]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
Imported from util-linux-2.12q-pre2 tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002, 2003.
4 #
5 # Permission is granted to freely copy and distribute
6 # this file and modified versions, provided that this
7 # header is not removed and modified versions are marked
8 # as such.
9 #
10 #
11 # block -> blok
12 # cylinder -> cylinder
13 # sector -> sector
14 # inode: niet vertaald
15 # volume: niet vertaald
16 #
17 # fuzzy: trackskew, cylinderskew
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-07-29 22:55+0100\n"
25 "Last-Translator: Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>\n"
26 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:62
32 msgid "set read-only"
33 msgstr "alleen-lezen instellen"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:63
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "lezen-schrijven instellen"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:66
40 msgid "get read-only"
41 msgstr "alleen-lezen opvragen"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:69
44 msgid "get sectorsize"
45 msgstr "sectorgrootte opvragen"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:72
48 msgid "get blocksize"
49 msgstr "blokgrootte opvragen"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:75
52 msgid "set blocksize"
53 msgstr "blokgrootte instellen"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:78
56 msgid "get 32-bit sector count"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:81
60 #, fuzzy
61 msgid "get size in bytes"
62 msgstr "grootte opvragen"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:84
65 msgid "set readahead"
66 msgstr "vooruit lezen instellen"
67
68 #: disk-utils/blockdev.c:87
69 msgid "get readahead"
70 msgstr "vooruit lezen opvragen"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:90
73 msgid "flush buffers"
74 msgstr "buffers doorspoelen"
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:94
77 msgid "reread partition table"
78 msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen"
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:103
81 #, c-format
82 msgid "Usage:\n"
83 msgstr "Gebruik:\n"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:105
86 #, c-format
87 msgid " %s --report [devices]\n"
88 msgstr " %s --report [apparaten]\n"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:106
91 #, c-format
92 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
93 msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:107
96 #, c-format
97 msgid "Available commands:\n"
98 msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:254
101 #, c-format
102 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
103 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
106 #, c-format
107 msgid "%s requires an argument\n"
108 msgstr "%s vereist een argument\n"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:323
111 #, c-format
112 msgid "%s succeeded.\n"
113 msgstr "%s voltooid.\n"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
116 #, c-format
117 msgid "%s: cannot open %s\n"
118 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:384
121 #, c-format
122 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
123 msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:391
126 #, c-format
127 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
128 msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n"
129
130 #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
131 #, c-format
132 msgid "usage:\n"
133 msgstr "gebruik:\n"
134
135 #: disk-utils/fdformat.c:31
136 #, c-format
137 msgid "Formatting ... "
138 msgstr "Formatteren ... "
139
140 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
141 #, c-format
142 msgid "done\n"
143 msgstr "klaar\n"
144
145 #: disk-utils/fdformat.c:60
146 #, c-format
147 msgid "Verifying ... "
148 msgstr "Controleren ... "
149
150 #: disk-utils/fdformat.c:71
151 msgid "Read: "
152 msgstr "Gelezen: "
153
154 #: disk-utils/fdformat.c:73
155 #, c-format
156 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
157 msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
158
159 #: disk-utils/fdformat.c:79
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "bad data in cyl %d\n"
163 "Continuing ... "
164 msgstr ""
165 "slechte gegevens bij cyl %d\n"
166 "Doorgaan ... "
167
168 #: disk-utils/fdformat.c:94
169 #, c-format
170 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
171 msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
172
173 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
174 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54
175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
176 #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
177 #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
178 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
179 #, c-format
180 msgid "%s from %s\n"
181 msgstr "%s van %s\n"
182
183 #: disk-utils/fdformat.c:130
184 #, c-format
185 msgid "%s: not a block device\n"
186 msgstr "%s: geen blok-apparaat\n"
187
188 #: disk-utils/fdformat.c:140
189 msgid "Could not determine current format type"
190 msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen"
191
192 #: disk-utils/fdformat.c:141
193 #, c-format
194 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
195 msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
196
197 #: disk-utils/fdformat.c:142
198 msgid "Double"
199 msgstr "Dubbel"
200
201 #: disk-utils/fdformat.c:142
202 msgid "Single"
203 msgstr "Enkel"
204
205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
209 " -h print this help\n"
210 " -x dir extract into dir\n"
211 " -v be more verbose\n"
212 " file file to test\n"
213 msgstr ""
214 "gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
215 " -h deze hulp weergeven\n"
216 " -x dir uitpakken in map\n"
217 " -v meer informatie weergeven\n"
218 " file bestand om te testen\n"
219
220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
221 #, c-format
222 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
223 msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n"
224
225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
226 #, c-format
227 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
228 msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n"
229
230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
231 #, c-format
232 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
233 msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n"
234
235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
236 #, c-format
237 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
238 msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n"
239
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
241 #, c-format
242 msgid " hole at %ld (%d)\n"
243 msgstr " gat bij %ld (%d)\n"
244
245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
246 #, c-format
247 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
248 msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n"
249
250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
251 #, c-format
252 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
253 msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n"
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
256 #, c-format
257 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
258 msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n"
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
261 #, c-format
262 msgid "%s: compiled without -x support\n"
263 msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
266 #, c-format
267 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
268 msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n"
269
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a block device or file\n"
273 msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n"
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
276 #, c-format
277 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
278 msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n"
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
281 #, c-format
282 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
283 msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n"
284
285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
286 #, c-format
287 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
288 msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n"
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
291 #, c-format
292 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
293 msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n"
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
296 #, c-format
297 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
298 msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
301 #, c-format
302 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
303 msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n"
304
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
306 #, c-format
307 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
308 msgstr ""
309 "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%"
310 "ld)\n"
311
312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
313 #, c-format
314 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
315 msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
318 #, c-format
319 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
320 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
321
322 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
323 #, c-format
324 msgid "%s is mounted.\t "
325 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
326
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
328 msgid "Do you really want to continue"
329 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
330
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
332 #, c-format
333 msgid "check aborted.\n"
334 msgstr "controle afgebroken.\n"
335
336 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
337 #, c-format
338 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
339 msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'."
340
341 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
342 #, c-format
343 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
344 msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'."
345
346 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
347 msgid "Remove block"
348 msgstr "Blok verwijderen"
349
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
351 #, c-format
352 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
353 msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n"
354
355 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
356 #, c-format
357 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
358 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Internal error: trying to write bad block\n"
364 "Write request ignored\n"
365 msgstr ""
366 "Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n"
367 "Schrijfverzoek genegeerd\n"
368
369 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
370 msgid "seek failed in write_block"
371 msgstr "zoeken mislukt in write_block"
372
373 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
374 #, c-format
375 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
376 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
377
378 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
379 msgid "seek failed in write_super_block"
380 msgstr "zoeken mislukt in write_super_block"
381
382 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
383 msgid "unable to write super-block"
384 msgstr "kon superblok niet schrijven"
385
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
387 msgid "Unable to write inode map"
388 msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven"
389
390 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
391 msgid "Unable to write zone map"
392 msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven"
393
394 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
395 msgid "Unable to write inodes"
396 msgstr "Kon inodes niet schrijven"
397
398 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
399 msgid "seek failed"
400 msgstr "zoeken mislukt"
401
402 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
403 msgid "unable to read super block"
404 msgstr "kon superblok niet lezen"
405
406 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
407 msgid "bad magic number in super-block"
408 msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok"
409
410 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
411 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
412 msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund"
413
414 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
415 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
416 msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok"
417
418 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
419 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
420 msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok"
421
422 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
423 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
424 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding"
425
426 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
427 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
428 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes"
429
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
431 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
432 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal"
433
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
435 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
436 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal"
437
438 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
439 msgid "Unable to read inode map"
440 msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen"
441
442 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
443 msgid "Unable to read zone map"
444 msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen"
445
446 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
447 msgid "Unable to read inodes"
448 msgstr "Kon inodes niet lezen"
449
450 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
451 #, c-format
452 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
453 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n"
454
455 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
456 #, c-format
457 msgid "%ld inodes\n"
458 msgstr "%ld inodes\n"
459
460 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
461 #, c-format
462 msgid "%ld blocks\n"
463 msgstr "%ld blokken\n"
464
465 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
466 #, c-format
467 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
468 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
469
470 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
471 #, c-format
472 msgid "Zonesize=%d\n"
473 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
474
475 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
476 #, c-format
477 msgid "Maxsize=%ld\n"
478 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
481 #, c-format
482 msgid "Filesystem state=%d\n"
483 msgstr "Bestandssysteem status=%d\n"
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "namelen=%d\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "naamlengte=%d\n"
492 "\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
495 #, c-format
496 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
497 msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
500 msgid "Mark in use"
501 msgstr "Aangeven als gebruikt"
502
503 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
504 #, c-format
505 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
506 msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
509 #, c-format
510 msgid "Warning: inode count too big.\n"
511 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
514 msgid "root inode isn't a directory"
515 msgstr "root inode is geen map"
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
518 #, c-format
519 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
520 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'."
521
522 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
525 msgid "Clear"
526 msgstr "Wissen"
527
528 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
529 #, c-format
530 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
531 msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
532
533 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
534 msgid "Correct"
535 msgstr "Corrigeren"
536
537 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
538 #, c-format
539 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
540 msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'."
541
542 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
543 msgid " Remove"
544 msgstr " Verwijderen"
545
546 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
547 #, c-format
548 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
549 msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n"
550
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
552 #, c-format
553 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
554 msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
557 #, c-format
558 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
559 msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
562 #, c-format
563 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
564 msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n"
565
566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
567 msgid "internal error"
568 msgstr "interne fout"
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
571 #, c-format
572 msgid "%s: bad directory: size < 32"
573 msgstr "%s: slechte map: grootte < 32"
574
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
576 msgid "seek failed in bad_zone"
577 msgstr "zoeken mislukt in bad_zone"
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
580 #, c-format
581 msgid "Inode %d mode not cleared."
582 msgstr "Inode %d modus niet gewist."
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
585 #, c-format
586 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
587 msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding."
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
590 #, c-format
591 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
592 msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding."
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
595 #, c-format
596 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
597 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
600 msgid "Set i_nlinks to count"
601 msgstr "i_nlinks op aantal instellen"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
604 #, c-format
605 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
606 msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het."
607
608 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
609 msgid "Unmark"
610 msgstr "Markering verwijderen"
611
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
613 #, c-format
614 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
615 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
618 #, c-format
619 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
620 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
623 msgid "Set"
624 msgstr "Instellen"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
627 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
628 msgid "bad inode size"
629 msgstr "slechte inode grootte"
630
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
632 msgid "bad v2 inode size"
633 msgstr "slechte v2 inode grootte"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
636 msgid "need terminal for interactive repairs"
637 msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties"
638
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
640 #, c-format
641 msgid "unable to open '%s'"
642 msgstr "kon '%s' niet openen"
643
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
645 #, c-format
646 msgid "%s is clean, no check.\n"
647 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
650 #, c-format
651 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
652 msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n"
653
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
655 #, c-format
656 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
657 msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "\n"
663 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
667
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
669 #, c-format
670 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
671 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
672
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "%6d regular files\n"
678 "%6d directories\n"
679 "%6d character device files\n"
680 "%6d block device files\n"
681 "%6d links\n"
682 "%6d symbolic links\n"
683 "------\n"
684 "%6d files\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "%6d gewone bestanden\n"
688 "%6d mappen\n"
689 "%6d teken-apparaatbestanden\n"
690 "%6d blok-apparaatbestanden\n"
691 "%6d koppelingen\n"
692 "%6d symbolische koppelingen\n"
693 "------\n"
694 "%6d bestanden\n"
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "----------------------------\n"
700 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
701 "----------------------------\n"
702 msgstr ""
703 "----------------------------\n"
704 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
705 "----------------------------\n"
706
707 #: disk-utils/isosize.c:129
708 #, c-format
709 msgid "%s: failed to open: %s\n"
710 msgstr "%s: openen mislukt: %s\n"
711
712 #: disk-utils/isosize.c:135
713 #, c-format
714 msgid "%s: seek error on %s\n"
715 msgstr "%s: zoekfout op %s\n"
716
717 #: disk-utils/isosize.c:141
718 #, c-format
719 msgid "%s: read error on %s\n"
720 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
721
722 #: disk-utils/isosize.c:150
723 #, c-format
724 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
725 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
726
727 #: disk-utils/isosize.c:198
728 #, c-format
729 msgid "%s: option parse error\n"
730 msgstr "%s: optie-inleesfout\n"
731
732 #: disk-utils/isosize.c:206
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
735 msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
736
737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
741 " [-F fsname] device [block-count]\n"
742 msgstr ""
743 "Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n"
744 " [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n"
745
746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
747 msgid "volume name too long"
748 msgstr "volume-naam te lang"
749
750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
751 msgid "fsname name too long"
752 msgstr "bestandssysteem-naam te lang"
753
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
755 #, c-format
756 msgid "cannot stat device %s"
757 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
758
759 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
760 #, c-format
761 msgid "%s is not a block special device"
762 msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat"
763
764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
765 #, c-format
766 msgid "cannot open %s"
767 msgstr "kan %s niet openen"
768
769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
770 #, c-format
771 msgid "cannot get size of %s"
772 msgstr "kan grootte %s niet opvragen"
773
774 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
775 #, c-format
776 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
777 msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu"
778
779 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
780 msgid "too many inodes - max is 512"
781 msgstr "te veel inodes - maximum: 512"
782
783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
784 #, c-format
785 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
786 msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig"
787
788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
789 #, c-format
790 msgid "Device: %s\n"
791 msgstr "Apparaat: %s\n"
792
793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
794 #, c-format
795 msgid "Volume: <%-6s>\n"
796 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
797
798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
799 #, c-format
800 msgid "FSname: <%-6s>\n"
801 msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n"
802
803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
804 #, c-format
805 msgid "BlockSize: %d\n"
806 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
807
808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
809 #, c-format
810 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
811 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
812
813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
814 #, c-format
815 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
816 msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
817
818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
819 #, c-format
820 msgid "Blocks: %ld\n"
821 msgstr "Blokken: %ld\n"
822
823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
824 #, c-format
825 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
826 msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n"
827
828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
829 msgid "error writing superblock"
830 msgstr "fout bij schrijven superblok"
831
832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
833 msgid "error writing root inode"
834 msgstr "fout bij schrijven root inode"
835
836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
837 msgid "error writing inode"
838 msgstr "fout bij schrijven inode"
839
840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
841 msgid "seek error"
842 msgstr "zoekfout"
843
844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
845 msgid "error writing . entry"
846 msgstr "fout bij schrijven . ingang"
847
848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
849 msgid "error writing .. entry"
850 msgstr "fout bij schrijven .. ingang"
851
852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
853 #, c-format
854 msgid "error closing %s"
855 msgstr "fout bij sluiten %s"
856
857 #: disk-utils/mkfs.c:75
858 #, c-format
859 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
860 msgstr ""
861 "Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] [opties bestandssysteem] "
862 "apparaat [grootte]\n"
863
864 #: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347
865 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
866 #, c-format
867 msgid "%s: Out of memory!\n"
868 msgstr "%s: Geheugentekort!\n"
869
870 #: disk-utils/mkfs.c:105
871 #, c-format
872 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
873 msgstr "mkfs versie %s (%s)\n"
874
875 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
879 "outfile\n"
880 " -h print this help\n"
881 " -v be verbose\n"
882 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
883 " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
884 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
885 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
886 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
887 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
888 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
889 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
890 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
891 " outfile output file\n"
892 msgstr ""
893 "gebruik: %s [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] mapnaam "
894 "uitvoerbestand\n"
895 " -h deze hulp weergeven\n"
896 " -v meer informatie weergeven\n"
897 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n"
898 " -b gebruik deze blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
899 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n"
900 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 "
901 "nodig)\n"
902 " -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n"
903 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
904 " -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n"
905 " -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n"
906 " mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n"
907 " uitvoerbestand uitvoerbestand\n"
908
909 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
913 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
914 msgstr ""
915 "Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n"
916 " Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. "
917 "Afsluiten.\n"
918
919 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
920 #, c-format
921 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
922 msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n"
923
924 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
928 "Exiting.\n"
929 msgstr ""
930 "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en "
931 "hercompileer. Afsluiten.\n"
932
933 #. (I don't think this can happen with zlib.)
934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
935 #, c-format
936 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
937 msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
938
939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
940 #, c-format
941 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
942 msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
943
944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
948 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
949 msgstr ""
950 "waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar "
951 "maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n"
952
953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
954 #, c-format
955 msgid "Including: %s\n"
956 msgstr "Inclusief: %s\n"
957
958 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
959 #, c-format
960 msgid "Directory data: %d bytes\n"
961 msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n"
962
963 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
964 #, c-format
965 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
966 msgstr "Alles: %d kilobytes\n"
967
968 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
969 #, c-format
970 msgid "Super block: %d bytes\n"
971 msgstr "Superblok: %d bytes\n"
972
973 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
974 #, c-format
975 msgid "CRC: %x\n"
976 msgstr "CRC: %x\n"
977
978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
979 #, c-format
980 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
981 msgstr ""
982 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d "
983 "gebruikt)\n"
984
985 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
986 #, c-format
987 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
988 msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n"
989
990 #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
991 #. screen too quickly.)
992 #. (can't happen when reading from ext2fs)
993 #. bytes, not chars: think UTF8.
994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
995 #, c-format
996 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
997 msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n"
998
999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
1000 #, c-format
1001 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1002 msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1003
1004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
1005 #, c-format
1006 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1007 msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n"
1008
1009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1013 msgstr ""
1014 "waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
1015 "zijn.)\n"
1016
1017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1021 msgstr ""
1022 "waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
1023 "zijn.)\n"
1024
1025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1029 "that some device files will be wrong.\n"
1030 msgstr ""
1031 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1032 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
1035 #, c-format
1036 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1037 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1042 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
1045 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1046 msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables"
1047
1048 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
1049 msgid "unable to clear boot sector"
1050 msgstr "wissen opstartsector mislukt"
1051
1052 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
1053 msgid "seek failed in write_tables"
1054 msgstr "zoeken mislukt in write_tables"
1055
1056 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
1057 msgid "unable to write inode map"
1058 msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt"
1059
1060 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
1061 msgid "unable to write zone map"
1062 msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt"
1063
1064 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
1065 msgid "unable to write inodes"
1066 msgstr "schrijven inodes mislukt"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
1069 msgid "write failed in write_block"
1070 msgstr "schrijven mislukt in write_block"
1071
1072 #. Could make triple indirect block here
1073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
1075 msgid "too many bad blocks"
1076 msgstr "teveel slechte blokken"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1079 msgid "not enough good blocks"
1080 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1081
1082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
1083 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1084 msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt"
1085
1086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
1087 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1088 msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt"
1089
1090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Maxsize=%ld\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "MaxGrootte=%ld\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1100 msgid "seek failed during testing of blocks"
1101 msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken"
1102
1103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1104 #, c-format
1105 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1106 msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428
1109 msgid "seek failed in check_blocks"
1110 msgstr "zoeken mislukt in check_blocks"
1111
1112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1113 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1114 msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken"
1115
1116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1117 #, c-format
1118 msgid "%d bad blocks\n"
1119 msgstr "%d slechte blokken\n"
1120
1121 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1122 #, c-format
1123 msgid "one bad block\n"
1124 msgstr "één slecht blok\n"
1125
1126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1127 msgid "can't open file of bad blocks"
1128 msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen"
1129
1130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1131 #, c-format
1132 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1133 msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven"
1134
1135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1136 #, c-format
1137 msgid "unable to open %s"
1138 msgstr "openen %s mislukt"
1139
1140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to stat %s"
1143 msgstr "vinden %s mislukt"
1144
1145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1146 #, c-format
1147 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1148 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1149
1150 #: disk-utils/mkswap.c:178
1151 #, c-format
1152 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1153 msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n"
1154
1155 #: disk-utils/mkswap.c:187
1156 #, c-format
1157 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1158 msgstr ""
1159 "Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van "
1160 "systeemwaarden %d/%d\n"
1161
1162 #: disk-utils/mkswap.c:191
1163 #, c-format
1164 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1165 msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n"
1166
1167 #: disk-utils/mkswap.c:234
1168 #, c-format
1169 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: disk-utils/mkswap.c:244
1173 #, c-format
1174 msgid "Label was truncated.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: disk-utils/mkswap.c:250
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "no label, "
1180 msgstr "label"
1181
1182 #: disk-utils/mkswap.c:258
1183 #, c-format
1184 msgid "no uuid\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: disk-utils/mkswap.c:382
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1190 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] /dev/naam [blokken]\n"
1191
1192 #: disk-utils/mkswap.c:405
1193 msgid "too many bad pages"
1194 msgstr "teveel slechte pagina's"
1195
1196 #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
1197 #: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985
1198 msgid "Out of memory"
1199 msgstr "Geheugentekort"
1200
1201 #: disk-utils/mkswap.c:436
1202 #, c-format
1203 msgid "one bad page\n"
1204 msgstr "één slechte pagina\n"
1205
1206 #: disk-utils/mkswap.c:438
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "%lu bad pages\n"
1209 msgstr "%d slechte pagina's\n"
1210
1211 #: disk-utils/mkswap.c:574
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1214 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1215
1216 #: disk-utils/mkswap.c:592
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1219 msgstr "%s: fout: grootte %ld is groter dan apparaatgrootte %d\n"
1220
1221 #: disk-utils/mkswap.c:615
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1224 msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
1225
1226 #: disk-utils/mkswap.c:622
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1229 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n"
1230
1231 #: disk-utils/mkswap.c:639
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1234 msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n"
1235
1236 #: disk-utils/mkswap.c:645
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1239 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1240
1241 #: disk-utils/mkswap.c:660
1242 #, c-format
1243 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1244 msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'"
1245
1246 #: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
1247 msgid "fatal: first page unreadable"
1248 msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar"
1249
1250 #: disk-utils/mkswap.c:675
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1254 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1255 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1256 "the -f option to force it.\n"
1257 msgstr ""
1258 "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n"
1259 "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n"
1260 "tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n"
1261 "wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n"
1262 "om het te forceren.\n"
1263
1264 #: disk-utils/mkswap.c:699
1265 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1266 msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar"
1267
1268 #: disk-utils/mkswap.c:700
1269 #, c-format
1270 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1271 msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n"
1272
1273 #: disk-utils/mkswap.c:709
1274 msgid "unable to rewind swap-device"
1275 msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt"
1276
1277 #: disk-utils/mkswap.c:712
1278 msgid "unable to write signature page"
1279 msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt"
1280
1281 #: disk-utils/mkswap.c:720
1282 msgid "fsync failed"
1283 msgstr "fsync mislukt"
1284
1285 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid number: %s\n"
1288 msgstr "Onjuist getal: %s\n"
1289
1290 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1291 #, c-format
1292 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1293 msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n"
1294
1295 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1296 #, c-format
1297 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1298 msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n"
1299
1300 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1301 #, c-format
1302 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1303 msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n"
1304
1305 #: disk-utils/setfdprm.c:102
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1309 msgstr ""
1310 " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 "
1311 "fmt_gap\n"
1312
1313 #: disk-utils/setfdprm.c:105
1314 #, c-format
1315 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1316 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n"
1317
1318 #: disk-utils/setfdprm.c:107
1319 #, c-format
1320 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1321 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n"
1322
1323 #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
1324 msgid "Unusable"
1325 msgstr "Onbruikbaar"
1326
1327 #: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065
1328 msgid "Free Space"
1329 msgstr "Vrije ruimte"
1330
1331 #: fdisk/cfdisk.c:377
1332 msgid "Linux ext2"
1333 msgstr "Linux ext2"
1334
1335 #: fdisk/cfdisk.c:379
1336 msgid "Linux ext3"
1337 msgstr "Linux ext3"
1338
1339 #: fdisk/cfdisk.c:381
1340 msgid "Linux XFS"
1341 msgstr "Linux XFS"
1342
1343 #: fdisk/cfdisk.c:383
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Linux JFS"
1346 msgstr "Linux XFS"
1347
1348 #: fdisk/cfdisk.c:385
1349 msgid "Linux ReiserFS"
1350 msgstr "Linux ReiserFS"
1351
1352 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
1353 msgid "Linux"
1354 msgstr "Linux"
1355
1356 #: fdisk/cfdisk.c:390
1357 msgid "OS/2 HPFS"
1358 msgstr "OS/2 HPFS"
1359
1360 #: fdisk/cfdisk.c:392
1361 msgid "OS/2 IFS"
1362 msgstr "OS/2 IFS"
1363
1364 #: fdisk/cfdisk.c:396
1365 msgid "NTFS"
1366 msgstr "NTFS"
1367
1368 #: fdisk/cfdisk.c:407
1369 #, c-format
1370 msgid "Disk has been changed.\n"
1371 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1372
1373 #: fdisk/cfdisk.c:409
1374 #, c-format
1375 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
1378 "juist wordt bijgewerkt.\n"
1379
1380 #: fdisk/cfdisk.c:413
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1385 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1386 "page for additional information.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n"
1390 "Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n"
1391
1392 #: fdisk/cfdisk.c:508
1393 msgid "FATAL ERROR"
1394 msgstr "FATALE FOUT"
1395
1396 #: fdisk/cfdisk.c:509
1397 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1398 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1399
1400 #: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564
1401 msgid "Cannot seek on disk drive"
1402 msgstr "Kan niet zoeken op schijf"
1403
1404 #: fdisk/cfdisk.c:558
1405 msgid "Cannot read disk drive"
1406 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1407
1408 #: fdisk/cfdisk.c:566
1409 msgid "Cannot write disk drive"
1410 msgstr "Kan niet schrijven naar schijf"
1411
1412 #: fdisk/cfdisk.c:909
1413 msgid "Too many partitions"
1414 msgstr "Teveel partities"
1415
1416 #: fdisk/cfdisk.c:914
1417 msgid "Partition begins before sector 0"
1418 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1419
1420 #: fdisk/cfdisk.c:919
1421 msgid "Partition ends before sector 0"
1422 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1423
1424 #: fdisk/cfdisk.c:924
1425 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1426 msgstr "Partitie begint na einde schijf"
1427
1428 #: fdisk/cfdisk.c:929
1429 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1430 msgstr "Partitie eindigt na einde schijf"
1431
1432 #: fdisk/cfdisk.c:934
1433 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1434 msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder"
1435
1436 #: fdisk/cfdisk.c:958
1437 msgid "logical partitions not in disk order"
1438 msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde"
1439
1440 #: fdisk/cfdisk.c:961
1441 msgid "logical partitions overlap"
1442 msgstr "logische partities overlappen"
1443
1444 #. the enlarged logical partition starts at the
1445 #. partition table sector that defines it
1446 #: fdisk/cfdisk.c:965
1447 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1448 msgstr "vergrootte logische partities overlappen"
1449
1450 #: fdisk/cfdisk.c:995
1451 msgid ""
1452 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1453 msgstr ""
1454 "!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018
1457 msgid ""
1458 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1459 msgstr ""
1460 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1461
1462 #: fdisk/cfdisk.c:1160
1463 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1464 msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
1465
1466 #: fdisk/cfdisk.c:1216
1467 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1468 msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal."
1469
1470 #: fdisk/cfdisk.c:1347
1471 msgid "Illegal key"
1472 msgstr "Onjuiste toets"
1473
1474 #: fdisk/cfdisk.c:1370
1475 msgid "Press a key to continue"
1476 msgstr "Druk op een toets om door te gaan"
1477
1478 #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566
1479 #: fdisk/cfdisk.c:2568
1480 msgid "Primary"
1481 msgstr "Primair"
1482
1483 #: fdisk/cfdisk.c:1417
1484 msgid "Create a new primary partition"
1485 msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken"
1486
1487 #: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565
1488 #: fdisk/cfdisk.c:2568
1489 msgid "Logical"
1490 msgstr "Logisch"
1491
1492 #: fdisk/cfdisk.c:1418
1493 msgid "Create a new logical partition"
1494 msgstr "Een nieuwe logische partitie maken"
1495
1496 #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239
1497 msgid "Cancel"
1498 msgstr "Annuleren"
1499
1500 #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474
1501 msgid "Don't create a partition"
1502 msgstr "Geen partitie maken"
1503
1504 #: fdisk/cfdisk.c:1435
1505 msgid "!!! Internal error !!!"
1506 msgstr "!!! Interne fout !!!"
1507
1508 #: fdisk/cfdisk.c:1438
1509 msgid "Size (in MB): "
1510 msgstr "Grootte (in MB): "
1511
1512 #: fdisk/cfdisk.c:1472
1513 msgid "Beginning"
1514 msgstr "Begin"
1515
1516 #: fdisk/cfdisk.c:1472
1517 msgid "Add partition at beginning of free space"
1518 msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte"
1519
1520 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1521 msgid "End"
1522 msgstr "Einde"
1523
1524 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1525 msgid "Add partition at end of free space"
1526 msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte"
1527
1528 #: fdisk/cfdisk.c:1491
1529 msgid "No room to create the extended partition"
1530 msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1531
1532 #: fdisk/cfdisk.c:1565
1533 #, fuzzy
1534 msgid "No partition table.\n"
1535 msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n"
1536
1537 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1538 #, fuzzy
1539 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1540 msgstr "Geen partitietabel of onbekende ondertekening op partitietabel"
1541
1542 #: fdisk/cfdisk.c:1579
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Bad signature on partition table"
1545 msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven"
1546
1547 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Unknown partition table type"
1550 msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n"
1551
1552 #: fdisk/cfdisk.c:1585
1553 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1554 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
1555
1556 #: fdisk/cfdisk.c:1633
1557 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1558 msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1559
1560 #: fdisk/cfdisk.c:1665
1561 msgid "Cannot open disk drive"
1562 msgstr "Kan schijf niet openen"
1563
1564 #: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847
1565 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1566 msgstr ""
1567 "Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven"
1568
1569 #: fdisk/cfdisk.c:1688
1570 msgid "Cannot get disk size"
1571 msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen"
1572
1573 #: fdisk/cfdisk.c:1714
1574 msgid "Bad primary partition"
1575 msgstr "Slechte primaire partitie"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:1744
1578 msgid "Bad logical partition"
1579 msgstr "Slechte logische partitie"
1580
1581 #: fdisk/cfdisk.c:1859
1582 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1583 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1584
1585 #: fdisk/cfdisk.c:1863
1586 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1587 msgstr ""
1588 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of "
1589 "nee): "
1590
1591 #: fdisk/cfdisk.c:1869
1592 msgid "no"
1593 msgstr "nee"
1594
1595 #: fdisk/cfdisk.c:1870
1596 msgid "Did not write partition table to disk"
1597 msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven"
1598
1599 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1600 msgid "yes"
1601 msgstr "ja"
1602
1603 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1604 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1605 msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'"
1606
1607 #: fdisk/cfdisk.c:1879
1608 msgid "Writing partition table to disk..."
1609 msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..."
1610
1611 #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908
1612 msgid "Wrote partition table to disk"
1613 msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf"
1614
1615 #: fdisk/cfdisk.c:1906
1616 msgid ""
1617 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1618 msgstr ""
1619 "Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om "
1620 "de tabel bij te werken."
1621
1622 #: fdisk/cfdisk.c:1916
1623 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1624 msgstr ""
1625 "Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet "
1626 "opstarten."
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:1918
1629 msgid ""
1630 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1631 msgstr ""
1632 "Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan "
1633 "dit niet opstarten."
1634
1635 #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179
1636 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1637 msgstr ""
1638 "Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: "
1639
1640 #: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot open file '%s'"
1643 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1644
1645 #: fdisk/cfdisk.c:1996
1646 #, c-format
1647 msgid "Disk Drive: %s\n"
1648 msgstr "Schijf: %s\n"
1649
1650 #: fdisk/cfdisk.c:1998
1651 msgid "Sector 0:\n"
1652 msgstr "Sector 0:\n"
1653
1654 #: fdisk/cfdisk.c:2005
1655 #, c-format
1656 msgid "Sector %d:\n"
1657 msgstr "Sector %d:\n"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:2025
1660 msgid " None "
1661 msgstr " Geen "
1662
1663 #: fdisk/cfdisk.c:2027
1664 msgid " Pri/Log"
1665 msgstr " Pri/Log"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:2029
1668 msgid " Primary"
1669 msgstr " Primair"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:2031
1672 msgid " Logical"
1673 msgstr " Logisch"
1674
1675 #. odd flag on end
1676 #. type id
1677 #. type name
1678 #. fdisk part number
1679 #. device
1680 #. flags
1681 #. flags
1682 #. start
1683 #. end
1684 #. no odd flag on end
1685 #. type id
1686 #. type name
1687 #. start
1688 #. end
1689 #. odd flag on end
1690 #. type id
1691 #. type name
1692 #: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
1693 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651
1694 msgid "Unknown"
1695 msgstr "Onbekend"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45
1698 msgid "Boot"
1699 msgstr "Opstartbaar"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2077
1702 #, c-format
1703 msgid "(%02X)"
1704 msgstr "(%02X)"
1705
1706 #: fdisk/cfdisk.c:2079
1707 msgid "None"
1708 msgstr "Geen"
1709
1710 #: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
1711 #, c-format
1712 msgid "Partition Table for %s\n"
1713 msgstr "Partitietabel voor %s\n"
1714
1715 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1716 msgid " First Last\n"
1717 msgstr " Eerste Laatste\n"
1718
1719 #: fdisk/cfdisk.c:2117
1720 msgid ""
1721 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1722 "Flag\n"
1723 msgstr ""
1724 " # Soort Sector Sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
1725 "Optie\n"
1726
1727 #: fdisk/cfdisk.c:2118
1728 msgid ""
1729 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1730 "----\n"
1731 msgstr ""
1732 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1733 "----\n"
1734
1735 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1736 #: fdisk/cfdisk.c:2201
1737 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1738 msgstr " ---Begin--- ----Einde---- Start Aantal\n"
1739
1740 #: fdisk/cfdisk.c:2202
1741 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1742 msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:2203
1745 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1746 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1747
1748 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1749 msgid "Raw"
1750 msgstr "Ruw"
1751
1752 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1753 msgid "Print the table using raw data format"
1754 msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat"
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340
1757 msgid "Sectors"
1758 msgstr "Sectoren"
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:2237
1761 msgid "Print the table ordered by sectors"
1762 msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren"
1763
1764 #: fdisk/cfdisk.c:2238
1765 msgid "Table"
1766 msgstr "Tabel"
1767
1768 #: fdisk/cfdisk.c:2238
1769 msgid "Just print the partition table"
1770 msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven"
1771
1772 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1773 msgid "Don't print the table"
1774 msgstr "Tabel niet weergeven"
1775
1776 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1777 msgid "Help Screen for cfdisk"
1778 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
1779
1780 #: fdisk/cfdisk.c:2269
1781 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1782 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op"
1783
1784 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1785 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1786 msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen"
1787
1788 #: fdisk/cfdisk.c:2271
1789 msgid "disk drive."
1790 msgstr "op uw harde schijf."
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1793 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1794 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:2275
1797 msgid "Command Meaning"
1798 msgstr "Opdracht Betekenis"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1801 msgid "------- -------"
1802 msgstr "-------- -------"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:2277
1805 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1806 msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1809 msgid " d Delete the current partition"
1810 msgstr " d Huidige partitie verwijderen"
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1813 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1814 msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1817 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1818 msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt"
1819
1820 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1821 msgid " know what they are doing."
1822 msgstr " door mensen die weten wat ze doen."
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1825 msgid " h Print this screen"
1826 msgstr " h Dit scherm weergeven"
1827
1828 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1829 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1830 msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie"
1831
1832 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1833 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1834 msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met"
1835
1836 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1837 msgid " DOS, OS/2, ..."
1838 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1839
1840 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1841 msgid " n Create new partition from free space"
1842 msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
1843
1844 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1845 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1846 msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand"
1847
1848 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1849 msgid " There are several different formats for the partition"
1850 msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie"
1851
1852 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1853 msgid " that you can choose from:"
1854 msgstr " waaruit u kunt kiezen:"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1857 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1858 msgstr ""
1859 " r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden "
1860 "geschreven)"
1861
1862 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1863 msgid " s - Table ordered by sectors"
1864 msgstr " s - Tabel geordend op sectoren"
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1867 msgid " t - Table in raw format"
1868 msgstr " t - Tabel in ruw formaat"
1869
1870 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1871 msgid " q Quit program without writing partition table"
1872 msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
1873
1874 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1875 msgid " t Change the filesystem type"
1876 msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen"
1877
1878 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1879 msgid " u Change units of the partition size display"
1880 msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen"
1881
1882 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1883 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1884 msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1887 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1888 msgstr ""
1889 " W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1892 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1893 msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1896 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1897 msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2300
1900 msgid " `no'"
1901 msgstr " `nee'"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1904 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1905 msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1908 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1909 msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2303
1912 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1913 msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:2304
1916 msgid " ? Print this screen"
1917 msgstr " ? Dit scherm weergeven"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2306
1920 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1921 msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter"
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:2307
1924 msgid "case letters (except for Writes)."
1925 msgstr "worden ingevoerd (behalve W)."
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
1928 msgid "Cylinders"
1929 msgstr "Cylinders"
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2338
1932 msgid "Change cylinder geometry"
1933 msgstr "Cylinder geometrie wijzigen"
1934
1935 #: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315
1936 msgid "Heads"
1937 msgstr "Koppen"
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2339
1940 msgid "Change head geometry"
1941 msgstr "Koppen geometrie wijzigen"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2340
1944 msgid "Change sector geometry"
1945 msgstr "Sector geometrie wijzigen"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2341
1948 msgid "Done"
1949 msgstr "Klaar"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2341
1952 msgid "Done with changing geometry"
1953 msgstr "Klaar met wijzigen geometrie"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2354
1956 msgid "Enter the number of cylinders: "
1957 msgstr "Geef het aantal cylinders: "
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936
1960 msgid "Illegal cylinders value"
1961 msgstr "Onjuiste waarde cylinders"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2371
1964 msgid "Enter the number of heads: "
1965 msgstr "Geef het aantal koppen: "
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946
1968 msgid "Illegal heads value"
1969 msgstr "Onjuiste waarde koppen"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2384
1972 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1973 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953
1976 msgid "Illegal sectors value"
1977 msgstr "Onjuiste waarde sectoren"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2494
1980 msgid "Enter filesystem type: "
1981 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2512
1984 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1985 msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2514
1988 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1989 msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2545
1992 #, c-format
1993 msgid "Unk(%02X)"
1994 msgstr "Onbekend(%02X)"
1995
1996 #: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551
1997 msgid ", NC"
1998 msgstr ", NC"
1999
2000 #: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559
2001 msgid "NC"
2002 msgstr "NC"
2003
2004 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2005 msgid "Pri/Log"
2006 msgstr "Pri/Log"
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2009 #, c-format
2010 msgid "Unknown (%02X)"
2011 msgstr "Onbekend (%02X)"
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2643
2014 #, c-format
2015 msgid "Disk Drive: %s"
2016 msgstr "Schijf: %s"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:2650
2019 #, c-format
2020 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2021 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2653
2024 #, c-format
2025 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2026 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:2657
2029 #, c-format
2030 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2031 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %lld"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2661
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Naam"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2038 msgid "Flags"
2039 msgstr "Opties"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2663
2042 msgid "Part Type"
2043 msgstr "Part soort"
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2046 msgid "FS Type"
2047 msgstr "Bestandssysteem"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2665
2050 msgid "[Label]"
2051 msgstr "[Label]"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2054 msgid " Sectors"
2055 msgstr " Sectoren"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2669
2058 msgid " Cylinders"
2059 msgstr " Cylinders"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2671
2062 msgid " Size (MB)"
2063 msgstr " Grootte (MB)"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2673
2066 msgid " Size (GB)"
2067 msgstr " Grootte (GB)"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2070 msgid "Bootable"
2071 msgstr "Opstartbaar"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2074 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2075 msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2728
2078 msgid "Delete"
2079 msgstr "Verwijderen"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2728
2082 msgid "Delete the current partition"
2083 msgstr "De huidige partitie verwijderen"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2729
2086 msgid "Geometry"
2087 msgstr "Geometrie"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2729
2090 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2091 msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2730
2094 msgid "Help"
2095 msgstr "Hulp"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2730
2098 msgid "Print help screen"
2099 msgstr "Hulpscherm weergeven"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2731
2102 msgid "Maximize"
2103 msgstr "Maximaliseren"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2731
2106 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2107 msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2732
2110 msgid "New"
2111 msgstr "Nieuw"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2732
2114 msgid "Create new partition from free space"
2115 msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2733
2118 msgid "Print"
2119 msgstr "Weergeven"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2733
2122 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2123 msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2734
2126 msgid "Quit"
2127 msgstr "Afsluiten"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2734
2130 msgid "Quit program without writing partition table"
2131 msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2134 msgid "Type"
2135 msgstr "Soort"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2138 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2139 msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2736
2142 msgid "Units"
2143 msgstr "Eenheden"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2736
2146 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2147 msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2737
2150 msgid "Write"
2151 msgstr "Schrijven"
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2737
2154 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2155 msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2783
2158 msgid "Cannot make this partition bootable"
2159 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2793
2162 msgid "Cannot delete an empty partition"
2163 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815
2166 msgid "Cannot maximize this partition"
2167 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2823
2170 msgid "This partition is unusable"
2171 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2825
2174 msgid "This partition is already in use"
2175 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2178 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2179 msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen"
2180
2181 #: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875
2182 msgid "No more partitions"
2183 msgstr "Niet meer partities"
2184
2185 #: fdisk/cfdisk.c:2882
2186 msgid "Illegal command"
2187 msgstr "Onjuiste opdracht"
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:2892
2190 #, c-format
2191 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2192 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2193
2194 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2195 #. so, let's use explicit \n's instead
2196 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "Usage:\n"
2201 "Print version:\n"
2202 " %s -v\n"
2203 "Print partition table:\n"
2204 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2205 "Interactive use:\n"
2206 " %s [options] device\n"
2207 "\n"
2208 "Options:\n"
2209 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2210 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2211 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2212 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "\n"
2216 "Gebruik:\n"
2217 "Versie weergeven:\n"
2218 " %s -v\n"
2219 "Partitietabel weergeven:\n"
2220 " %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n"
2221 "Interactief gebruik:\n"
2222 " %s [opties] apparaat\n"
2223 "\n"
2224 "Opties:\n"
2225 "-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n"
2226 "-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te "
2227 "lezen;\n"
2228 "-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n"
2229 " sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n"
2230 "\n"
2231
2232 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2236 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2237 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2238 "\tadvice:\n"
2239 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2240 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2241 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2242 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2243 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2244 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2245 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n"
2249 "\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2250 "\tToch wat advies:\n"
2251 "\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n"
2252 "\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n"
2253 "\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n"
2254 "\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n"
2255 "\t geen mirror is.)\n"
2256 "\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n"
2257 "\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n"
2258 "\t (Anders wordt u een AIXpert)."
2259
2260 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "BSD label for device: %s\n"
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "BSD label voor apparaat: %s\n"
2268
2269 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349
2270 #: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415
2271 #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
2272 msgid "Command action"
2273 msgstr "Opdracht actie"
2274
2275 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2276 msgid " d delete a BSD partition"
2277 msgstr " d een BSD partitie verwijderen"
2278
2279 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2280 msgid " e edit drive data"
2281 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2282
2283 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2284 msgid " i install bootstrap"
2285 msgstr " i bootstrap installeren"
2286
2287 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2288 msgid " l list known filesystem types"
2289 msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen"
2290
2291 #. sun
2292 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355
2293 #: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422
2294 #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2295 msgid " m print this menu"
2296 msgstr " m dit menu weergeven"
2297
2298 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2299 msgid " n add a new BSD partition"
2300 msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen"
2301
2302 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2303 msgid " p print BSD partition table"
2304 msgstr " p BSD partitietabel weergeven"
2305
2306 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359
2307 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2308 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
2309 msgid " q quit without saving changes"
2310 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2311
2312 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425
2313 #: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2314 msgid " r return to main menu"
2315 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2316
2317 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2318 msgid " s show complete disklabel"
2319 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2320
2321 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2322 msgid " t change a partition's filesystem id"
2323 msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen"
2324
2325 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2326 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2327 msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen"
2328
2329 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2330 msgid " w write disklabel to disk"
2331 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2332
2333 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2334 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2335 msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie"
2336
2337 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2338 #, c-format
2339 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2340 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n"
2341
2342 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2343 #, c-format
2344 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2345 msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2346
2347 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2348 #, c-format
2349 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2350 msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n"
2351
2352 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2353 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2354 msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): "
2355
2356 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2357 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2358 #, c-format
2359 msgid "First %s"
2360 msgstr "Eerste %s"
2361
2362 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575
2363 #, c-format
2364 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2365 msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK"
2366
2367 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2368 #, c-format
2369 msgid "type: %s\n"
2370 msgstr "soort: %s\n"
2371
2372 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2373 #, c-format
2374 msgid "type: %d\n"
2375 msgstr "soort: %d\n"
2376
2377 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2378 #, c-format
2379 msgid "disk: %.*s\n"
2380 msgstr "schijf: %.*s\n"
2381
2382 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2383 #, c-format
2384 msgid "label: %.*s\n"
2385 msgstr "label: %.*s\n"
2386
2387 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2388 #, c-format
2389 msgid "flags:"
2390 msgstr "opties:"
2391
2392 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2393 #, c-format
2394 msgid " removable"
2395 msgstr " verwijderbaar"
2396
2397 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2398 #, c-format
2399 msgid " ecc"
2400 msgstr " ecc"
2401
2402 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2403 #, c-format
2404 msgid " badsect"
2405 msgstr " slechte sector"
2406
2407 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2408 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2409 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2410 #, c-format
2411 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2412 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2413
2414 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2415 #, c-format
2416 msgid "sectors/track: %ld\n"
2417 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2418
2419 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2420 #, c-format
2421 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2422 msgstr "sporen/cylinder: %ld\n"
2423
2424 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2425 #, c-format
2426 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2427 msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n"
2428
2429 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2430 #, c-format
2431 msgid "cylinders: %ld\n"
2432 msgstr "cylinders: %ld\n"
2433
2434 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2435 #, c-format
2436 msgid "rpm: %d\n"
2437 msgstr "rpm: %d\n"
2438
2439 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2440 #, c-format
2441 msgid "interleave: %d\n"
2442 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2443
2444 # let op: komt vaker voor
2445 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2446 #, c-format
2447 msgid "trackskew: %d\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 # let op: komt vaker voor
2451 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2452 #, c-format
2453 msgid "cylinderskew: %d\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2457 #, c-format
2458 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2459 msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n"
2460
2461 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2462 #, c-format
2463 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2464 msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n"
2465
2466 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2467 #, c-format
2468 msgid "drivedata: "
2469 msgstr "schijfgegevens: "
2470
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "%d partitions:\n"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "%d partities:\n"
2479
2480 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2481 #, c-format
2482 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2483 msgstr ""
2484 "# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n"
2485
2486 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2487 #, c-format
2488 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2489 msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n"
2490
2491 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2492 #, c-format
2493 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2494 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2495
2496 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2497 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2498 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) "
2499
2500 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2501 msgid "bytes/sector"
2502 msgstr "bytes/sector"
2503
2504 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2505 msgid "sectors/track"
2506 msgstr "sectoren/spoor"
2507
2508 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2509 msgid "tracks/cylinder"
2510 msgstr "sporen/cylinder"
2511
2512 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260
2513 #: fdisk/sfdisk.c:937
2514 msgid "cylinders"
2515 msgstr "cylinders"
2516
2517 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2518 msgid "sectors/cylinder"
2519 msgstr "sectoren/cylinder"
2520
2521 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2522 #, c-format
2523 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2524 msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n"
2525
2526 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2527 msgid "rpm"
2528 msgstr "rpm"
2529
2530 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2531 msgid "interleave"
2532 msgstr "tussenruimte"
2533
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2535 msgid "trackskew"
2536 msgstr "trackskew"
2537
2538 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2539 msgid "cylinderskew"
2540 msgstr "cylinderskew"
2541
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2543 msgid "headswitch"
2544 msgstr "schakelen kop"
2545
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2547 msgid "track-to-track seek"
2548 msgstr "spoor-tot-spoor zoeken"
2549
2550 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2551 #, c-format
2552 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2553 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2554
2555 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2556 #, c-format
2557 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2558 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2559
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2561 #, c-format
2562 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2563 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2564
2565 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2566 #, c-format
2567 msgid "Partition (a-%c): "
2568 msgstr "Partitie (a-%c): "
2569
2570 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082
2571 #, c-format
2572 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2573 msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n"
2574
2575 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2576 #, c-format
2577 msgid "This partition already exists.\n"
2578 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2579
2580 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2581 #, c-format
2582 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2583 msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n"
2584
2585 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Syncing disks.\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Synchroniseren schijven.\n"
2593
2594 #: fdisk/fdisk.c:188
2595 msgid ""
2596 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2597 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2598 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2599 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2600 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2601 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2602 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2603 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2604 msgstr ""
2605 "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n"
2606 " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) "
2607 "opsommen\n"
2608 " fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n"
2609 " fdisk -v Versie fdisk weergeven\n"
2610 "Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n"
2611 "PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n"
2612 "-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n"
2613 "-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n"
2614
2615 #: fdisk/fdisk.c:200
2616 msgid ""
2617 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2618 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2619 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2620 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2621 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2622 " ...\n"
2623 msgstr ""
2624 "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n"
2625 "Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n"
2626 " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n"
2627 " of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n"
2628 " of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n"
2629 " ...\n"
2630
2631 #: fdisk/fdisk.c:209
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to open %s\n"
2634 msgstr "Kan %s niet openen\n"
2635
2636 #: fdisk/fdisk.c:213
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to read %s\n"
2639 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2640
2641 #: fdisk/fdisk.c:217
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to seek on %s\n"
2644 msgstr "Kan niet zoeken op %s\n"
2645
2646 #: fdisk/fdisk.c:221
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to write %s\n"
2649 msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2650
2651 #: fdisk/fdisk.c:225
2652 #, c-format
2653 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2654 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n"
2655
2656 #: fdisk/fdisk.c:229
2657 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2658 msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n"
2659
2660 #: fdisk/fdisk.c:232
2661 msgid "Fatal error\n"
2662 msgstr "Fatale fout\n"
2663
2664 #: fdisk/fdisk.c:331
2665 msgid " a toggle a read only flag"
2666 msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen"
2667
2668 #. sun
2669 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
2670 msgid " b edit bsd disklabel"
2671 msgstr " b bsd schijflabel bewerken"
2672
2673 #: fdisk/fdisk.c:333
2674 msgid " c toggle the mountable flag"
2675 msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen"
2676
2677 #. sun
2678 #. sgi flavour
2679 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
2680 msgid " d delete a partition"
2681 msgstr " d een partitie verwijderen"
2682
2683 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2684 msgid " l list known partition types"
2685 msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen"
2686
2687 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2688 msgid " n add a new partition"
2689 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2690
2691 #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
2692 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2693 msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken"
2694
2695 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
2696 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2697 msgid " p print the partition table"
2698 msgstr " p de partitietabel weergeven"
2699
2700 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
2701 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2702 msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken"
2703
2704 #. sun
2705 #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2706 msgid " t change a partition's system id"
2707 msgstr " t systeem id van partitie wijzigen"
2708
2709 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
2710 msgid " u change display/entry units"
2711 msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen"
2712
2713 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
2714 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2715 msgid " v verify the partition table"
2716 msgstr " v de partitietabel controleren"
2717
2718 #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
2719 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2720 msgid " w write table to disk and exit"
2721 msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2722
2723 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
2724 msgid " x extra functionality (experts only)"
2725 msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)"
2726
2727 #: fdisk/fdisk.c:350
2728 msgid " a select bootable partition"
2729 msgstr " a opstarbare partitie selecteren"
2730
2731 #. sgi flavour
2732 #: fdisk/fdisk.c:351
2733 msgid " b edit bootfile entry"
2734 msgstr " b opstartbestand ingang bewerken"
2735
2736 #. sgi
2737 #: fdisk/fdisk.c:352
2738 msgid " c select sgi swap partition"
2739 msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren"
2740
2741 #: fdisk/fdisk.c:375
2742 msgid " a toggle a bootable flag"
2743 msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen"
2744
2745 #: fdisk/fdisk.c:377
2746 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2747 msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen"
2748
2749 #: fdisk/fdisk.c:398
2750 msgid " a change number of alternate cylinders"
2751 msgstr " a aantal alternatieve cylinders wijzigen"
2752
2753 #. sun
2754 #. !sun
2755 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2756 msgid " c change number of cylinders"
2757 msgstr " c aantal cylinders wijzigen"
2758
2759 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2760 msgid " d print the raw data in the partition table"
2761 msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven"
2762
2763 #: fdisk/fdisk.c:401
2764 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2765 msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen"
2766
2767 #. sun
2768 #. sgi
2769 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2770 msgid " h change number of heads"
2771 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
2772
2773 #: fdisk/fdisk.c:403
2774 msgid " i change interleave factor"
2775 msgstr " i tussenruimte factor wijzigen"
2776
2777 #. sun
2778 #: fdisk/fdisk.c:404
2779 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2780 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)"
2781
2782 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2783 msgid " s change number of sectors/track"
2784 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
2785
2786 #: fdisk/fdisk.c:412
2787 msgid " y change number of physical cylinders"
2788 msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen"
2789
2790 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
2791 msgid " b move beginning of data in a partition"
2792 msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie"
2793
2794 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2795 msgid " e list extended partitions"
2796 msgstr " e uitgebreide partities opsommen"
2797
2798 #. !sun
2799 #. !sun, !aix, !sgi
2800 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2801 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2802 msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken"
2803
2804 #. !sun
2805 #: fdisk/fdisk.c:452
2806 msgid " f fix partition order"
2807 msgstr " f partitie volgorde repareren"
2808
2809 #: fdisk/fdisk.c:570
2810 #, c-format
2811 msgid "You must set"
2812 msgstr "U moet instellen:"
2813
2814 #: fdisk/fdisk.c:587
2815 msgid "heads"
2816 msgstr "koppen"
2817
2818 #: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937
2819 msgid "sectors"
2820 msgstr "sectoren"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:595
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s%s.\n"
2826 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2827 msgstr ""
2828 "%s%s.\n"
2829 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
2830
2831 #: fdisk/fdisk.c:596
2832 msgid " and "
2833 msgstr " en "
2834
2835 #: fdisk/fdisk.c:613
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2840 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2841 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2842 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2843 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2844 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
2848 "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n"
2849 "kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
2850 "1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n"
2851 "2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n"
2852 " systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:636
2855 #, c-format
2856 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2857 msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
2858
2859 #: fdisk/fdisk.c:650
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2863 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:669
2867 #, c-format
2868 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2869 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
2870
2871 #: fdisk/fdisk.c:677
2872 #, c-format
2873 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2874 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
2875
2876 #: fdisk/fdisk.c:722
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2880 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2881 "content won't be recoverable.\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2884 "Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n"
2885 "alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n"
2886 "dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
2887 "\n"
2888
2889 #: fdisk/fdisk.c:766
2890 #, c-format
2891 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2892 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
2893
2894 #: fdisk/fdisk.c:923
2895 #, c-format
2896 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2897 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:952
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2903 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n"
2906 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n"
2907
2908 #: fdisk/fdisk.c:962
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2912 "disklabel\n"
2913 msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n"
2914
2915 #: fdisk/fdisk.c:979
2916 #, c-format
2917 msgid "Internal error\n"
2918 msgstr "Interne fout\n"
2919
2920 #: fdisk/fdisk.c:992
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2923 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:1004
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2929 "(rite)\n"
2930 msgstr ""
2931 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden "
2932 "gecorrigeerd bij schrijven\n"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:1026
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "got EOF thrice - exiting..\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n"
2942
2943 #: fdisk/fdisk.c:1065
2944 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2945 msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): "
2946
2947 #: fdisk/fdisk.c:1105
2948 #, c-format
2949 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2950 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
2951
2952 #: fdisk/fdisk.c:1172
2953 #, c-format
2954 msgid "Using default value %u\n"
2955 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:1176
2958 #, c-format
2959 msgid "Value out of range.\n"
2960 msgstr "Waarde buiten bereik.\n"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:1186
2963 msgid "Partition number"
2964 msgstr "Partitienummer"
2965
2966 #: fdisk/fdisk.c:1197
2967 #, c-format
2968 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2969 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n"
2970
2971 #: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
2972 #, c-format
2973 msgid "Selected partition %d\n"
2974 msgstr "Geselecteerde partitie %d\n"
2975
2976 #: fdisk/fdisk.c:1222
2977 #, c-format
2978 msgid "No partition is defined yet!\n"
2979 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
2980
2981 #: fdisk/fdisk.c:1248
2982 #, c-format
2983 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2984 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:1258
2987 msgid "cylinder"
2988 msgstr "cylinder"
2989
2990 #: fdisk/fdisk.c:1258
2991 msgid "sector"
2992 msgstr "sector"
2993
2994 #: fdisk/fdisk.c:1267
2995 #, c-format
2996 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2997 msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n"
2998
2999 #: fdisk/fdisk.c:1278
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3002 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:1289
3005 #, c-format
3006 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3007 msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n"
3008
3009 #: fdisk/fdisk.c:1293
3010 #, c-format
3011 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3012 msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n"
3013
3014 #: fdisk/fdisk.c:1393
3015 #, c-format
3016 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3017 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3018
3019 #: fdisk/fdisk.c:1398
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Type 0 means free space to many systems\n"
3023 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3024 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3025 "a partition using the `d' command.\n"
3026 msgstr ""
3027 "Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n"
3028 "vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n"
3029 "om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n"
3030 "titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n"
3031
3032 #: fdisk/fdisk.c:1407
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3036 "Delete it first.\n"
3037 msgstr ""
3038 "U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3039 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3040
3041 #: fdisk/fdisk.c:1416
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3045 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3046 "\n"
3047 msgstr ""
3048 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3049 "SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n"
3050 "\n"
3051
3052 #: fdisk/fdisk.c:1422
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3056 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n"
3060 "partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:1435
3064 #, c-format
3065 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3066 msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:1490
3069 #, c-format
3070 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3071 msgstr ""
3072 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
3075 #, c-format
3076 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3077 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
3080 #, c-format
3081 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3082 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3083
3084 #: fdisk/fdisk.c:1498
3085 #, c-format
3086 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3087 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3088
3089 #: fdisk/fdisk.c:1507
3090 #, c-format
3091 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3092 msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:1510
3095 #, c-format
3096 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3097 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3098
3099 #: fdisk/fdisk.c:1516
3100 #, c-format
3101 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3102 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens.\n"
3103
3104 #: fdisk/fdisk.c:1520
3105 #, c-format
3106 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3107 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3108
3109 #: fdisk/fdisk.c:1532
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3117
3118 #: fdisk/fdisk.c:1535
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3126
3127 #: fdisk/fdisk.c:1537
3128 #, c-format
3129 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
3130 msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders"
3131
3132 #: fdisk/fdisk.c:1540
3133 #, c-format
3134 msgid ", total %llu sectors"
3135 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3136
3137 #: fdisk/fdisk.c:1543
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Eenheden = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3144 "\n"
3145
3146 #: fdisk/fdisk.c:1651
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3150 "\n"
3151 msgstr ""
3152 "Niets te doen. De ordening is al goed.\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: fdisk/fdisk.c:1707
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "This doesn't look like a partition table\n"
3159 "Probably you selected the wrong device.\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:1721
3164 #, c-format
3165 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3166 msgstr "%*s Boot Start Einde Blokken Id Systeem\n"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679
3169 msgid "Device"
3170 msgstr "Apparaat"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:1759
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "Partition table entries are not in disk order\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n"
3180
3181 #: fdisk/fdisk.c:1769
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
3190 "\n"
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:1771
3193 #, c-format
3194 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3195 msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:1816
3198 #, c-format
3199 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3200 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1819
3203 #, c-format
3204 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3205 msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n"
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:1822
3208 #, c-format
3209 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3210 msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n"
3211
3212 #: fdisk/fdisk.c:1825
3213 #, c-format
3214 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3215 msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n"
3216
3217 #: fdisk/fdisk.c:1829
3218 #, c-format
3219 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3220 msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n"
3221
3222 #: fdisk/fdisk.c:1861
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3225 msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:1869
3228 #, c-format
3229 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3230 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n"
3231
3232 #: fdisk/fdisk.c:1889
3233 #, c-format
3234 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3235 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3236
3237 #: fdisk/fdisk.c:1894
3238 #, c-format
3239 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3240 msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n"
3241
3242 #: fdisk/fdisk.c:1900
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
3245 msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %d\n"
3246
3247 #: fdisk/fdisk.c:1903
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3250 msgstr "%d niet-gereserveerde sectoren\n"
3251
3252 #: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
3253 #, c-format
3254 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3255 msgstr ""
3256 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te "
3257 "voegen.\n"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564
3260 #, c-format
3261 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3262 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
3263
3264 #: fdisk/fdisk.c:1996
3265 #, c-format
3266 msgid "No free sectors available\n"
3267 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3268
3269 #: fdisk/fdisk.c:2070
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3273 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3274 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3275 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3276 msgstr ""
3277 "\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n"
3278 "\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n"
3279 "\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n"
3280 "\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3281
3282 #: fdisk/fdisk.c:2090
3283 #, c-format
3284 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3285 msgstr ""
3286 "U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n"
3287
3288 #: fdisk/fdisk.c:2093
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "All logical partitions are in use\n"
3291 msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde"
3292
3293 #: fdisk/fdisk.c:2094
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Adding a primary partition\n"
3296 msgstr "Slechte primaire partitie"
3297
3298 #: fdisk/fdisk.c:2099
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Command action\n"
3302 " %s\n"
3303 " p primary partition (1-4)\n"
3304 msgstr ""
3305 "Opdracht actie\n"
3306 " %s\n"
3307 " p primaire partitie (1-4)\n"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:2101
3310 msgid "l logical (5 or over)"
3311 msgstr "l logische (5 of hoger)"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:2101
3314 msgid "e extended"
3315 msgstr "e uitgebreid"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:2120
3318 #, c-format
3319 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3320 msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n"
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:2156
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "The partition table has been altered!\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: fdisk/fdisk.c:2165
3332 #, c-format
3333 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3334 msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n"
3335
3336 #: fdisk/fdisk.c:2181
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3341 "The kernel still uses the old table.\n"
3342 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n"
3346 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
3347 "De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
3348
3349 #: fdisk/fdisk.c:2191
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3354 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3355 "information.\n"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n"
3359 "of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n"
3360 "in het fdisk handboek.\n"
3361
3362 #: fdisk/fdisk.c:2197
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Error closing file\n"
3367 msgstr "Fout bij sluiten %s\n"
3368
3369 #: fdisk/fdisk.c:2201
3370 #, c-format
3371 msgid "Syncing disks.\n"
3372 msgstr "Synchroniseren schijven.\n"
3373
3374 #: fdisk/fdisk.c:2248
3375 #, c-format
3376 msgid "Partition %d has no data area\n"
3377 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n"
3378
3379 #: fdisk/fdisk.c:2253
3380 msgid "New beginning of data"
3381 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3382
3383 #: fdisk/fdisk.c:2269
3384 msgid "Expert command (m for help): "
3385 msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): "
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:2282
3388 msgid "Number of cylinders"
3389 msgstr "Aantal cylinders"
3390
3391 #: fdisk/fdisk.c:2309
3392 msgid "Number of heads"
3393 msgstr "Aantal koppen"
3394
3395 #: fdisk/fdisk.c:2334
3396 msgid "Number of sectors"
3397 msgstr "Aantal sectoren"
3398
3399 #: fdisk/fdisk.c:2337
3400 #, c-format
3401 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3402 msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:2409
3405 #, c-format
3406 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3407 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3408
3409 #: fdisk/fdisk.c:2420
3410 #, c-format
3411 msgid "Cannot open %s\n"
3412 msgstr "Kan %s niet openen\n"
3413
3414 #: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot open %s\n"
3417 msgstr "kan %s niet openen\n"
3418
3419 #: fdisk/fdisk.c:2458
3420 #, c-format
3421 msgid "%c: unknown command\n"
3422 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3423
3424 #: fdisk/fdisk.c:2526
3425 #, c-format
3426 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3427 msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n"
3428
3429 #: fdisk/fdisk.c:2530
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3433 "device\n"
3434 msgstr ""
3435 "Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven "
3436 "apparaat worden gebruikt\n"
3437
3438 #. OSF label, and no DOS label
3439 #: fdisk/fdisk.c:2589
3440 #, c-format
3441 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3442 msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisk.c:2599
3445 msgid "Command (m for help): "
3446 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3447
3448 #: fdisk/fdisk.c:2615
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "The current boot file is: %s\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3456
3457 #: fdisk/fdisk.c:2617
3458 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3459 msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:2619
3462 #, c-format
3463 msgid "Boot file unchanged\n"
3464 msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n"
3465
3466 #: fdisk/fdisk.c:2692
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3478 msgid "SGI volhdr"
3479 msgstr "SGI volhdr"
3480
3481 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3482 msgid "SGI trkrepl"
3483 msgstr "SGI trkrepl"
3484
3485 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3486 msgid "SGI secrepl"
3487 msgstr "SGI secrepl"
3488
3489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3490 msgid "SGI raw"
3491 msgstr "SGI ruw"
3492
3493 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3494 msgid "SGI bsd"
3495 msgstr "SGI bsd"
3496
3497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3498 msgid "SGI sysv"
3499 msgstr "SGI sysv"
3500
3501 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3502 msgid "SGI volume"
3503 msgstr "SGI volume"
3504
3505 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3506 msgid "SGI efs"
3507 msgstr "SGI efs"
3508
3509 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3510 msgid "SGI lvol"
3511 msgstr "SGI lvol"
3512
3513 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3514 msgid "SGI rlvol"
3515 msgstr "SGI rlvol"
3516
3517 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3518 msgid "SGI xfs"
3519 msgstr "SGI xfs"
3520
3521 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3522 msgid "SGI xfslog"
3523 msgstr "SGI xfslog"
3524
3525 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3526 msgid "SGI xlv"
3527 msgstr "SGI xlv"
3528
3529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3530 msgid "SGI xvm"
3531 msgstr "SGI xvm"
3532
3533 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3534 msgid "Linux swap"
3535 msgstr "Linux wisselgeheugen"
3536
3537 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
3538 msgid "Linux native"
3539 msgstr "Linux eigen systeem"
3540
3541 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
3542 msgid "Linux LVM"
3543 msgstr "Linux LVM"
3544
3545 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3546 msgid "Linux RAID"
3547 msgstr "Linux RAID"
3548
3549 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3553 "512 bytes\n"
3554 msgstr ""
3555 "Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes "
3556 "bevatten\n"
3557
3558 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3559 #, c-format
3560 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3561 msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n"
3562
3563 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid ""
3566 "\n"
3567 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3568 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3569 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3570 "%s\n"
3571 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n"
3576 "%d cylinders, %d fysieke cylinders\n"
3577 "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
3578 "%s\n"
3579 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
3580 "\n"
3581
3582 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3587 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
3592 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "----- partitions -----\n"
3599 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3600 msgstr ""
3601 "----- partities -----\n"
3602 "Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "----- Bootinfo -----\n"
3608 "Bootfile: %s\n"
3609 "----- Directory Entries -----\n"
3610 msgstr ""
3611 "----- Opstartinfo -----\n"
3612 "Opstartbestand: %s\n"
3613 "----- Mapingangen -----\n"
3614
3615 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3616 #, c-format
3617 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3618 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
3619
3620 #. "/a\n" is minimum
3621 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "Invalid Bootfile!\n"
3626 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3627 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "Onjuist opstartbestand!\n"
3631 "\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
3632 "\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n"
3642
3643 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
3651
3652 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3657 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n"
3661 "\topstartbestand bestaat.\n"
3662 "\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
3663
3664 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
3672
3673 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3674 #, c-format
3675 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3676 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
3677
3678 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
3679 #, c-format
3680 msgid "No partitions defined\n"
3681 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
3682
3683 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3684 #, c-format
3685 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3686 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n"
3687
3688 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3692 "not at diskblock %d.\n"
3693 msgstr ""
3694 "De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n"
3695 "niet bij schijfblok %d.\n"
3696
3697 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3701 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3702 msgstr ""
3703 "De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
3704 "maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n"
3705
3706 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3707 #, c-format
3708 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3709 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3712 #, c-format
3713 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3714 msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3717 #, c-format
3718 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3719 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n"
3720
3721 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3722 #, c-format
3723 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3724 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n"
3725
3726 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3727 #, c-format
3728 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3729 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren - sectoren %8u-%u\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "The boot partition does not exist.\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
3739
3740 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "The swap partition does not exist.\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "The swap partition has no swap type.\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
3757
3758 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3759 #, c-format
3760 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3761 msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
3762
3763 #. caught already before, ...
3764 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3765 #, c-format
3766 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3767 msgstr "Sorry, u kunt niet de tag van niet-lege partities wijzigen.\n"
3768
3769 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3770 msgid ""
3771 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3772 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3773 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3774 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3775 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3776 msgstr ""
3777 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n"
3778 "soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n"
3779 "verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n"
3780 "Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n"
3781 "Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n"
3782
3783 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633
3784 msgid "YES\n"
3785 msgstr "JA\n"
3786
3787 #. rebuild freelist
3788 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3789 #, c-format
3790 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3791 msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n"
3792
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3794 #, c-format
3795 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3796 msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n"
3797
3798 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3799 #, c-format
3800 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3801 msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n"
3802
3803 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3804 #, c-format
3805 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3806 msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n"
3807
3808 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3812 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3813 msgstr ""
3814 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
3815 "te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3818 #, c-format
3819 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3820 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n"
3821
3822 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3823 #, c-format
3824 msgid " Last %s"
3825 msgstr " Laatste %s"
3826
3827 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3831 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3832 "content will be unrecoverably lost.\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
3836 "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
3837 "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
3838 "\n"
3839
3840 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3844 "d.\n"
3845 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3846 msgstr ""
3847 "Waarschuwing: BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s. Nu wordt cylinder geometrie\n"
3848 "waarde %d gebruikt.\n"
3849 "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
3850
3851 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3852 #, c-format
3853 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3854 msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3857 #, c-format
3858 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3859 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n"
3860
3861 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
3862 msgid "Empty"
3863 msgstr "Leeg"
3864
3865 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3866 msgid "SunOS root"
3867 msgstr "SunOS root"
3868
3869 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3870 msgid "SunOS swap"
3871 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
3872
3873 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3874 msgid "SunOS usr"
3875 msgstr "SunOS usr"
3876
3877 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3878 msgid "Whole disk"
3879 msgstr "Gehele schijf"
3880
3881 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3882 msgid "SunOS stand"
3883 msgstr "SunOS stand"
3884
3885 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3886 msgid "SunOS var"
3887 msgstr "SunOS var"
3888
3889 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3890 msgid "SunOS home"
3891 msgstr "SunOS home"
3892
3893 #. DOS 3.3+ secondary
3894 #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
3895 msgid "Linux raid autodetect"
3896 msgstr "Linux raid auto-detectie"
3897
3898 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3902 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3903 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3904 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3905 msgstr ""
3906 "Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n"
3907 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
3908 "zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n"
3909 "een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n"
3910
3911 #: fdisk/fdisksunlabel.c:232
3912 #, c-format
3913 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3914 msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n"
3915
3916 #: fdisk/fdisksunlabel.c:259
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3920 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3921 "content won't be recoverable.\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
3925 "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
3926 "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3930 msgid ""
3931 "Drive type\n"
3932 " ? auto configure\n"
3933 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3934 msgstr ""
3935 "Schijfsoort\n"
3936 " ? auto-instellen\n"
3937 " 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)"
3938
3939 #: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3940 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3941 msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): "
3942
3943 #: fdisk/fdisksunlabel.c:292
3944 #, c-format
3945 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3946 msgstr "Auto-instellen mislukt.\n"
3947
3948 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3949 msgid "Sectors/track"
3950 msgstr "Sectoren/spoor"
3951
3952 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3953 msgid "Alternate cylinders"
3954 msgstr "Afwisselende cylinders"
3955
3956 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3957 msgid "Physical cylinders"
3958 msgstr "Fysieke cylinders"
3959
3960 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729
3961 msgid "Rotation speed (rpm)"
3962 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
3963
3964 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722
3965 msgid "Interleave factor"
3966 msgstr "Tussenruimte factor"
3967
3968 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715
3969 msgid "Extra sectors per cylinder"
3970 msgstr "Extra sectoren per cylinder"
3971
3972 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3973 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3974 msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu"
3975
3976 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3977 msgid "3,5\" floppy"
3978 msgstr "3,5\" diskette"
3979
3980 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3981 msgid "Linux custom"
3982 msgstr "Linux aangepast"
3983
3984 #: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3985 #, c-format
3986 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3987 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n"
3988
3989 #: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3990 #, c-format
3991 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3992 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
3993
3994 #: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3995 #, c-format
3996 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3997 msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n"
3998
3999 #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
4000 #, c-format
4001 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4002 msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n"
4003
4004 #: fdisk/fdisksunlabel.c:513
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4008 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4011 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4012
4013 #: fdisk/fdisksunlabel.c:594
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4017 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4018 "to %d %s\n"
4019 msgstr ""
4020 "U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n"
4021 "waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n"
4022 "tot %d %s\n"
4023
4024 #: fdisk/fdisksunlabel.c:616
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4028 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4029 msgstr ""
4030 "Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n"
4031 "als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n"
4032
4033 #: fdisk/fdisksunlabel.c:628
4034 msgid ""
4035 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4036 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4037 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4038 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4039 "tagged with 82 (Linux swap): "
4040 msgstr ""
4041 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n"
4042 "het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n"
4043 "te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n"
4044 "mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n"
4045 "Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n"
4046 "(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4047
4048 #: fdisk/fdisksunlabel.c:659
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
4053 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4054 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4055 "%s\n"
4056 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n"
4061 "%d cylinders, %d alternatieve cylinders, %d fysieke cylinders\n"
4062 "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
4063 "%s\n"
4064 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
4065 "\n"
4066
4067 #: fdisk/fdisksunlabel.c:673
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
4072 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
4077 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: fdisk/fdisksunlabel.c:678
4081 #, c-format
4082 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4083 msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n"
4084
4085 #: fdisk/fdisksunlabel.c:703
4086 msgid "Number of alternate cylinders"
4087 msgstr "Aantal alternatieve cylinders"
4088
4089 #: fdisk/fdisksunlabel.c:736
4090 msgid "Number of physical cylinders"
4091 msgstr "Aantal fysieke cylinders"
4092
4093 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4094 msgid "FAT12"
4095 msgstr "FAT12"
4096
4097 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4098 msgid "XENIX root"
4099 msgstr "XENIX root"
4100
4101 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4102 msgid "XENIX usr"
4103 msgstr "XENIX usr"
4104
4105 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4106 msgid "FAT16 <32M"
4107 msgstr "FAT16 <32M"
4108
4109 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4110 msgid "Extended"
4111 msgstr "Uitgebreid"
4112
4113 #. DOS 3.3+ extended partition
4114 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4115 msgid "FAT16"
4116 msgstr "FAT16"
4117
4118 #. DOS 16-bit >=32M
4119 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4120 msgid "HPFS/NTFS"
4121 msgstr "HPFS/NTFS"
4122
4123 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
4124 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4125 msgid "AIX"
4126 msgstr "AIX"
4127
4128 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
4129 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4130 msgid "AIX bootable"
4131 msgstr "AIX opstartbaar"
4132
4133 #. AIX data or Coherent
4134 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4135 msgid "OS/2 Boot Manager"
4136 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4137
4138 #. OS/2 Boot Manager
4139 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4140 msgid "W95 FAT32"
4141 msgstr "W95 FAT32"
4142
4143 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4144 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4145 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4146
4147 #. LBA really is `Extended Int 13h'
4148 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4149 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4150 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4151
4152 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4153 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4154 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4155
4156 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4157 msgid "OPUS"
4158 msgstr "OPUS"
4159
4160 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4161 msgid "Hidden FAT12"
4162 msgstr "Verborgen FAT12"
4163
4164 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4165 msgid "Compaq diagnostics"
4166 msgstr "Compaq diagnostics"
4167
4168 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4169 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4170 msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
4171
4172 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4173 msgid "Hidden FAT16"
4174 msgstr "Verborgen FAT16"
4175
4176 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4177 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4178 msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
4179
4180 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4181 msgid "AST SmartSleep"
4182 msgstr "AST SmartSleep"
4183
4184 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4185 msgid "Hidden W95 FAT32"
4186 msgstr "Verborgen W95 FAT32"
4187
4188 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4189 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4190 msgstr "Verborgen W95 FAT32 (LBA)"
4191
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4193 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4194 msgstr "Verborgen W95 FAT16 (LBA)"
4195
4196 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4197 msgid "NEC DOS"
4198 msgstr "NEC DOS"
4199
4200 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4201 msgid "Plan 9"
4202 msgstr "Plan 9"
4203
4204 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4205 msgid "PartitionMagic recovery"
4206 msgstr "PartitionMagic reparatie"
4207
4208 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4209 msgid "Venix 80286"
4210 msgstr "Venix 80286"
4211
4212 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4213 msgid "PPC PReP Boot"
4214 msgstr "PPC PReP Opstart"
4215
4216 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4217 msgid "SFS"
4218 msgstr "SFS"
4219
4220 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4221 msgid "QNX4.x"
4222 msgstr "QNX4.x"
4223
4224 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4225 msgid "QNX4.x 2nd part"
4226 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4227
4228 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4229 msgid "QNX4.x 3rd part"
4230 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4231
4232 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4233 msgid "OnTrack DM"
4234 msgstr "OnTrack DM"
4235
4236 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4237 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4238 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4239
4240 #. (or Novell)
4241 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4242 msgid "CP/M"
4243 msgstr "CP/M"
4244
4245 #. CP/M or Microport SysV/AT
4246 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4247 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4248 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4249
4250 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4251 msgid "OnTrackDM6"
4252 msgstr "OnTrackDM6"
4253
4254 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4255 msgid "EZ-Drive"
4256 msgstr "EZ-Drive"
4257
4258 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4259 msgid "Golden Bow"
4260 msgstr "Golden Bow"
4261
4262 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4263 msgid "Priam Edisk"
4264 msgstr "Priam Edisk"
4265
4266 #. DOS R/O or SpeedStor
4267 #. Linux/PA-RISC boot loader
4268 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4269 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4270 msgid "SpeedStor"
4271 msgstr "SpeedStor"
4272
4273 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4274 msgid "GNU HURD or SysV"
4275 msgstr "GNU HURD of SysV"
4276
4277 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4278 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4279 msgid "Novell Netware 286"
4280 msgstr "Novell Netware 286"
4281
4282 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4283 msgid "Novell Netware 386"
4284 msgstr "Novell Netware 386"
4285
4286 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4287 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4288 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4289
4290 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4291 msgid "PC/IX"
4292 msgstr "PC/IX"
4293
4294 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4295 msgid "Old Minix"
4296 msgstr "Oude Minix"
4297
4298 #. Minix 1.4a and earlier
4299 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4300 msgid "Minix / old Linux"
4301 msgstr "Minix / oude Linux"
4302
4303 #. Minix 1.4b and later
4304 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Linux swap / Solaris"
4307 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4308
4309 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4310 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4311 msgstr "OS/2 verborgen C: schijf"
4312
4313 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4314 msgid "Linux extended"
4315 msgstr "Linux uitgebreid"
4316
4317 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4318 msgid "NTFS volume set"
4319 msgstr "NTFS volume set"
4320
4321 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Linux plaintext"
4324 msgstr "Linux ext3"
4325
4326 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4327 msgid "Amoeba"
4328 msgstr "Amoeba"
4329
4330 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4331 msgid "Amoeba BBT"
4332 msgstr "Amoeba BBT"
4333
4334 #. (bad block table)
4335 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4336 msgid "BSD/OS"
4337 msgstr "BSD/OS"
4338
4339 #. BSDI
4340 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4341 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4342 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4343
4344 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4345 msgid "FreeBSD"
4346 msgstr "FreeBSD"
4347
4348 #. various BSD flavours
4349 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4350 msgid "OpenBSD"
4351 msgstr "OpenBSD"
4352
4353 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4354 msgid "NeXTSTEP"
4355 msgstr "NeXTSTEP"
4356
4357 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4358 msgid "Darwin UFS"
4359 msgstr "Darwin UFS"
4360
4361 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4362 msgid "NetBSD"
4363 msgstr "NetBSD"
4364
4365 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4366 msgid "Darwin boot"
4367 msgstr "Darwin opstart"
4368
4369 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4370 msgid "BSDI fs"
4371 msgstr "BSDI fs"
4372
4373 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4374 msgid "BSDI swap"
4375 msgstr "BSDI wisselgeheugen"
4376
4377 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4378 msgid "Boot Wizard hidden"
4379 msgstr "Boot Wizard verborgen"
4380
4381 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4382 msgid "Solaris boot"
4383 msgstr "Solaris opstart"
4384
4385 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Solaris"
4388 msgstr "Solaris opstart"
4389
4390 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4391 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4392 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4393
4394 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4395 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4396 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4397
4398 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4399 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4400 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4401
4402 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4403 msgid "Syrinx"
4404 msgstr "Syrinx"
4405
4406 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4407 msgid "Non-FS data"
4408 msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens"
4409
4410 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4411 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4412 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4413
4414 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4415 #. Concurrent DOS or CTOS
4416 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4417 msgid "Dell Utility"
4418 msgstr "Dell Utility"
4419
4420 #. Dell PowerEdge Server utilities
4421 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4422 msgid "BootIt"
4423 msgstr "BootIt"
4424
4425 #. BootIt EMBRM
4426 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4427 msgid "DOS access"
4428 msgstr "DOS access"
4429
4430 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4431 #. extended partition
4432 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4433 msgid "DOS R/O"
4434 msgstr "DOS R/O"
4435
4436 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4437 #. partition < 1024 cyl.
4438 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4439 msgid "BeOS fs"
4440 msgstr "BeOS"
4441
4442 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4443 msgid "EFI GPT"
4444 msgstr "EFI GPT"
4445
4446 #. Intel EFI GUID Partition Table
4447 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4448 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4449 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4450
4451 #. Intel EFI System Partition
4452 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4453 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4454 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4455
4456 #. SpeedStor large partition
4457 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4458 msgid "DOS secondary"
4459 msgstr "DOS secundair"
4460
4461 #. New (2.2.x) raid partition with
4462 #. autodetect using persistent
4463 #. superblock
4464 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4465 msgid "LANstep"
4466 msgstr "LANstep"
4467
4468 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4469 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4470 msgid "BBT"
4471 msgstr "BBT"
4472
4473 #: fdisk/sfdisk.c:197
4474 #, c-format
4475 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4476 msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n"
4477
4478 #: fdisk/sfdisk.c:202
4479 #, c-format
4480 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4481 msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n"
4482
4483 #: fdisk/sfdisk.c:248
4484 msgid "out of memory - giving up\n"
4485 msgstr "geheugentekort - opgeven\n"
4486
4487 #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
4488 #, c-format
4489 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4490 msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n"
4491
4492 #: fdisk/sfdisk.c:271
4493 #, c-format
4494 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4495 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n"
4496
4497 #: fdisk/sfdisk.c:286
4498 #, c-format
4499 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4500 msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n"
4501
4502 #: fdisk/sfdisk.c:324
4503 #, c-format
4504 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4505 msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n"
4506
4507 #: fdisk/sfdisk.c:342
4508 #, c-format
4509 msgid "write error on %s\n"
4510 msgstr "schrijffout op %s\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:360
4513 #, c-format
4514 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4515 msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n"
4516
4517 #: fdisk/sfdisk.c:365
4518 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4519 msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:369
4522 msgid "out of memory?\n"
4523 msgstr "geheugentekort?\n"
4524
4525 #: fdisk/sfdisk.c:375
4526 #, c-format
4527 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4528 msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n"
4529
4530 #: fdisk/sfdisk.c:381
4531 #, c-format
4532 msgid "error reading %s\n"
4533 msgstr "fout bij lezen %s\n"
4534
4535 #: fdisk/sfdisk.c:388
4536 #, c-format
4537 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4538 msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:400
4541 #, c-format
4542 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4543 msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n"
4544
4545 #: fdisk/sfdisk.c:453
4546 #, c-format
4547 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4548 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n"
4549
4550 #: fdisk/sfdisk.c:470
4551 #, c-format
4552 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4553 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n"
4554
4555 #: fdisk/sfdisk.c:503
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4559 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4560 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4561 msgstr ""
4562 "Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n"
4563 "plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
4564 "waarschijnlijk zinloos.\n"
4565 "[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n"
4566
4567 #: fdisk/sfdisk.c:510
4568 #, c-format
4569 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4570 msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n"
4571
4572 #: fdisk/sfdisk.c:513
4573 #, c-format
4574 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4575 msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
4576
4577 #: fdisk/sfdisk.c:517
4578 #, c-format
4579 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4580 msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n"
4581
4582 #: fdisk/sfdisk.c:522
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4586 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4587 msgstr ""
4588 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n"
4589 "Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n"
4590
4591 #: fdisk/sfdisk.c:526
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
4599
4600 #: fdisk/sfdisk.c:608
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4604 msgstr ""
4605 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn "
4606 "tussen 0-%lu)\n"
4607
4608 #: fdisk/sfdisk.c:613
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4612 "lu)\n"
4613 msgstr ""
4614 "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn "
4615 "tussen 1-%lu)\n"
4616
4617 #: fdisk/sfdisk.c:618
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4621 "lu)\n"
4622 msgstr ""
4623 "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn "
4624 "tussen 0-%lu)\n"
4625
4626 #: fdisk/sfdisk.c:658
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Id Name\n"
4630 "\n"
4631 msgstr ""
4632 "Id Naam\n"
4633 "\n"
4634
4635 #: fdisk/sfdisk.c:814
4636 #, c-format
4637 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4638 msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n"
4639
4640 #: fdisk/sfdisk.c:820
4641 msgid ""
4642 "The command to re-read the partition table failed\n"
4643 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4644 msgstr ""
4645 "Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n"
4646 "Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n"
4647
4648 #: fdisk/sfdisk.c:825
4649 #, c-format
4650 msgid "Error closing %s\n"
4651 msgstr "Fout bij sluiten %s\n"
4652
4653 #: fdisk/sfdisk.c:863
4654 #, c-format
4655 msgid "%s: no such partition\n"
4656 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:886
4659 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4660 msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n"
4661
4662 #: fdisk/sfdisk.c:925
4663 #, c-format
4664 msgid "# partition table of %s\n"
4665 msgstr "# partitietabel van %s\n"
4666
4667 #: fdisk/sfdisk.c:936
4668 #, c-format
4669 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4670 msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n"
4671
4672 #: fdisk/sfdisk.c:940
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %"
4679 "d\n"
4680 "\n"
4681
4682 #: fdisk/sfdisk.c:943
4683 #, c-format
4684 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4685 msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n"
4686
4687 #: fdisk/sfdisk.c:948
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4691 "\n"
4692 msgstr ""
4693 "Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n"
4694 "\n"
4695
4696 #: fdisk/sfdisk.c:950
4697 #, c-format
4698 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4699 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n"
4700
4701 #: fdisk/sfdisk.c:953
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4705 "\n"
4706 msgstr ""
4707 "Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n"
4708 "\n"
4709
4710 #: fdisk/sfdisk.c:955
4711 #, c-format
4712 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4713 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n"
4714
4715 #: fdisk/sfdisk.c:958
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4719 "\n"
4720 msgstr ""
4721 "Eenheden = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen "
4722 "vanaf %d\n"
4723 "\n"
4724
4725 #: fdisk/sfdisk.c:960
4726 #, c-format
4727 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4728 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MiB #blokken Id Systeem\n"
4729
4730 #: fdisk/sfdisk.c:1120
4731 #, c-format
4732 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4733 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4734
4735 #: fdisk/sfdisk.c:1127
4736 #, c-format
4737 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4738 msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4739
4740 #: fdisk/sfdisk.c:1130
4741 #, c-format
4742 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4743 msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
4744
4745 #: fdisk/sfdisk.c:1140
4746 msgid "No partitions found\n"
4747 msgstr "Geen partities gevonden\n"
4748
4749 #: fdisk/sfdisk.c:1144
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4753 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4754 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n"
4757 " is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n"
4758 "Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n"
4759
4760 #: fdisk/sfdisk.c:1193
4761 msgid "no partition table present.\n"
4762 msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n"
4763
4764 #: fdisk/sfdisk.c:1195
4765 #, c-format
4766 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4767 msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n"
4768
4769 #: fdisk/sfdisk.c:1204
4770 #, c-format
4771 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4772 msgstr ""
4773 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
4774
4775 #: fdisk/sfdisk.c:1207
4776 #, c-format
4777 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4778 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
4779
4780 #: fdisk/sfdisk.c:1210
4781 #, c-format
4782 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4783 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n"
4784
4785 #: fdisk/sfdisk.c:1221
4786 #, c-format
4787 msgid "Warning: partition %s "
4788 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
4789
4790 #: fdisk/sfdisk.c:1222
4791 #, c-format
4792 msgid "is not contained in partition %s\n"
4793 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
4794
4795 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4796 #, c-format
4797 msgid "Warning: partitions %s "
4798 msgstr "Waarschuwing: partities %s "
4799
4800 #: fdisk/sfdisk.c:1234
4801 #, c-format
4802 msgid "and %s overlap\n"
4803 msgstr "en %s overlappen\n"
4804
4805 #: fdisk/sfdisk.c:1245
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4809 "and will destroy it when filled\n"
4810 msgstr ""
4811 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
4812 "en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n"
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:1257
4815 #, c-format
4816 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4817 msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:1261
4820 #, c-format
4821 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4822 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:1276
4825 msgid ""
4826 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4827 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4828 msgstr ""
4829 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n"
4830 "zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n"
4831
4832 #: fdisk/sfdisk.c:1294
4833 #, c-format
4834 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4835 msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n"
4836
4837 #: fdisk/sfdisk.c:1300
4838 #, c-format
4839 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4840 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n"
4841
4842 #: fdisk/sfdisk.c:1318
4843 msgid ""
4844 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4845 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar "
4848 "(actief)\n"
4849 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
4850 "opstarten.\n"
4851
4852 #: fdisk/sfdisk.c:1325
4853 msgid ""
4854 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4855 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
4858 "partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n"
4859
4860 #: fdisk/sfdisk.c:1331
4861 msgid ""
4862 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4863 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4864 msgstr ""
4865 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar "
4866 "(actief)\n"
4867 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
4868 "opstarten.\n"
4869
4870 #: fdisk/sfdisk.c:1345
4871 msgid "start"
4872 msgstr "start"
4873
4874 #: fdisk/sfdisk.c:1348
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4878 msgstr ""
4879 "partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4880
4881 #: fdisk/sfdisk.c:1354
4882 msgid "end"
4883 msgstr "eind"
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:1357
4886 #, c-format
4887 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4888 msgstr ""
4889 "partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4890
4891 #: fdisk/sfdisk.c:1360
4892 #, c-format
4893 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4894 msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
4895
4896 #: fdisk/sfdisk.c:1385
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4900 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4901 msgstr ""
4902 "Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n"
4903 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
4904
4905 #: fdisk/sfdisk.c:1391
4906 msgid ""
4907 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4908 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n"
4911 "DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n"
4912
4913 #: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486
4914 #, c-format
4915 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4916 msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:1424
4919 msgid "tree of partitions?\n"
4920 msgstr "boom van partities?\n"
4921
4922 #: fdisk/sfdisk.c:1545
4923 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4924 msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n"
4925
4926 #: fdisk/sfdisk.c:1552
4927 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4928 msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n"
4929
4930 #: fdisk/sfdisk.c:1572
4931 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4932 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
4935 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4936 msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n"
4937
4938 #: fdisk/sfdisk.c:1624
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4941 msgstr " %s: partitie niet herkend\n"
4942
4943 #: fdisk/sfdisk.c:1636
4944 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4945 msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:1652
4948 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4949 msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:1657
4952 #, c-format
4953 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4954 msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n"
4955
4956 #: fdisk/sfdisk.c:1734
4957 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4958 msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:1770
4961 #, c-format
4962 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4963 msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:1777
4966 #, c-format
4967 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4968 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n"
4969
4970 #: fdisk/sfdisk.c:1783
4971 #, c-format
4972 msgid "unrecognized input: %s\n"
4973 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
4974
4975 #: fdisk/sfdisk.c:1825
4976 msgid "number too big\n"
4977 msgstr "getal te groot\n"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:1829
4980 msgid "trailing junk after number\n"
4981 msgstr "rotzooi na getal\n"
4982
4983 #: fdisk/sfdisk.c:1952
4984 msgid "no room for partition descriptor\n"
4985 msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n"
4986
4987 #: fdisk/sfdisk.c:1985
4988 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4989 msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n"
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:2036
4992 msgid "too many input fields\n"
4993 msgstr "teveel invoervelden\n"
4994
4995 #. no free blocks left - don't read any further
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2070
4997 msgid "No room for more\n"
4998 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2089
5001 msgid "Illegal type\n"
5002 msgstr "Onjuiste soort\n"
5003
5004 #: fdisk/sfdisk.c:2121
5005 #, c-format
5006 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5007 msgstr ""
5008 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5009 "(%lu)\n"
5010
5011 #: fdisk/sfdisk.c:2127
5012 msgid "Warning: empty partition\n"
5013 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5014
5015 #: fdisk/sfdisk.c:2141
5016 #, c-format
5017 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5018 msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n"
5019
5020 #: fdisk/sfdisk.c:2154
5021 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5022 msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n"
5023
5024 #: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184
5025 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5026 msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n"
5027
5028 #: fdisk/sfdisk.c:2195
5029 msgid "Extended partition not where expected\n"
5030 msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n"
5031
5032 #: fdisk/sfdisk.c:2227
5033 msgid "bad input\n"
5034 msgstr "slechte invoer\n"
5035
5036 #: fdisk/sfdisk.c:2249
5037 msgid "too many partitions\n"
5038 msgstr "teveel partities\n"
5039
5040 #: fdisk/sfdisk.c:2282
5041 msgid ""
5042 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5043 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5044 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5045 msgstr ""
5046 "Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een "
5047 "standaardwaarde.\n"
5048 "<start> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5049 "Meestal hoeft u alleen <start> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5050 "<soort>).\n"
5051
5052 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5053 msgid "version"
5054 msgstr "versie"
5055
5056 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5057 #, c-format
5058 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5059 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
5060
5061 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5062 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5063 msgstr "apparaat: zoiets als /dev/hda of /dev/sda"
5064
5065 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5066 msgid "useful options:"
5067 msgstr "nuttige opties:"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5070 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5071 msgstr " -s [of --show-size]: grootte van een partitie weergeven"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5074 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5075 msgstr " -c [of --id]: partitie Id weergeven of wijzigen"
5076
5077 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5078 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5079 msgstr " -l [of --list]: partities van elk apparaat opsommen"
5080
5081 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5082 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5083 msgstr ""
5084 " -d [of --dump]: hetzelfde, maar in een formaat geschikt voor latere "
5085 "invoer"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5088 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5089 msgstr " -i [of --increment]: aantal cylinders etc. van 1 in plaats van 0"
5090
5091 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5092 msgid ""
5093 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5094 "MB"
5095 msgstr ""
5096 " -uS, -uB, -uC, -uM: accepteren/weergeven in eenheden van sectoren/"
5097 "blokken/cylinders/MB"
5098
5099 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5100 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5101 msgstr " -T [of --list-types]:bekende partitiesoorten opsommen"
5102
5103 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5104 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5105 msgstr ""
5106 " -D [of --DOS]: voor DOS-compatibiliteit: verspil een beetje ruimte"
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5109 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5110 msgstr ""
5111 " -R [of --re-read]: laat de kernel de partitietabel opnieuw inlezen"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5114 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5115 msgstr " -N# : alleen partitie met nummer # wijzigen"
5116
5117 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5118 msgid " -n : do not actually write to disk"
5119 msgstr " -n : niet echt naar de schijf schrijven"
5120
5121 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5122 msgid ""
5123 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5124 msgstr ""
5125 " -O bestand : de sectoren die overschreven zullen worden, opslaan "
5126 "in bestand"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5129 msgid " -I file : restore these sectors again"
5130 msgstr " -I bestand : deze sectoren weer herstellen"
5131
5132 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5133 msgid " -v [or --version]: print version"
5134 msgstr " -v [of --version]: versienummer weergeven"
5135
5136 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5137 msgid " -? [or --help]: print this message"
5138 msgstr " -? [of --help]: dit bericht weergeven"
5139
5140 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5141 msgid "dangerous options:"
5142 msgstr "gevaarlijke opties:"
5143
5144 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5145 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5146 msgstr ""
5147 " -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5153 "table"
5154 msgstr ""
5155 " -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie"
5156
5157 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5158 msgid ""
5159 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5160 " or expect descriptors for them on input"
5161 msgstr ""
5162 " -x [of --show-extended]: ook uitgebreide partities opnemen in uitvoer\n"
5163 " of, verwacht beschrijvers voor ze in invoer"
5164
5165 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5166 msgid ""
5167 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5168 msgstr ""
5169 " -L [of --Linux]: niet klagen over dingen die niet relevant zijn "
5170 "voor Linux"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5173 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5174 msgstr " -q [of --quiet]: waarschuwingen onderdrukken"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5177 msgid " You can override the detected geometry using:"
5178 msgstr " U kunt zo een andere geometrie dan de gevonden forceren:"
5179
5180 #: fdisk/sfdisk.c:2336
5181 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5182 msgstr " -C# [of --cylinders #]:het aantal te gebruiken cylinders instellen"
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5185 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5186 msgstr " -H# [of --heads #]: het aantal te gebruiken koppen instellen"
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:2338
5189 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5190 msgstr " -S# [of --sectors #]: het aantal te gebruiken sectoren instellen"
5191
5192 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5193 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5194 msgstr "U kunt alle consistentie controles uit zetten met:"
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5197 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5198 msgstr " -f [of --force]: doe wat ik zeg, ook al is het dom"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:2346
5201 msgid "Usage:"
5202 msgstr "Gebruik:"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:2347
5205 #, c-format
5206 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5207 msgstr "%s apparaat\t\t actieve partities op apparaat weergeven\n"
5208
5209 #: fdisk/sfdisk.c:2348
5210 #, c-format
5211 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5212 msgstr ""
5213 "%s apparaat n1 n2 ... partities n1 ... activeren, de rest de-activeren\n"
5214
5215 #: fdisk/sfdisk.c:2349
5216 #, c-format
5217 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5218 msgstr "%s -An apparaat\t partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5219
5220 #: fdisk/sfdisk.c:2516
5221 msgid "no command?\n"
5222 msgstr "geen opdracht?\n"
5223
5224 #: fdisk/sfdisk.c:2639
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "total: %llu blocks\n"
5227 msgstr "totaal: %d blokken\n"
5228
5229 #: fdisk/sfdisk.c:2678
5230 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5231 msgstr "gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitie-nummer\n"
5232
5233 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5234 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5235 msgstr "gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitie-nummer Id\n"
5236
5237 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5238 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5239 msgstr "gebruik: sfdisk --id apparaat partitie-nummer [Id]\n"
5240
5241 #: fdisk/sfdisk.c:2689
5242 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5243 msgstr "kan slechts één apparaat aangeven (behalve met -l of -s)\n"
5244
5245 #: fdisk/sfdisk.c:2715
5246 #, c-format
5247 msgid "cannot open %s read-write\n"
5248 msgstr "kan %s niet lezen-schrijven openen\n"
5249
5250 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5251 #, c-format
5252 msgid "cannot open %s for reading\n"
5253 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5254
5255 #: fdisk/sfdisk.c:2742
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: OK\n"
5258 msgstr "%s: OK\n"
5259
5260 #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5263 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5264
5265 #: fdisk/sfdisk.c:2807
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Cannot get size of %s\n"
5268 msgstr "kan grootte %s niet opvragen"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:2885
5271 #, c-format
5272 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5273 msgstr "slechte actieve byte: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5274
5275 #: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987
5276 msgid ""
5277 "Done\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "Klaar\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5287 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5288 msgstr ""
5289 "U heeft %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5290 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5291
5292 #: fdisk/sfdisk.c:2926
5293 #, c-format
5294 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5295 msgstr "partitie %s heeft id %x en is niet verborgen\n"
5296
5297 #: fdisk/sfdisk.c:2983
5298 #, c-format
5299 msgid "Bad Id %lx\n"
5300 msgstr "Slechte Id %lx\n"
5301
5302 #: fdisk/sfdisk.c:2998
5303 msgid "This disk is currently in use.\n"
5304 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5305
5306 #: fdisk/sfdisk.c:3015
5307 #, c-format
5308 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5309 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5310
5311 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5312 #, c-format
5313 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5314 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5315
5316 #: fdisk/sfdisk.c:3024
5317 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5318 msgstr "Even controleren of niemand deze schijf nu gebruikt ...\n"
5319
5320 #: fdisk/sfdisk.c:3026
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5324 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5325 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5326 msgstr ""
5327 "\n"
5328 "Deze schijf wordt nu gebruikt - herpartitioneren is waarschijnlijk een "
5329 "slecht idee.\n"
5330 "Ontkoppel alle bestandssystemen, en schakel alle wisselgeheugen partities op "
5331 "deze schijf uit.\n"
5332 "Gebruik --no-reread om deze controle te onderdrukken.\n"
5333
5334 #: fdisk/sfdisk.c:3030
5335 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5336 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:3034
5339 msgid "OK\n"
5340 msgstr "OK\n"
5341
5342 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5343 #, c-format
5344 msgid "Old situation:\n"
5345 msgstr "Oude situatie:\n"
5346
5347 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5348 #, c-format
5349 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5350 msgstr "Partitie %d bestaat niet, kan haar niet veranderen!\n"
5351
5352 #: fdisk/sfdisk.c:3055
5353 #, c-format
5354 msgid "New situation:\n"
5355 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5356
5357 #: fdisk/sfdisk.c:3060
5358 msgid ""
5359 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5360 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5361 msgstr ""
5362 "Deze partities bevallen mij niet echt - er is niets veranderd.\n"
5363 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5366 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5367 msgstr "Mij bevalt niet niet echt - misschien moet u Nee antwoorden\n"
5368
5369 #: fdisk/sfdisk.c:3068
5370 #, c-format
5371 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5372 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5373
5374 #: fdisk/sfdisk.c:3070
5375 #, c-format
5376 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5377 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5378
5379 #: fdisk/sfdisk.c:3075
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "sfdisk: premature end of input\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "sfdisk: vroegtijdig einde van invoer\n"
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:3077
5389 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5390 msgstr "Afsluiten - niets veranderd\n"
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:3083
5393 #, c-format
5394 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5395 msgstr "Antwoord alstublieft een van y,n,q\n"
5396
5397 #: fdisk/sfdisk.c:3091
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Successfully wrote the new partition table\n"
5401 "\n"
5402 msgstr ""
5403 "Nieuwe partitietabel succesvol weggeschreven\n"
5404 "\n"
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5407 msgid ""
5408 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5409 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5410 "(See fdisk(8).)\n"
5411 msgstr ""
5412 "Als u een DOS partitie gemaakt of gewijzigd heeft, zeg /dev/foo7, gebruiken "
5413 "dan dd(1)\n"
5414 "om de eerste 512 bytes op nul te zetten: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
5415 "bs=512 count=1\n"
5416 "(Zie fdisk(8).)\n"
5417
5418 #: getopt/getopt.c:233
5419 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5420 msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n"
5421
5422 #: getopt/getopt.c:299
5423 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5424 msgstr "lege, lange optie na -l of --long argument"
5425
5426 #: getopt/getopt.c:319
5427 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5428 msgstr "onbekende shell na -s of --shell argument"
5429
5430 #: getopt/getopt.c:324
5431 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5432 msgstr "Gebruik: getopt opttekst paramters\n"
5433
5434 #: getopt/getopt.c:325
5435 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5436 msgstr " getopt [opties] [--] opttekst parameters\n"
5437
5438 #: getopt/getopt.c:326
5439 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5440 msgstr " getopt [opties] -o|--options opttekst [opties] [--]\n"
5441
5442 #: getopt/getopt.c:327
5443 msgid " parameters\n"
5444 msgstr " parameters\n"
5445
5446 #: getopt/getopt.c:328
5447 msgid ""
5448 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5449 msgstr ""
5450 " -a, --alternative Lange opties toestaan beginnend met een "
5451 "enkele -\n"
5452
5453 #: getopt/getopt.c:329
5454 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5455 msgstr ""
5456 " -h, --help Deze kleine gebruikersaanwijzing weergeven\n"
5457
5458 #: getopt/getopt.c:330
5459 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5460 msgstr ""
5461 " -l, --longoptions=langeopts Lange opties die moeten worden herkend\n"
5462
5463 #: getopt/getopt.c:331
5464 msgid ""
5465 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5466 msgstr ""
5467 " -n, --name=prognaam De naam waaronder fouten worden "
5468 "gerapporteerd\n"
5469
5470 #: getopt/getopt.c:332
5471 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5472 msgstr ""
5473 " -o, --options=opttekst Korte opties die moeten worden herkend\n"
5474
5475 #: getopt/getopt.c:333
5476 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5477 msgstr ""
5478 " -q, --quiet Foutrapportage van getopt(3) uit zetten\n"
5479
5480 #: getopt/getopt.c:334
5481 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5482 msgstr " -Q, --quiet-output Geen gewone uitvoer\n"
5483
5484 #: getopt/getopt.c:335
5485 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5486 msgstr " -s, --shell=shell Shell aanhalingsconventies instellen\n"
5487
5488 #: getopt/getopt.c:336
5489 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5490 msgstr " -T, --test Test getopt(1) versie\n"
5491
5492 #: getopt/getopt.c:337
5493 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5494 msgstr " -u, --unqote Uitvoer niet aanhalen\n"
5495
5496 #: getopt/getopt.c:338
5497 msgid " -V, --version Output version information\n"
5498 msgstr " -V, --version Versie-informatie weergeven\n"
5499
5500 #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
5501 msgid "missing optstring argument"
5502 msgstr "opttekst argument ontbreekt"
5503
5504 #: getopt/getopt.c:444
5505 #, c-format
5506 msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5507 msgstr "getopt (uitgebreid) 1.1.3\n"
5508
5509 #: getopt/getopt.c:450
5510 msgid "internal error, contact the author."
5511 msgstr "interne fout, neem contact op met de auteur"
5512
5513 #: hwclock/cmos.c:177
5514 #, c-format
5515 msgid "booted from MILO\n"
5516 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
5517
5518 #: hwclock/cmos.c:186
5519 #, c-format
5520 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5521 msgstr "Ruffiaanse BCD klok\n"
5522
5523 #: hwclock/cmos.c:202
5524 #, c-format
5525 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5526 msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
5527
5528 #: hwclock/cmos.c:214
5529 #, c-format
5530 msgid "funky TOY!\n"
5531 msgstr "cool SPEELTJE!\n"
5532
5533 #: hwclock/cmos.c:268
5534 #, c-format
5535 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5536 msgstr "%s: atomische %s 1000 iteraties mislukt!"
5537
5538 #: hwclock/cmos.c:592
5539 #, c-format
5540 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5541 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
5542
5543 #: hwclock/cmos.c:599
5544 #, c-format
5545 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5546 msgstr "Ik heb geen toestemming gekregen omdat ik het niet probeerde.\n"
5547
5548 #: hwclock/cmos.c:602
5549 #, c-format
5550 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5551 msgstr "%s kan geen I/O poort toegang krijgen: de iopl(3) aanroep mislukte.\n"
5552
5553 #: hwclock/cmos.c:605
5554 #, c-format
5555 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5556 msgstr "Waarschijnlijk heeft u root privileges nodig.\n"
5557
5558 #: hwclock/hwclock.c:224
5559 #, c-format
5560 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5561 msgstr "Aangenomen wordt dat de hardware klok staat op %s tijd.\n"
5562
5563 #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
5564 msgid "UTC"
5565 msgstr "UTC"
5566
5567 #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
5568 msgid "local"
5569 msgstr "lokale"
5570
5571 #: hwclock/hwclock.c:304
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5574 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime bestand niet herkend\n"
5575
5576 #: hwclock/hwclock.c:306
5577 #, c-format
5578 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5579 msgstr "(Verwacht: `UTC' of `LOCAL' of niets.)\n"
5580
5581 #: hwclock/hwclock.c:313
5582 #, c-format
5583 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5584 msgstr "Laatste aanpassing voor verschuiving is %ld seconden na 1969 gedaan\n"
5585
5586 #: hwclock/hwclock.c:315
5587 #, c-format
5588 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5589 msgstr "Laatste calibratie gedaan %ld seconden na 1969\n"
5590
5591 #: hwclock/hwclock.c:317
5592 #, c-format
5593 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5594 msgstr "Hardware klok is op %s tijd\n"
5595
5596 #: hwclock/hwclock.c:319
5597 msgid "unknown"
5598 msgstr "onbekende"
5599
5600 #: hwclock/hwclock.c:343
5601 #, c-format
5602 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5603 msgstr "Wachten op klok tik...\n"
5604
5605 #: hwclock/hwclock.c:347
5606 #, c-format
5607 msgid "...got clock tick\n"
5608 msgstr "...klok tik ontvangen\n"
5609
5610 #: hwclock/hwclock.c:400
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5613 msgstr "Onjuiste waarden in hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5614
5615 #: hwclock/hwclock.c:408
5616 #, c-format
5617 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5618 msgstr ""
5619 "Hw klok tijd : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
5620
5621 #: hwclock/hwclock.c:436
5622 #, c-format
5623 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5624 msgstr "Tijd gelezen van hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5625
5626 #: hwclock/hwclock.c:463
5627 #, c-format
5628 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5629 msgstr "Instellen hardware klok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
5630
5631 #: hwclock/hwclock.c:469
5632 #, c-format
5633 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5634 msgstr "Klok niet gewijzigd - alleen testen.\n"
5635
5636 #: hwclock/hwclock.c:517
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5640 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5641 msgstr ""
5642 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
5643 "Uitstellen tot volgende volle seconde.\n"
5644
5645 #: hwclock/hwclock.c:546
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5649 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5650 msgstr ""
5651 "De hardware klok bevat waarden die ofwel onjuist (bijv. 50de dag van de "
5652 "maand) of buiten het bereik vallen dat wij ondersteunen (bijv. het jaar "
5653 "2095).\n"
5654
5655 #: hwclock/hwclock.c:556
5656 #, c-format
5657 msgid "%s %.6f seconds\n"
5658 msgstr "%s %.6f seconden\n"
5659
5660 #: hwclock/hwclock.c:590
5661 #, c-format
5662 msgid "No --date option specified.\n"
5663 msgstr "Geen --date optie aangegeven.\n"
5664
5665 #: hwclock/hwclock.c:596
5666 #, c-format
5667 msgid "--date argument too long\n"
5668 msgstr "--date argument te lang\n"
5669
5670 #: hwclock/hwclock.c:603
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5674 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5675 msgstr ""
5676 "De waarde van de --date optie is geen geldige datum.\n"
5677 "Het bevat in het bijzonder aanhalingstekens.\n"
5678
5679 #: hwclock/hwclock.c:611
5680 #, c-format
5681 msgid "Issuing date command: %s\n"
5682 msgstr "Uitvoeren date opdracht: %s\n"
5683
5684 #: hwclock/hwclock.c:615
5685 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5686 msgstr "Uitvoeren 'date' programma in /bin/sh shell mislukt. popen() mislukt"
5687
5688 #: hwclock/hwclock.c:623
5689 #, c-format
5690 msgid "response from date command = %s\n"
5691 msgstr "antwoord van date opdracht = %s\n"
5692
5693 #: hwclock/hwclock.c:625
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5697 "The command was:\n"
5698 " %s\n"
5699 "The response was:\n"
5700 " %s\n"
5701 msgstr ""
5702 "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
5703 "De opdracht was:\n"
5704 " %s\n"
5705 "Het antwoord was:\n"
5706 " %s\n"
5707
5708 #: hwclock/hwclock.c:637
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5712 "the converted time value was expected.\n"
5713 "The command was:\n"
5714 " %s\n"
5715 "The response was:\n"
5716 " %s\n"
5717 msgstr ""
5718 "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf iets anders dan een heel getal waar "
5719 "de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
5720 "De opdracht was:\n"
5721 " %s\n"
5722 "Het antwoord was:\n"
5723 " %s\n"
5724
5725 #: hwclock/hwclock.c:648
5726 #, c-format
5727 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5728 msgstr "datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
5729
5730 #: hwclock/hwclock.c:680
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5734 "System Time from it.\n"
5735 msgstr ""
5736 "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we de systeemtijd er niet "
5737 "mee kunnen instellen.\n"
5738
5739 #: hwclock/hwclock.c:702
5740 #, c-format
5741 msgid "Calling settimeofday:\n"
5742 msgstr "Aanroepen settimeofday:\n"
5743
5744 #: hwclock/hwclock.c:703
5745 #, c-format
5746 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5747 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5748
5749 #: hwclock/hwclock.c:705
5750 #, c-format
5751 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5752 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5753
5754 #: hwclock/hwclock.c:708
5755 #, c-format
5756 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5757 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld, uitvoeren in testmodus.\n"
5758
5759 #: hwclock/hwclock.c:717
5760 #, c-format
5761 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5762 msgstr "Moet superuser zijn om de systeemklok in te stellen.\n"
5763
5764 #: hwclock/hwclock.c:720
5765 msgid "settimeofday() failed"
5766 msgstr "settimeofday() mislukt"
5767
5768 #: hwclock/hwclock.c:750
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5772 "garbage.\n"
5773 msgstr ""
5774 "De verchuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de hardware klok eerder "
5775 "rotzooi bevatte.\n"
5776
5777 #: hwclock/hwclock.c:755
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5781 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5782 msgstr ""
5783 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de laatste calibratietijd "
5784 "nul was.\n"
5785 "De geschiedenis is dus slecht, en opnieuw calibreren is nodig.\n"
5786
5787 #: hwclock/hwclock.c:761
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5791 "last calibration.\n"
5792 msgstr ""
5793 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat het minder dan een dag is "
5794 "sinds de laatste calibratie.\n"
5795
5796 #: hwclock/hwclock.c:809
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5800 "of %f seconds/day.\n"
5801 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5802 msgstr ""
5803 "Klok %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden ondanks een "
5804 "verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
5805 "De verschuivingsfactor wordt %f seconden/dag aangepast\n"
5806
5807 #: hwclock/hwclock.c:860
5808 #, c-format
5809 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5810 msgstr "Tijd sinds laatste aanpassing is %d seconden\n"
5811
5812 #: hwclock/hwclock.c:862
5813 #, c-format
5814 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5815 msgstr ""
5816 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd, en er moet worden gekeken naar de "
5817 "tijd %.6f seconden geleden\n"
5818
5819 #: hwclock/hwclock.c:891
5820 #, c-format
5821 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5822 msgstr "Het adjtime bestand wordt niet aangepast - in testmodus.\n"
5823
5824 #: hwclock/hwclock.c:892
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Would have written the following to %s:\n"
5828 "%s"
5829 msgstr ""
5830 "Er zou het volgende worden geschreven naar %s:\n"
5831 "%s"
5832
5833 #: hwclock/hwclock.c:916
5834 #, c-format
5835 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5836 msgstr "Verschuivingsaanpassing parameters niet bijgewerkt.\n"
5837
5838 #: hwclock/hwclock.c:957
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5842 msgstr ""
5843 "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we die niet kunnen "
5844 "aanpassen.\n"
5845
5846 #: hwclock/hwclock.c:989
5847 #, c-format
5848 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5849 msgstr ""
5850 "Benodigde aanpassing is minder dan een seconden - de klok wordt niet "
5851 "ingesteld.\n"
5852
5853 #: hwclock/hwclock.c:1015
5854 #, c-format
5855 msgid "Using %s.\n"
5856 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
5857
5858 #: hwclock/hwclock.c:1017
5859 #, c-format
5860 msgid "No usable clock interface found.\n"
5861 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
5862
5863 #: hwclock/hwclock.c:1113
5864 #, c-format
5865 msgid "Unable to set system clock.\n"
5866 msgstr "Instellen systeemklok mislukt.\n"
5867
5868 #: hwclock/hwclock.c:1143
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5872 "machine.\n"
5873 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5874 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5875 msgstr ""
5876 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperk-waarde voor de hardware "
5877 "klok.\n"
5878 "Deze versie van hwclock is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
5879 "(en werkt nu dus waarschijnlijk niet op een Alpha). Geen actie genomen.\n"
5880
5881 #: hwclock/hwclock.c:1152
5882 #, c-format
5883 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5884 msgstr "Verkrijgen tijdperk-waarde van de kernel mislukt.\n"
5885
5886 #: hwclock/hwclock.c:1154
5887 #, c-format
5888 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5889 msgstr "Kernel neemt een tijdperk-waarde aan van %lu\n"
5890
5891 #: hwclock/hwclock.c:1157
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5895 "value to set it.\n"
5896 msgstr ""
5897 "Om de tijdperk-waarde in te stellen, dient u de 'epoch' optie te gebruiken "
5898 "om door te geven welke waarde moet worden gebruikt.\n"
5899
5900 #: hwclock/hwclock.c:1160
5901 #, c-format
5902 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5903 msgstr "Tijdperk niet instellen op %d - alleen testen.\n"
5904
5905 #: hwclock/hwclock.c:1163
5906 #, c-format
5907 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5908 msgstr "Instellen tijdperk-waarde in kernel mislukt.\n"
5909
5910 #: hwclock/hwclock.c:1197
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5914 "\n"
5915 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5916 "\n"
5917 "Functions:\n"
5918 " --help show this help\n"
5919 " --show read hardware clock and print result\n"
5920 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5921 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5922 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5923 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5924 " the clock was last set or adjusted\n"
5925 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5926 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5927 " value given with --epoch\n"
5928 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5929 "\n"
5930 "Options: \n"
5931 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5932 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5933 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5934 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5935 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5936 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5937 " hardware clock's epoch value\n"
5938 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5939 " either --utc or --localtime\n"
5940 msgstr ""
5941 "hwclock - hardware klok (RTC) instellen en waarden weergeven\n"
5942 "\n"
5943 "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
5944 "\n"
5945 "Functies:\n"
5946 " --help deze hulp weergeven\n"
5947 " --show hardware klok lezen en resultaat weergeven\n"
5948 " --set de rtc instellen op de tijd, gegeven met --date\n"
5949 " --hctosys systeemklok instellen aan de hand van hardware klok\n"
5950 " --systohc hardware klok instellen op huidige systeemtijd\n"
5951 " --adjust de rtc aanpassen, om rekening te houden met systematische\n"
5952 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
5953 " --getepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel weergeven\n"
5954 " --setepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel instellen op\n"
5955 " waarde gegeven met --epoch optie\n"
5956 " --version versienummer weergeven\n"
5957 "\n"
5958 "Opties: \n"
5959 " --utc de hardware klok wordt gehouden op gecoördineerde universele "
5960 "tijd\n"
5961 " --localtime de hardware klok wordt op lokale tijd gehouden\n"
5962 " --directisa directe toegang tot ISA bus in plaats van %s\n"
5963 " --badyear negeer jaartal van rtc, omdat de BIOS stuk is\n"
5964 " --date geeft de tijd aan waarop de hardware klok moet worden "
5965 "ingesteld\n"
5966 " --epoch=jaar geeft het jaartal aan dat het begin is van de tijdperk-"
5967 "waarde van\n"
5968 " de hardware klok\n"
5969 " --noadjfile gebruik niet /etc/adjtime. Het gebruik van --utc of --"
5970 "localtime\n"
5971 " is hiervoor nodig\n"
5972
5973 #: hwclock/hwclock.c:1224
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5977 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5978 msgstr ""
5979 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5980 " vertel welke soort Alpha u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
5981
5982 #: hwclock/hwclock.c:1398
5983 #, c-format
5984 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5985 msgstr "%s heeft geen argumenten zonder opties. U gaf %d.\n"
5986
5987 #: hwclock/hwclock.c:1404
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "You have specified multiple functions.\n"
5991 "You can only perform one function at a time.\n"
5992 msgstr ""
5993 "U heeft verschillende functies aangegeven.\n"
5994 "Er kan slechts één functie tegelijkertijd worden gebruikt.\n"
5995
5996 #: hwclock/hwclock.c:1411
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6000 "both.\n"
6001 msgstr ""
6002 "%s: De --utc en --localtime opties sluiten elkaar uit. U heeft beide "
6003 "aangegeven.\n"
6004
6005 #: hwclock/hwclock.c:1418
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6009 "specified both.\n"
6010 msgstr ""
6011 "%s: De --adjust en --noadjfile opties sluiten elkaar uit. U heeft beide "
6012 "aangegeven.\n"
6013
6014 #: hwclock/hwclock.c:1425
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6017 msgstr "%s: Met --noadjfile moet u --utc of --localtime aangeven\n"
6018
6019 #: hwclock/hwclock.c:1439
6020 #, c-format
6021 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6022 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
6023
6024 #: hwclock/hwclock.c:1455
6025 #, c-format
6026 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6027 msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de hardware klok instellen.\n"
6028
6029 #: hwclock/hwclock.c:1460
6030 #, c-format
6031 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6032 msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de systeem klok instellen.\n"
6033
6034 #: hwclock/hwclock.c:1465
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6038 "kernel.\n"
6039 msgstr ""
6040 "Sorry, alleen de supergebruiker kan de tijdperk-waarde van de hardware klok "
6041 "in de kernel instellen.\n"
6042
6043 #: hwclock/hwclock.c:1485
6044 #, c-format
6045 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6046 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot hardware klok op een bekende manier.\n"
6047
6048 #: hwclock/hwclock.c:1489
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6052 "method.\n"
6053 msgstr ""
6054 "Gebruik de --debug optie om de details te zien over onze zoektocht naar een "
6055 "toegangsmethode.\n"
6056
6057 #: hwclock/kd.c:55
6058 #, c-format
6059 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6060 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van KDGHWCLK verandert\n"
6061
6062 #: hwclock/kd.c:58
6063 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6064 msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt"
6065
6066 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
6067 #, c-format
6068 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6069 msgstr "Time-out bij wachten totdat tijd verandert.\n"
6070
6071 #: hwclock/kd.c:83
6072 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6073 msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt in lus"
6074
6075 #: hwclock/kd.c:105
6076 #, c-format
6077 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6078 msgstr "ioctl() mislukt om tijd te lezen van %s"
6079
6080 #: hwclock/kd.c:141
6081 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6082 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislukt"
6083
6084 #. probably KDGHWCLK exists on m68k only
6085 #: hwclock/kd.c:177
6086 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6087 msgstr "Openen /dev/tty1 of /dev/vc/1 mislukt"
6088
6089 #: hwclock/kd.c:181
6090 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6091 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislukt"
6092
6093 #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
6094 #, c-format
6095 msgid "open() of %s failed"
6096 msgstr "open() van %s mislukt"
6097
6098 #: hwclock/rtc.c:150
6099 #, c-format
6100 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6101 msgstr "ioctl() naar %s om tijd te lezen, mislukt.\n"
6102
6103 #: hwclock/rtc.c:172
6104 #, c-format
6105 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6106 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert\n"
6107
6108 #: hwclock/rtc.c:227
6109 #, c-format
6110 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6111 msgstr "%s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6112
6113 #: hwclock/rtc.c:238
6114 #, c-format
6115 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6116 msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt"
6117
6118 #: hwclock/rtc.c:256
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6121 msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt"
6122
6123 #: hwclock/rtc.c:259
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6126 msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt"
6127
6128 #: hwclock/rtc.c:268
6129 #, c-format
6130 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6131 msgstr "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten, mislukt"
6132
6133 #: hwclock/rtc.c:271
6134 #, c-format
6135 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6136 msgstr ""
6137 "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten, onverwacht "
6138 "mislukt"
6139
6140 #: hwclock/rtc.c:330
6141 #, c-format
6142 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6143 msgstr "ioctl() naar %s om tijd in te stellen, mislukt.\n"
6144
6145 #: hwclock/rtc.c:336
6146 #, c-format
6147 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6148 msgstr "ioctl(%s) succesvol.\n"
6149
6150 #: hwclock/rtc.c:365
6151 #, c-format
6152 msgid "Open of %s failed"
6153 msgstr "Openen van %s mislukt"
6154
6155 #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6159 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6160 "this system.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Om de tijdperk-waarde in de kernel aan te passen, is toegang tot het 'rtc' "
6163 "stuurprogramma van Linux nodig via het speciale apparaatbestand %s. Dit "
6164 "bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
6165
6166 #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
6167 #, c-format
6168 msgid "Unable to open %s"
6169 msgstr "Openen %s mislukt"
6170
6171 #: hwclock/rtc.c:395
6172 #, c-format
6173 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6174 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) naar %s mislukt"
6175
6176 #: hwclock/rtc.c:401
6177 #, c-format
6178 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6179 msgstr "de tijdperk-waarde %ld is gelezen van %s met RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6180
6181 #. kernel would not accept this epoch value
6182 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
6183 #. just because one believes that the kernel might not like it.
6184 #: hwclock/rtc.c:421
6185 #, c-format
6186 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6187 msgstr "De tijdperk-waarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld\n"
6188
6189 #: hwclock/rtc.c:439
6190 #, c-format
6191 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6192 msgstr "tijdperk instellen op %ld met RTC_EPOCH_SET ioctl naar %s.\n"
6193
6194 #: hwclock/rtc.c:444
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6198 msgstr "Het kernel stuurprogramma voor %s heeft geen RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6199
6200 #: hwclock/rtc.c:447
6201 #, c-format
6202 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6203 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) naar %s mislukt"
6204
6205 #: login-utils/agetty.c:312
6206 msgid "calling open_tty\n"
6207 msgstr "aanroepen open_tty\n"
6208
6209 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
6210 #: login-utils/agetty.c:325
6211 msgid "calling termio_init\n"
6212 msgstr "aanroepen termio_init\n"
6213
6214 #: login-utils/agetty.c:330
6215 msgid "writing init string\n"
6216 msgstr "schrijven init string\n"
6217
6218 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
6219 #: login-utils/agetty.c:340
6220 msgid "before autobaud\n"
6221 msgstr "voor autobaud\n"
6222
6223 #: login-utils/agetty.c:352
6224 msgid "waiting for cr-lf\n"
6225 msgstr "wachten op cr-lf\n"
6226
6227 #: login-utils/agetty.c:356
6228 #, c-format
6229 msgid "read %c\n"
6230 msgstr "gelezen %c\n"
6231
6232 #. Read the login name.
6233 #: login-utils/agetty.c:365
6234 msgid "reading login name\n"
6235 msgstr "lezen inlognaam\n"
6236
6237 #: login-utils/agetty.c:386
6238 #, c-format
6239 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6240 msgstr "%s: kan niet uitvoeren %s: %m"
6241
6242 #: login-utils/agetty.c:406
6243 msgid "can't malloc initstring"
6244 msgstr "malloc initstring kan niet"
6245
6246 #: login-utils/agetty.c:471
6247 #, c-format
6248 msgid "bad timeout value: %s"
6249 msgstr "slechte time-out waarde: %s"
6250
6251 #: login-utils/agetty.c:480
6252 msgid "after getopt loop\n"
6253 msgstr "na getopt lus\n"
6254
6255 #: login-utils/agetty.c:530
6256 msgid "exiting parseargs\n"
6257 msgstr "bestaande parseargs\n"
6258
6259 #: login-utils/agetty.c:542
6260 msgid "entered parse_speeds\n"
6261 msgstr "ingevoerde parse_speeds\n"
6262
6263 #: login-utils/agetty.c:545
6264 #, c-format
6265 msgid "bad speed: %s"
6266 msgstr "slechte snelheid: %s"
6267
6268 #: login-utils/agetty.c:547
6269 msgid "too many alternate speeds"
6270 msgstr "teveel alternatieve snelheden"
6271
6272 #: login-utils/agetty.c:549
6273 msgid "exiting parsespeeds\n"
6274 msgstr "bestaande parsespeeds\n"
6275
6276 #: login-utils/agetty.c:649
6277 #, c-format
6278 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6279 msgstr "/dev: chdir() mislukt: %m"
6280
6281 #: login-utils/agetty.c:653
6282 #, c-format
6283 msgid "/dev/%s: not a character device"
6284 msgstr "/dev/%s: geen teken-apparaat"
6285
6286 #. ignore close(2) errors
6287 #: login-utils/agetty.c:660
6288 msgid "open(2)\n"
6289 msgstr "open(2)\n"
6290
6291 #: login-utils/agetty.c:662
6292 #, c-format
6293 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6294 msgstr "/dev/%s: kan niet openen als standaardinvoer: %m"
6295
6296 #: login-utils/agetty.c:672
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: not open for read/write"
6299 msgstr "%s: niet open voor lezen/schrijven"
6300
6301 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
6302 #: login-utils/agetty.c:676
6303 msgid "duping\n"
6304 msgstr "dubbel doen\n"
6305
6306 #. set up stdout and stderr
6307 #: login-utils/agetty.c:678
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: dup problem: %m"
6310 msgstr "%s: dubbel ingesteld probleem: %m"
6311
6312 #: login-utils/agetty.c:752
6313 msgid "term_io 2\n"
6314 msgstr "term_io 2\n"
6315
6316 #: login-utils/agetty.c:937
6317 #, c-format
6318 msgid "user"
6319 msgstr "gebruiker"
6320
6321 #: login-utils/agetty.c:937
6322 #, c-format
6323 msgid "users"
6324 msgstr "gebruikers"
6325
6326 #: login-utils/agetty.c:1025
6327 #, c-format
6328 msgid "%s: read: %m"
6329 msgstr "%s: gelezen: %m"
6330
6331 #: login-utils/agetty.c:1071
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: input overrun"
6334 msgstr "%s: invoer overloop"
6335
6336 #: login-utils/agetty.c:1195
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6340 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6341 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6342 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6343 msgstr ""
6344 "Gebruik: %s [-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H "
6345 "inlog_host] baud_rate,... lijn [soort terminal]\n"
6346 "of\t[-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H "
6347 "inlog_host] lijn baud_rate,... [soort terminal]\n"
6348
6349 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
6350 #, c-format
6351 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6352 msgstr "login: weinig geheugen, inloggen mislukt mogelijk\n"
6353
6354 #: login-utils/checktty.c:105
6355 msgid "can't malloc for ttyclass"
6356 msgstr "malloc voor ttyclass mislukt"
6357
6358 #: login-utils/checktty.c:126
6359 msgid "can't malloc for grplist"
6360 msgstr "malloc voor grplist mislukt"
6361
6362 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6363 #: login-utils/checktty.c:422
6364 #, c-format
6365 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6366 msgstr "Inloggen op %s van %s standaard geweigerd.\n"
6367
6368 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6369 #. matching our username, but it doesn't contain the
6370 #. name of the tty where the user is trying to log in.
6371 #. So deny access!
6372 #: login-utils/checktty.c:433
6373 #, c-format
6374 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6375 msgstr "Inloggen op %s van %s geweigerd.\n"
6376
6377 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6378 #, c-format
6379 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6380 msgstr "%s: u (gebruiker %d) bestaat niet.\n"
6381
6382 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6383 #, c-format
6384 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6385 msgstr "%s: gebruiker \"%s\" bestaat niet.\n"
6386
6387 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6390 msgstr "%s: kan alleen lokale ingangen wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
6391
6392 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Unknown user context"
6395 msgstr "onbekende fout in sleutel"
6396
6397 #: login-utils/chfn.c:152
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: login-utils/chfn.c:173
6408 #, c-format
6409 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6410 msgstr "Wijzigen finger informatie voor %s.\n"
6411
6412 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6413 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6414 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6415 msgid "Password error."
6416 msgstr "Wachtwoord fout."
6417
6418 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
6419 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
6420 #: mount/lomount.c:300
6421 msgid "Password: "
6422 msgstr "Wachtwoord: "
6423
6424 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6425 msgid "Incorrect password."
6426 msgstr "Onjuist wachtwoord."
6427
6428 #: login-utils/chfn.c:217
6429 #, c-format
6430 msgid "Finger information not changed.\n"
6431 msgstr "Finger informatie niet gewijzigd.\n"
6432
6433 #: login-utils/chfn.c:319
6434 #, c-format
6435 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6436 msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige-naam ] [ -o kantoor ] "
6437
6438 #: login-utils/chfn.c:320
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "[ -p office-phone ]\n"
6442 "\t[ -h home-phone ] "
6443 msgstr ""
6444 "[ -p kantoor-telefoon ]\n"
6445 "\t[ -h thuis-telefoon ] "
6446
6447 #: login-utils/chfn.c:321
6448 #, c-format
6449 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6450 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6451
6452 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "\n"
6456 "Aborted.\n"
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "Afgebroken.\n"
6460
6461 #: login-utils/chfn.c:425
6462 #, c-format
6463 msgid "field is too long.\n"
6464 msgstr "veld is te lang.\n"
6465
6466 #: login-utils/chfn.c:433
6467 #, c-format
6468 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6469 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
6470
6471 #: login-utils/chfn.c:438
6472 #, c-format
6473 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6474 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
6475
6476 #: login-utils/chfn.c:503
6477 #, c-format
6478 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6479 msgstr "Finger informatie *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6480
6481 #: login-utils/chfn.c:506
6482 #, c-format
6483 msgid "Finger information changed.\n"
6484 msgstr "Finger informatie gewijzigd.\n"
6485
6486 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
6487 msgid "malloc failed"
6488 msgstr "malloc mislukt"
6489
6490 #: login-utils/chsh.c:137
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6493 msgstr "%s: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
6494
6495 #: login-utils/chsh.c:157
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6499 "denied\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: login-utils/chsh.c:163
6503 #, c-format
6504 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6505 msgstr "%s: Uw shell is niet in /etc/shells, shellwijziging geweigerd\n"
6506
6507 #: login-utils/chsh.c:170
6508 #, c-format
6509 msgid "Changing shell for %s.\n"
6510 msgstr "Wijzigen shell voor %s.\n"
6511
6512 #: login-utils/chsh.c:211
6513 msgid "New shell"
6514 msgstr "Nieuwe shell"
6515
6516 #: login-utils/chsh.c:218
6517 #, c-format
6518 msgid "Shell not changed.\n"
6519 msgstr "Shell niet gewijzigd.\n"
6520
6521 #: login-utils/chsh.c:225
6522 #, c-format
6523 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6524 msgstr "Shell *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6525
6526 #: login-utils/chsh.c:228
6527 #, c-format
6528 msgid "Shell changed.\n"
6529 msgstr "Shell gewijzigd.\n"
6530
6531 #: login-utils/chsh.c:293
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6535 " [ username ]\n"
6536 msgstr ""
6537 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6538 " [ gebruikersnaam ]\n"
6539
6540 #: login-utils/chsh.c:336
6541 #, c-format
6542 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6543 msgstr "%s: shell moet de volledige padnaam zijn.\n"
6544
6545 #: login-utils/chsh.c:340
6546 #, c-format
6547 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6548 msgstr "%s: \"%s\" bestaat niet.\n"
6549
6550 #: login-utils/chsh.c:344
6551 #, c-format
6552 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6553 msgstr "%s: \"%s\" is niet uitvoerbaar.\n"
6554
6555 #: login-utils/chsh.c:351
6556 #, c-format
6557 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6558 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
6559
6560 #: login-utils/chsh.c:355
6561 #, c-format
6562 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6563 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
6564
6565 #: login-utils/chsh.c:362
6566 #, c-format
6567 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6568 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells\n"
6569
6570 #: login-utils/chsh.c:364
6571 #, c-format
6572 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6573 msgstr "%s: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
6574
6575 #: login-utils/chsh.c:366
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6578 msgstr "%s: gebruik -l om de lijst te zien\n"
6579
6580 #: login-utils/chsh.c:372
6581 #, c-format
6582 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6583 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
6584
6585 #: login-utils/chsh.c:373
6586 #, c-format
6587 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6588 msgstr "Gebruik %s -l om de lijst te zien.\n"
6589
6590 #: login-utils/chsh.c:393
6591 #, c-format
6592 msgid "No known shells.\n"
6593 msgstr "Geen bekende shells.\n"
6594
6595 #: login-utils/cryptocard.c:68
6596 msgid "couldn't open /dev/urandom"
6597 msgstr "kon /dev/urandom niet openen"
6598
6599 #: login-utils/cryptocard.c:73
6600 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6601 msgstr "kon geen willekeurige gegevens lezen van /dev/urandom"
6602
6603 #: login-utils/cryptocard.c:96
6604 #, c-format
6605 msgid "can't open %s for reading"
6606 msgstr "kon %s niet openen om te lezen"
6607
6608 #: login-utils/cryptocard.c:100
6609 #, c-format
6610 msgid "can't stat(%s)"
6611 msgstr "kan %s niet vinden"
6612
6613 #: login-utils/cryptocard.c:106
6614 #, c-format
6615 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6616 msgstr "%s heeft niet de juiste bestandsinstellingen"
6617
6618 #: login-utils/cryptocard.c:111
6619 #, c-format
6620 msgid "can't read data from %s"
6621 msgstr "kan geen gegevens lezen van %s"
6622
6623 #: login-utils/islocal.c:38
6624 #, c-format
6625 msgid "Can't read %s, exiting."
6626 msgstr "Kan %s niet lezen, afsluiten."
6627
6628 #: login-utils/last.c:148
6629 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6630 msgstr ""
6631 "gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
6632
6633 #: login-utils/last.c:312
6634 msgid " still logged in"
6635 msgstr " nog ingelogd"
6636
6637 #: login-utils/last.c:340
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "\n"
6641 "wtmp begins %s"
6642 msgstr ""
6643 "\n"
6644 "wtmp begint %s"
6645
6646 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6647 msgid "last: malloc failure.\n"
6648 msgstr "last: malloc fout.\n"
6649
6650 #: login-utils/last.c:441
6651 msgid "last: gethostname"
6652 msgstr "last: gethostname"
6653
6654 #: login-utils/last.c:490
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
6662
6663 #: login-utils/login.c:254
6664 #, c-format
6665 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6666 msgstr "FATAAL: kan tty niet opnieuw openen: %s"
6667
6668 #: login-utils/login.c:285
6669 msgid "FATAL: bad tty"
6670 msgstr "FATAAL: slechte tty"
6671
6672 #: login-utils/login.c:418
6673 #, c-format
6674 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6675 msgstr "login: -h alleen voor supergebruiker.\n"
6676
6677 #: login-utils/login.c:445
6678 #, c-format
6679 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6680 msgstr "gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
6681
6682 #: login-utils/login.c:538
6683 #, c-format
6684 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6685 msgstr "login: PAM fout, afbreken: %s\n"
6686
6687 #: login-utils/login.c:540
6688 #, c-format
6689 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6690 msgstr "Kon PAM niet initialiseren: %s"
6691
6692 #.
6693 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6694 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6695 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6696 #. * (yet).
6697 #.
6698 #: login-utils/login.c:557
6699 msgid "login: "
6700 msgstr "inlognaam: "
6701
6702 #: login-utils/login.c:597
6703 #, c-format
6704 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6705 msgstr "INLOGGEN %d MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
6706
6707 #: login-utils/login.c:601
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "Login incorrect\n"
6711 "\n"
6712 msgstr ""
6713 "Inloggegevens onjuist\n"
6714 "\n"
6715
6716 #: login-utils/login.c:610
6717 #, c-format
6718 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6719 msgstr "TEVEEL INLOGPOGINGEN (%d) VAN %s VOOR %s, %s"
6720
6721 #: login-utils/login.c:614
6722 #, c-format
6723 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6724 msgstr "INLOGSESSIE MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
6725
6726 #: login-utils/login.c:618
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "\n"
6730 "Login incorrect\n"
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "Inloggegevens onjuist\n"
6734
6735 #: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "\n"
6739 "Session setup problem, abort.\n"
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "Sessie instelprobleem, afbreken.\n"
6743
6744 #: login-utils/login.c:641
6745 #, c-format
6746 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6747 msgstr "NULL gebruikersnaam in %s:%d. Afbreken."
6748
6749 #: login-utils/login.c:648
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6752 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam \"%s\" in %s:%d. Afbreken."
6753
6754 #: login-utils/login.c:667
6755 #, c-format
6756 msgid "login: Out of memory\n"
6757 msgstr "login: Geheugentekort\n"
6758
6759 #: login-utils/login.c:709
6760 msgid "Illegal username"
6761 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam"
6762
6763 #: login-utils/login.c:752
6764 #, c-format
6765 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6766 msgstr "%s inloggen geweigerd vanaf deze terminal.\n"
6767
6768 #: login-utils/login.c:757
6769 #, c-format
6770 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6771 msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD VAN %s OP TTY %s"
6772
6773 #: login-utils/login.c:761
6774 #, c-format
6775 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6776 msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD OP TTY %s"
6777
6778 #: login-utils/login.c:814
6779 #, c-format
6780 msgid "Login incorrect\n"
6781 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
6782
6783 #: login-utils/login.c:836
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Too many users logged on already.\n"
6787 "Try again later.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Er zijn al teveel gebruikers ingelogd.\n"
6790 "Probeer het later opnieuw.\n"
6791
6792 #: login-utils/login.c:840
6793 #, c-format
6794 msgid "You have too many processes running.\n"
6795 msgstr "U heeft teveel processen draaien.\n"
6796
6797 #: login-utils/login.c:1063
6798 #, c-format
6799 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6800 msgstr "INBELLEN BIJ %s DOOR %s"
6801
6802 #: login-utils/login.c:1070
6803 #, c-format
6804 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6805 msgstr "ROOT LOGIN OP %s VAN %s"
6806
6807 #: login-utils/login.c:1073
6808 #, c-format
6809 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6810 msgstr "ROOT LOGIN OP %s"
6811
6812 #: login-utils/login.c:1076
6813 #, c-format
6814 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6815 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VAN %s"
6816
6817 #: login-utils/login.c:1079
6818 #, c-format
6819 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6820 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
6821
6822 #: login-utils/login.c:1100
6823 #, c-format
6824 msgid "You have new mail.\n"
6825 msgstr "U heeft nieuwe e-mail.\n"
6826
6827 #: login-utils/login.c:1102
6828 #, c-format
6829 msgid "You have mail.\n"
6830 msgstr "U heeft e-mail.\n"
6831
6832 #. error in fork()
6833 #: login-utils/login.c:1122
6834 #, c-format
6835 msgid "login: failure forking: %s"
6836 msgstr "login: fork() mislukt: %s"
6837
6838 #: login-utils/login.c:1159
6839 #, c-format
6840 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6841 msgstr "TIOCSCTTY mislukt: %m"
6842
6843 #: login-utils/login.c:1165
6844 msgid "setuid() failed"
6845 msgstr "setuid() mislukt"
6846
6847 #: login-utils/login.c:1171
6848 #, c-format
6849 msgid "No directory %s!\n"
6850 msgstr "Geen map %s!\n"
6851
6852 #: login-utils/login.c:1175
6853 #, c-format
6854 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6855 msgstr "Inloggen met home = \"/\".\n"
6856
6857 #: login-utils/login.c:1183
6858 #, c-format
6859 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6860 msgstr "login: geen geheugen voor shell script.\n"
6861
6862 #: login-utils/login.c:1210
6863 #, c-format
6864 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6865 msgstr "login: kon shell script niet uitvoeren: %s.\n"
6866
6867 #: login-utils/login.c:1213
6868 #, c-format
6869 msgid "login: no shell: %s.\n"
6870 msgstr "login: geen shell: %s.\n"
6871
6872 #: login-utils/login.c:1228
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "\n"
6876 "%s login: "
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "%s inlognaam: "
6880
6881 #: login-utils/login.c:1239
6882 #, c-format
6883 msgid "login name much too long.\n"
6884 msgstr "inlognaam veel te lang.\n"
6885
6886 #: login-utils/login.c:1240
6887 msgid "NAME too long"
6888 msgstr "NAAM te lang"
6889
6890 #: login-utils/login.c:1247
6891 #, c-format
6892 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6893 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'.\n"
6894
6895 #: login-utils/login.c:1257
6896 #, c-format
6897 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6898 msgstr "teveel losse witregels.\n"
6899
6900 #: login-utils/login.c:1258
6901 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6902 msgstr "EXCESSIEVE witregels"
6903
6904 #: login-utils/login.c:1290
6905 #, c-format
6906 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6907 msgstr "Inloggen is na %d seconden afgebroken vanwege een time-out\n"
6908
6909 #: login-utils/login.c:1378
6910 #, c-format
6911 msgid "Last login: %.*s "
6912 msgstr "Laatste keer inloggen: %.*s "
6913
6914 #: login-utils/login.c:1382
6915 #, c-format
6916 msgid "from %.*s\n"
6917 msgstr "van %.*s\n"
6918
6919 #: login-utils/login.c:1385
6920 #, c-format
6921 msgid "on %.*s\n"
6922 msgstr "op %.*s\n"
6923
6924 #: login-utils/login.c:1405
6925 #, c-format
6926 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6927 msgstr "INLOGGEN MISLUKT VAN %s, %s"
6928
6929 #: login-utils/login.c:1408
6930 #, c-format
6931 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6932 msgstr "INLOGGEN MISLUKT OP %s, %s"
6933
6934 #: login-utils/login.c:1412
6935 #, c-format
6936 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6937 msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN VAN %s, %s"
6938
6939 #: login-utils/login.c:1415
6940 #, c-format
6941 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6942 msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN OP %s, %s"
6943
6944 #: login-utils/mesg.c:89
6945 #, c-format
6946 msgid "is y\n"
6947 msgstr "is j\n"
6948
6949 #: login-utils/mesg.c:92
6950 #, c-format
6951 msgid "is n\n"
6952 msgstr "is n\n"
6953
6954 #: login-utils/mesg.c:112
6955 #, c-format
6956 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6957 msgstr "gebruik: mesg [j | n]\n"
6958
6959 #: login-utils/newgrp.c:68
6960 msgid "newgrp: Who are you?"
6961 msgstr "newgrp: Wie bent u?"
6962
6963 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6964 msgid "newgrp: setgid"
6965 msgstr "newgrp: setgid"
6966
6967 #: login-utils/newgrp.c:81
6968 msgid "newgrp: No such group."
6969 msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
6970
6971 #: login-utils/newgrp.c:90
6972 msgid "newgrp: Permission denied"
6973 msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
6974
6975 #: login-utils/newgrp.c:97
6976 msgid "newgrp: setuid"
6977 msgstr "newgrp: setuid"
6978
6979 #: login-utils/newgrp.c:103
6980 msgid "No shell"
6981 msgstr "Geen shell"
6982
6983 #: login-utils/passwd.c:161
6984 #, c-format
6985 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6986 msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn. Probeer opnieuw.\n"
6987
6988 #: login-utils/passwd.c:174
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6992 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6993 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Het wachtwoord moet uit de volgende categorieen tekens bevatten:\n"
6996 "hoofd- en kleine letters, cijfers en niet-alfanumerieke tekens.\n"
6997 "Zie passwd(1) voor meer informatie.\n"
6998
6999 #: login-utils/passwd.c:183
7000 #, c-format
7001 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
7002 msgstr "U kunt niet het oude wachtwoord gebruiken.\n"
7003
7004 #: login-utils/passwd.c:188
7005 #, c-format
7006 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
7007 msgstr ""
7008 "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw gebruikersnaam als "
7009 "wachtwoord!\n"
7010
7011 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
7012 #, c-format
7013 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
7014 msgstr ""
7015 "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw echte naam als wachtwoord!\n"
7016
7017 #: login-utils/passwd.c:224
7018 #, c-format
7019 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
7020 msgstr "Gebruik: passwd [gebruikersnaam [wachtwoord]]\n"
7021
7022 #: login-utils/passwd.c:225
7023 #, c-format
7024 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
7025 msgstr "Alleen root mag de een- en twee-argumentsvormen gebruiken.\n"
7026
7027 #: login-utils/passwd.c:280
7028 #, c-format
7029 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
7030 msgstr "Gebruik: passwd [-foqsvV] [gebruiker [wachtwoord]]\n"
7031
7032 #: login-utils/passwd.c:301
7033 #, c-format
7034 msgid "Can't exec %s: %s\n"
7035 msgstr "Kan niet uitvoeren %s: %s\n"
7036
7037 #: login-utils/passwd.c:312
7038 msgid "Cannot find login name"
7039 msgstr "Kan inlognaam niet vinden"
7040
7041 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
7042 #, c-format
7043 msgid "Only root can change the password for others.\n"
7044 msgstr "Alleen root kan het wachtwoord van anderen wijzigen.\n"
7045
7046 #: login-utils/passwd.c:334
7047 #, c-format
7048 msgid "Too many arguments.\n"
7049 msgstr "Teveel argumenten.\n"
7050
7051 #: login-utils/passwd.c:339
7052 #, c-format
7053 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
7054 msgstr "Kan de gebruikersnaam nergens vinden. Is `%s' echt een gebruiker?"
7055
7056 #: login-utils/passwd.c:343
7057 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
7058 msgstr ""
7059 "Sorry, ik kan alleen lokale wachtwoorden wijzigen. Gebruik yppasswd in "
7060 "plaats hiervan."
7061
7062 #: login-utils/passwd.c:349
7063 msgid "UID and username does not match, imposter!"
7064 msgstr "UID en gebruikersnaam komen niet overeen, bedrieger!"
7065
7066 #: login-utils/passwd.c:354
7067 #, c-format
7068 msgid "Changing password for %s\n"
7069 msgstr "Het wachtwoord van %s wordt gewijzigd\n"
7070
7071 #: login-utils/passwd.c:358
7072 msgid "Enter old password: "
7073 msgstr "Geef het oude wachtwoord: "
7074
7075 #: login-utils/passwd.c:360
7076 msgid "Illegal password, imposter."
7077 msgstr "Onjuist wachtwoord, bedrieger."
7078
7079 #: login-utils/passwd.c:372
7080 msgid "Enter new password: "
7081 msgstr "Geef het nieuwe wachtwoord: "
7082
7083 #: login-utils/passwd.c:374
7084 msgid "Password not changed."
7085 msgstr "Wachtwoord niet gewijzigd."
7086
7087 #: login-utils/passwd.c:383
7088 msgid "Re-type new password: "
7089 msgstr "Geef opnieuw het nieuwe wachtwoord: "
7090
7091 #: login-utils/passwd.c:386
7092 msgid "You misspelled it. Password not changed."
7093 msgstr "U heeft het verkeerd ingevoerd. Wachtwoord niet gewijzigd."
7094
7095 #: login-utils/passwd.c:401
7096 #, c-format
7097 msgid "password changed, user %s"
7098 msgstr "wachtwoord gewijzigd, gebruiker %s"
7099
7100 #: login-utils/passwd.c:404
7101 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
7102 msgstr "ROOT WACHTWOORD GEWIJZIGD"
7103
7104 #: login-utils/passwd.c:406
7105 #, c-format
7106 msgid "password changed by root, user %s"
7107 msgstr "wachtwoord gewijzigd door root, gebruiker %s"
7108
7109 #: login-utils/passwd.c:413
7110 #, c-format
7111 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
7112 msgstr "setpwnam aanroepen om wachtwoord in te stellen.\n"
7113
7114 #: login-utils/passwd.c:417
7115 #, c-format
7116 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
7117 msgstr "Wachtwoord *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7118
7119 #: login-utils/passwd.c:423
7120 #, c-format
7121 msgid "Password changed.\n"
7122 msgstr "Wachtwoord gewijzigd.\n"
7123
7124 #: login-utils/shutdown.c:113
7125 #, c-format
7126 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7127 msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
7128
7129 #: login-utils/shutdown.c:131
7130 msgid "Shutdown process aborted"
7131 msgstr "Afsluitproces afgebroken"
7132
7133 #: login-utils/shutdown.c:162
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7136 msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
7137
7138 #: login-utils/shutdown.c:256
7139 #, c-format
7140 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7141 msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
7142
7143 #: login-utils/shutdown.c:307
7144 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7145 msgstr "voor onderhoud; bons, bons"
7146
7147 #: login-utils/shutdown.c:311
7148 #, c-format
7149 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
7150 msgstr "time-out = %d, stil = %d, opnieuw starten = %d\n"
7151
7152 #: login-utils/shutdown.c:336
7153 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7154 msgstr "Het systeem wordt over 5 minuten afgesloten"
7155
7156 #: login-utils/shutdown.c:340
7157 msgid "Login is therefore prohibited."
7158 msgstr "Inloggen is dus verboden."
7159
7160 #: login-utils/shutdown.c:362
7161 #, c-format
7162 msgid "rebooted by %s: %s"
7163 msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
7164
7165 #: login-utils/shutdown.c:365
7166 #, c-format
7167 msgid "halted by %s: %s"
7168 msgstr "afgesloten door %s: %s"
7169
7170 #. RB_AUTOBOOT
7171 #: login-utils/shutdown.c:429
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "Why am I still alive after reboot?"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "Waarom leef ik nog na opnieuw opstarten?"
7178
7179 #: login-utils/shutdown.c:431
7180 msgid ""
7181 "\n"
7182 "Now you can turn off the power..."
7183 msgstr ""
7184 "\n"
7185 "U kunt nu de computer uitschakelen..."
7186
7187 #: login-utils/shutdown.c:447
7188 #, c-format
7189 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7190 msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
7191
7192 #: login-utils/shutdown.c:450
7193 #, c-format
7194 msgid "Error powering off\t%s\n"
7195 msgstr "Fout bij uitschakelen\t%s\n"
7196
7197 #: login-utils/shutdown.c:458
7198 #, c-format
7199 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7200 msgstr "Het programma \"%s\" wordt uitgevoerd ...\n"
7201
7202 #: login-utils/shutdown.c:461
7203 #, c-format
7204 msgid "Error executing\t%s\n"
7205 msgstr "Fout bij uitvoeren\t%s\n"
7206
7207 #. gettext crashes on \a
7208 #: login-utils/shutdown.c:488
7209 #, c-format
7210 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7211 msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s:"
7212
7213 #: login-utils/shutdown.c:494
7214 #, c-format
7215 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7216 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d uren en %d minuten"
7217
7218 #: login-utils/shutdown.c:497
7219 #, c-format
7220 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7221 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 uur en %d minuten"
7222
7223 #: login-utils/shutdown.c:500
7224 #, c-format
7225 msgid "System going down in %d minutes\n"
7226 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d minuten\n"
7227
7228 #: login-utils/shutdown.c:503
7229 #, c-format
7230 msgid "System going down in 1 minute\n"
7231 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 minuut\n"
7232
7233 #: login-utils/shutdown.c:505
7234 #, c-format
7235 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7236 msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
7237
7238 #: login-utils/shutdown.c:510
7239 #, c-format
7240 msgid "\t... %s ...\n"
7241 msgstr "\t... %s ...\n"
7242
7243 #: login-utils/shutdown.c:567
7244 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7245 msgstr "fork() mislukt voor swapoff. Help!"
7246
7247 #: login-utils/shutdown.c:575
7248 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7249 msgstr "Uitvoeren swapoff mislukt, hopelijk lost umount het op."
7250
7251 #: login-utils/shutdown.c:594
7252 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7253 msgstr "fork() mislukt voor umount, ik probeer het nu handmatig."
7254
7255 #: login-utils/shutdown.c:603
7256 #, c-format
7257 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7258 msgstr "Uitvoeren %s mislukt, proberen umount.\n"
7259
7260 #: login-utils/shutdown.c:607
7261 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7262 msgstr "Uitvoeren umount mislukt, dit geef ik op."
7263
7264 #: login-utils/shutdown.c:612
7265 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7266 msgstr "Ontkoppelen resterende bestandssystemen..."
7267
7268 #: login-utils/shutdown.c:659
7269 #, c-format
7270 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7271 msgstr "shutdown: Kon %s niet ontkoppelen: %s\n"
7272
7273 #: login-utils/simpleinit.c:132
7274 msgid "Booting to single user mode.\n"
7275 msgstr "Opstarten in enkele-gebruikersmodus.\n"
7276
7277 #: login-utils/simpleinit.c:136
7278 msgid "exec of single user shell failed\n"
7279 msgstr "Uitvoeren van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
7280
7281 #: login-utils/simpleinit.c:140
7282 msgid "fork of single user shell failed\n"
7283 msgstr "fork() van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
7284
7285 #: login-utils/simpleinit.c:208
7286 msgid "error opening fifo\n"
7287 msgstr "fout bij openen fifo\n"
7288
7289 #: login-utils/simpleinit.c:212
7290 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7291 msgstr "fout bij instellen sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
7292
7293 #: login-utils/simpleinit.c:259
7294 msgid "error running finalprog\n"
7295 msgstr "fout bij uitvoeren finalprog\n"
7296
7297 #. Error
7298 #: login-utils/simpleinit.c:263
7299 msgid "error forking finalprog\n"
7300 msgstr "fout bij fork() finalprog\n"
7301
7302 #: login-utils/simpleinit.c:345
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "Wrong password.\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "Verkeerd wachtwoord.\n"
7309
7310 #: login-utils/simpleinit.c:418
7311 msgid "lstat of path failed\n"
7312 msgstr "lstat van pad mislukt\n"
7313
7314 #: login-utils/simpleinit.c:426
7315 msgid "stat of path failed\n"
7316 msgstr "stat van pad mislukt\n"
7317
7318 #: login-utils/simpleinit.c:434
7319 msgid "open of directory failed\n"
7320 msgstr "openen van map mislukt\n"
7321
7322 #: login-utils/simpleinit.c:508
7323 msgid "fork failed\n"
7324 msgstr "fork() mislukt\n"
7325
7326 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621
7327 msgid "exec failed\n"
7328 msgstr "uitvoeren mislukt\n"
7329
7330 #: login-utils/simpleinit.c:563
7331 msgid "cannot open inittab\n"
7332 msgstr "kan inittab niet openen\n"
7333
7334 #: login-utils/simpleinit.c:630
7335 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7336 msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
7337
7338 #: login-utils/simpleinit.c:936
7339 #, c-format
7340 msgid "error stopping service: \"%s\""
7341 msgstr "fout bij stoppen apparaat: \"%s\""
7342
7343 #: login-utils/ttymsg.c:75
7344 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7345 msgstr "teveel iov's (verander de code in wall/ttymsg.c)"
7346
7347 #: login-utils/ttymsg.c:85
7348 #, c-format
7349 msgid "excessively long line arg"
7350 msgstr "excessief lange lijn argument"
7351
7352 #: login-utils/ttymsg.c:139
7353 #, c-format
7354 msgid "cannot fork"
7355 msgstr "kan niet fork()"
7356
7357 #: login-utils/ttymsg.c:143
7358 #, c-format
7359 msgid "fork: %s"
7360 msgstr "fork: %s"
7361
7362 #: login-utils/ttymsg.c:171
7363 #, c-format
7364 msgid "%s: BAD ERROR"
7365 msgstr "%s: SLECHTE FOUT"
7366
7367 #: login-utils/vipw.c:143
7368 #, c-format
7369 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7370 msgstr "%s: het bestand passwd is bezig.\n"
7371
7372 #: login-utils/vipw.c:146
7373 #, c-format
7374 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7375 msgstr "%s: het bestand group is bezig.\n"
7376
7377 #: login-utils/vipw.c:162
7378 #, c-format
7379 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7380 msgstr "%s: het bestand %s is bezig (%s aanwezig)\n"
7381
7382 #: login-utils/vipw.c:168
7383 #, c-format
7384 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7385 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7386
7387 #: login-utils/vipw.c:202
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "%s: Can't get context for %s"
7390 msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n"
7391
7392 #: login-utils/vipw.c:208
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "%s: Can't set context for %s"
7395 msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n"
7396
7397 #: login-utils/vipw.c:217
7398 #, c-format
7399 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7400 msgstr "%s: kan %s niet de-blokkeren: %s (uw wijzigingen zijn nog in %s)\n"
7401
7402 #: login-utils/vipw.c:240
7403 #, c-format
7404 msgid "%s: Cannot fork\n"
7405 msgstr "%s: Kan niet fork()\n"
7406
7407 #: login-utils/vipw.c:276
7408 #, c-format
7409 msgid "%s: %s unchanged\n"
7410 msgstr "%s: %s ongewijzigd\n"
7411
7412 #: login-utils/vipw.c:297
7413 #, c-format
7414 msgid "%s: no changes made\n"
7415 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7416
7417 #: login-utils/vipw.c:352
7418 #, c-format
7419 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7420 msgstr "U gebruik schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7421
7422 #: login-utils/vipw.c:353
7423 #, c-format
7424 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7425 msgstr "U gebruik schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7426
7427 #: login-utils/vipw.c:354
7428 #, c-format
7429 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7430 msgstr "Wilt u nu %s bewerken [j/n]? "
7431
7432 #: login-utils/wall.c:104
7433 #, c-format
7434 msgid "usage: %s [file]\n"
7435 msgstr "gebruik: %s [bestand]\n"
7436
7437 #: login-utils/wall.c:159
7438 #, c-format
7439 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7440 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet openen.\n"
7441
7442 #: login-utils/wall.c:186
7443 #, c-format
7444 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7445 msgstr "Bericht van %s@%s"
7446
7447 #: login-utils/wall.c:204
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7450 msgstr "%s: zal %s niet lezen - gebruik stdin.\n"
7451
7452 #: login-utils/wall.c:209
7453 #, c-format
7454 msgid "%s: can't read %s.\n"
7455 msgstr "%s: kan %s niet lezen.\n"
7456
7457 #: login-utils/wall.c:231
7458 #, c-format
7459 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7460 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet vinden.\n"
7461
7462 #: login-utils/wall.c:241
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7465 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet lezen.\n"
7466
7467 #: misc-utils/cal.c:327
7468 msgid "illegal month value: use 1-12"
7469 msgstr "onjuiste maandwaarde: gebruik 1-12"
7470
7471 #: misc-utils/cal.c:331
7472 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7473 msgstr "onjuiste jaarwaarde: gebruik 1-9999"
7474
7475 #.
7476 #. * %s is the month name, %d the year number.
7477 #. * you can change the order and/or add something here; eg for
7478 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
7479 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
7480 #.
7481 #: misc-utils/cal.c:439
7482 #, c-format
7483 msgid "%s %d"
7484 msgstr "%s %d"
7485
7486 #: misc-utils/cal.c:780
7487 #, c-format
7488 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7489 msgstr "gebruik: cal [-13smjyV] [[maand] jaar]\n"
7490
7491 #: misc-utils/ddate.c:204
7492 #, c-format
7493 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7494 msgstr "gebruik: %s [+formaat] [dag maand jaar]\n"
7495
7496 #. handle St. Tib's Day
7497 #: misc-utils/ddate.c:251
7498 msgid "St. Tib's Day"
7499 msgstr "St. Tibs Dag"
7500
7501 #: misc-utils/kill.c:207
7502 #, c-format
7503 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7504 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7505
7506 #: misc-utils/kill.c:270
7507 #, c-format
7508 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7509 msgstr "%s: kan proces \"%s\" niet vinden\n"
7510
7511 #: misc-utils/kill.c:314
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7514 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen:\n"
7515
7516 #: misc-utils/kill.c:354
7517 #, c-format
7518 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7519 msgstr "gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7520
7521 #: misc-utils/kill.c:355
7522 #, c-format
7523 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7524 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7525
7526 #: misc-utils/logger.c:141
7527 #, c-format
7528 msgid "logger: %s: %s.\n"
7529 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7530
7531 #: misc-utils/logger.c:248
7532 #, c-format
7533 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7534 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam: %s.\n"
7535
7536 #: misc-utils/logger.c:260
7537 #, c-format
7538 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7539 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s.\n"
7540
7541 #: misc-utils/logger.c:287
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7545 msgstr ""
7546 "gebruik: logger [-is] [-f bestand] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
7547 "[ bericht ... ]\n"
7548
7549 #: misc-utils/look.c:349
7550 #, c-format
7551 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7552 msgstr "gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7553
7554 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7555 #, c-format
7556 msgid "Could not open %s\n"
7557 msgstr "Kan %s niet openen\n"
7558
7559 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7560 #, c-format
7561 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7562 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
7563
7564 #: misc-utils/namei.c:103
7565 #, c-format
7566 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7567 msgstr "namei: verkrijgen huidige map mislukt - %s\n"
7568
7569 #: misc-utils/namei.c:116
7570 #, c-format
7571 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7572 msgstr "namei: gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
7573
7574 #: misc-utils/namei.c:126
7575 #, c-format
7576 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7577 msgstr "gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
7578
7579 #: misc-utils/namei.c:151
7580 #, c-format
7581 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7582 msgstr "namei: kon niet gaan naar root!\n"
7583
7584 #: misc-utils/namei.c:158
7585 #, c-format
7586 msgid "namei: could not stat root!\n"
7587 msgstr "namei: kon root niet vinden!\n"
7588
7589 #: misc-utils/namei.c:172
7590 #, c-format
7591 msgid "namei: buf overflow\n"
7592 msgstr "namei: buffer overloop\n"
7593
7594 #: misc-utils/namei.c:218
7595 #, c-format
7596 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7597 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
7598
7599 #: misc-utils/namei.c:247
7600 #, c-format
7601 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7602 msgstr " ? problemen bij lezen symbolische koppeling %s - %s (%d)\n"
7603
7604 #: misc-utils/namei.c:257
7605 #, c-format
7606 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7607 msgstr " *** UNIX GRENS AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN OVERSCHREDEN ***\n"
7608
7609 #: misc-utils/namei.c:294
7610 #, c-format
7611 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7612 msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
7613
7614 #: misc-utils/rename.c:38
7615 #, c-format
7616 msgid "%s: out of memory\n"
7617 msgstr "%s: geheugentekort\n"
7618
7619 #: misc-utils/rename.c:56
7620 #, c-format
7621 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7622 msgstr "%s: hernoemen %s tot %s mislukt: %s\n"
7623
7624 #: misc-utils/rename.c:86
7625 #, c-format
7626 msgid "call: %s from to files...\n"
7627 msgstr "gebruik: %s van naar bestanden...\n"
7628
7629 #: misc-utils/script.c:107
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Warning: `%s' is a link.\n"
7633 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7634 "Script not started.\n"
7635 msgstr ""
7636 "Waarschuwing: `%s' is een koppeling.\n"
7637 "Gebruik `%s [opties] %s' als u het echt wilt gebruiken.\n"
7638 "Script niet gestart.\n"
7639
7640 #: misc-utils/script.c:169
7641 #, c-format
7642 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7643 msgstr "gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
7644
7645 #: misc-utils/script.c:192
7646 #, c-format
7647 msgid "Script started, file is %s\n"
7648 msgstr "Script gestart, bestand is %s\n"
7649
7650 #: misc-utils/script.c:278
7651 #, c-format
7652 msgid "Script started on %s"
7653 msgstr "Script gestart op %s"
7654
7655 #: misc-utils/script.c:362
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "\n"
7659 "Script done on %s"
7660 msgstr ""
7661 "\n"
7662 "Script gedaan op %s"
7663
7664 #: misc-utils/script.c:369
7665 #, c-format
7666 msgid "Script done, file is %s\n"
7667 msgstr "Script gedaan, bestand is %s\n"
7668
7669 #: misc-utils/script.c:380
7670 #, c-format
7671 msgid "openpty failed\n"
7672 msgstr "openpty mislukt\n"
7673
7674 #: misc-utils/script.c:414
7675 #, c-format
7676 msgid "Out of pty's\n"
7677 msgstr "Tekort aan pty's\n"
7678
7679 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7680 #: misc-utils/setterm.c:744
7681 #, c-format
7682 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7683 msgstr "%s: Argument fout, gebruik\n"
7684
7685 #: misc-utils/setterm.c:747
7686 #, c-format
7687 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7688 msgstr " [ -term terminal_naam ]\n"
7689
7690 #: misc-utils/setterm.c:748
7691 #, c-format
7692 msgid " [ -reset ]\n"
7693 msgstr " [ -reset ]\n"
7694
7695 #: misc-utils/setterm.c:749
7696 #, c-format
7697 msgid " [ -initialize ]\n"
7698 msgstr " [ -initialize ]\n"
7699
7700 #: misc-utils/setterm.c:750
7701 #, c-format
7702 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7703 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7704
7705 #: misc-utils/setterm.c:752
7706 #, c-format
7707 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7708 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7709
7710 #: misc-utils/setterm.c:753
7711 #, c-format
7712 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7713 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7714
7715 #: misc-utils/setterm.c:755
7716 #, c-format
7717 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7718 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7719
7720 #: misc-utils/setterm.c:756
7721 #, c-format
7722 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7723 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7724
7725 #: misc-utils/setterm.c:757
7726 #, c-format
7727 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7728 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7729
7730 #: misc-utils/setterm.c:758
7731 #, c-format
7732 msgid " [ -default ]\n"
7733 msgstr " [ -default ]\n"
7734
7735 #: misc-utils/setterm.c:759
7736 #, c-format
7737 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7738 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7739
7740 #: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
7741 #, c-format
7742 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7743 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7744
7745 #: misc-utils/setterm.c:761
7746 #, c-format
7747 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7748 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7749
7750 #: misc-utils/setterm.c:763
7751 #, c-format
7752 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7753 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7754
7755 #: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7756 #: misc-utils/setterm.c:770
7757 #, c-format
7758 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7759 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7760
7761 #: misc-utils/setterm.c:765
7762 #, c-format
7763 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7764 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7765
7766 #: misc-utils/setterm.c:767
7767 #, c-format
7768 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7769 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7770
7771 #: misc-utils/setterm.c:769
7772 #, c-format
7773 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7774 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7775
7776 #: misc-utils/setterm.c:772
7777 #, c-format
7778 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7779 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7780
7781 #: misc-utils/setterm.c:774
7782 #, c-format
7783 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7784 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7785
7786 #: misc-utils/setterm.c:775
7787 #, c-format
7788 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7789 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7790
7791 #: misc-utils/setterm.c:776
7792 #, c-format
7793 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7794 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7795
7796 #: misc-utils/setterm.c:777
7797 #, c-format
7798 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7799 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7800
7801 #: misc-utils/setterm.c:778
7802 #, c-format
7803 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7804 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7805
7806 #: misc-utils/setterm.c:779
7807 #, c-format
7808 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7809 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7810
7811 #: misc-utils/setterm.c:780
7812 #, c-format
7813 msgid " [ -store ]\n"
7814 msgstr " [ -store ]\n"
7815
7816 #: misc-utils/setterm.c:781
7817 #, c-format
7818 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7819 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7820
7821 #: misc-utils/setterm.c:782
7822 #, c-format
7823 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7824 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7825
7826 #: misc-utils/setterm.c:783
7827 #, c-format
7828 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7829 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7830
7831 #: misc-utils/setterm.c:784
7832 #, c-format
7833 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7834 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7835
7836 #: misc-utils/setterm.c:785
7837 #, c-format
7838 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7839 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7840
7841 #: misc-utils/setterm.c:786
7842 #, c-format
7843 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7844 msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
7845
7846 #: misc-utils/setterm.c:787
7847 #, c-format
7848 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7849 msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
7850
7851 #: misc-utils/setterm.c:788
7852 #, c-format
7853 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7854 msgstr " [ -file dump_bestandsnaam ]\n"
7855
7856 #: misc-utils/setterm.c:789
7857 #, c-format
7858 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7859 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7860
7861 #: misc-utils/setterm.c:790
7862 #, c-format
7863 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7864 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7865
7866 #: misc-utils/setterm.c:791
7867 #, c-format
7868 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7869 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7870
7871 #: misc-utils/setterm.c:792
7872 #, c-format
7873 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7874 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7875
7876 #: misc-utils/setterm.c:793
7877 #, c-format
7878 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7879 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7880
7881 #: misc-utils/setterm.c:794
7882 #, c-format
7883 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7884 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7885
7886 #: misc-utils/setterm.c:1049
7887 #, c-format
7888 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7889 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
7890
7891 #: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
7892 #, c-format
7893 msgid "klogctl error: %s\n"
7894 msgstr "klogctl fout: %s\n"
7895
7896 #: misc-utils/setterm.c:1149
7897 #, c-format
7898 msgid "Error reading %s\n"
7899 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
7900
7901 #: misc-utils/setterm.c:1164
7902 #, c-format
7903 msgid "Error writing screendump\n"
7904 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
7905
7906 #: misc-utils/setterm.c:1178
7907 #, c-format
7908 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7909 msgstr "kon %s niet lezen, en ioctl() mislukt voor meer informatie\n"
7910
7911 #: misc-utils/setterm.c:1244
7912 #, c-format
7913 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7914 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
7915
7916 #: misc-utils/whereis.c:157
7917 #, c-format
7918 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7919 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM map ... -f ] naam...\n"
7920
7921 #: misc-utils/write.c:99
7922 #, c-format
7923 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7924 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
7925
7926 #: misc-utils/write.c:110
7927 #, c-format
7928 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7929 msgstr "write: u heeft schrijftoegang uit gezet.\n"
7930
7931 #: misc-utils/write.c:131
7932 #, c-format
7933 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7934 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s.\n"
7935
7936 #: misc-utils/write.c:139
7937 #, c-format
7938 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7939 msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet op %s\n"
7940
7941 #: misc-utils/write.c:146
7942 #, c-format
7943 msgid "usage: write user [tty]\n"
7944 msgstr "gebruik: write gebruiker [tty]\n"
7945
7946 #: misc-utils/write.c:234
7947 #, c-format
7948 msgid "write: %s is not logged in\n"
7949 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
7950
7951 #: misc-utils/write.c:243
7952 #, c-format
7953 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7954 msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet\n"
7955
7956 #: misc-utils/write.c:247
7957 #, c-format
7958 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7959 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
7960
7961 #: misc-utils/write.c:313
7962 #, c-format
7963 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7964 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s bij %s ..."
7965
7966 #: misc-utils/write.c:316
7967 #, c-format
7968 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7969 msgstr "Bericht van %s@%s op %s bij %s ..."
7970
7971 #: mount/fstab.c:136
7972 #, c-format
7973 msgid "warning: error reading %s: %s"
7974 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen %s: %s"
7975
7976 #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
7977 #, c-format
7978 msgid "warning: can't open %s: %s"
7979 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
7980
7981 #: mount/fstab.c:169
7982 #, c-format
7983 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7984 msgstr "mount: kon %s niet openen - gebruik %s in plaats daarvan\n"
7985
7986 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7987 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7988 #. Too many files open in the system?
7989 #. Filesystem full?
7990 #: mount/fstab.c:484
7991 #, c-format
7992 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7993 msgstr ""
7994 "kan het blokkeerbestand %s niet maken: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
7995
7996 #: mount/fstab.c:499
7997 #, c-format
7998 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7999 msgstr ""
8000 "kan blokkeerbestand %s niet koppelen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
8001
8002 #: mount/fstab.c:511
8003 #, c-format
8004 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8005 msgstr ""
8006 "kan blokkeerbestand %s niet openen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
8007
8008 #: mount/fstab.c:526
8009 #, c-format
8010 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8011 msgstr "Kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s\n"
8012
8013 #: mount/fstab.c:538
8014 #, c-format
8015 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8016 msgstr "kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s"
8017
8018 #: mount/fstab.c:540
8019 msgid "timed out"
8020 msgstr "time-out"
8021
8022 #: mount/fstab.c:547
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Cannot create link %s\n"
8026 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8027 msgstr ""
8028 "Kan koppeling %s niet maken\n"
8029 "Mogelijk is er een oud blokkeerbestand?\n"
8030
8031 #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
8032 #, c-format
8033 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8034 msgstr "kan %s niet openen (%s) - mtab niet bijgewerkt"
8035
8036 #: mount/fstab.c:633
8037 #, c-format
8038 msgid "error writing %s: %s"
8039 msgstr "fout bij schrijven %s: %s"
8040
8041 #: mount/fstab.c:643
8042 #, c-format
8043 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8044 msgstr "fout bij wijzigen modus van %s: %s\n"
8045
8046 #: mount/fstab.c:661
8047 #, c-format
8048 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8049 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8050
8051 #: mount/lomount.c:73
8052 #, c-format
8053 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8054 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
8055
8056 #: mount/lomount.c:89
8057 #, c-format
8058 msgid ", offset %lld"
8059 msgstr ", plaats %lld"
8060
8061 #: mount/lomount.c:92
8062 #, c-format
8063 msgid ", sizelimit %lld"
8064 msgstr ", grens grootte %lld"
8065
8066 #: mount/lomount.c:100
8067 #, c-format
8068 msgid ", encryption %s (type %d)"
8069 msgstr ", codering %s (soort %d)"
8070
8071 #: mount/lomount.c:114
8072 #, c-format
8073 msgid ", offset %d"
8074 msgstr ", plaats %d"
8075
8076 #: mount/lomount.c:117
8077 #, c-format
8078 msgid ", encryption type %d\n"
8079 msgstr ", coderingssoort %d\n"
8080
8081 #: mount/lomount.c:126
8082 #, c-format
8083 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8084 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
8085
8086 #: mount/lomount.c:179
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
8089 msgstr "mount: kon geen /dev/loop# apparaat vinden"
8090
8091 #: mount/lomount.c:181
8092 #, c-format
8093 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: mount/lomount.c:184
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid ""
8099 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8100 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8101 msgstr ""
8102 "mount: Kon geen enkel lus-apparaat vinden. Misschien weet deze kernel niets\n"
8103 " over het lus-apparaat? (Als dat zo is kunt u die opnieuw compileren "
8104 "of een\n"
8105 " `modprobe loop' doen.)"
8106
8107 #: mount/lomount.c:189
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "%s: could not find any free loop device"
8110 msgstr "mount: kon geen enkel vrij lus-apparaat vinden"
8111
8112 #: mount/lomount.c:287
8113 #, c-format
8114 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8115 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
8116
8117 #: mount/lomount.c:340
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
8120 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): succes\n"
8121
8122 #: mount/lomount.c:351
8123 #, c-format
8124 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8125 msgstr "loop: kan apparaat %s niet verwijderen: %s\n"
8126
8127 #: mount/lomount.c:361
8128 #, c-format
8129 msgid "del_loop(%s): success\n"
8130 msgstr "del_loop(%s): succes\n"
8131
8132 #: mount/lomount.c:369
8133 #, c-format
8134 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8135 msgstr ""
8136 "Deze versie van mount is gecompileerd zonder lus ondersteuning. Hercompileer "
8137 "alstublieft.\n"
8138
8139 #: mount/lomount.c:406
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid ""
8142 "usage:\n"
8143 " %s loop_device # give info\n"
8144 " %s -d loop_device # delete\n"
8145 " %s -f # find unused\n"
8146 " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
8147 msgstr ""
8148 "gebruik:\n"
8149 " %s loop_apparaat # info geven\n"
8150 " %s -d loop_apparaat # verwijderen\n"
8151 " %s [ -e codering ] [ -o plaats ] loop_apparaat bestand # instellen\n"
8152
8153 #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
8154 #, c-format
8155 msgid "not enough memory"
8156 msgstr "niet voldoende geheugen"
8157
8158 #: mount/lomount.c:540
8159 #, c-format
8160 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8161 msgstr ""
8162 "Er was geen lus-ondersteuning beschikbaar bij het compileren. Hercompileer "
8163 "alstublieft.\n"
8164
8165 #: mount/mntent.c:166
8166 #, c-format
8167 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8168 msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend einde-regel teken bij %s\n"
8169
8170 #: mount/mntent.c:217
8171 #, c-format
8172 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8173 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is slecht%s\n"
8174
8175 #: mount/mntent.c:220
8176 msgid "; rest of file ignored"
8177 msgstr "; rest van bestand genegeerd"
8178
8179 #: mount/mount_blkid.c:87
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
8182 msgstr "mount: het label %s komt voor op zowel %s als %s\n"
8183
8184 #: mount/mount_blkid.c:99
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
8187 msgstr "mount: %s wordt aangekoppeld door %s\n"
8188
8189 #: mount/mount_blkid.c:103
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "mount: going to mount %s by label\n"
8192 msgstr "mount: %s wordt aangekoppeld door %s\n"
8193
8194 #: mount/mount_by_label.c:192
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8197 msgstr ""
8198 "mount: kon %s niet openen; UUID en LABEL conversie kon dus niet worden "
8199 "gedaan.\n"
8200
8201 #: mount/mount_by_label.c:315
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "%s: bad UUID"
8204 msgstr "mount: slechte UUID"
8205
8206 #: mount/mount.c:382
8207 #, c-format
8208 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8209 msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
8210
8211 #: mount/mount.c:387
8212 #, c-format
8213 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8214 msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
8215
8216 #: mount/mount.c:407
8217 #, c-format
8218 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8219 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
8220
8221 #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
8222 #, c-format
8223 msgid "mount: error writing %s: %s"
8224 msgstr "mount: fout bij schrijven %s: %s"
8225
8226 #: mount/mount.c:432
8227 #, c-format
8228 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8229 msgstr "mount: fout bij wijzigen modus van %s: %s"
8230
8231 #: mount/mount.c:483
8232 #, c-format
8233 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8234 msgstr "%s ziet er uit al wisselgeheugen - niet aangekoppeld"
8235
8236 #: mount/mount.c:570
8237 msgid "mount failed"
8238 msgstr "aankoppelen mislukt"
8239
8240 #: mount/mount.c:572
8241 #, c-format
8242 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8243 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
8244
8245 #: mount/mount.c:600
8246 msgid "mount: loop device specified twice"
8247 msgstr "mount: lus-apparaat twee keer aangegeven"
8248
8249 #: mount/mount.c:605
8250 msgid "mount: type specified twice"
8251 msgstr "mount: soort twee keer aangegeven"
8252
8253 #: mount/mount.c:617
8254 #, c-format
8255 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8256 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
8257
8258 #: mount/mount.c:626
8259 #, c-format
8260 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8261 msgstr "mount: het lus-apparaat %s wordt gebruikt\n"
8262
8263 #: mount/mount.c:631
8264 #, c-format
8265 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8266 msgstr "mount: instellen lus-apparaat mislukt\n"
8267
8268 #: mount/mount.c:635
8269 #, c-format
8270 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8271 msgstr "mount: instellen lus-apparaat succesvol\n"
8272
8273 #: mount/mount.c:672
8274 #, c-format
8275 msgid "mount: can't open %s: %s"
8276 msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
8277
8278 #: mount/mount.c:693
8279 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8280 msgstr "mount: argument voor -p of --pass-fd moet een getal zijn"
8281
8282 #: mount/mount.c:706
8283 #, c-format
8284 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8285 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
8286
8287 #: mount/mount.c:709
8288 #, c-format
8289 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8290 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
8291
8292 #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
8293 #, c-format
8294 msgid "mount: cannot fork: %s"
8295 msgstr "mount: fork() mislukt: %s"
8296
8297 #: mount/mount.c:851
8298 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
8299 msgstr ""
8300 "mount: deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor de soort `nfs'"
8301
8302 #: mount/mount.c:891
8303 #, c-format
8304 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
8305 msgstr "mount: mislukt met nfs mount versie 4, probeer nu 3..\n"
8306
8307 #: mount/mount.c:902
8308 msgid ""
8309 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8310 msgstr "mount: Kon bestandssysteemsoort niet bepalen, en geen aangegeven"
8311
8312 #: mount/mount.c:905
8313 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8314 msgstr "mount: u moet de bestandssysteem soort aangeven"
8315
8316 #. should not happen
8317 #: mount/mount.c:908
8318 msgid "mount: mount failed"
8319 msgstr "mount: aankoppelen mislukt"
8320
8321 #: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
8322 #, c-format
8323 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8324 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
8325
8326 #: mount/mount.c:916
8327 msgid "mount: permission denied"
8328 msgstr "mount: toegang geweigerd"
8329
8330 #: mount/mount.c:918
8331 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8332 msgstr "mount: moet supergebruiker zijn om mount te gebruiken"
8333
8334 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
8335 #. proc mounted?
8336 #: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
8337 #, c-format
8338 msgid "mount: %s is busy"
8339 msgstr "mount: %s is bezig"
8340
8341 #. no
8342 #. yes, don't mention it
8343 #: mount/mount.c:928
8344 msgid "mount: proc already mounted"
8345 msgstr "mount: proc al aangekoppeld"
8346
8347 #: mount/mount.c:930
8348 #, c-format
8349 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8350 msgstr "mount: %s al aangekoppeld of %s bezig"
8351
8352 #: mount/mount.c:936
8353 #, c-format
8354 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8355 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
8356
8357 #: mount/mount.c:938
8358 #, c-format
8359 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8360 msgstr ""
8361 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
8362 "wijst"
8363
8364 #: mount/mount.c:941
8365 #, c-format
8366 msgid "mount: special device %s does not exist"
8367 msgstr "mount: speciale apparaat %s bestaat niet"
8368
8369 #: mount/mount.c:951
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "mount: special device %s does not exist\n"
8373 " (a path prefix is not a directory)\n"
8374 msgstr ""
8375 "mount: speciale apparaat %s bestaat niet\n"
8376 " (een pad voorvoegsel is geen map)\n"
8377
8378 #: mount/mount.c:964
8379 #, c-format
8380 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8381 msgstr "mount: %s nog niet aangekoppeld, of slechte optie"
8382
8383 #: mount/mount.c:966
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid ""
8386 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8387 " missing codepage or other error"
8388 msgstr ""
8389 "mount: slechte bestandssysteem soort, slechte optie, slecht superblok op %"
8390 "s,\n"
8391 " of teveel aangekoppelde bestandssystemen"
8392
8393 #: mount/mount.c:976
8394 msgid ""
8395 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8396 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: mount/mount.c:982
8400 msgid ""
8401 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8402 " instead of some logical partition inside?)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: mount/mount.c:999
8406 msgid ""
8407 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8408 " dmesg | tail or so\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: mount/mount.c:1005
8412 msgid "mount table full"
8413 msgstr "aankoppelingstabel vol"
8414
8415 #: mount/mount.c:1007
8416 #, c-format
8417 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8418 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
8419
8420 #: mount/mount.c:1011
8421 #, c-format
8422 msgid "mount: %s: unknown device"
8423 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
8424
8425 #: mount/mount.c:1016
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8428 msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen"
8429
8430 #: mount/mount.c:1028
8431 #, c-format
8432 msgid "mount: probably you meant %s"
8433 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
8434
8435 #: mount/mount.c:1030
8436 #, fuzzy
8437 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8438 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u iso9660 ?"
8439
8440 #: mount/mount.c:1032
8441 #, fuzzy
8442 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8443 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u iso9660 ?"
8444
8445 #: mount/mount.c:1035
8446 #, c-format
8447 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8448 msgstr ""
8449 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer of bestandssysteem soort %s niet "
8450 "ondersteund"
8451
8452 #. strange ...
8453 #: mount/mount.c:1041
8454 #, c-format
8455 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8456 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat mislukt?"
8457
8458 #: mount/mount.c:1043
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8462 " (maybe `insmod driver'?)"
8463 msgstr ""
8464 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
8465 " (misschien `insmod stuurprogramma'?)"
8466
8467 #: mount/mount.c:1046
8468 #, c-format
8469 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8470 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien `-o loop' proberen?)"
8471
8472 #: mount/mount.c:1049
8473 #, c-format
8474 msgid "mount: %s is not a block device"
8475 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
8476
8477 #: mount/mount.c:1052
8478 #, c-format
8479 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8480 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
8481
8482 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
8483 #. linux 1.1.38 and later
8484 #: mount/mount.c:1055
8485 msgid "block device "
8486 msgstr "blok-apparaat "
8487
8488 #: mount/mount.c:1057
8489 #, c-format
8490 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8491 msgstr "mount: kan %s%s niet alleen-lezen aankoppelen"
8492
8493 #: mount/mount.c:1061
8494 #, c-format
8495 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8496 msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd maar expliciete `-w' optie gegeven"
8497
8498 #: mount/mount.c:1078
8499 #, c-format
8500 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8501 msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd, alleen-lezen aankoppelen"
8502
8503 #: mount/mount.c:1177
8504 #, c-format
8505 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8506 msgstr "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan nfs, vanwege de dubbele punt\n"
8507
8508 #: mount/mount.c:1183
8509 #, c-format
8510 msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8511 msgstr ""
8512 "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan smbfs, vanwege het // voorvoegsel\n"
8513
8514 #.
8515 #. * Retry in the background.
8516 #.
8517 #: mount/mount.c:1200
8518 #, c-format
8519 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8520 msgstr "mount: op de achtergrond \"%s\"\n"
8521
8522 #: mount/mount.c:1211
8523 #, c-format
8524 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8525 msgstr "mount: ik geef het op voor \"%s\"\n"
8526
8527 #: mount/mount.c:1293
8528 #, c-format
8529 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8530 msgstr "mount: %s al aangekoppeld op %s\n"
8531
8532 #: mount/mount.c:1426
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Usage: mount -V : print version\n"
8536 " mount -h : print this help\n"
8537 " mount : list mounted filesystems\n"
8538 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8539 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8540 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8541 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8542 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8543 " mount device : mount device at the known place\n"
8544 " mount directory : mount known device here\n"
8545 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8546 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8547 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8548 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8549 " mount --bind olddir newdir\n"
8550 "or move a subtree:\n"
8551 " mount --move olddir newdir\n"
8552 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8553 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8554 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8555 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8556 msgstr ""
8557 "Gebruik: mount -V : versie weergeven\n"
8558 " mount -h : deze hulp weergeven\n"
8559 " mount : aangekoppelde bestandssystemen weergeven\n"
8560 " mount -l : zelfde, inclusief volume labels\n"
8561 "Voor zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
8562 "De opdracht is `mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
8563 "Details die in /etc/fstab staan kunnen weg worden gelaten.\n"
8564 " mount -a [-t|-O] ... : alles uit /etc/fstab aankoppelen\n"
8565 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
8566 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
8567 " mount -t soort apparaat map : standaard mount opdracht\n"
8568 "Let op dat men niet echt een apparaat aankoppeld, maar eigenlijk een\n"
8569 "bestandssysteem (van gegeven soort) dat op dat apparaat kan worden "
8570 "gevonden.\n"
8571 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
8572 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
8573 "of een subboom verplaatsen:\n"
8574 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
8575 "Een apparaat kan worden gegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
8576 "of via het label, met -L label of via de uuid, met -U uuid .\n"
8577 "Andere opties: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordfd].\n"
8578 "Voor meer informatie, zie man 8 mount .\n"
8579
8580 #: mount/mount.c:1615
8581 msgid "mount: only root can do that"
8582 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
8583
8584 #: mount/mount.c:1620
8585 #, c-format
8586 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8587 msgstr "mount: geen %s gevonden - nu aanmaken..\n"
8588
8589 #: mount/mount.c:1632
8590 msgid "mount: no such partition found"
8591 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
8592
8593 #: mount/mount.c:1634
8594 #, c-format
8595 msgid "mount: mounting %s\n"
8596 msgstr "mount: aankoppelen %s\n"
8597
8598 #: mount/mount.c:1643
8599 msgid "nothing was mounted"
8600 msgstr "niets aangekoppeld"
8601
8602 #: mount/mount.c:1658
8603 #, c-format
8604 msgid "mount: cannot find %s in %s"
8605 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s"
8606
8607 #: mount/mount.c:1673
8608 #, c-format
8609 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8610 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s of %s"
8611
8612 #: mount/mount_guess_fstype.c:489
8613 #, c-format
8614 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8615 msgstr "mount: fout bij raden bestandssysteem soort\n"
8616
8617 #: mount/mount_guess_fstype.c:541
8618 #, c-format
8619 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8620 msgstr "mount: u gaf geen bestandssysteem soort aan voor %s\n"
8621
8622 #: mount/mount_guess_fstype.c:544
8623 #, c-format
8624 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8625 msgstr " Ik zal alle soorten proberen die worden genoemd in %s of %s\n"
8626
8627 #: mount/mount_guess_fstype.c:547
8628 #, c-format
8629 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8630 msgstr " en het ziet er uit dat dit wisselgeheugen is\n"
8631
8632 #: mount/mount_guess_fstype.c:549
8633 #, c-format
8634 msgid " I will try type %s\n"
8635 msgstr " Ik zal soort %s proberen\n"
8636
8637 #: mount/mount_guess_fstype.c:637
8638 #, c-format
8639 msgid "Trying %s\n"
8640 msgstr "Proberen %s\n"
8641
8642 #: mount/nfsmount.c:237
8643 #, c-format
8644 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8645 msgstr "mount: excessief lang host:map argument\n"
8646
8647 #: mount/nfsmount.c:251
8648 #, c-format
8649 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8650 msgstr "mount: waarschuwing: meerdere hostnamen niet ondersteund\n"
8651
8652 #: mount/nfsmount.c:256
8653 #, c-format
8654 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8655 msgstr "mount: aan te koppelen map niet in host:map formaat\n"
8656
8657 #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8658 #, c-format
8659 msgid "mount: can't get address for %s\n"
8660 msgstr "mount: kan geen adres verkrijgen voor %s\n"
8661
8662 #: mount/nfsmount.c:273
8663 #, c-format
8664 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8665 msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen\n"
8666
8667 #: mount/nfsmount.c:290
8668 #, c-format
8669 msgid "mount: excessively long option argument\n"
8670 msgstr "mount: excessief lang optie argument\n"
8671
8672 #: mount/nfsmount.c:382
8673 #, c-format
8674 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8675 msgstr "Waarschuwing: Niet herkende proto= optie.\n"
8676
8677 #: mount/nfsmount.c:389
8678 #, c-format
8679 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8680 msgstr "Waarschuwing: Optie namlen niet ondersteund.\n"
8681
8682 #: mount/nfsmount.c:393
8683 #, c-format
8684 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8685 msgstr "onbekend nfs mount parameter: %s=%d\n"
8686
8687 #: mount/nfsmount.c:427
8688 #, c-format
8689 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8690 msgstr "Waarschuwing: optie nolock niet ondersteund.\n"
8691
8692 #: mount/nfsmount.c:432
8693 #, c-format
8694 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8695 msgstr "onbekende nfs mount optie: %s%s\n"
8696
8697 #: mount/nfsmount.c:528
8698 #, c-format
8699 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8700 msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen?\n"
8701
8702 #: mount/nfsmount.c:716
8703 #, c-format
8704 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8705 msgstr "NFS over TCP is niet ondersteund.\n"
8706
8707 #: mount/nfsmount.c:723
8708 msgid "nfs socket"
8709 msgstr "nfs socket"
8710
8711 #: mount/nfsmount.c:727
8712 msgid "nfs bindresvport"
8713 msgstr "nfs bindresvport"
8714
8715 #: mount/nfsmount.c:741
8716 msgid "nfs server reported service unavailable"
8717 msgstr "nfs server zei dat de voorziening niet beschikbaar is"
8718
8719 #: mount/nfsmount.c:750
8720 #, c-format
8721 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8722 msgstr "portmapper gebruikt voor vinden NFS poort\n"
8723
8724 #: mount/nfsmount.c:754
8725 #, c-format
8726 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8727 msgstr "gebruiken poort %d voor nfs deamon\n"
8728
8729 #: mount/nfsmount.c:765
8730 msgid "nfs connect"
8731 msgstr "nfs verbinden"
8732
8733 #: mount/nfsmount.c:852
8734 #, c-format
8735 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8736 msgstr "onbekende nfs status resultaatwaarde: %d"
8737
8738 #: mount/sundries.c:26
8739 msgid "bug in xstrndup call"
8740 msgstr "programmeerfout in aanroep xstrndup"
8741
8742 #: mount/swapon.c:57
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid ""
8745 "usage: %s [-hV]\n"
8746 " %s -a [-e] [-v]\n"
8747 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8748 " %s [-s]\n"
8749 msgstr ""
8750 "gebruik: %s [-hV]\n"
8751 " %s -a [-e] [-v]\n"
8752 " %s [-v] [-p prioriteit] speciaal ...\n"
8753 " %s [-s]\n"
8754
8755 #: mount/swapon.c:67
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "usage: %s [-hV]\n"
8759 " %s -a [-v]\n"
8760 " %s [-v] special ...\n"
8761 msgstr ""
8762 "gebruik: %s [-hV]\n"
8763 " %s -a [-v]\n"
8764 " %s [-v] speciaal ...\n"
8765
8766 #: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
8767 #, c-format
8768 msgid "%s on %s\n"
8769 msgstr "%s op %s\n"
8770
8771 #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8774 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
8775
8776 #: mount/swapon.c:185
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8779 msgstr "swapon: kan %s niet vinden: %s\n"
8780
8781 #: mount/swapon.c:196
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8784 msgstr ""
8785 "swapon: waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten %04o, %04o "
8786 "aangeraden\n"
8787
8788 #: mount/swapon.c:208
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8791 msgstr "swapon: Overslaan bestand %s - het lijkt gaten te hebben.\n"
8792
8793 #: mount/swapon.c:276
8794 #, c-format
8795 msgid "Not superuser.\n"
8796 msgstr "Geen supergebruiker.\n"
8797
8798 #: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
8799 #, c-format
8800 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8801 msgstr "%s: niet %s niet openen: %s\n"
8802
8803 #: mount/umount.c:51
8804 #, c-format
8805 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8806 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor -f\n"
8807
8808 #: mount/umount.c:141
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "umount: cannot fork: %s"
8811 msgstr "mount: fork() mislukt: %s"
8812
8813 #: mount/umount.c:174
8814 #, c-format
8815 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8816 msgstr "host: %s, map: %s\n"
8817
8818 #: mount/umount.c:194
8819 #, c-format
8820 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8821 msgstr "umount: kan geen adres krijgen voor %s\n"
8822
8823 #: mount/umount.c:199
8824 #, c-format
8825 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8826 msgstr "umount: slechte hostp->h_length gekregen\n"
8827
8828 #: mount/umount.c:247
8829 #, c-format
8830 msgid "umount: %s: invalid block device"
8831 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
8832
8833 #: mount/umount.c:249
8834 #, c-format
8835 msgid "umount: %s: not mounted"
8836 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
8837
8838 #: mount/umount.c:251
8839 #, c-format
8840 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8841 msgstr "umount: %s: kan niet schrijven naar superblok"
8842
8843 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8844 #. and not "none /proc ..."
8845 #: mount/umount.c:255
8846 #, c-format
8847 msgid "umount: %s: device is busy"
8848 msgstr "umount: %s: apparaat is bezig"
8849
8850 #: mount/umount.c:257
8851 #, c-format
8852 msgid "umount: %s: not found"
8853 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
8854
8855 #: mount/umount.c:259
8856 #, c-format
8857 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8858 msgstr "umount: %s: moet supergebruiker zijn om te ontkoppelen"
8859
8860 #: mount/umount.c:261
8861 #, c-format
8862 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8863 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
8864
8865 #: mount/umount.c:263
8866 #, c-format
8867 msgid "umount: %s: %s"
8868 msgstr "umount: %s: %s"
8869
8870 #: mount/umount.c:319
8871 #, c-format
8872 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8873 msgstr "geen umount2, proberen umount...\n"
8874
8875 #: mount/umount.c:335
8876 #, c-format
8877 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8878 msgstr "kon %s niet ontkoppelen - proberen %s in plaats daarvan\n"
8879
8880 #: mount/umount.c:353
8881 #, c-format
8882 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8883 msgstr "umount: %s bezig - alleen-lezen her-aangekoppeld\n"
8884
8885 #: mount/umount.c:363
8886 #, c-format
8887 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8888 msgstr "umount: kon %s niet alleen-lezen her-aankoppelen\n"
8889
8890 #: mount/umount.c:372
8891 #, c-format
8892 msgid "%s umounted\n"
8893 msgstr "%s ontkoppeld\n"
8894
8895 #: mount/umount.c:470
8896 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8897 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
8898
8899 #: mount/umount.c:501
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "Usage: umount [-hV]\n"
8903 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8904 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8905 msgstr ""
8906 "Gebruik: umount [-hV]\n"
8907 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vbestandssysteensoorten] [-O "
8908 "opties]\n"
8909 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciaal | node...\n"
8910
8911 #. "" would be expanded to `pwd`
8912 #: mount/umount.c:553
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8915 msgstr "Kan niet openen "
8916
8917 #: mount/umount.c:559
8918 #, c-format
8919 msgid "Trying to umount %s\n"
8920 msgstr "Proberen te ontkoppelen %s\n"
8921
8922 #: mount/umount.c:565
8923 #, c-format
8924 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8925 msgstr "Kon %s niet vinden in mtab\n"
8926
8927 #: mount/umount.c:572
8928 #, c-format
8929 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8930 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
8931
8932 #: mount/umount.c:579
8933 #, c-format
8934 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8935 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
8936
8937 #: mount/umount.c:592
8938 #, c-format
8939 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8940 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
8941
8942 #: mount/umount.c:596
8943 #, c-format
8944 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8945 msgstr "umount: %s aankoppeling komt niet overeen met fstab"
8946
8947 #: mount/umount.c:637
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8950 msgstr "umount: alleen root kan %s ontkoppelen van %s"
8951
8952 #: mount/umount.c:718
8953 msgid "umount: only root can do that"
8954 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
8955
8956 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8957 #, c-format
8958 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8959 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te stellen.\n"
8960
8961 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8962 #, c-format
8963 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8964 msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
8965
8966 # wat die "For" betekent: geen idee
8967 #: sys-utils/cytune.c:115
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8971 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8972 msgstr ""
8973 "Bestand %s, For drempelwaarde %lu, maximum aantal tekens in fifo was %d,\n"
8974 "en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
8975
8976 #: sys-utils/cytune.c:126
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8980 "in fifo were %d,\n"
8981 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8982 msgstr ""
8983 "Bestand %s, For drempelwaarde %lu en time-out waarde %lu, maximum tekens in "
8984 "fifo was %d,\n"
8985 "en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
8986
8987 #: sys-utils/cytune.c:190
8988 #, c-format
8989 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8990 msgstr "Onjuiste waarde interval: %s\n"
8991
8992 #: sys-utils/cytune.c:198
8993 #, c-format
8994 msgid "Invalid set value: %s\n"
8995 msgstr "Onjuiste instellingswaarde: %s\n"
8996
8997 #: sys-utils/cytune.c:206
8998 #, c-format
8999 msgid "Invalid default value: %s\n"
9000 msgstr "Onjuiste standaardwaarde: %s\n"
9001
9002 #: sys-utils/cytune.c:214
9003 #, c-format
9004 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9005 msgstr "Onjuiste waarde tijdsinstelling: %s\n"
9006
9007 #: sys-utils/cytune.c:222
9008 #, c-format
9009 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9010 msgstr "Onjuiste standaardwaarde tijdsinstelling: %s\n"
9011
9012 #: sys-utils/cytune.c:239
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9016 "[-g|-G] file [file...]\n"
9017 msgstr ""
9018 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde]) ([-t waarde]|[-T "
9019 "waarde]) [-g|-G] bestand [bestand...]\n"
9020
9021 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
9022 #: sys-utils/cytune.c:340
9023 #, c-format
9024 msgid "Can't open %s: %s\n"
9025 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
9026
9027 #: sys-utils/cytune.c:258
9028 #, c-format
9029 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9030 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
9031
9032 #: sys-utils/cytune.c:277
9033 #, c-format
9034 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9035 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
9036
9037 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
9038 #, c-format
9039 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9040 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
9041
9042 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
9043 #, c-format
9044 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9045 msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n"
9046
9047 #: sys-utils/cytune.c:307
9048 #, c-format
9049 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9050 msgstr "%s: %ld huidige drempelwaarde en %ld huidige time-out\n"
9051
9052 #: sys-utils/cytune.c:310
9053 #, c-format
9054 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9055 msgstr "%s: %ld standaard drempelwaarde en %ld standaard time-out\n"
9056
9057 #: sys-utils/cytune.c:328
9058 msgid "Can't set signal handler"
9059 msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
9060
9061 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
9062 msgid "gettimeofday failed"
9063 msgstr "gettimeofday mislukt"
9064
9065 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
9066 #, c-format
9067 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9068 msgstr "Kan CYGETMON niet uitvoeren op %s: %s\n"
9069
9070 #: sys-utils/cytune.c:419
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9074 msgstr ""
9075 "%s: %lu ints, %lu/%lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
9076
9077 #: sys-utils/cytune.c:425
9078 #, c-format
9079 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9080 msgstr " %f int/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
9081
9082 #: sys-utils/cytune.c:430
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9086 msgstr ""
9087 "%s: %lu ints, %lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
9088
9089 #: sys-utils/cytune.c:436
9090 #, c-format
9091 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9092 msgstr " %f int/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
9093
9094 #: sys-utils/dmesg.c:56
9095 #, c-format
9096 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9097 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s bufgrootte]\n"
9098
9099 #: sys-utils/flock.c:59
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
9102 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
9103
9104 #: sys-utils/flock.c:77
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9111 #, c-format
9112 msgid "invalid id: %s\n"
9113 msgstr "onjuiste id: %s\n"
9114
9115 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9116 #, c-format
9117 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9118 msgstr "kan id %s niet verwijderen (%s)\n"
9119
9120 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9121 #, c-format
9122 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9123 msgstr "afgeraden gebruik: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9124
9125 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9126 #, c-format
9127 msgid "unknown resource type: %s\n"
9128 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
9129
9130 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9131 #, c-format
9132 msgid "resource(s) deleted\n"
9133 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
9134
9135 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9139 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9140 msgstr ""
9141 "gebruik: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9142 " [-Q berichtsleutel] [-M shmsleutel] [-S semsleutel] ... ]\n"
9143
9144 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9145 #, c-format
9146 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9147 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
9148
9149 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9150 #, c-format
9151 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9152 msgstr "%s: onjuiste sleutel (%s)\n"
9153
9154 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9155 msgid "permission denied for key"
9156 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
9157
9158 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9159 msgid "already removed key"
9160 msgstr "sleutel al verwijderd"
9161
9162 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9163 msgid "invalid key"
9164 msgstr "onjuiste sleutel"
9165
9166 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9167 msgid "unknown error in key"
9168 msgstr "onbekende fout in sleutel"
9169
9170 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9171 msgid "permission denied for id"
9172 msgstr "toegang geweigerd voor id"
9173
9174 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9175 msgid "invalid id"
9176 msgstr "onjuiste id"
9177
9178 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9179 msgid "already removed id"
9180 msgstr "id al verwijderd"
9181
9182 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9183 msgid "unknown error in id"
9184 msgstr "onbekende fout in id"
9185
9186 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9187 #, c-format
9188 msgid "%s: %s (%s)\n"
9189 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9190
9191 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9192 #, c-format
9193 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9194 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
9195
9196 #: sys-utils/ipcs.c:121
9197 #, c-format
9198 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9199 msgstr "gebruik: %s -asmq -tclup\n"
9200
9201 #: sys-utils/ipcs.c:122
9202 #, c-format
9203 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9204 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9205
9206 #: sys-utils/ipcs.c:123
9207 #, c-format
9208 msgid "\t%s -h for help.\n"
9209 msgstr "\t%s -h voor hulp.\n"
9210
9211 #: sys-utils/ipcs.c:129
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9215 msgstr ""
9216 "%s geeft informatie over ipc voorzieningen waarvoor u leestoegang heeft.\n"
9217
9218 #: sys-utils/ipcs.c:131
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Resource Specification:\n"
9222 "\t-m : shared_mem\n"
9223 "\t-q : messages\n"
9224 msgstr ""
9225 "Bronspecificatie:\n"
9226 "\t-m : gedeeld_geheugen\n"
9227 "\t-q : berichten\n"
9228
9229 #: sys-utils/ipcs.c:132
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "\t-s : semaphores\n"
9233 "\t-a : all (default)\n"
9234 msgstr ""
9235 "\t-s : semaphores\n"
9236 "\t-a : alle (standaard)\n"
9237
9238 #: sys-utils/ipcs.c:133
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "Output Format:\n"
9242 "\t-t : time\n"
9243 "\t-p : pid\n"
9244 "\t-c : creator\n"
9245 msgstr ""
9246 "Uitvoerformaat:\n"
9247 "\t-t : tijd\n"
9248 "\t-p : pid\n"
9249 "\t-c : maker\n"
9250
9251 #: sys-utils/ipcs.c:134
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "\t-l : limits\n"
9255 "\t-u : summary\n"
9256 msgstr ""
9257 "\t-l : grenzen\n"
9258 "\t-u : samenvatting\n"
9259
9260 #: sys-utils/ipcs.c:135
9261 #, c-format
9262 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
9263 msgstr "-i id [-s -q -m] : details over bron geïdentificeerd met id\n"
9264
9265 #: sys-utils/ipcs.c:267
9266 #, c-format
9267 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9268 msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
9269
9270 #: sys-utils/ipcs.c:273
9271 #, c-format
9272 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9273 msgstr "------ Grenzen gedeeld geheugen --------\n"
9274
9275 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
9276 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
9277 #: sys-utils/ipcs.c:278
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "max number of segments = %lu\n"
9280 msgstr "max aantal segmenten = %ld\n"
9281
9282 #: sys-utils/ipcs.c:280
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
9285 msgstr "max segmentgrootte (kbytes) = %ld\n"
9286
9287 #: sys-utils/ipcs.c:282
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
9290 msgstr "max totale gedeelde geheugen (kbytes) = %ld\n"
9291
9292 #: sys-utils/ipcs.c:284
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
9295 msgstr "min segmentgrootte (bytes) = %ld\n"
9296
9297 #: sys-utils/ipcs.c:289
9298 #, c-format
9299 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9300 msgstr "------ Status gedeeld geheugen --------\n"
9301
9302 #: sys-utils/ipcs.c:290
9303 #, c-format
9304 msgid "segments allocated %d\n"
9305 msgstr "segmenten gereserveerd %d\n"
9306
9307 #: sys-utils/ipcs.c:291
9308 #, c-format
9309 msgid "pages allocated %ld\n"
9310 msgstr "pagina's gereserveerd %ld\n"
9311
9312 #: sys-utils/ipcs.c:292
9313 #, c-format
9314 msgid "pages resident %ld\n"
9315 msgstr "pagina's in geheugen %ld\n"
9316
9317 #: sys-utils/ipcs.c:293
9318 #, c-format
9319 msgid "pages swapped %ld\n"
9320 msgstr "pagina's in wisselgeheugen %ld\n"
9321
9322 #: sys-utils/ipcs.c:294
9323 #, c-format
9324 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9325 msgstr "Prestaties wisselgeheugen: %ld pogingen\t %ld succesvol\n"
9326
9327 #: sys-utils/ipcs.c:299
9328 #, c-format
9329 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9330 msgstr "------ Segment aanmakers/eigenaars gedeeld geheugen --------\n"
9331
9332 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
9333 #, c-format
9334 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9335 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9336
9337 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
9338 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
9339 msgid "shmid"
9340 msgstr "shmid"
9341
9342 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
9343 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
9344 msgid "perms"
9345 msgstr "rechten"
9346
9347 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9348 msgid "cuid"
9349 msgstr "cuid"
9350
9351 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9352 msgid "cgid"
9353 msgstr "cgid"
9354
9355 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9356 msgid "uid"
9357 msgstr "uid"
9358
9359 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
9360 msgid "gid"
9361 msgstr "gid"
9362
9363 #: sys-utils/ipcs.c:305
9364 #, c-format
9365 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9366 msgstr "------ Bevestig/Losmaak/Wijzig tijden gedeeld geheugen --------\n"
9367
9368 #: sys-utils/ipcs.c:306
9369 #, c-format
9370 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9371 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9372
9373 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
9374 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9375 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
9376 msgid "owner"
9377 msgstr "eigenaar"
9378
9379 #: sys-utils/ipcs.c:307
9380 msgid "attached"
9381 msgstr "bevestigd"
9382
9383 #: sys-utils/ipcs.c:307
9384 msgid "detached"
9385 msgstr "losgemaakt"
9386
9387 #: sys-utils/ipcs.c:308
9388 msgid "changed"
9389 msgstr "gewijzigd"
9390
9391 #: sys-utils/ipcs.c:312
9392 #, c-format
9393 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9394 msgstr "------ Aanmaker/Laatste-op gedeeld geheugen --------\n"
9395
9396 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
9397 #, c-format
9398 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9399 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9400
9401 #: sys-utils/ipcs.c:314
9402 msgid "cpid"
9403 msgstr "cpid"
9404
9405 #: sys-utils/ipcs.c:314
9406 msgid "lpid"
9407 msgstr "lpid"
9408
9409 #: sys-utils/ipcs.c:318
9410 #, c-format
9411 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9412 msgstr "------ Gedeeld geheugen segmenten --------\n"
9413
9414 #: sys-utils/ipcs.c:319
9415 #, c-format
9416 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9417 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9418
9419 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
9420 msgid "key"
9421 msgstr "sleutel"
9422
9423 #: sys-utils/ipcs.c:320
9424 msgid "bytes"
9425 msgstr "bytes"
9426
9427 #: sys-utils/ipcs.c:321
9428 msgid "nattch"
9429 msgstr "nattch"
9430
9431 #: sys-utils/ipcs.c:321
9432 msgid "status"
9433 msgstr "status"
9434
9435 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
9436 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9437 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9438 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9439 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
9440 msgid "Not set"
9441 msgstr "Niet ingesteld"
9442
9443 #: sys-utils/ipcs.c:374
9444 msgid "dest"
9445 msgstr "doel"
9446
9447 #: sys-utils/ipcs.c:375
9448 msgid "locked"
9449 msgstr "geblokkeerd"
9450
9451 #: sys-utils/ipcs.c:395
9452 #, c-format
9453 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9454 msgstr "kernel niet ingesteld voor semaphores\n"
9455
9456 #: sys-utils/ipcs.c:401
9457 #, c-format
9458 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9459 msgstr "------ Semaphore grenzen --------\n"
9460
9461 #: sys-utils/ipcs.c:405
9462 #, c-format
9463 msgid "max number of arrays = %d\n"
9464 msgstr "max aantal arrays = %d\n"
9465
9466 #: sys-utils/ipcs.c:406
9467 #, c-format
9468 msgid "max semaphores per array = %d\n"
9469 msgstr "max semaphores per array = %d\n"
9470
9471 #: sys-utils/ipcs.c:407
9472 #, c-format
9473 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9474 msgstr "max semaphores systeemwijd = %d\n"
9475
9476 #: sys-utils/ipcs.c:408
9477 #, c-format
9478 msgid "max ops per semop call = %d\n"
9479 msgstr "max ops per semop aanroep = %d\n"
9480
9481 #: sys-utils/ipcs.c:409
9482 #, c-format
9483 msgid "semaphore max value = %d\n"
9484 msgstr "semaphore max waarde = %d\n"
9485
9486 #: sys-utils/ipcs.c:413
9487 #, c-format
9488 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9489 msgstr "------ Semaphore status --------\n"
9490
9491 #: sys-utils/ipcs.c:414
9492 #, c-format
9493 msgid "used arrays = %d\n"
9494 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
9495
9496 #: sys-utils/ipcs.c:415
9497 #, c-format
9498 msgid "allocated semaphores = %d\n"
9499 msgstr "gereserveerde semaphores = %d\n"
9500
9501 #: sys-utils/ipcs.c:419
9502 #, c-format
9503 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9504 msgstr "------ Semaphore arrays aanmakers/eigenaars --------\n"
9505
9506 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9507 msgid "semid"
9508 msgstr "semid"
9509
9510 #: sys-utils/ipcs.c:425
9511 #, c-format
9512 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9513 msgstr "------ Gedeeld geheugen opdracht/wijzig tijden --------\n"
9514
9515 #: sys-utils/ipcs.c:426
9516 #, c-format
9517 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9518 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9519
9520 #: sys-utils/ipcs.c:427
9521 msgid "last-op"
9522 msgstr "laatste-op"
9523
9524 #: sys-utils/ipcs.c:427
9525 msgid "last-changed"
9526 msgstr "laatst-gewijzigd"
9527
9528 #: sys-utils/ipcs.c:434
9529 #, c-format
9530 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9531 msgstr "------ Semaphore arrays --------\n"
9532
9533 #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9534 #, c-format
9535 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9536 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9537
9538 #: sys-utils/ipcs.c:437
9539 msgid "nsems"
9540 msgstr "nsems"
9541
9542 #: sys-utils/ipcs.c:496
9543 #, c-format
9544 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9545 msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
9546
9547 #: sys-utils/ipcs.c:504
9548 #, c-format
9549 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9550 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
9551
9552 #: sys-utils/ipcs.c:505
9553 #, c-format
9554 msgid "max queues system wide = %d\n"
9555 msgstr "max wachtrijen systeemwijd = %d\n"
9556
9557 #: sys-utils/ipcs.c:506
9558 #, c-format
9559 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9560 msgstr "max grootte van bericht (bytes) = %d\n"
9561
9562 #: sys-utils/ipcs.c:507
9563 #, c-format
9564 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9565 msgstr "standaard max grootte wachtrij (bytes) = %d\n"
9566
9567 #: sys-utils/ipcs.c:511
9568 #, c-format
9569 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9570 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
9571
9572 #: sys-utils/ipcs.c:512
9573 #, c-format
9574 msgid "allocated queues = %d\n"
9575 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
9576
9577 #: sys-utils/ipcs.c:513
9578 #, c-format
9579 msgid "used headers = %d\n"
9580 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
9581
9582 #: sys-utils/ipcs.c:514
9583 #, c-format
9584 msgid "used space = %d bytes\n"
9585 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
9586
9587 #: sys-utils/ipcs.c:518
9588 #, c-format
9589 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9590 msgstr "------ Bericht wachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
9591
9592 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9593 #: sys-utils/ipcs.c:538
9594 msgid "msqid"
9595 msgstr "msqid"
9596
9597 #: sys-utils/ipcs.c:524
9598 #, c-format
9599 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9600 msgstr "------ Bericht wachtrijen verzend/ontvang/wijzig tijden --------\n"
9601
9602 #: sys-utils/ipcs.c:525
9603 #, c-format
9604 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9605 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9606
9607 #: sys-utils/ipcs.c:526
9608 msgid "send"
9609 msgstr "verzend"
9610
9611 #: sys-utils/ipcs.c:526
9612 msgid "recv"
9613 msgstr "ontvang"
9614
9615 #: sys-utils/ipcs.c:526
9616 msgid "change"
9617 msgstr "wijzig"
9618
9619 #: sys-utils/ipcs.c:530
9620 #, c-format
9621 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9622 msgstr "------ Bericht wachtrijen PIDs --------\n"
9623
9624 #: sys-utils/ipcs.c:532
9625 msgid "lspid"
9626 msgstr "lspid"
9627
9628 #: sys-utils/ipcs.c:532
9629 msgid "lrpid"
9630 msgstr "lrpid"
9631
9632 #: sys-utils/ipcs.c:536
9633 #, c-format
9634 msgid "------ Message Queues --------\n"
9635 msgstr "------ Bericht wachtrijen --------\n"
9636
9637 #: sys-utils/ipcs.c:537
9638 #, c-format
9639 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9640 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9641
9642 #: sys-utils/ipcs.c:539
9643 msgid "used-bytes"
9644 msgstr "gebruikte-bytes"
9645
9646 #: sys-utils/ipcs.c:539
9647 msgid "messages"
9648 msgstr "berichten"
9649
9650 #: sys-utils/ipcs.c:607
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9655 msgstr ""
9656 "\n"
9657 "Gedeeld geheugen segment shmid=%d\n"
9658
9659 #: sys-utils/ipcs.c:608
9660 #, c-format
9661 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9662 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9663
9664 #: sys-utils/ipcs.c:610
9665 #, c-format
9666 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9667 msgstr "modus=%#o\tatoegangsrechten=%#o\n"
9668
9669 #: sys-utils/ipcs.c:612
9670 #, c-format
9671 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9672 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9673
9674 #: sys-utils/ipcs.c:615
9675 #, c-format
9676 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9677 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9678
9679 #: sys-utils/ipcs.c:617
9680 #, c-format
9681 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9682 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9683
9684 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9685 #, c-format
9686 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9687 msgstr "wijzig_tijd=%-26.24s\n"
9688
9689 #: sys-utils/ipcs.c:634
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "\n"
9693 "Message Queue msqid=%d\n"
9694 msgstr ""
9695 "\n"
9696 "Bericht wachtrij msqid=%d\n"
9697
9698 #: sys-utils/ipcs.c:635
9699 #, c-format
9700 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9701 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
9702
9703 #: sys-utils/ipcs.c:637
9704 #, c-format
9705 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9706 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9707
9708 #: sys-utils/ipcs.c:646
9709 #, c-format
9710 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9711 msgstr "verzend_tijd=%-26.24s\n"
9712
9713 #: sys-utils/ipcs.c:648
9714 #, c-format
9715 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9716 msgstr "ontvang_tijd=%-26.24s\n"
9717
9718 #: sys-utils/ipcs.c:668
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "\n"
9722 "Semaphore Array semid=%d\n"
9723 msgstr ""
9724 "\n"
9725 "Semaphore array semid=%d\n"
9726
9727 #: sys-utils/ipcs.c:669
9728 #, c-format
9729 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9730 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9731
9732 #: sys-utils/ipcs.c:671
9733 #, c-format
9734 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9735 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
9736
9737 #: sys-utils/ipcs.c:673
9738 #, c-format
9739 msgid "nsems = %ld\n"
9740 msgstr "nsems = %ld\n"
9741
9742 #: sys-utils/ipcs.c:674
9743 #, c-format
9744 msgid "otime = %-26.24s\n"
9745 msgstr "otime = %-26.24s\n"
9746
9747 #: sys-utils/ipcs.c:676
9748 #, c-format
9749 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9750 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9751
9752 #: sys-utils/ipcs.c:679
9753 msgid "semnum"
9754 msgstr "semnum"
9755
9756 #: sys-utils/ipcs.c:679
9757 msgid "value"
9758 msgstr "waarde"
9759
9760 #: sys-utils/ipcs.c:679
9761 msgid "ncount"
9762 msgstr "ncount"
9763
9764 #: sys-utils/ipcs.c:679
9765 msgid "zcount"
9766 msgstr "zcount"
9767
9768 #: sys-utils/ipcs.c:679
9769 msgid "pid"
9770 msgstr "pid"
9771
9772 #: sys-utils/rdev.c:69
9773 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9774 msgstr ""
9775 "gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
9776
9777 #: sys-utils/rdev.c:70
9778 msgid ""
9779 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9780 msgstr ""
9781 " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, etc.) geeft huidige ROOT apparaat aan"
9782
9783 #: sys-utils/rdev.c:71
9784 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9785 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 stelt ROOT in op /dev/hda2"
9786
9787 #: sys-utils/rdev.c:72
9788 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9789 msgstr ""
9790 " rdev -R /dev/fd0 1 stelt de ROOTFLAGS in (alleen-lezen status)"
9791
9792 #: sys-utils/rdev.c:73
9793 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9794 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 stelt de RAMDISK grootte in"
9795
9796 #: sys-utils/rdev.c:74
9797 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9798 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 stelt de opstart VIDEOMODE in"
9799
9800 #: sys-utils/rdev.c:75
9801 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9802 msgstr " rdev -o N ... gebruik de byte plaats N"
9803
9804 #: sys-utils/rdev.c:76
9805 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9806 msgstr " rootflags ... zelfde als rdev -R"
9807
9808 #: sys-utils/rdev.c:77
9809 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9810 msgstr " ramsize ... zelfde als rdev -r"
9811
9812 #: sys-utils/rdev.c:78
9813 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9814 msgstr " vidmode ... zelfde als rdev -v"
9815
9816 #: sys-utils/rdev.c:79
9817 msgid ""
9818 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9819 msgstr ""
9820 "Let op: video modes zijn: -3=Vraag, -2=Uitgebreid, -1=GewoonVga, 1=sleutel1, "
9821 "2=sleutel2,..."
9822
9823 #: sys-utils/rdev.c:80
9824 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9825 msgstr ""
9826 " gebruik -R 1 om root alleen-lezen aan te koppelen, -R 0 voor lezen/"
9827 "schrijven."
9828
9829 #: sys-utils/rdev.c:247
9830 msgid "missing comma"
9831 msgstr "komma ontbreekt"
9832
9833 #: sys-utils/readprofile.c:72
9834 #, c-format
9835 msgid "out of memory"
9836 msgstr "geheugentekort"
9837
9838 #: sys-utils/readprofile.c:118
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid ""
9841 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9842 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9843 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9844 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9845 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9846 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9847 "\t -v print verbose data\n"
9848 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9849 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9850 "\t -s print individual counters within functions\n"
9851 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9852 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9853 "\t -V print version and exit\n"
9854 msgstr ""
9855 "%s: Gebruik: \"%s [opties]\n"
9856 "\t -m <afbeeldingsbestand> (standaard: \"%s\" en\n"
9857 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9858 "\t -p <pro-bestand> (standaard: \"%s\")\n"
9859 "\t -M <mult> stelt profileer-vermenigvuldiger op <mult>\n"
9860 "\t -i alleen info over bemonsterstap weergeven\n"
9861 "\t -v meer gegevens weergeven\n"
9862 "\t -a alle symbolen weergeven, zelfs als het aantal 0 is\n"
9863 "\t -b individuele histogram-vak-aantallen weergeven\n"
9864 "\t -r alle tellers op nul opnieuw instellen (alleen root)\n"
9865 "\t -n byte volgorde auto-detectie uit zetten\n"
9866 "\t -V versie weergeven en afsluiten\n"
9867
9868 #: sys-utils/readprofile.c:197
9869 #, c-format
9870 msgid "%s version %s\n"
9871 msgstr "%s versie %s\n"
9872
9873 #: sys-utils/readprofile.c:284
9874 #, c-format
9875 msgid "Sampling_step: %i\n"
9876 msgstr "Bemonsterstap: %i\n"
9877
9878 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9879 #, c-format
9880 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9881 msgstr "%s: %s(%i): foutieve afbeelding regel\n"
9882
9883 #: sys-utils/readprofile.c:317
9884 #, c-format
9885 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9886 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
9887
9888 #: sys-utils/readprofile.c:343
9889 #, c-format
9890 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9891 msgstr "%s: profiel adres buiten bereik. Fout afbeeldingsbestand?\n"
9892
9893 #: sys-utils/readprofile.c:401
9894 msgid "total"
9895 msgstr "totaal"
9896
9897 #: sys-utils/renice.c:68
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9901 msgstr ""
9902 "gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9903 "gebruikers ]\n"
9904
9905 #: sys-utils/renice.c:97
9906 #, c-format
9907 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9908 msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
9909
9910 #: sys-utils/renice.c:105
9911 #, c-format
9912 msgid "renice: %s: bad value\n"
9913 msgstr "renice: %s: slechte waarde\n"
9914
9915 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9916 msgid "getpriority"
9917 msgstr "getpriority"
9918
9919 #: sys-utils/renice.c:128
9920 msgid "setpriority"
9921 msgstr "setpriority"
9922
9923 #: sys-utils/renice.c:139
9924 #, c-format
9925 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9926 msgstr "%d: oude prioriteit %d, nieuwe prioriteit %d\n"
9927
9928 #: sys-utils/setsid.c:26
9929 #, c-format
9930 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9931 msgstr "gebruik: %s programma [arg ...]\n"
9932
9933 #: sys-utils/tunelp.c:75
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9937 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9938 " -T [on|off] ]\n"
9939 msgstr ""
9940 "Gebruik: %s <apparaat> [ -i <IRQ> | -t <TIJD> | -c <TEKENS> | -w <WACHTEN> "
9941 "| \n"
9942 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9943 " -T [on|off] ]\n"
9944
9945 #: sys-utils/tunelp.c:91
9946 msgid "malloc error"
9947 msgstr "malloc() fout"
9948
9949 #: sys-utils/tunelp.c:103
9950 #, c-format
9951 msgid "%s: bad value\n"
9952 msgstr "%s: slechte waarde\n"
9953
9954 #: sys-utils/tunelp.c:242
9955 #, c-format
9956 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9957 msgstr "%s: %s niet een lp apparaat.\n"
9958
9959 #: sys-utils/tunelp.c:263
9960 #, c-format
9961 msgid "%s status is %d"
9962 msgstr "%s status is %d"
9963
9964 #: sys-utils/tunelp.c:264
9965 #, c-format
9966 msgid ", busy"
9967 msgstr ", bezig"
9968
9969 #: sys-utils/tunelp.c:265
9970 #, c-format
9971 msgid ", ready"
9972 msgstr ", gereed"
9973
9974 #: sys-utils/tunelp.c:266
9975 #, c-format
9976 msgid ", out of paper"
9977 msgstr ", papier is op"
9978
9979 #: sys-utils/tunelp.c:267
9980 #, c-format
9981 msgid ", on-line"
9982 msgstr ", on-line"
9983
9984 #: sys-utils/tunelp.c:268
9985 #, c-format
9986 msgid ", error"
9987 msgstr ", fout"
9988
9989 #: sys-utils/tunelp.c:285
9990 msgid "LPGETIRQ error"
9991 msgstr "LPGETIRQ fout"
9992
9993 #: sys-utils/tunelp.c:291
9994 #, c-format
9995 msgid "%s using IRQ %d\n"
9996 msgstr "%s met IRQ %d\n"
9997
9998 #: sys-utils/tunelp.c:293
9999 #, c-format
10000 msgid "%s using polling\n"
10001 msgstr "%s met status-opvraging\n"
10002
10003 #: text-utils/col.c:153
10004 #, c-format
10005 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
10006 msgstr "col: slecht -l argument %s.\n"
10007
10008 #: text-utils/col.c:535
10009 #, c-format
10010 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
10011 msgstr "gebruik: col [-bfpx] [-l nregels]\n"
10012
10013 #: text-utils/col.c:541
10014 #, c-format
10015 msgid "col: write error.\n"
10016 msgstr "col: schrijffout.\n"
10017
10018 #: text-utils/col.c:548
10019 #, c-format
10020 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
10021 msgstr "col: waarschuwing: niet geen reservekopie maken van %s.\n"
10022
10023 #: text-utils/col.c:549
10024 msgid "past first line"
10025 msgstr "na eerste regel"
10026
10027 #: text-utils/col.c:549
10028 msgid "-- line already flushed"
10029 msgstr "-- regel als doorgespoeld"
10030
10031 #: text-utils/colcrt.c:97
10032 #, c-format
10033 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
10034 msgstr "gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
10035
10036 #: text-utils/column.c:297
10037 msgid "line too long"
10038 msgstr "regel te lang"
10039
10040 #: text-utils/column.c:374
10041 #, c-format
10042 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
10043 msgstr "gebruik: column [-tx] [-c kolommen] [bestand ...]\n"
10044
10045 #: text-utils/hexsyntax.c:82
10046 #, c-format
10047 msgid "hexdump: bad length value.\n"
10048 msgstr "hexdump: slechte waarde voor lengte.\n"
10049
10050 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10051 #, c-format
10052 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
10053 msgstr "hexdump: slechte waarde voor overslaan.\n"
10054
10055 #: text-utils/hexsyntax.c:131
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
10059 msgstr ""
10060 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f formaat_bestand] [-n lengte] [-s overslaan] "
10061 "[bestand ...]\n"
10062
10063 #: text-utils/more.c:261
10064 #, c-format
10065 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
10066 msgstr "gebruik: %s [-dflpcsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
10067
10068 #: text-utils/more.c:484
10069 #, fuzzy, c-format
10070 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
10071 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
10072
10073 #: text-utils/more.c:516
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "\n"
10077 "*** %s: directory ***\n"
10078 "\n"
10079 msgstr ""
10080 "\n"
10081 "*** %s: map ***\n"
10082 "\n"
10083
10084 #. simple ELF detection
10085 #: text-utils/more.c:559
10086 #, c-format
10087 msgid ""
10088 "\n"
10089 "******** %s: Not a text file ********\n"
10090 "\n"
10091 msgstr ""
10092 "\n"
10093 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
10094 "\n"
10095
10096 #: text-utils/more.c:662
10097 #, c-format
10098 msgid "[Use q or Q to quit]"
10099 msgstr "[Gebruik q of Q om af te sluiten]"
10100
10101 #: text-utils/more.c:754
10102 #, c-format
10103 msgid "--More--"
10104 msgstr "--Meer--"
10105
10106 #: text-utils/more.c:756
10107 #, c-format
10108 msgid "(Next file: %s)"
10109 msgstr "(Volgende bestand: %s)"
10110
10111 #: text-utils/more.c:761
10112 #, c-format
10113 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
10114 msgstr "[Druk op de spatiebalk om door te gaan, 'q' om af te sluiten.]"
10115
10116 #: text-utils/more.c:1160
10117 #, c-format
10118 msgid "...back %d pages"
10119 msgstr "...%d pagina's terug"
10120
10121 #: text-utils/more.c:1162
10122 msgid "...back 1 page"
10123 msgstr "...1 pagina terug"
10124
10125 #: text-utils/more.c:1205
10126 msgid "...skipping one line"
10127 msgstr "...1 regel overslaan"
10128
10129 #: text-utils/more.c:1207
10130 #, c-format
10131 msgid "...skipping %d lines"
10132 msgstr "...%d regels overslaan"
10133
10134 #: text-utils/more.c:1244
10135 msgid ""
10136 "\n"
10137 "***Back***\n"
10138 "\n"
10139 msgstr ""
10140 "\n"
10141 "***Terug***\n"
10142 "\n"
10143
10144 #: text-utils/more.c:1282
10145 msgid ""
10146 "\n"
10147 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
10148 "brackets.\n"
10149 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
10150 msgstr ""
10151 "\n"
10152 "De meeste opdrachten optioneel voorafgegaan door gehele getallen (k). "
10153 "Standaard tussen haakjes.\n"
10154 "Ster (*) geeft aan dat argument de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
10155
10156 #: text-utils/more.c:1289
10157 msgid ""
10158 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
10159 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
10160 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
10161 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
10162 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
10163 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
10164 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
10165 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
10166 "' Go to place where previous search started\n"
10167 "= Display current line number\n"
10168 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
10169 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
10170 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
10171 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
10172 "ctrl-L Redraw screen\n"
10173 ":n Go to kth next file [1]\n"
10174 ":p Go to kth previous file [1]\n"
10175 ":f Display current file name and line number\n"
10176 ". Repeat previous command\n"
10177 msgstr ""
10178 "<spatie> Geef volgende k regels weer van tekst [huidige "
10179 "schermgrootte]\n"
10180 "z Geef volgende k regels weer van tekst [huidige "
10181 "schermgrootte]*\n"
10182 "<enter> Geef volgende k regels weer van tekst [1]*\n"
10183 "d of ctrl-D Schuif k regels op [huidige schuifgrootte, in het "
10184 "begin 11]*\n"
10185 "q of Q of <interrupt> Afsluiten voor meer\n"
10186 "s Naar voren k regels overslaan [1]\n"
10187 "f Naar voren k schermen overslaan [1]\n"
10188 "b of ctrl-B Naar achteren k schermen overslaan [1]\n"
10189 "' Ga naar de plaats waar de vorige zoekopdracht "
10190 "startte\n"
10191 "= Geef huidige regelnummer weer\n"
10192 "/<reguliere uitdrukking> Zoek de kde overeenkomst van reguliere "
10193 "uitdrukking [1]\n"
10194 "n Zoek de kde overeenkomst van vorige reguliere "
10195 "uitdrukking [1]\n"
10196 "!<cmd> of :!<cmd> Voer <cmd> uit in een subshell\n"
10197 "v Start /usr/bin/vi op de huidige regel\n"
10198 "ctrl-L Teken het scherm opnieuw\n"
10199 ":n Ga naar het kde volgende bestand [1]\n"
10200 ":p Ga naar het kde vorige bestand [1]\n"
10201 ":f Geef de huidige bestandsnaam en het regelnummer "
10202 "weer\n"
10203 ". Herhaal de vorige opdracht\n"
10204
10205 #: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363
10206 #, c-format
10207 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
10208 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
10209
10210 #: text-utils/more.c:1397
10211 #, c-format
10212 msgid "\"%s\" line %d"
10213 msgstr "\"%s\" regel %d"
10214
10215 #: text-utils/more.c:1399
10216 #, c-format
10217 msgid "[Not a file] line %d"
10218 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
10219
10220 #: text-utils/more.c:1483
10221 msgid " Overflow\n"
10222 msgstr " Overloop\n"
10223
10224 #: text-utils/more.c:1530
10225 msgid "...skipping\n"
10226 msgstr "...overslaan\n"
10227
10228 #: text-utils/more.c:1559
10229 msgid "Regular expression botch"
10230 msgstr "Reguliere uitdrukking knoeiwerk"
10231
10232 #: text-utils/more.c:1571
10233 msgid ""
10234 "\n"
10235 "Pattern not found\n"
10236 msgstr ""
10237 "\n"
10238 "Patroon niet gevonden\n"
10239
10240 #: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
10241 msgid "Pattern not found"
10242 msgstr "Patroon niet gevonden"
10243
10244 #: text-utils/more.c:1635
10245 msgid "can't fork\n"
10246 msgstr "kan niet fork()\n"
10247
10248 #: text-utils/more.c:1674
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "...Skipping "
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "...Overslaan "
10255
10256 #: text-utils/more.c:1678
10257 msgid "...Skipping to file "
10258 msgstr "...Overslaan tot bestand "
10259
10260 #: text-utils/more.c:1680
10261 msgid "...Skipping back to file "
10262 msgstr "...Overslaan terug naar bestand "
10263
10264 #: text-utils/more.c:1958
10265 msgid "Line too long"
10266 msgstr "Regels te lang"
10267
10268 #: text-utils/more.c:2001
10269 msgid "No previous command to substitute for"
10270 msgstr "Geen vorige opdracht om voor te vervangen"
10271
10272 #: text-utils/odsyntax.c:130
10273 #, c-format
10274 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
10275 msgstr "od: od(1) wordt afgeraden, gebruik hexdump(1).\n"
10276
10277 #: text-utils/odsyntax.c:133
10278 #, c-format
10279 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
10280 msgstr "od: hexdump(1) compatibiliteit ondersteunt niet de -%c optie%s\n"
10281
10282 #: text-utils/odsyntax.c:134
10283 msgid "; see strings(1)."
10284 msgstr "; zie strings(1)."
10285
10286 #: text-utils/parse.c:63
10287 #, c-format
10288 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
10289 msgstr "hexdump: kan %s niet lezen.\n"
10290
10291 #: text-utils/parse.c:68
10292 #, c-format
10293 msgid "hexdump: line too long.\n"
10294 msgstr "hexdump: regel te lang.\n"
10295
10296 #: text-utils/parse.c:401
10297 #, c-format
10298 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
10299 msgstr "hexdump: byte aantal met meerdere conversietekens.\n"
10300
10301 #: text-utils/parse.c:483
10302 #, c-format
10303 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
10304 msgstr "hexdump: slecht byte aantal voor conversieteken %s.\n"
10305
10306 #: text-utils/parse.c:490
10307 #, c-format
10308 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
10309 msgstr "hexdump: %%s heeft een precisie nodig of een byte aantal.\n"
10310
10311 #: text-utils/parse.c:496
10312 #, c-format
10313 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
10314 msgstr "hexdump: slecht formaat {%s}\n"
10315
10316 #: text-utils/parse.c:502
10317 #, c-format
10318 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
10319 msgstr "hexdump: slecht conversieteken %%%s.\n"
10320
10321 #: text-utils/pg.c:257
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10325 msgstr ""
10326 "%s: Gebruik: %s [-number] [-p tekst] [-cefnrs] [+regel] [+/patroon/] "
10327 "[bestanden]\n"
10328
10329 #: text-utils/pg.c:266
10330 #, c-format
10331 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
10332 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
10333
10334 #: text-utils/pg.c:274
10335 #, c-format
10336 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
10337 msgstr "%s: onjuiste optie -- %s\n"
10338
10339 #: text-utils/pg.c:391
10340 msgid "...skipping forward\n"
10341 msgstr "...overslaan naar voren\n"
10342
10343 #: text-utils/pg.c:393
10344 msgid "...skipping backward\n"
10345 msgstr "...overslaan naar achteren\n"
10346
10347 #: text-utils/pg.c:415
10348 msgid "No next file"
10349 msgstr "Geen volgend bestand"
10350
10351 #: text-utils/pg.c:419
10352 msgid "No previous file"
10353 msgstr "Geen vorig bestand"
10354
10355 #: text-utils/pg.c:949
10356 #, c-format
10357 msgid "%s: Read error from %s file\n"
10358 msgstr "%s: Leesfout bestand %s\n"
10359
10360 #.
10361 #. * Most likely '\0' in input.
10362 #.
10363 #: text-utils/pg.c:955
10364 #, c-format
10365 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
10366 msgstr "%s: Onverwacht EOF in bestand %s\n"
10367
10368 #: text-utils/pg.c:958
10369 #, c-format
10370 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
10371 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
10372
10373 #: text-utils/pg.c:1053
10374 #, c-format
10375 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10376 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
10377
10378 #: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
10379 msgid "RE error: "
10380 msgstr "RE fout: "
10381
10382 #: text-utils/pg.c:1219
10383 msgid "(EOF)"
10384 msgstr "(EOF)"
10385
10386 #: text-utils/pg.c:1245
10387 msgid "No remembered search string"
10388 msgstr "Geen onthouden zoektekst"
10389
10390 #: text-utils/pg.c:1328
10391 msgid "Cannot open "
10392 msgstr "Kan niet openen "
10393
10394 #: text-utils/pg.c:1376
10395 msgid "saved"
10396 msgstr "opgeslagen"
10397
10398 #: text-utils/pg.c:1483
10399 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
10400 msgstr ": !opdracht niet toegestaan in rflag modus.\n"
10401
10402 #: text-utils/pg.c:1515
10403 msgid "fork() failed, try again later\n"
10404 msgstr "fork() mislukt, probeer het later opnieuw\n"
10405
10406 #: text-utils/pg.c:1720
10407 msgid "(Next file: "
10408 msgstr "(Volgende bestand: "
10409
10410 #: text-utils/rev.c:113
10411 #, c-format
10412 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
10413 msgstr "Reserveren bufferruimte mislukt\n"
10414
10415 #: text-utils/rev.c:156
10416 #, c-format
10417 msgid "usage: rev [file ...]\n"
10418 msgstr "gebruik: rev [bestand ...]\n"
10419
10420 #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
10423 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
10424
10425 #: text-utils/tailf.c:93
10426 #, fuzzy, c-format
10427 msgid "Usage: tailf logfile\n"
10428 msgstr "gebruik: %s [bestand]\n"
10429
10430 #: text-utils/ul.c:141
10431 #, c-format
10432 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
10433 msgstr "gebruik: %s [ -i ] [ -tTerm ] bestand...\n"
10434
10435 #: text-utils/ul.c:152
10436 #, c-format
10437 msgid "trouble reading terminfo"
10438 msgstr "problemen bij lezen terminfo"
10439
10440 #: text-utils/ul.c:242
10441 #, c-format
10442 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
10443 msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
10444
10445 #: text-utils/ul.c:425
10446 #, c-format
10447 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
10448 msgstr "Reserveren buffer mislukt.\n"
10449
10450 #: text-utils/ul.c:586
10451 #, c-format
10452 msgid "Input line too long.\n"
10453 msgstr "Invoerregel te lang.\n"
10454
10455 #: text-utils/ul.c:599
10456 #, c-format
10457 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10458 msgstr "Geheugentekort bij groeiende buffer.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10462 #~ msgstr "Waarschuwing: partities na %d worden verwijderd\n"
10463
10464 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10465 #~ msgstr "mount: bestandssysteem soort %s niet ondersteund door kernel"
10466
10467 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10468 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt voor %s\n"
10469
10470 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10471 #~ msgstr "%s: niet gecompileerd met minix v2 ondersteuning\n"
10472
10473 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10474 #~ msgstr "mount: %s dubbel - niet aangekoppeld"
10475
10476 #~ msgid "UUID"
10477 #~ msgstr "UUID"
10478
10479 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "mount: het label %s komt voor op zowel %s als %s - niet aangekoppeld\n"