22232 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22233 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
22234
22235 #: term-utils/setterm.c:406
22236 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22237 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
22238
22239 #: term-utils/setterm.c:407
22240 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22241 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
22242
22243 #: term-utils/setterm.c:408
22244 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22245 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22246
22247 #: term-utils/setterm.c:409
22248 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22249 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22250
22251 #: term-utils/setterm.c:410
22252 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22253 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22254
22255 #: term-utils/setterm.c:413
22256 msgid " --bold on|off bold\n"
22257 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
22258
22259 #: term-utils/setterm.c:414
22260 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22261 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
22262
22263 #: term-utils/setterm.c:415
22264 msgid " --blink on|off blink\n"
22265 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
22266
22267 #: term-utils/setterm.c:416
22268 msgid " --underline on|off underline\n"
22269 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
22270
22271 #: term-utils/setterm.c:417
22272 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22273 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
22274
22275 #: term-utils/setterm.c:420
22276 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22277 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
22278
22279 #: term-utils/setterm.c:421
22280 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22281 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
22282
22283 #: term-utils/setterm.c:422
22284 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22285 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
22286
22287 #: term-utils/setterm.c:423
22288 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22289 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
22290
22291 #: term-utils/setterm.c:424
22292 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22293 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
22294
22295 #: term-utils/setterm.c:427
22296 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22297 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
22298
22299 #: term-utils/setterm.c:428
22300 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22301 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
22302
22303 #: term-utils/setterm.c:429
22304 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22305 msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
22306
22307 #: term-utils/setterm.c:432
22308 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22309 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22310
22311 #: term-utils/setterm.c:433
22312 msgid " set vesa powersaving features\n"
22313 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
22314
22315 #: term-utils/setterm.c:434
22316 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22317 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
22318
22319 #: term-utils/setterm.c:437
22320 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22321 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
22322
22323 #: term-utils/setterm.c:438
22324 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22325 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
22326
22327 #: term-utils/setterm.c:451
22328 msgid "duplicate use of an option"
22329 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
22330
22331 #: term-utils/setterm.c:763
22332 msgid "cannot force blank"
22333 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
22334
22335 #: term-utils/setterm.c:768
22336 msgid "cannot force unblank"
22337 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
22338
22339 #: term-utils/setterm.c:774
22340 msgid "cannot get blank status"
22341 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
22342
22343 #: term-utils/setterm.c:799
22344 #, c-format
22345 msgid "cannot open dump file %s for output"
22346 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
22347
22348 #: term-utils/setterm.c:840
22349 #, c-format
22350 msgid "terminal %s does not support %s"
22351 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
22352
22353 #: term-utils/setterm.c:878
22354 msgid "select failed"
22355 msgstr "선택 실패"
22356
22357 #: term-utils/setterm.c:904
22358 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22359 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
22360
22361 #: term-utils/setterm.c:932
22362 #, c-format
22363 msgid "invalid cursor position: %s"
22364 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
22365
22366 #: term-utils/setterm.c:954
22367 msgid "reset failed"
22368 msgstr "재설정 실패"
22369
22370 #: term-utils/setterm.c:1118
22371 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22372 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
22373
22374 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22375 msgid "klogctl error"
22376 msgstr "klogctl 오류"
22377
22378 #: term-utils/setterm.c:1167
22379 msgid "$TERM is not defined."
22380 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
22381
22382 #: term-utils/setterm.c:1174
22383 msgid "terminfo database cannot be found"
22384 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
22385
22386 #: term-utils/setterm.c:1176
22387 #, c-format
22388 msgid "%s: unknown terminal type"
22389 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
22390
22391 #: term-utils/setterm.c:1178
22392 msgid "terminal is hardcopy"
22393 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
22394
22395 #: term-utils/ttymsg.c:81
22396 #, c-format
22397 msgid "internal error: too many iov's"
22398 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
22399
22400 #: term-utils/ttymsg.c:94
22401 #, c-format
22402 msgid "excessively long line arg"
22403 msgstr "너무 긴 줄 인자"
22404
22405 #: term-utils/ttymsg.c:108
22406 #, c-format
22407 msgid "open failed"
22408 msgstr "열기 실패"
22409
22410 #: term-utils/ttymsg.c:147
22411 #, c-format
22412 msgid "fork: %m"
22413 msgstr "포킹: %m"
22414
22415 #: term-utils/ttymsg.c:149
22416 #, c-format
22417 msgid "cannot fork"
22418 msgstr "포킹할 수 없음"
22419
22420 #: term-utils/ttymsg.c:182
22421 #, c-format
22422 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22423 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
22424
22425 #: term-utils/wall.c:89
22426 #, c-format
22427 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22428 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
22429
22430 #: term-utils/wall.c:92
22431 msgid "Write a message to all users.\n"
22432 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
22433
22434 #: term-utils/wall.c:95
22435 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22436 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
22437
22438 #: term-utils/wall.c:96
22439 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22440 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
22441
22442 #: term-utils/wall.c:97
22443 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22444 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
22445
22446 #: term-utils/wall.c:125
22447 msgid "invalid group argument"
22448 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
22449
22450 #: term-utils/wall.c:127
22451 #, c-format
22452 msgid "%s: unknown gid"
22453 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
22454
22455 #: term-utils/wall.c:170
22456 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22457 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
22458
22459 #: term-utils/wall.c:216
22460 msgid "--nobanner is available only for root"
22461 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
22462
22463 #: term-utils/wall.c:221
22464 #, c-format
22465 msgid "invalid timeout argument: %s"
22466 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
22467
22468 #: term-utils/wall.c:293
22469 msgid "cannot get passwd uid"
22470 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
22471
22472 #: term-utils/wall.c:317
22473 #, c-format
22474 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22475 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
22476
22477 #: term-utils/wall.c:349
22478 #, c-format
22479 msgid "will not read %s - use stdin."
22480 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
22481
22482 #: term-utils/write.c:87
22483 #, c-format
22484 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22485 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
22486
22487 #: term-utils/write.c:91
22488 msgid "Send a message to another user.\n"
22489 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
22490
22491 #: term-utils/write.c:116
22492 #, c-format
22493 msgid "effective gid does not match group of %s"
22494 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
22495
22496 #: term-utils/write.c:201
22497 #, c-format
22498 msgid "%s is not logged in"
22499 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
22500
22501 #: term-utils/write.c:206
22502 msgid "can't find your tty's name"
22503 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
22504
22505 #: term-utils/write.c:211
22506 #, c-format
22507 msgid "%s has messages disabled"
22508 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
22509
22510 #: term-utils/write.c:214
22511 #, c-format
22512 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22513 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
22514
22515 #: term-utils/write.c:265
22516 #, c-format
22517 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22518 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22519
22520 #: term-utils/write.c:269
22521 #, c-format
22522 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22523 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22524
22525 #: term-utils/write.c:280
22526 msgid "carefulputc failed"
22527 msgstr "carefulputc 실패"
22528
22529 #: term-utils/write.c:318
22530 msgid "you have write permission turned off"
22531 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
22532
22533 #: term-utils/write.c:341
22534 #, c-format
22535 msgid "%s is not logged in on %s"
22536 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
22537
22538 #: term-utils/write.c:347
22539 #, c-format
22540 msgid "%s has messages disabled on %s"
22541 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
22542
22543 #: text-utils/col.c:174
22544 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22545 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
22546
22547 #: text-utils/col.c:177
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "\n"
22551 "Options:\n"
22552 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22553 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22554 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22555 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22556 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22557 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22558 msgstr ""
22559 "\n"
22560 "옵션:\n"
22561 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
22562 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
22563 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
22564 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
22565 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
22566 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
22567
22568 #: text-utils/col.c:496
22569 #, c-format
22570 msgid "warning: can't back up %s."
22571 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
22572
22573 #: text-utils/col.c:498
22574 msgid "past first line"
22575 msgstr "이전 첫번째 행"
22576
22577 #: text-utils/col.c:499
22578 msgid "-- line already flushed"
22579 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
22580
22581 #: text-utils/col.c:565
22582 msgid "bad -l argument"
22583 msgstr "잘못된 -l 인자"
22584
22585 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
22586 #, c-format
22587 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22588 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
22589
22590 #: text-utils/colcrt.c:85
22591 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22592 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
22593
22594 #: text-utils/colcrt.c:88
22595 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22596 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
22597
22598 #: text-utils/colcrt.c:89
22599 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22600 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
22601
22602 #: text-utils/colrm.c:60
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "\n"
22606 "Usage:\n"
22607 " %s [startcol [endcol]]\n"
22608 msgstr ""
22609 "\n"
22610 "사용법:\n"
22611 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
22612
22613 #: text-utils/colrm.c:65
22614 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22615 msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
22616
22617 #: text-utils/colrm.c:69
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22621 "\n"
22622 msgstr ""
22623 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
22624 "\n"
22625
22626 #: text-utils/colrm.c:184
22627 msgid "first argument"
22628 msgstr "첫번째 인자"
22629
22630 #: text-utils/colrm.c:186
22631 msgid "second argument"
22632 msgstr "두번째 인자"
22633
22634 #: text-utils/column.c:282
22635 msgid "failed to parse column"
22636 msgstr "내용 항목 해석 실패"
22637
22638 #: text-utils/column.c:291
22639 #, c-format
22640 msgid "undefined column name '%s'"
22641 msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
22642
22643 #: text-utils/column.c:403
22644 msgid "failed to parse --table-order list"
22645 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
22646
22647 #: text-utils/column.c:481
22648 msgid "failed to parse --table-hide list"
22649 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
22650
22651 #: text-utils/column.c:485
22652 msgid "failed to parse --table-right list"
22653 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
22654
22655 #: text-utils/column.c:489
22656 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22657 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
22658
22659 #: text-utils/column.c:493
22660 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22661 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
22662
22663 #: text-utils/column.c:497
22664 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22665 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
22666
22667 #: text-utils/column.c:549
22668 #, c-format
22669 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22670 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
22671
22672 #: text-utils/column.c:566
22673 msgid "failed to allocate output data"
22674 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
22675
22676 #: text-utils/column.c:751
22677 msgid "Columnate lists.\n"
22678 msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
22679
22680 #: text-utils/column.c:754
22681 msgid " -t, --table create a table\n"
22682 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
22683
22684 #: text-utils/column.c:755
22685 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22686 msgstr ""
22687 "-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
22688 " 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22689
22690 #: text-utils/column.c:756
22691 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22692 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
22693
22694 #: text-utils/column.c:757
22695 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
22696 msgstr " -C, --table-column <속성> 열 내용을 정의합니다\n"
22697
22698 #: text-utils/column.c:758
22699 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22700 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
22701
22702 #: text-utils/column.c:759
22703 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22704 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
22705
22706 #: text-utils/column.c:760
22707 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22708 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
22709
22710 #: text-utils/column.c:761
22711 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22712 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22713
22714 #: text-utils/column.c:762
22715 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
22716 msgstr " -m, --table-maxout 모든 가용 공간을 채웁니다\n"
22717
22718 #: text-utils/column.c:763
22719 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22720 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
22721
22722 #: text-utils/column.c:764
22723 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22724 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
22725
22726 #: text-utils/column.c:765
22727 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22728 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
22729
22730 #: text-utils/column.c:766
22731 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22732 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
22733
22734 #: text-utils/column.c:767
22735 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22736 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
22737
22738 #: text-utils/column.c:768
22739 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22740 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
22741
22742 #: text-utils/column.c:769
22743 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22744 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
22745
22746 #: text-utils/column.c:772
22747 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22748 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
22749
22750 #: text-utils/column.c:773
22751 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22752 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
22753
22754 #: text-utils/column.c:774
22755 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22756 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
22757
22758 #: text-utils/column.c:777
22759 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22760 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
22761
22762 #: text-utils/column.c:778
22763 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22764 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
22765
22766 #: text-utils/column.c:779
22767 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22768 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
22769
22770 #: text-utils/column.c:780
22771 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22772 msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
22773
22774 #: text-utils/column.c:861
22775 msgid "invalid columns argument"
22776 msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
22777
22778 #: text-utils/column.c:887
22779 msgid "invalid columns limit argument"
22780 msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
22781
22782 #: text-utils/column.c:889
22783 msgid "columns limit must be greater than zero"
22784 msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
22785
22786 #: text-utils/column.c:892
22787 msgid "failed to parse column names"
22788 msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
22789
22790 #: text-utils/column.c:919
22791 msgid "failed to use input separator"
22792 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
22793
22794 #: text-utils/column.c:952
22795 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22796 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
22797
22798 #: text-utils/column.c:960
22799 msgid "option --table required for all --table-*"
22800 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
22801
22802 #: text-utils/column.c:963
22803 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
22804 msgstr "--table-columns 또는 --table-column 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
22805
22806 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
22807 #, c-format
22808 msgid " %s [options] <file>...\n"
22809 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
22810
22811 #: text-utils/hexdump.c:165
22812 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22813 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
22814
22815 #: text-utils/hexdump.c:168
22816 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22817 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
22818
22819 #: text-utils/hexdump.c:169
22820 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22821 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
22822
22823 #: text-utils/hexdump.c:170
22824 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22825 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
22826
22827 #: text-utils/hexdump.c:171
22828 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22829 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
22830
22831 #: text-utils/hexdump.c:172
22832 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22833 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
22834
22835 #: text-utils/hexdump.c:173
22836 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22837 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
22838
22839 #: text-utils/hexdump.c:174
22840 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22841 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
22842
22843 #: text-utils/hexdump.c:177
22844 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22845 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
22846
22847 #: text-utils/hexdump.c:178
22848 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22849 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
22850
22851 #: text-utils/hexdump.c:179
22852 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22853 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
22854
22855 #: text-utils/hexdump.c:180
22856 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22857 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
22858
22859 #: text-utils/hexdump.c:181
22860 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22861 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
22862
22863 #: text-utils/hexdump.c:187
22864 msgid "<length> and <offset>"
22865 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
22866
22867 #: text-utils/hexdump-display.c:366
22868 msgid "all input file arguments failed"
22869 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
22870
22871 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22872 #, c-format
22873 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22874 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
22875
22876 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22877 #, c-format
22878 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22879 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
22880
22881 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22882 #, c-format
22883 msgid "bad format {%s}"
22884 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
22885
22886 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22887 #, c-format
22888 msgid "bad conversion character %%%s"
22889 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
22890
22891 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
22892 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22893 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
22894
22895 #: text-utils/line.c:34
22896 msgid "Read one line.\n"
22897 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
22898
22899 #: text-utils/more.c:240
22900 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
22901 msgstr "파일 내용을 터미널에 표시합니다."
22902
22903 #: text-utils/more.c:243
22904 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22905 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
22906
22907 #: text-utils/more.c:244
22908 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22909 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
22910
22911 #: text-utils/more.c:245
22912 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22913 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
22914
22915 #: text-utils/more.c:246
22916 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22917 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
22918
22919 #: text-utils/more.c:247
22920 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22921 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
22922
22923 #: text-utils/more.c:248
22924 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22925 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
22926
22927 #: text-utils/more.c:249
22928 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22929 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
22930
22931 #: text-utils/more.c:250
22932 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22933 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
22934
22935 #: text-utils/more.c:251
22936 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22937 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
22938
22939 #: text-utils/more.c:252
22940 msgid " -<number> same as --lines"
22941 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
22942
22943 #: text-utils/more.c:253
22944 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22945 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
22946
22947 #: text-utils/more.c:254
22948 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22949 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
22950
22951 #: text-utils/more.c:357
22952 msgid "MORE environment variable"
22953 msgstr "MORE 환경 변수"
22954
22955 #: text-utils/more.c:410
22956 msgid "magic failed"
22957 msgstr "매직 실패"
22958
22959 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "\n"
22963 "******** %s: Not a text file ********\n"
22964 "\n"
22965 msgstr ""
22966 "\n"
22967 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
22968 "\n"
22969
22970 #: text-utils/more.c:467
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "\n"
22974 "*** %s: directory ***\n"
22975 "\n"
22976 msgstr ""
22977 "\n"
22978 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
22979 "\n"
22980
22981 #: text-utils/more.c:729
22982 #, c-format
22983 msgid "--More--"
22984 msgstr "--More--"
22985
22986 #: text-utils/more.c:731
22987 #, c-format
22988 msgid "(Next file: %s)"
22989 msgstr "(다음 파일: %s)"
22990
22991 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
22992 #, c-format
22993 msgid "(END)"
22994 msgstr " (끝)"
22995
22996 #: text-utils/more.c:747
22997 #, c-format
22998 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22999 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
23000
23001 #: text-utils/more.c:949
23002 msgid ""
23003 "\n"
23004 "...Skipping "
23005 msgstr ""
23006 "\n"
23007 "...건너뛰는 중 "
23008
23009 #: text-utils/more.c:953
23010 msgid "...Skipping to file "
23011 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
23012
23013 #: text-utils/more.c:955
23014 msgid "...Skipping back to file "
23015 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
23016
23017 #: text-utils/more.c:1117
23018 msgid "Line too long"
23019 msgstr "줄이 너무 깁니다"
23020
23021 #: text-utils/more.c:1160
23022 msgid "No previous command to substitute for"
23023 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
23024
23025 #: text-utils/more.c:1189
23026 #, c-format
23027 msgid "[Use q or Q to quit]"
23028 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
23029
23030 #: text-utils/more.c:1275
23031 msgid "exec failed\n"
23032 msgstr "실행 실패\n"
23033
23034 #: text-utils/more.c:1285
23035 msgid "can't fork\n"
23036 msgstr "포킹할 수 없음\n"
23037
23038 #: text-utils/more.c:1441
23039 msgid "...skipping\n"
23040 msgstr "...건너뛰는 중\n"
23041
23042 #: text-utils/more.c:1478
23043 msgid ""
23044 "\n"
23045 "Pattern not found\n"
23046 msgstr ""
23047 "\n"
23048 "패턴이 없습니다\n"
23049
23050 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23051 msgid "Pattern not found"
23052 msgstr "패턴이 없습니다"
23053
23054 #: text-utils/more.c:1500
23055 msgid ""
23056 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23057 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23058 msgstr ""
23059 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
23060 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
23061
23062 #: text-utils/more.c:1506
23063 #, c-format
23064 msgid ""
23065 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23066 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23067 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23068 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23069 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23070 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23071 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23072 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23073 "' Go to place where previous search started\n"
23074 "= Display current line number\n"
23075 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23076 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23077 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23078 "v Start up '%s' at current line\n"
23079 "ctrl-L Redraw screen\n"
23080 ":n Go to kth next file [1]\n"
23081 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23082 ":f Display current file name and line number\n"
23083 ". Repeat previous command\n"
23084 msgstr ""
23085 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
23086 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
23087 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
23088 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
23089 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
23090 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
23091 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
23092 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
23093 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
23094 "= 현재 행 번호 표시\n"
23095 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
23096 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
23097 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
23098 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
23099 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
23100 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
23101 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
23102 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
23103 ". 이전 명령 반복\n"
23104
23105 #: text-utils/more.c:1572
23106 #, c-format
23107 msgid "...back %d page"
23108 msgid_plural "...back %d pages"
23109 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
23110
23111 #: text-utils/more.c:1596
23112 #, c-format
23113 msgid "...skipping %d line"
23114 msgid_plural "...skipping %d lines"
23115 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
23116
23117 #: text-utils/more.c:1696
23118 msgid ""
23119 "\n"
23120 "***Back***\n"
23121 "\n"
23122 msgstr ""
23123 "\n"
23124 "***뒤로***\n"
23125 "\n"
23126
23127 #: text-utils/more.c:1715
23128 #, c-format
23129 msgid "\"%s\" line %d"
23130 msgstr "\"%s\" %d행"
23131
23132 #: text-utils/more.c:1718
23133 #, c-format
23134 msgid "[Not a file] line %d"
23135 msgstr "[파일 아님] %d 행"
23136
23137 #: text-utils/more.c:1724
23138 msgid "No previous regular expression"
23139 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
23140
23141 #: text-utils/more.c:1793
23142 #, c-format
23143 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23144 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
23145
23146 #: text-utils/pg.c:152
23147 msgid ""
23148 "-------------------------------------------------------\n"
23149 " h this screen\n"
23150 " q or Q quit program\n"
23151 " <newline> next page\n"
23152 " f skip a page forward\n"
23153 " d or ^D next halfpage\n"
23154 " l next line\n"
23155 " $ last page\n"
23156 " /regex/ search forward for regex\n"
23157 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23158 " . or ^L redraw screen\n"
23159 " w or z set page size and go to next page\n"
23160 " s filename save current file to filename\n"
23161 " !command shell escape\n"
23162 " p go to previous file\n"
23163 " n go to next file\n"
23164 "\n"
23165 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23166 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23167 "\n"
23168 "See pg(1) for more information.\n"
23169 "-------------------------------------------------------\n"
23170 msgstr ""
23171 "-------------------------------------------------------\n"
23172 " h 이 화면\n"
23173 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
23174 " <newline> 다음 페이지\n"
23175 " f 전방 페이지 넘기기\n"
23176 " d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
23177 " l 다음 줄\n"
23178 " $ 마지막 페이지\n"
23179 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
23180 " ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
23181 " . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
23182 " w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
23183 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
23184 " !command 셸 이스케이핑\n"
23185 " p 이전 파일로 이동\n"
23186 " n 다음 파일로 이동\n"
23187 "\n"
23188 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
23189 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
23190 "\n"
23191 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
23192 "-------------------------------------------------------\n"
23193
23194 #: text-utils/pg.c:231
23195 #, c-format
23196 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23197 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
23198
23199 #: text-utils/pg.c:235
23200 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23201 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
23202
23203 #: text-utils/pg.c:238
23204 msgid " -number lines per page\n"
23205 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
23206
23207 #: text-utils/pg.c:239
23208 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23209 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
23210
23211 #: text-utils/pg.c:240
23212 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23213 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
23214
23215 #: text-utils/pg.c:241
23216 msgid " -f do not split long lines\n"
23217 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
23218
23219 #: text-utils/pg.c:242
23220 msgid " -n terminate command with new line\n"
23221 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
23222
23223 #: text-utils/pg.c:243
23224 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23225 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
23226
23227 #: text-utils/pg.c:244
23228 msgid " -r disallow shell escape\n"
23229 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
23230
23231 #: text-utils/pg.c:245
23232 msgid " -s print messages to stdout\n"
23233 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
23234
23235 #: text-utils/pg.c:246
23236 msgid " +number start at the given line\n"
23237 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
23238
23239 #: text-utils/pg.c:247
23240 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23241 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
23242
23243 #: text-utils/pg.c:258
23244 #, c-format
23245 msgid "option requires an argument -- %s"
23246 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
23247
23248 #: text-utils/pg.c:264
23249 #, c-format
23250 msgid "illegal option -- %s"
23251 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
23252
23253 #: text-utils/pg.c:366
23254 msgid "...skipping forward\n"
23255 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
23256
23257 #: text-utils/pg.c:368
23258 msgid "...skipping backward\n"
23259 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
23260
23261 #: text-utils/pg.c:384
23262 msgid "No next file"
23263 msgstr "다음 파일 없음"
23264
23265 #: text-utils/pg.c:388
23266 msgid "No previous file"
23267 msgstr "이전 파일 없음"
23268
23269 #: text-utils/pg.c:887
23270 #, c-format
23271 msgid "Read error from %s file"
23272 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
23273
23274 #: text-utils/pg.c:890
23275 #, c-format
23276 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23277 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
23278
23279 #: text-utils/pg.c:892
23280 #, c-format
23281 msgid "Unknown error in %s file"
23282 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
23283
23284 #: text-utils/pg.c:945
23285 msgid "Cannot create temporary file"
23286 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
23287
23288 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23289 msgid "RE error: "
23290 msgstr "RE 오류: "
23291
23292 #: text-utils/pg.c:1104
23293 msgid "(EOF)"
23294 msgstr "(파일 끝)"
23295
23296 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23297 msgid "No remembered search string"
23298 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
23299
23300 #: text-utils/pg.c:1210
23301 msgid "cannot open "
23302 msgstr "열 수 없음 "
23303
23304 #: text-utils/pg.c:1262
23305 msgid "saved"
23306 msgstr "저장함"
23307
23308 #: text-utils/pg.c:1352
23309 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23310 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
23311
23312 #: text-utils/pg.c:1386
23313 msgid "fork() failed, try again later\n"
23314 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
23315
23316 #: text-utils/pg.c:1474
23317 msgid "(Next file: "
23318 msgstr "(다음 파일: "
23319
23320 #: text-utils/pg.c:1540
23321 #, c-format
23322 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23323 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23324
23325 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23326 msgid "failed to parse number of lines per page"
23327 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
23328
23329 #: text-utils/rev.c:75
23330 #, c-format
23331 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23332 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23333
23334 #: text-utils/rev.c:79
23335 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23336 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
23337
23338 #: text-utils/ul.c:123
23339 #, c-format
23340 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23341 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23342
23343 #: text-utils/ul.c:126
23344 msgid "Do underlining.\n"
23345 msgstr "밑줄 표기.\n"
23346
23347 #: text-utils/ul.c:129
23348 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23349 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
23350
23351 #: text-utils/ul.c:130
23352 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23353 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
23354
23355 #: text-utils/ul.c:503
23356 #, c-format
23357 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23358 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
23359
23360 #: text-utils/ul.c:618
23361 msgid "trouble reading terminfo"
23362 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
23363
23364 #: text-utils/ul.c:622
23365 #, c-format
23366 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23367 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
23368
23369 #~ msgid "chown failed: %s"
23370 #~ msgstr "chown 실패: %s"
23371
23372 #~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
23373 #~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"
23374
23375 #~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
23376 #~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"
23377
23378 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
23379 #~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"
23380
23381 #~ msgid "Interrupted %s"
23382 #~ msgstr "%s에 중단함"
23383
23384 #~ msgid "password not required"
23385 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23386
23387 #~ msgid "Password not required"
23388 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23389
23390 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23391 #~ msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
23392
23393 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
23394 #~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
23395
23396 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
23397 #~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
23398
23399 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
23400 #~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
23401
23402 #~ msgid ""
23403 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
23404 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
23405 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
23406 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
23407 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
23410 #~ " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
23411 #~ " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
23412 #~ " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
23413 #~ " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ " --options-mode <mode>\n"
23417 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
23418 #~ " --options-source <source>\n"
23419 #~ " mount options source\n"
23420 #~ " --options-source-force\n"
23421 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ " --options-mode <모드>\n"
23424 #~ " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
23425 #~ " --options-source <원본>\n"
23426 #~ " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
23427 #~ " --options-source-force\n"
23428 #~ " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
23432 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
23433 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
23434 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
23437 #~ " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
23438 #~ " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
23439 #~ " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "\n"
23443 #~ "Source:\n"
23444 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23445 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23446 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
23447 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
23448 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23449 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23450 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "\n"
23453 #~ "원본:\n"
23454 #~ " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
23455 #~ " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
23456 #~ " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
23457 #~ " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
23458 #~ " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
23459 #~ " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
23460 #~ " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ " <device> specifies device by path\n"
23464 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
23465 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ " <장치> 경로로 장치 지정\n"
23468 #~ " <디렉터리> 마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
23469 #~ " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "\n"
23473 #~ "Operations:\n"
23474 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
23475 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
23476 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "\n"
23479 #~ "처리 방식:\n"
23480 #~ " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
23481 #~ " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
23482 #~ " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
23486 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
23487 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
23488 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
23491 #~ " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
23492 #~ " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
23493 #~ " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
23497 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
23498 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
23499 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
23502 #~ " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
23503 #~ " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
23504 #~ " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23505
23506 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
23507 #~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
23508
23509 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
23510 #~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
23511
23512 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23513 #~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."