]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
59 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
63 #: term-utils/agetty.c:920
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
68 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
69 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
70 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
72 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
73 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
74 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
76 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
77 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
78 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
79 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
80 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
81 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
82 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
83 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
84 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
85 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
86 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
87 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
88 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
89 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
90 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
91 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
92 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
93 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
94 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
95 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
96 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
97 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
98 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
99 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
100 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
101 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
102 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
103 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
104 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
105 #, c-format
106 msgid "cannot open %s"
107 msgstr "kan %s niet openen"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
110 msgid "invalid partition number argument"
111 msgstr "ongeldig partitienummer"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:61
114 msgid "invalid start argument"
115 msgstr "ongeldig begin"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
118 msgid "invalid length argument"
119 msgstr "ongeldige lengte"
120
121 #: disk-utils/addpart.c:63
122 msgid "failed to add partition"
123 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:64
126 msgid "set read-only"
127 msgstr "alleen-lezen instellen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:71
130 msgid "set read-write"
131 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:77
134 msgid "get read-only"
135 msgstr "schrijfstatus tonen"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:83
138 msgid "get discard zeroes support status"
139 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:89
142 msgid "get logical block (sector) size"
143 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:95
146 msgid "get physical block (sector) size"
147 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:101
150 msgid "get minimum I/O size"
151 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:107
154 msgid "get optimal I/O size"
155 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:113
158 msgid "get alignment offset in bytes"
159 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:119
162 msgid "get max sectors per request"
163 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:125
166 msgid "get blocksize"
167 msgstr "blokgrootte tonen"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:132
170 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
171 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:138
174 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
175 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:144
178 msgid "get size in bytes"
179 msgstr "grootte in bytes tonen"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:151
182 msgid "set readahead"
183 msgstr "vooruitlezing instellen"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:157
186 msgid "get readahead"
187 msgstr "vooruitlezing tonen"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:164
190 msgid "set filesystem readahead"
191 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:170
194 msgid "get filesystem readahead"
195 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:176
198 #, fuzzy
199 #| msgid "disk serial number"
200 msgid "get disk sequence number"
201 msgstr "schijf-serienummer"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:180
204 msgid "flush buffers"
205 msgstr "buffers leegmaken"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:184
208 msgid "reread partition table"
209 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:194
212 #, c-format
213 msgid ""
214 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
215 " %1$s --report [devices]\n"
216 " %1$s -h|-V\n"
217 msgstr ""
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:200
220 msgid "Call block device ioctls from the command line."
221 msgstr ""
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:203
224 #, fuzzy
225 msgid " -q quiet mode"
226 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:204
229 #, fuzzy
230 msgid " -v verbose mode"
231 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:205
234 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
235 msgstr ""
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:210
238 #, fuzzy
239 msgid "Available commands:"
240 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:211
243 #, c-format
244 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
245 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
249 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
250 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
251 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
252 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
253 msgid "no device specified"
254 msgstr "geen apparaat gegeven"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:335
257 msgid "could not get device size"
258 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:341
261 #, c-format
262 msgid "Unknown command: %s"
263 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:357
266 #, c-format
267 msgid "%s requires an argument"
268 msgstr "%s vereist een argument"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:361
271 #, fuzzy
272 #| msgid "failed to parse argument"
273 msgid "failed to parse command argument"
274 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
275
276 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
277 #, c-format
278 msgid "ioctl error on %s"
279 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
280
281 #: disk-utils/blockdev.c:394
282 #, c-format
283 msgid "%s failed.\n"
284 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
285
286 #: disk-utils/blockdev.c:401
287 #, c-format
288 msgid "%s succeeded.\n"
289 msgstr "%s is voltooid.\n"
290
291 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
292 #: disk-utils/blockdev.c:488
293 msgid "N/A"
294 msgstr ""
295
296 #: disk-utils/blockdev.c:512
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
299 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
300 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:198
303 msgid "Bootable"
304 msgstr "opstartbaar"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:198
307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
308 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:199
311 msgid "Delete"
312 msgstr "verwijderen"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:199
315 msgid "Delete the current partition"
316 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:200
319 #, fuzzy
320 msgid "Resize"
321 msgstr "grootte"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:200
324 #, fuzzy
325 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
326 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:201
329 msgid "New"
330 msgstr "Nieuw"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 msgid "Create new partition from free space"
334 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:202
337 msgid "Quit"
338 msgstr "stoppen"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:202
341 msgid "Quit program without writing changes"
342 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
345 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
346 #: libfdisk/src/sun.c:1136
347 msgid "Type"
348 msgstr "Type"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:203
351 msgid "Change the partition type"
352 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:204
355 msgid "Help"
356 msgstr "Hulp"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:204
359 msgid "Print help screen"
360 msgstr "H = hulpscherm tonen"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:205
363 msgid "Sort"
364 msgstr "Sorteren"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 msgid "Fix partitions order"
368 msgstr "partitievolgorde repareren"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:206
371 msgid "Write"
372 msgstr "schrijven"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:206
375 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
376 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:207
379 msgid "Dump"
380 msgstr "dumpen"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:207
383 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
384 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
387 #, c-format
388 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
389 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
392 #, c-format
393 msgid "%s (mounted)"
394 msgstr "%s (aangekoppeld)"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
397 msgid "Partition name:"
398 msgstr "Partitienaam:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
401 msgid "Partition UUID:"
402 msgstr "Partitie-UUID:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
405 msgid "Partition type:"
406 msgstr "Partitietype:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
409 msgid "Attributes:"
410 msgstr "Eigenschappen:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
413 msgid "Filesystem UUID:"
414 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
417 msgid "Filesystem LABEL:"
418 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
421 msgid "Filesystem:"
422 msgstr "Bestandssysteem:"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
425 msgid "Mountpoint:"
426 msgstr "Aankoppelingspunt:"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
429 #, c-format
430 msgid "Disk: %s"
431 msgstr "Schijf: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
436 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
439 #, c-format
440 msgid "Label: %s, identifier: %s"
441 msgstr "Label: %s, ID: %s"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
444 #, c-format
445 msgid "Label: %s"
446 msgstr "Label: %s"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
449 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
450 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
453 msgid "Please, specify size."
454 msgstr "Geen grootte opgegeven."
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
459 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
464 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
467 msgid "Failed to parse size."
468 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
471 msgid "Select partition type"
472 msgstr "Kies een partitietype"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
475 msgid "Enter script file name: "
476 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
479 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
480 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
484 #, c-format
485 msgid "Cannot open %s"
486 msgstr "Kan %s niet openen"
487
488 # FIXME: capital + period
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
490 #, c-format
491 msgid "Failed to parse script file %s"
492 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
493
494 # FIXME: capital + period
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
496 #, c-format
497 msgid "Failed to apply script %s"
498 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
501 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
502 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
503
504 # FIXME: capital + period
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
506 msgid "Failed to allocate script handler"
507 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
510 msgid "Failed to read disk layout into script."
511 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
514 msgid "Disk layout successfully dumped."
515 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
516
517 # FIXME: capital + period
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
519 #, c-format
520 msgid "Failed to write script %s"
521 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
524 msgid "Select label type"
525 msgstr "Kies een labeltype"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
528 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
529 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
532 #, fuzzy
533 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
534 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
537 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
538 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
541 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
542 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
545 msgid "Command Meaning"
546 msgstr "Toets Betekenis"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
549 msgid "------- -------"
550 msgstr "----- ---------"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
553 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
554 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
557 msgid " d Delete the current partition"
558 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
561 msgid " h Print this screen"
562 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
565 msgid " n Create new partition from free space"
566 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
569 msgid " q Quit program without writing partition table"
570 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
573 #, fuzzy
574 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
575 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
578 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
579 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
582 msgid " t Change the partition type"
583 msgstr " t partitietype wijzigen"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
586 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
587 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
590 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
591 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
598 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
599 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
602 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
603 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
606 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
607 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
610 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
611 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
614 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
615 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
618 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
619 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
622 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
623 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
634 msgid "Press a key to continue."
635 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
638 msgid "Could not toggle the flag."
639 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
642 #, c-format
643 msgid "Could not delete partition %zu."
644 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
647 #, c-format
648 msgid "Partition %zu has been deleted."
649 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
652 msgid "Partition size: "
653 msgstr "Partitiegrootte: "
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
656 #, c-format
657 msgid "Changed type of partition %zu."
658 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
661 #, c-format
662 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
663 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
666 #, fuzzy
667 msgid "New size: "
668 msgstr "Nieuwe shell"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Partition %zu resized."
673 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
676 msgid "Device is open in read-only mode."
677 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
680 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
681 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
684 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
685 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
688 #: sys-utils/lsmem.c:266
689 msgid "yes"
690 msgstr "ja"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
697 msgid "Failed to write disklabel."
698 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
701 msgid "The partition table has been altered."
702 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
705 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
706 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
709 #, c-format
710 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
711 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
714 msgid "failed to create a new disklabel"
715 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
718 msgid "failed to read partitions"
719 msgstr "lezen van partities is mislukt"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
722 #, fuzzy
723 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
724 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
725
726 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
727 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
731 #, c-format
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
736 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
737 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
742 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
743
744 # COMMA
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
746 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
747 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
752 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
755 #, fuzzy
756 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
757 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
758
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
760 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "ongeldige kleurmodus"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
765 msgid "failed to allocate libfdisk context"
766 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
767
768 #: disk-utils/delpart.c:15
769 #, c-format
770 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
771 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
772
773 #: disk-utils/delpart.c:19
774 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
775 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
776
777 #: disk-utils/delpart.c:62
778 msgid "failed to remove partition"
779 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:54
782 #, c-format
783 msgid "Formatting ... "
784 msgstr "Formatteren... "
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
787 #, c-format
788 msgid "done\n"
789 msgstr "voltooid\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:81
792 #, c-format
793 msgid "Verifying ... "
794 msgstr "Controleren... "
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:109
797 msgid "Read: "
798 msgstr "Gelezen: "
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:111
801 #, c-format
802 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
803 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:128
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "bad data in track/head %u/%u\n"
809 "Continuing ... "
810 msgstr ""
811 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
812 "doorgegaan... "
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
815 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
816 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
817 #, c-format
818 msgid " %s [options] <device>\n"
819 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:150
822 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
823 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
826 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
827 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:154
830 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
831 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:155
834 msgid ""
835 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
836 " the verification (max N retries)\n"
837 msgstr ""
838 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
839 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:157
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:195
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "ongeldig argument bij --from"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:199
850 msgid "invalid argument - to"
851 msgstr "ongeldig argument bij --to"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:202
854 msgid "invalid argument - repair"
855 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
859 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
861 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
862 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
863 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
864 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
865 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
866 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
867 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
868 #: text-utils/more.c:463
869 #, c-format
870 msgid "stat of %s failed"
871 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
874 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
875 #: sys-utils/mountpoint.c:109
876 #, c-format
877 msgid "%s: not a block device"
878 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:231
881 msgid "could not determine current format type"
882 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
883
884 # FIXME: add translator hint
885 #: disk-utils/fdformat.c:233
886 #, c-format
887 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
888 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:234
891 msgid "Double"
892 msgstr "Dubbel"
893
894 #: disk-utils/fdformat.c:234
895 msgid "Single"
896 msgstr "Enkel"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:241
899 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
900 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
901
902 #: disk-utils/fdformat.c:243
903 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
904 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
905
906 #: disk-utils/fdformat.c:245
907 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
908 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
909
910 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
911 msgid "close failed"
912 msgstr "sluiten is mislukt"
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:206
915 #, c-format
916 msgid "Select (default %c): "
917 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:211
920 #, c-format
921 msgid "Using default response %c."
922 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
925 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
926 msgid "Value out of range."
927 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:253
930 #, c-format
931 msgid "%s (%s, default %c): "
932 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
935 #, c-format
936 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
937 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:261
940 #, c-format
941 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
942 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
945 #, c-format
946 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
947 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:268
950 #, c-format
951 msgid "%s (%c-%c): "
952 msgstr "%s (%c-%c): "
953
954 # FIXME: don't gettextize
955 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
956 #, c-format
957 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
958 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
961 msgid " [Y]es/[N]o: "
962 msgstr " [J]a/[N]ee: "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:486
965 #, fuzzy
966 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
967 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:487
970 #, fuzzy
971 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
972 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:490
975 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
976 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:491
979 msgid "Partition type (type L to list all types): "
980 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:511
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
985 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:602
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Aliases:\n"
991 msgstr ""
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:628
994 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
995 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:629
998 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
999 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1002 #, c-format
1003 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1004 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1007 msgid "Unknown"
1008 msgstr "[onbekend]"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:666
1011 #, c-format
1012 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1013 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:670
1016 #, c-format
1017 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1018 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:766
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:772
1030 msgid "cannot seek"
1031 msgstr "kan geen 'seek' doen"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:777
1034 msgid "cannot read"
1035 msgstr "kan niet lezen"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1038 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1039 msgid "First sector"
1040 msgstr "Eerste sector"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:814
1043 #, c-format
1044 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1045 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:832
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1050 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:837
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1055 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:850
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1061 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1062 msgstr ""
1063 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1064 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:858
1067 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1068 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:859
1071 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1072 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:860
1075 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1076 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:862
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1081 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1082
1083 # AND exit
1084 #: disk-utils/fdisk.c:865
1085 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1086 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1087
1088 # AND exit
1089 #: disk-utils/fdisk.c:866
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1092 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:868
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1097 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:869
1100 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1101 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:870
1104 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1105 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:871
1108 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1109 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:872
1112 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1113 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:873
1116 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1117 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:875
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1122 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:877
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1127 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1132 msgstr ""
1133 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1134 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:882
1137 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1138 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:883
1141 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1142 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:884
1145 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1146 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1149 msgid "invalid sector size argument"
1150 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:971
1153 msgid "invalid cylinders argument"
1154 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:983
1157 msgid "not found DOS label driver"
1158 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:989
1161 #, c-format
1162 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1163 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:996
1166 msgid "invalid heads argument"
1167 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1170 msgid "invalid sectors argument"
1171 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1174 #, c-format
1175 msgid "unsupported disklabel: %s"
1176 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1179 #, fuzzy
1180 msgid "unsupported unit"
1181 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1184 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1185 msgid "unsupported wipe mode"
1186 msgstr "ongeldige wismodus"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1189 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1190 msgstr ""
1191 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1192 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1195 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1196 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1197 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1198 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1199 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1200 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1201 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1202 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1203 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1204 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1205 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1206 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1207 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1208 #: text-utils/more.c:2096
1209 #, fuzzy
1210 msgid "bad usage"
1211 msgstr "ongeldige waarde"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1214 #, c-format
1215 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1216 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1217
1218 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1219 msgid ""
1220 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1221 "Be careful before using the write command.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1224 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1225 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid ""
1230 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1231 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1232 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1233 msgid ""
1234 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1235 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1236 "partitions on this disk.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
1239 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
1240 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
1241 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1244 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1245 msgstr ""
1246 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1247 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1250 #, c-format
1251 msgid "Disklabel type: %s"
1252 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1255 #, c-format
1256 msgid "Disk identifier: %s"
1257 msgstr "Schijf-ID: %s"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1260 #, c-format
1261 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1262 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1263
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Disk model: %s"
1267 msgstr "Schijf: %s"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1276 #, c-format
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1281 #, c-format
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1283 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1286 #, c-format
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1288 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1291 #, c-format
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1260
1297 msgid "failed to allocate iterator"
1298 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1301 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1302 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1303 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1304 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1305 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1306 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1307 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1308 msgid "failed to allocate output table"
1309 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1312 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1313 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1314 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1315 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1316 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1317 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1318 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1319 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1320 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1321 msgid "failed to allocate output line"
1322 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1325 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1326 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1327 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1328 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1329 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1330 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1331 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1332 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1333 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1334 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1335 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1338 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1339 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1340 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1341 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1342 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1343 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1344 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1345 #: text-utils/column.c:568
1346 #, fuzzy
1347 msgid "failed to add output data"
1348 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1351 #, c-format
1352 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1353 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1356 #, c-format
1357 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1361 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1362 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1365 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1366 msgid "Start"
1367 msgstr "Begin"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1370 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1371 msgid "End"
1372 msgstr "Einde"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1375 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1376 msgid "Sectors"
1377 msgstr "Sectoren"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1380 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1381 msgid "Size"
1382 msgstr "Grootte"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1385 #, c-format
1386 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1387 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1390 #, c-format
1391 msgid "%s unknown column: %s"
1392 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1395 msgid "Generic"
1396 msgstr "Algemeen"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1399 msgid "delete a partition"
1400 msgstr "een partitie verwijderen"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1403 msgid "list free unpartitioned space"
1404 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1407 msgid "list known partition types"
1408 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1411 msgid "add a new partition"
1412 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1415 msgid "print the partition table"
1416 msgstr "de partitietabel weergeven"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1419 msgid "change a partition type"
1420 msgstr "een partitietype wijzigen"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1423 msgid "verify the partition table"
1424 msgstr "de partitietabel controleren"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1427 msgid "print information about a partition"
1428 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1431 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1432 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1435 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1436 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1439 msgid "fix partitions order"
1440 msgstr "partitievolgorde repareren"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1443 msgid "Misc"
1444 msgstr "Varia"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1447 msgid "print this menu"
1448 msgstr "dit menu tonen"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1451 msgid "change display/entry units"
1452 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1455 msgid "extra functionality (experts only)"
1456 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1459 msgid "Script"
1460 msgstr "Script"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1463 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1464 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1467 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1468 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1471 msgid "Save & Exit"
1472 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1475 msgid "write table to disk and exit"
1476 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1479 msgid "write table to disk"
1480 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1483 msgid "quit without saving changes"
1484 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1487 msgid "return to main menu"
1488 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "return from BSD to DOS"
1493 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1494 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1497 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1498 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1501 msgid "Create a new label"
1502 msgstr "Maken van nieuw label"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1505 msgid "create a new empty GPT partition table"
1506 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1509 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1510 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "create a new empty DOS partition table"
1515 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1516 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1519 msgid "create a new empty Sun partition table"
1520 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1523 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1524 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1527 msgid "Geometry (for the current label)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1531 msgid "change number of cylinders"
1532 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1535 msgid "change number of heads"
1536 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1539 msgid "change number of sectors/track"
1540 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1543 msgid "GPT"
1544 msgstr "GPT"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1547 msgid "change disk GUID"
1548 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1551 msgid "change partition name"
1552 msgstr "partitienaam wijzigen"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1555 msgid "change partition UUID"
1556 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1559 msgid "change table length"
1560 msgstr "tabellengte wijzigen"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1563 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1564 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1567 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1568 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1571 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1572 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1575 msgid "toggle the required partition flag"
1576 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1579 msgid "toggle the GUID specific bits"
1580 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1583 msgid "Sun"
1584 msgstr "Sun"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1587 msgid "toggle the read-only flag"
1588 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1591 msgid "toggle the mountable flag"
1592 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1595 msgid "change number of alternate cylinders"
1596 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1599 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1600 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1603 msgid "change interleave factor"
1604 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1607 msgid "change rotation speed (rpm)"
1608 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1611 msgid "change number of physical cylinders"
1612 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1615 msgid "SGI"
1616 msgstr "SGI"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1619 msgid "select bootable partition"
1620 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1623 msgid "edit bootfile entry"
1624 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1627 msgid "select sgi swap partition"
1628 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1631 msgid "create SGI info"
1632 msgstr "SGI-info aanmaken"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1635 msgid "DOS (MBR)"
1636 msgstr "DOS (MBR)"
1637
1638 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1640 msgid "toggle a bootable flag"
1641 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1644 msgid "edit nested BSD disklabel"
1645 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1648 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1649 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1652 msgid "move beginning of data in a partition"
1653 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "fix partitions order"
1658 msgid "fix partitions C/H/S values"
1659 msgstr "partitievolgorde repareren"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1662 msgid "change the disk identifier"
1663 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1666 msgid "BSD"
1667 msgstr "BSD"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1670 msgid "edit drive data"
1671 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1674 msgid "install bootstrap"
1675 msgstr "bootstrap installeren"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1678 msgid "show complete disklabel"
1679 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1682 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1683 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "Help (expert commands):\n"
1690 msgstr ""
1691 "\n"
1692 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "\n"
1698 "Help:\n"
1699 msgstr ""
1700 "\n"
1701 "Hulp:\n"
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1704 #, c-format
1705 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1706 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1709 msgid "Expert command (m for help): "
1710 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1713 msgid "Command (m for help): "
1714 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1723 #, c-format
1724 msgid "%c: unknown command"
1725 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1728 msgid "Enter script file name"
1729 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1732 msgid "Resetting fdisk!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1736 msgid "Script successfully applied."
1737 msgstr "Script is met succes toegepast."
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1740 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1741 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1744 msgid "Script successfully saved."
1745 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1748 #, c-format
1749 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1750 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1753 msgid "Do you want to remove the signature?"
1754 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1757 msgid "The signature will be removed by a write command."
1758 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1761 msgid "failed to write disklabel"
1762 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not delete partition %zu"
1767 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1770 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1771 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1774 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1775 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1778 msgid "Leaving nested disklabel."
1779 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1782 msgid "New maximum entries"
1783 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1786 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1787 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1790 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1791 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1794 msgid "New name"
1795 msgstr "Nieuwe naam"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1798 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1799 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1802 msgid "C/H/S values fixed."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1808 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1809 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1812 msgid "Number of cylinders"
1813 msgstr "Aantal cilinders"
1814
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1816 msgid "Number of heads"
1817 msgstr "Aantal koppen"
1818
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1820 msgid "Number of sectors"
1821 msgstr "Aantal sectoren"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1826 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:214
1829 #, c-format
1830 msgid "%s is mounted\n"
1831 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:216
1834 #, c-format
1835 msgid "%s is not mounted\n"
1836 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1841 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1842 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1843 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1844 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1845 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1846 #, c-format
1847 msgid "cannot read %s"
1848 msgstr "kan %s niet lezen"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1851 #, c-format
1852 msgid "parse error: %s"
1853 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:359
1856 #, c-format
1857 msgid "cannot create directory %s"
1858 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:372
1861 #, c-format
1862 msgid "Locking disk by %s ... "
1863 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:383
1866 #, c-format
1867 msgid "(waiting) "
1868 msgstr "(wachten) "
1869
1870 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1871 #: disk-utils/fsck.c:393
1872 msgid "succeeded"
1873 msgstr "gelukt"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:393
1876 msgid "failed"
1877 msgstr "mislukt"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:410
1880 #, c-format
1881 msgid "Unlocking %s.\n"
1882 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:441
1885 #, c-format
1886 msgid "failed to setup description for %s"
1887 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1890 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1893 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: failed to parse fstab"
1898 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1901 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1902 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1903 #: sys-utils/unshare.c:962
1904 msgid "fork failed"
1905 msgstr "fork() is mislukt"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:697
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: execute failed"
1910 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:787
1913 msgid "wait: no more child process?!?"
1914 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1917 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1918 msgid "waitpid failed"
1919 msgstr "waitpid() is mislukt"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:808
1922 #, c-format
1923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1924 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:814
1927 #, c-format
1928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1929 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:860
1932 #, c-format
1933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1934 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:941
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1939 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1007
1942 msgid ""
1943 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1944 "with 'no' or '!'."
1945 msgstr ""
1946 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1947 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1123
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1952 msgstr ""
1953 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1954 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1135
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1959 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1140
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1964 msgstr ""
1965 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1966 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1157
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1971 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1171
1974 #, c-format
1975 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1976 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1275
1979 msgid "Checking all file systems.\n"
1980 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1366
1983 #, c-format
1984 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1985 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1392
1988 #, c-format
1989 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1990 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1396
1993 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1994 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1399
1997 msgid " -A check all filesystems\n"
1998 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1400
2001 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2002 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1401
2005 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2006 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1402
2009 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2010 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1403
2013 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2014 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1404
2017 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2018 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1405
2021 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2022 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1406
2025 msgid ""
2026 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2027 " file descriptor is for GUIs\n"
2028 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1408
2031 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2032 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:1409
2035 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2036 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:1410
2039 msgid ""
2040 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2041 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2042 msgstr ""
2043 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
2044 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1412
2047 msgid " -V explain what is being done\n"
2048 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1418
2051 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2052 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1463
2055 msgid "too many devices"
2056 msgstr "te veel apparaten"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1475
2059 msgid "Is /proc mounted?"
2060 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1483
2063 #, c-format
2064 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2065 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1487
2068 #, c-format
2069 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2070 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2073 #: sys-utils/eject.c:281
2074 msgid "too many arguments"
2075 msgstr "te veel argumenten"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2078 msgid "invalid argument of -r"
2079 msgstr "ongeldig argument bij -r"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1565
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "option '%s' may be specified only once"
2084 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2087 #, c-format
2088 msgid "option '%s' requires an argument"
2089 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.c:1603
2092 #, c-format
2093 msgid "invalid argument of -r: %d"
2094 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1648
2097 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2098 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2101 #, c-format
2102 msgid " %s [options] <file>\n"
2103 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2106 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2107 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2111 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2114 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2115 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2118 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2119 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2122 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2123 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2126 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2127 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2130 #, c-format
2131 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2132 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2135 #, c-format
2136 msgid "not a block device or file: %s"
2137 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2140 msgid "file length too short"
2141 msgstr "bestandslengte is te klein"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2145 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2146 #, c-format
2147 msgid "seek on %s failed"
2148 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2151 msgid "superblock magic not found"
2152 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2155 #, c-format
2156 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2157 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2160 msgid "big"
2161 msgstr "big endian"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2164 msgid "little"
2165 msgstr "little endian"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2168 msgid "unsupported filesystem features"
2169 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2172 #, c-format
2173 msgid "superblock size (%d) too small"
2174 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2177 msgid "zero file count"
2178 msgstr "nul bestanden geteld"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2181 msgid "file extends past end of filesystem"
2182 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2185 msgid "old cramfs format"
2186 msgstr "oude cramfs-indeling"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2189 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2190 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2195 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2198 msgid "crc error"
2199 msgstr "foutieve controlesom"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2202 msgid "seek failed"
2203 msgstr "'seek' is mislukt"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2206 msgid "read romfs failed"
2207 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2210 msgid "root inode is not directory"
2211 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2214 #, c-format
2215 msgid "bad root offset (%lu)"
2216 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2219 msgid "data block too large"
2220 msgstr "datablok is te groot"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2223 #, c-format
2224 msgid "decompression error: %s"
2225 msgstr "decompressiefout: %s"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2228 #, c-format
2229 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2230 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2233 #, c-format
2234 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2235 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2236
2237 # FIXME: what is this?
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2239 #, c-format
2240 msgid "non-block (%ld) bytes"
2241 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2244 #, c-format
2245 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2246 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2249 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2250 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2251 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2252 #, c-format
2253 msgid "write failed: %s"
2254 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2257 #, c-format
2258 msgid "lchown failed: %s"
2259 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "mknod failed: %s"
2264 msgid "chmod failed: %s"
2265 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "utimes failed: %s"
2270 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2273 #, c-format
2274 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2275 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2278 #, c-format
2279 msgid "mkdir failed: %s"
2280 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "Illegal username"
2285 msgid "illegal filename"
2286 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "Enter script file name"
2291 msgid "dangerous filename"
2292 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2295 msgid "filename length is zero"
2296 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2299 msgid "bad filename length"
2300 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2303 msgid "bad inode offset"
2304 msgstr "ongeldige inode-positie"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2307 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2308 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2311 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2312 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2315 msgid "symbolic link has zero offset"
2316 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2319 msgid "symbolic link has zero size"
2320 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2323 #, c-format
2324 msgid "size error in symlink: %s"
2325 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2328 #, c-format
2329 msgid "symlink failed: %s"
2330 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2333 #, c-format
2334 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2335 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2338 #, c-format
2339 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2340 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2343 #, c-format
2344 msgid "socket has non-zero size: %s"
2345 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2348 #, c-format
2349 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2350 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2353 #, c-format
2354 msgid "mknod failed: %s"
2355 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2358 #, c-format
2359 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2360 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2363 #, c-format
2364 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2365 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2368 msgid "invalid file data offset"
2369 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2372 msgid "invalid blocksize argument"
2373 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: OK\n"
2378 msgstr "%s: OK\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2381 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2382 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2385 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2386 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2389 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2390 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2393 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2394 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2397 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2398 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2401 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2402 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2405 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2406 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2409 msgid " -f, --force force check\n"
2410 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2411
2412 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2413 #. * translated.
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2415 #, c-format
2416 msgid "%s (y/n)? "
2417 msgstr "%s (j/n)? "
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2420 #, c-format
2421 msgid "%s (n/y)? "
2422 msgstr "%s (n/j)? "
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2425 #, c-format
2426 msgid "y\n"
2427 msgstr "j\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2430 #, c-format
2431 msgid "n\n"
2432 msgstr "n\n"
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2435 #, c-format
2436 msgid "%s is mounted.\t "
2437 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2440 msgid "Do you really want to continue"
2441 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2444 #, c-format
2445 msgid "check aborted.\n"
2446 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2447
2448 # FIXME: backtick
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2450 #, c-format
2451 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2452 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2453
2454 # FIXME: backtick
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2456 #, c-format
2457 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2458 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2461 msgid "Remove block"
2462 msgstr "Blok verwijderen"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2465 #, c-format
2466 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2467 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2470 #, c-format
2471 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2472 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Internal error: trying to write bad block\n"
2478 "Write request ignored\n"
2479 msgstr ""
2480 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2481 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2484 msgid "seek failed in write_block"
2485 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2488 #, c-format
2489 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2490 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Warning: block out of range\n"
2495 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2498 msgid "seek failed in write_super_block"
2499 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2502 msgid "unable to write super-block"
2503 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2506 msgid "Unable to write inode map"
2507 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2510 msgid "Unable to write zone map"
2511 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2514 msgid "Unable to write inodes"
2515 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2518 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2519 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2522 msgid "unable to read super block"
2523 msgstr "kan superblok niet lezen"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2526 msgid "bad magic number in super-block"
2527 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2530 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2531 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2534 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2535 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2538 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2539 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2542 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2543 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2546 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2547 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2550 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2551 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2554 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2555 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2558 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2559 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2562 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2563 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2566 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2567 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2570 msgid "Unable to read inode map"
2571 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2574 msgid "Unable to read zone map"
2575 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2578 msgid "Unable to read inodes"
2579 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2582 #, c-format
2583 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2584 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2587 #, c-format
2588 msgid "%ld inodes\n"
2589 msgstr "%ld inodes\n"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2592 #, c-format
2593 msgid "%ld blocks\n"
2594 msgstr "%ld blokken\n"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2597 #, c-format
2598 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2599 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2602 #, c-format
2603 msgid "Zonesize=%d\n"
2604 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2607 #, c-format
2608 msgid "Maxsize=%zu\n"
2609 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2612 #, c-format
2613 msgid "Filesystem state=%d\n"
2614 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "namelen=%zd\n"
2620 "\n"
2621 msgstr ""
2622 "naamlengte=%zd\n"
2623 "\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2626 #, c-format
2627 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2628 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2631 msgid "Mark in use"
2632 msgstr "Markeren als gebruikt"
2633
2634 # FIXME: backtick
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2636 #, c-format
2637 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2638 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2641 #, c-format
2642 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2643 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2646 msgid "root inode isn't a directory"
2647 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2648
2649 # FIXME: backtick
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2651 #, c-format
2652 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2653 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2658 msgid "Clear"
2659 msgstr "Wissen"
2660
2661 # FIXME: backtick
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2663 #, c-format
2664 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2665 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2668 msgid "Correct"
2669 msgstr "Corrigeren"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2672 #, c-format
2673 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2674 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2677 msgid " Remove"
2678 msgstr " Verwijderen"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2683 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2688 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2691 msgid "internal error"
2692 msgstr "**interne programmafout**"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2697 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2702 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2705 msgid "seek failed in bad_zone"
2706 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2709 #, c-format
2710 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2711 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2714 #, c-format
2715 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2716 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2719 #, c-format
2720 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2721 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2724 msgid "Set"
2725 msgstr "Markeren"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2728 #, c-format
2729 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2730 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2733 msgid "Set i_nlinks to count"
2734 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2737 #, c-format
2738 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2739 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2742 msgid "Unmark"
2743 msgstr "Markering verwijderen"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2746 #, c-format
2747 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2748 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2751 #, c-format
2752 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2753 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2756 msgid "bad inode size"
2757 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2760 msgid "bad v2 inode size"
2761 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2764 msgid "need terminal for interactive repairs"
2765 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot open %s: %s"
2770 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2773 #, c-format
2774 msgid "%s is clean, no check.\n"
2775 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2778 #, c-format
2779 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2780 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2783 #, c-format
2784 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2785 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2797 #, c-format
2798 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2799 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "%6d regular files\n"
2806 "%6d directories\n"
2807 "%6d character device files\n"
2808 "%6d block device files\n"
2809 "%6d links\n"
2810 "%6d symbolic links\n"
2811 "------\n"
2812 "%6d files\n"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "%6d gewone bestanden\n"
2816 "%6d mappen\n"
2817 "%6d byte-apparaten\n"
2818 "%6d blok-apparaten\n"
2819 "%6d koppelingen\n"
2820 "%6d symbolische koppelingen\n"
2821 "------\n"
2822 "%6d bestanden\n"
2823
2824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "----------------------------\n"
2828 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2829 "----------------------------\n"
2830 msgstr ""
2831 "----------------------------\n"
2832 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2833 "----------------------------\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2836 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2837 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2838 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2839 #: text-utils/pg.c:1255
2840 msgid "write failed"
2841 msgstr "schrijven is mislukt"
2842
2843 #: disk-utils/isosize.c:57
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2846 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2847
2848 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2849 #, c-format
2850 msgid "read error on %s"
2851 msgstr "leesfout in %s"
2852
2853 #: disk-utils/isosize.c:75
2854 #, c-format
2855 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2856 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2857
2858 #: disk-utils/isosize.c:99
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2861 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2862
2863 #: disk-utils/isosize.c:103
2864 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2865 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2866
2867 #: disk-utils/isosize.c:106
2868 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2869 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:107
2872 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2873 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2874
2875 #: disk-utils/isosize.c:138
2876 msgid "invalid divisor argument"
2877 msgstr "ongeldige deler"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2880 #, c-format
2881 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2882 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2885 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2886 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Options:\n"
2893 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2894 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2895 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2896 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2897 " -c this option is silently ignored\n"
2898 " -l this option is silently ignored\n"
2899 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "Opties:\n"
2903 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2904 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2905 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2906 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2907 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2908 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2909 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2910 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2911 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2912 "\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2915 msgid "invalid number of inodes"
2916 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2919 msgid "volume name too long"
2920 msgstr "volumennaam is te lang"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2923 msgid "fsname name too long"
2924 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2927 msgid "invalid block-count"
2928 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot get size of %s"
2933 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2936 #, c-format
2937 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2938 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2941 msgid "too many inodes - max is 512"
2942 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2945 #, c-format
2946 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2947 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2950 #, c-format
2951 msgid "Device: %s\n"
2952 msgstr "Apparaat: %s\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2955 #, c-format
2956 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2957 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2960 #, c-format
2961 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2962 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2965 #, c-format
2966 msgid "BlockSize: %d\n"
2967 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2970 #, c-format
2971 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2972 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2975 #, c-format
2976 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2977 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2980 #, c-format
2981 msgid "Blocks: %llu\n"
2982 msgstr "Blokken: %llu\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2985 #, c-format
2986 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2987 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2990 msgid "error writing superblock"
2991 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2994 msgid "error writing root inode"
2995 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2998 msgid "error writing inode"
2999 msgstr "fout bij schrijven van inode"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3002 msgid "seek error"
3003 msgstr "'seek'-fout"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3006 msgid "error writing . entry"
3007 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3010 msgid "error writing .. entry"
3011 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3014 #, c-format
3015 msgid "error closing %s"
3016 msgstr "fout bij sluiten van %s"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.c:45
3019 #, c-format
3020 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3021 msgstr ""
3022 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
3023 " <apparaat> [<grootte>]\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.c:49
3026 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3027 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.c:52
3030 #, c-format
3031 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3032 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.c:53
3035 #, c-format
3036 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3037 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.c:54
3040 #, c-format
3041 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3042 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.c:55
3045 #, c-format
3046 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3047 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.c:56
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3053 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3054 msgstr ""
3055 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
3056 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3059 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3060 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3061 #, c-format
3062 msgid "failed to execute %s"
3063 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3066 #, c-format
3067 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Make compressed ROM file system."
3073 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3076 #, fuzzy
3077 msgid " -v be verbose"
3078 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3081 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3085 #, fuzzy
3086 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3087 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3090 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3094 #, c-format
3095 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3099 #, fuzzy
3100 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3101 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3104 #, fuzzy
3105 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3106 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3111 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3114 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3118 #, fuzzy
3119 msgid " -z make explicit holes"
3120 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3123 #, fuzzy
3124 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3125 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3128 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3132 msgid " outfile output file"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3136 #, c-format
3137 msgid "readlink failed: %s"
3138 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3141 #, c-format
3142 msgid "could not read directory %s"
3143 msgstr "kan map %s niet lezen"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3146 msgid "filesystem too big. Exiting."
3147 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3150 #, c-format
3151 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3152 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3155 #, c-format
3156 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3157 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3158
3159 # FIXME: standardize XXX
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3161 #, c-format
3162 msgid "cannot close file %s"
3163 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3166 msgid "invalid edition number argument"
3167 msgstr "ongeldig editienummer"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3170 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3171 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3174 #, c-format
3175 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3176 msgstr ""
3177 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3178 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3179 "Dit gaat misschien niet lukken."
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3182 msgid "ROM image map"
3183 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3186 #, c-format
3187 msgid "Including: %s\n"
3188 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3191 #, c-format
3192 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3193 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3196 #, c-format
3197 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3198 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3201 #, c-format
3202 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3203 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3206 #, c-format
3207 msgid "CRC: %x\n"
3208 msgstr "CRC: %x\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3211 #, c-format
3212 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3213 msgstr ""
3214 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3215 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3218 #, c-format
3219 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3220 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3223 msgid "ROM image"
3224 msgstr "ROM-afbeelding"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3227 #, c-format
3228 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3229 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3232 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3233 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3236 #, c-format
3237 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3238 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3241 #, c-format
3242 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3243 msgstr ""
3244 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3245 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3248 #, c-format
3249 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3250 msgstr ""
3251 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3252 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3258 "that some device files will be wrong."
3259 msgstr ""
3260 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3261 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3262
3263 # FIXME: use angular
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3265 #, c-format
3266 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3267 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3270 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3271 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3274 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3275 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3278 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3279 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3282 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3283 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3286 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3287 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3290 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3291 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3294 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3295 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3300 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3303 #, c-format
3304 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3305 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3308 #, c-format
3309 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3310 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3315 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: unable to write super-block"
3320 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: unable to write inode map"
3325 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3328 #, c-format
3329 msgid "%s: unable to write zone map"
3330 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3333 #, c-format
3334 msgid "%s: unable to write inodes"
3335 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3338 #, c-format
3339 msgid "%s: seek failed in write_block"
3340 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: write failed in write_block"
3345 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: too many bad blocks"
3351 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3354 #, c-format
3355 msgid "%s: not enough good blocks"
3356 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3357
3358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3362 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3363 msgstr ""
3364 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3365 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3368 #, c-format
3369 msgid "%lu inode\n"
3370 msgid_plural "%lu inodes\n"
3371 msgstr[0] "%lu inode\n"
3372 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3375 #, c-format
3376 msgid "%lu block\n"
3377 msgid_plural "%lu blocks\n"
3378 msgstr[0] "%lu blok\n"
3379 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3382 #, c-format
3383 msgid "Zonesize=%zu\n"
3384 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Maxsize=%zu\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392 "MaxGrootte=%zu\n"
3393 "\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3398 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3401 #, c-format
3402 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3403 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3408 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3413 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3416 #, c-format
3417 msgid "%d bad block\n"
3418 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3419 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3420 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3425 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3428 #, c-format
3429 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3430 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3431
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3435 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3438 #, c-format
3439 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3440 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot determine size of %s"
3445 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3446
3447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3450 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: number of blocks too small"
3455 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3456
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3458 #, c-format
3459 msgid "unsupported name length: %d"
3460 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3461
3462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3463 #, c-format
3464 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3465 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3466
3467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3468 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3469 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3472 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3473 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3474
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3476 msgid "failed to parse number of inodes"
3477 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3480 msgid "failed to parse number of blocks"
3481 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3484 #, c-format
3485 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3486 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:111
3489 #, c-format
3490 msgid "Bad user-specified page size %u"
3491 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:114
3494 #, c-format
3495 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3496 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:156
3499 msgid "Label was truncated."
3500 msgstr "Label is afgekapt."
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:164
3503 #, c-format
3504 msgid "no label, "
3505 msgstr "geen label, "
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:172
3508 #, c-format
3509 msgid "no uuid\n"
3510 msgstr "geen UUID\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:181
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid " %s [options] device [size]\n"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:184
3520 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3521 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:187
3524 #, fuzzy
3525 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3526 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:188
3529 #, fuzzy
3530 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3531 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:189
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3536 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3537 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:190
3540 #, fuzzy
3541 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3542 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:191
3545 #, fuzzy
3546 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3547 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:192
3550 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:193
3554 #, fuzzy
3555 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3556 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:195
3559 #, c-format
3560 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:197
3564 #, fuzzy
3565 msgid " --verbose verbose output\n"
3566 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3571 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:214
3574 #, c-format
3575 msgid "too many bad pages: %lu"
3576 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:235
3579 msgid "seek failed in check_blocks"
3580 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:245
3583 #, c-format
3584 msgid "%lu bad page\n"
3585 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3586 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3587 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3588
3589 #: disk-utils/mkswap.c:257
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3593 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:265
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3599 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3602 #, c-format
3603 msgid "hole detected at offset %ju"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:314
3607 #, c-format
3608 msgid "data inline extent at offset %ju"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:317
3612 #, c-format
3613 msgid "shared extent at offset %ju"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:320
3617 #, c-format
3618 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:361
3622 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3623 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:363
3626 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3627 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:385
3630 #, c-format
3631 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3632 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3635 msgid "unable to rewind swap-device"
3636 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3637
3638 #: disk-utils/mkswap.c:428
3639 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3640 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:445
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3645 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:450
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3650 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:453
3653 #, c-format
3654 msgid " (%s partition table detected). "
3655 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:455
3658 #, c-format
3659 msgid " (compiled without libblkid). "
3660 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3661
3662 #: disk-utils/mkswap.c:456
3663 #, c-format
3664 msgid "Use -f to force.\n"
3665 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:478
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: unable to write signature page"
3670 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3671
3672 #: disk-utils/mkswap.c:536
3673 msgid "parsing page size failed"
3674 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:545
3677 msgid "parsing version number failed"
3678 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:548
3681 #, c-format
3682 msgid "swapspace version %d is not supported"
3683 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:554
3686 #, c-format
3687 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3688 msgstr ""
3689 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3690 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:567
3693 #, fuzzy, c-format
3694 #| msgid "swapspace version %d is not supported"
3695 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3696 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3697
3698 #: disk-utils/mkswap.c:596
3699 msgid "only one device argument is currently supported"
3700 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:609
3703 msgid "error: parsing UUID failed"
3704 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3705
3706 #: disk-utils/mkswap.c:618
3707 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3708 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:624
3711 msgid "invalid block count argument"
3712 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:633
3715 #, c-format
3716 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3717 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:639
3720 #, c-format
3721 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3722 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:645
3725 #, c-format
3726 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3727 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:650
3730 #, c-format
3731 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3732 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3733
3734 #: disk-utils/mkswap.c:657
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3737 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3738
3739 #: disk-utils/mkswap.c:662
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3742 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3743
3744 #: disk-utils/mkswap.c:681
3745 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3746 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:687
3749 #, c-format
3750 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3751 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:707
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3756 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:712
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3761 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:716
3764 msgid "unable to create new selinux context"
3765 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:718
3768 msgid "couldn't compute selinux context"
3769 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3770
3771 #: disk-utils/mkswap.c:724
3772 #, c-format
3773 msgid "unable to relabel %s to %s"
3774 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:86
3777 msgid "partition number"
3778 msgstr "partitienummer"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:87
3781 msgid "start of the partition in sectors"
3782 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:88
3785 msgid "end of the partition in sectors"
3786 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:89
3789 msgid "number of sectors"
3790 msgstr "aantal sectoren"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:90
3793 msgid "human readable size"
3794 msgstr "leesbare grootte"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:91
3797 msgid "partition name"
3798 msgstr "partitienaam"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3801 msgid "partition UUID"
3802 msgstr "partitie-UUID"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:93
3805 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3806 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3809 msgid "partition flags"
3810 msgstr "partitievlaggen"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:95
3813 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3814 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3817 msgid "failed to initialize loopcxt"
3818 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:118
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3823 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:122
3826 #, c-format
3827 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3828 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:126
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: failed to set backing file"
3833 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3836 #, c-format
3837 msgid "%s: failed to set up loop device"
3838 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3841 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3842 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3843 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3844 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3845 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3846 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3847 #, c-format
3848 msgid "unknown column: %s"
3849 msgstr "onbekende kolom: %s"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:209
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: failed to get partition number"
3854 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3857 #, c-format
3858 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3859 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:291
3862 #, c-format
3863 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3864 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:298
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: error deleting partition %d"
3869 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:300
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3874 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:333
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3879 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:339
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3884 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:344
3887 #, c-format
3888 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3889 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:364
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: error adding partition %d"
3894 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:366
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3899 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3902 #, c-format
3903 msgid "%s: partition #%d added\n"
3904 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:412
3907 #, c-format
3908 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3909 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:447
3912 #, c-format
3913 msgid "%s: error updating partition %d"
3914 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:449
3917 #, c-format
3918 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3919 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:488
3922 #, c-format
3923 msgid "%s: no partition #%d"
3924 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:509
3927 #, c-format
3928 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3929 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:523
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3934 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:564
3937 #, c-format
3938 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3939 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3940 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3941 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3944 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3945 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3946 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3947 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3948 #, fuzzy
3949 msgid "failed to allocate output column"
3950 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:724
3953 #, c-format
3954 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3955 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:732
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: failed to read partition table"
3960 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:738
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3965 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:742
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: partition table with no partitions"
3970 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:755
3973 #, c-format
3974 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3975 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:759
3978 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3979 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3980
3981 #: disk-utils/partx.c:762
3982 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3983 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:763
3986 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3987 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:764
3990 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3991 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:765
3994 msgid ""
3995 " -s, --show list partitions\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 " -s, --show partities tonen\n"
3999 "\n"
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4002 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4003 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:767
4006 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4007 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
4008
4009 #: disk-utils/partx.c:768
4010 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4011 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4014 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4015 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4018 #, fuzzy
4019 msgid " --output-all output all columns\n"
4020 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4023 #: sys-utils/lsmem.c:526
4024 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4025 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4028 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4029 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
4030
4031 #: disk-utils/partx.c:773
4032 #, fuzzy
4033 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4034 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
4035
4036 #: disk-utils/partx.c:774
4037 #, fuzzy
4038 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4039 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
4040
4041 #: disk-utils/partx.c:775
4042 #, fuzzy
4043 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4044 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
4045
4046 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4047 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4048 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:861
4051 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4052 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
4053
4054 #: disk-utils/partx.c:950
4055 msgid "partition and disk name do not match"
4056 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:979
4059 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4060 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:998
4063 #, c-format
4064 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4065 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:1010
4068 #, c-format
4069 msgid "%s: cannot delete partitions"
4070 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
4071
4072 #: disk-utils/partx.c:1013
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4075 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
4076
4077 #: disk-utils/partx.c:1031
4078 #, c-format
4079 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4080 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
4081
4082 #: disk-utils/raw.c:50
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4086 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4087 " %1$s -q %2$srawN\n"
4088 " %1$s -qa\n"
4089 msgstr ""
4090 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
4091 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
4092 " %1$s -q %2$srawN\n"
4093 " %1$s -qa\n"
4094
4095 #: disk-utils/raw.c:57
4096 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4097 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
4098
4099 #: disk-utils/raw.c:60
4100 msgid " -q, --query set query mode\n"
4101 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
4102
4103 #: disk-utils/raw.c:61
4104 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4105 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
4106
4107 #: disk-utils/raw.c:166
4108 #, c-format
4109 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4110 msgstr ""
4111 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
4112 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
4113
4114 #: disk-utils/raw.c:183
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4117 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4118
4119 #: disk-utils/raw.c:186
4120 #, c-format
4121 msgid "Device '%s' is not a block device"
4122 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
4123
4124 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4125 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4126 msgid "failed to parse argument"
4127 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
4128
4129 #: disk-utils/raw.c:216
4130 #, c-format
4131 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4132 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
4133
4134 #: disk-utils/raw.c:231
4135 #, c-format
4136 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4137 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4138
4139 #: disk-utils/raw.c:234
4140 #, c-format
4141 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4142 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
4143
4144 #: disk-utils/raw.c:238
4145 #, c-format
4146 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4147 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
4148
4149 #: disk-utils/raw.c:248
4150 msgid "Error querying raw device"
4151 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
4152
4153 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4154 #, c-format
4155 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4156 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
4157
4158 #: disk-utils/raw.c:271
4159 msgid "Error setting raw device"
4160 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
4161
4162 #: disk-utils/resizepart.c:20
4163 #, c-format
4164 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4165 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
4166
4167 #: disk-utils/resizepart.c:24
4168 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4169 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
4170
4171 #: disk-utils/resizepart.c:107
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4174 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
4175
4176 #: disk-utils/resizepart.c:112
4177 msgid "failed to resize partition"
4178 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4181 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4182 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot seek %s"
4187 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4190 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4191 #, c-format
4192 msgid "cannot write %s"
4193 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4196 #, c-format
4197 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4198 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: failed to create a backup"
4203 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4206 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4207 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4210 msgid "Backup files:"
4211 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4214 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4215 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4218 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4219 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4222 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4223 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4226 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4227 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4230 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4231 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4234 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4235 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4238 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4239 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Data move: (--no-act)"
4244 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4247 msgid "Data move:"
4248 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4251 #, c-format
4252 msgid " typescript file: %s"
4253 msgstr " scriptbestand: %s"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4256 #, c-format
4257 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid " sectors: %ju\n"
4263 msgstr ", %llu sectoren\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid " step size: %zu bytes\n"
4268 msgstr "grootte in bytes tonen"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4271 msgid "Do you want to move partition data?"
4272 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4275 msgid "Leaving."
4276 msgstr "Dag."
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4284 #, c-format
4285 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4289 #, c-format
4290 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4294 #, c-format
4295 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4299 #, c-format
4300 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4304 #, c-format
4305 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4309 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%zu I/O errors detected!"
4315 msgstr "%d fout gevonden."
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4318 #, c-format
4319 msgid "%s: failed to move data"
4320 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4323 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4324 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "The partition table has been altered."
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "De partitietabel is gewijzigd."
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4335 #, c-format
4336 msgid "unsupported label '%s'"
4337 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4340 msgid ""
4341 "Id Name\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 "ID Naam\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4348 msgid "unrecognized partition table type"
4349 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4352 #, c-format
4353 msgid "Cannot get size of %s"
4354 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4357 #, c-format
4358 msgid "total: %ju blocks\n"
4359 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4365 msgid "no disk device specified"
4366 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4369 #, fuzzy
4370 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4371 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4374 #, fuzzy
4375 msgid "cannot switch to PMBR"
4376 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4379 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4383 #, fuzzy
4384 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4385 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4390 msgid "failed to parse partition number"
4391 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4394 #, c-format
4395 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4396 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4401 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4406 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4409 msgid "failed to allocate dump struct"
4410 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%s: failed to dump partition table"
4415 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4418 #, c-format
4419 msgid "%s: no partition table found"
4420 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4425 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4430 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4434 msgid "no partition number specified"
4435 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4439 #: sys-utils/losetup.c:784
4440 msgid "unexpected arguments"
4441 msgstr "onverwachte argumenten"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4446 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4449 #, c-format
4450 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4451 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4454 #, c-format
4455 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4456 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4459 #, c-format
4460 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4461 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4464 msgid "failed to allocate partition object"
4465 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4470 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4475 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4480 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4485 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4490 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4493 #, fuzzy
4494 msgid "no relocate operation specified"
4495 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4498 #, fuzzy
4499 msgid "unsupported relocation operation"
4500 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4503 msgid " Commands:\n"
4504 msgstr " Opdrachten:\n"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4507 msgid " write write table to disk and exit\n"
4508 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4511 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4512 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4515 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4516 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4519 msgid " print display the partition table\n"
4520 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4523 msgid " help show this help text\n"
4524 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4527 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4528 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4531 msgid " Input format:\n"
4532 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4535 #, fuzzy
4536 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4537 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4540 msgid ""
4541 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4542 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4543 " The default is the first free space.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4547 msgid ""
4548 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4549 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4550 " The default is all available space.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4554 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4558 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4562 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4566 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4570 msgid " Example:\n"
4571 msgstr "Voorbeeld:\n"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4574 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4578 msgid "unsupported command"
4579 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4582 #, c-format
4583 msgid "line %d: unsupported command"
4584 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4589 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4594 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4597 msgid "failed to allocate partition name"
4598 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4601 msgid "failed to allocate script handler"
4602 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4607 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4612 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4615 #, c-format
4616 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4617 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "Welcome to sfdisk (%s)."
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4629 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4630 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4633 msgid ""
4634 " FAILED\n"
4635 "\n"
4636 msgstr ""
4637 " MISLUKT\n"
4638 "\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4641 msgid ""
4642 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4643 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4644 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4645 msgstr ""
4646 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4647 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4648 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4649 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4652 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4653 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4656 msgid ""
4657 " OK\n"
4658 "\n"
4659 msgstr ""
4660 "OK\n"
4661 "\n"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "Old situation:"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "Oude situatie:"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4672 #, fuzzy
4673 msgid "failed to set script header"
4674 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4681 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4682 "to override the default."
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4686 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4687 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Type 'help' to get more information.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4698 msgid "All partitions used."
4699 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4702 #, c-format
4703 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4707 msgid "Done.\n"
4708 msgstr "Klaar.\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4711 msgid "Ignoring partition."
4712 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4717 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Failed to add #%zu partition"
4722 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4725 msgid "Script header accepted."
4726 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4729 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4730 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "New situation:"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "Nieuwe situatie:"
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4741 msgid "Do you want to write this to disk?"
4742 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4745 msgid "Leaving.\n"
4746 msgstr "Dag.\n"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4752 " %1$s [options] <command>\n"
4753 msgstr ""
4754 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4755 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4758 #, fuzzy
4759 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4760 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4763 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 # AND exit
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4768 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4772 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4776 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 # AND exit
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4781 #, fuzzy
4782 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4783 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4784
4785 # AND exit
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4787 #, fuzzy
4788 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4789 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4792 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4796 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4800 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 # AND exit
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4805 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4809 #, fuzzy
4810 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4811 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4814 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4818 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4822 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4826 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4830 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 # AND exit
4834 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4835 #, fuzzy
4836 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4837 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4840 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4844 msgid " <part> partition number\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4848 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4852 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4856 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4860 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4861 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4864 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4868 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4872 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4878 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4881 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4885 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4889 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4893 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4897 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4901 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4902 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4903
4904 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4905 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4906 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4907
4908 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4911 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4912
4913 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4914 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4918 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4922 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4926 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4927 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4930 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4934 #, c-format
4935 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4936 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4937
4938 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4939 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4940 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4943 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4947 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4948 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4951 #, c-format
4952 msgid "unsupported unit '%c'"
4953 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4956 msgid "--movedata requires -N"
4957 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4958
4959 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4960 #, c-format
4961 msgid "failed to parse UUID: %s"
4962 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4963
4964 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4967 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4968
4969 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: failed to write UUID"
4972 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4973
4974 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4977 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4978
4979 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4980 #, c-format
4981 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4982 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4983
4984 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: failed to write label"
4987 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4988
4989 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4990 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4991 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4992
4993 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4994 msgid ""
4995 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4996 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4997 msgstr ""
4998 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4999 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
5000
5001 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5002 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5003 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
5004
5005 #: include/c.h:301
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5008 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
5009
5010 #: include/c.h:446
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "Usage:\n"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "Gebruik:\n"
5017
5018 #: include/c.h:447
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Options:\n"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "Opties:\n"
5025
5026 #: include/c.h:448
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "Functions:\n"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "Functies:\n"
5033
5034 #: include/c.h:449
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Commands:\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Opdrachten:\n"
5041
5042 #: include/c.h:450
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "Arguments:\n"
5047 msgstr "ongeldige argumenten"
5048
5049 #: include/c.h:451
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "Available output columns:\n"
5054 msgstr ""
5055 "\n"
5056 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
5057
5058 #: include/c.h:454
5059 #, fuzzy
5060 msgid "display this help"
5061 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
5062
5063 #: include/c.h:455
5064 #, fuzzy
5065 msgid "display version"
5066 msgstr "versie"
5067
5068 #: include/c.h:465
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5072 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/c.h:468
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "For more details see %s.\n"
5080 msgstr ""
5081 "\n"
5082 "Voor meer informatie zie %s.\n"
5083
5084 #: include/c.h:470
5085 #, c-format
5086 msgid "%s from %s\n"
5087 msgstr "'%s' uit %s\n"
5088
5089 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "%s from %s"
5092 msgstr "'%s' uit %s\n"
5093
5094 #: include/c.h:496
5095 msgid "features:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5099 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5100 msgid "write error"
5101 msgstr "schrijffout"
5102
5103 #: include/colors.h:27
5104 msgid "colors are enabled by default"
5105 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
5106
5107 #: include/colors.h:29
5108 msgid "colors are disabled by default"
5109 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
5110
5111 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5112 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5113 #, c-format
5114 msgid "failed to set the %s environment variable"
5115 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
5116
5117 #: include/optutils.h:89
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5120 msgstr "opties gaan niet samen."
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5123 msgid "EFI System"
5124 msgstr "EFI-systeem"
5125
5126 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5127 msgid "MBR partition scheme"
5128 msgstr "MBR-partitieschema"
5129
5130 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5131 msgid "Intel Fast Flash"
5132 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5135 msgid "BIOS boot"
5136 msgstr "BIOS-opstart"
5137
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5139 msgid "Sony boot partition"
5140 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5143 msgid "Lenovo boot partition"
5144 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5147 msgid "PowerPC PReP boot"
5148 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5151 msgid "ONIE boot"
5152 msgstr "ONIE-opstart"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5155 msgid "ONIE config"
5156 msgstr "ONIE-config"
5157
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5159 msgid "Microsoft reserved"
5160 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5163 msgid "Microsoft basic data"
5164 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5167 msgid "Microsoft LDM metadata"
5168 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5171 msgid "Microsoft LDM data"
5172 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5175 msgid "Windows recovery environment"
5176 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5179 msgid "IBM General Parallel Fs"
5180 msgstr "IBM General Parallel FS"
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5183 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5184 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5187 msgid "HP-UX data"
5188 msgstr "HP-UX gegevens"
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5191 msgid "HP-UX service"
5192 msgstr "HP-UX service"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5195 msgid "Linux swap"
5196 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5199 msgid "Linux filesystem"
5200 msgstr "Linux bestandssysteem"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5203 msgid "Linux server data"
5204 msgstr "Linux servergegevens"
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5207 msgid "Linux root (x86)"
5208 msgstr "Linux root (x86)"
5209
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5211 msgid "Linux root (x86-64)"
5212 msgstr "Linux root (x86-64)"
5213
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5215 #, fuzzy
5216 #| msgid "Linux root (ARM)"
5217 msgid "Linux root (Alpha)"
5218 msgstr "Linux root (ARM)"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5221 #, fuzzy
5222 #| msgid "Linux root (ARM)"
5223 msgid "Linux root (ARC)"
5224 msgstr "Linux root (ARM)"
5225
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5227 msgid "Linux root (ARM)"
5228 msgstr "Linux root (ARM)"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5231 msgid "Linux root (ARM-64)"
5232 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5233
5234 # FIXME: no tab
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Linux root (IA-64)"
5238 msgstr "Linux root (IA-64)"
5239
5240 # FIXME: no tab
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5244 msgstr "Linux root (IA-64)"
5245
5246 # FIXME: no tab
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5250 msgstr "Linux root (IA-64)"
5251
5252 # FIXME: no tab
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5256 msgstr "Linux root (IA-64)"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "Linux root (ARM)"
5261 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5262 msgstr "Linux root (ARM)"
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5265 #, fuzzy
5266 #| msgid "Linux root (x86)"
5267 msgid "Linux root (PPC)"
5268 msgstr "Linux root (x86)"
5269
5270 # FIXME: no tab
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Linux root (PPC64)"
5274 msgstr "Linux root (IA-64)"
5275
5276 # FIXME: no tab
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5280 msgstr "Linux root (IA-64)"
5281
5282 # FIXME: no tab
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5286 msgstr "Linux root (IA-64)"
5287
5288 # FIXME: no tab
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5292 msgstr "Linux root (IA-64)"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5295 #, fuzzy
5296 #| msgid "Linux root (x86)"
5297 msgid "Linux root (S390)"
5298 msgstr "Linux root (x86)"
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5301 #, fuzzy
5302 #| msgid "Linux root (x86)"
5303 msgid "Linux root (S390X)"
5304 msgstr "Linux root (x86)"
5305
5306 # FIXME: no tab
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5310 msgstr "Linux root (IA-64)"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5313 msgid "Linux reserved"
5314 msgstr "Linux gereserveerd"
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5317 msgid "Linux home"
5318 msgstr "Linux home"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5321 msgid "Linux RAID"
5322 msgstr "Linux RAID"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5325 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5326 msgid "Linux LVM"
5327 msgstr "Linux LVM"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Linux variable data"
5332 msgstr "Linux servergegevens"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Linux temporary data"
5337 msgstr "Linux servergegevens"
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Linux /usr (x86)"
5342 msgstr "Linux root (x86)"
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5347 msgstr "Linux root (x86-64)"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5352 msgstr "Linux root (ARM)"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Linux /usr (ARC)"
5357 msgstr "Linux root (ARM)"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Linux /usr (ARM)"
5362 msgstr "Linux root (ARM)"
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5367 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5368
5369 # FIXME: no tab
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5373 msgstr "Linux root (IA-64)"
5374
5375 # FIXME: no tab
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5379 msgstr "Linux root (IA-64)"
5380
5381 # FIXME: no tab
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5385 msgstr "Linux root (IA-64)"
5386
5387 # FIXME: no tab
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5391 msgstr "Linux root (IA-64)"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5396 msgstr "Linux root (ARM)"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Linux /usr (PPC)"
5401 msgstr "Linux root (x86)"
5402
5403 # FIXME: no tab
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5407 msgstr "Linux root (IA-64)"
5408
5409 # FIXME: no tab
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5413 msgstr "Linux root (IA-64)"
5414
5415 # FIXME: no tab
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5419 msgstr "Linux root (IA-64)"
5420
5421 # FIXME: no tab
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5425 msgstr "Linux root (IA-64)"
5426
5427 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Linux /usr (S390)"
5430 msgstr "Linux root (x86)"
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Linux /usr (S390X)"
5435 msgstr "Linux root (x86)"
5436
5437 # FIXME: no tab
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5441 msgstr "Linux root (IA-64)"
5442
5443 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Linux root verity (x86)"
5446 msgstr "Linux root (x86)"
5447
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5451 msgstr "Linux root (x86-64)"
5452
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5456 msgstr "Linux root (ARM)"
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Linux root verity (ARC)"
5461 msgstr "Linux root (ARM)"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Linux root verity (ARM)"
5466 msgstr "Linux root (ARM)"
5467
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5471 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5472
5473 # FIXME: no tab
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5477 msgstr "Linux root (IA-64)"
5478
5479 # FIXME: no tab
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5483 msgstr "Linux root (IA-64)"
5484
5485 # FIXME: no tab
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5489 msgstr "Linux root (IA-64)"
5490
5491 # FIXME: no tab
5492 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5495 msgstr "Linux root (IA-64)"
5496
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5500 msgstr "Linux root (ARM)"
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Linux root verity (PPC)"
5505 msgstr "Linux root (x86)"
5506
5507 # FIXME: no tab
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5511 msgstr "Linux root (IA-64)"
5512
5513 # FIXME: no tab
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5517 msgstr "Linux root (IA-64)"
5518
5519 # FIXME: no tab
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5523 msgstr "Linux root (IA-64)"
5524
5525 # FIXME: no tab
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5529 msgstr "Linux root (IA-64)"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Linux root verity (S390)"
5534 msgstr "Linux root (x86)"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Linux root verity (S390X)"
5539 msgstr "Linux root (x86)"
5540
5541 # FIXME: no tab
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5545 msgstr "Linux root (IA-64)"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5550 msgstr "Linux root (x86)"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5555 msgstr "Linux root (x86-64)"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5560 msgstr "Linux root (ARM)"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5565 msgstr "Linux root (ARM)"
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5570 msgstr "Linux root (ARM)"
5571
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5575 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5576
5577 # FIXME: no tab
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5581 msgstr "Linux root (IA-64)"
5582
5583 # FIXME: no tab
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5587 msgstr "Linux root (IA-64)"
5588
5589 # FIXME: no tab
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5593 msgstr "Linux root (IA-64)"
5594
5595 # FIXME: no tab
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5599 msgstr "Linux root (IA-64)"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5604 msgstr "Linux root (ARM)"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5609 msgstr "Linux root (x86)"
5610
5611 # FIXME: no tab
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5615 msgstr "Linux root (IA-64)"
5616
5617 # FIXME: no tab
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5621 msgstr "Linux root (IA-64)"
5622
5623 # FIXME: no tab
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5627 msgstr "Linux root (IA-64)"
5628
5629 # FIXME: no tab
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5633 msgstr "Linux root (IA-64)"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5638 msgstr "Linux root (x86)"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5643 msgstr "Linux root (x86)"
5644
5645 # FIXME: no tab
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5649 msgstr "Linux root (IA-64)"
5650
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5654 msgstr "Linux root (x86)"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5659 msgstr "Linux root (x86-64)"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5664 msgstr "Linux root (ARM)"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5669 msgstr "Linux root (ARM)"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5674 msgstr "Linux root (ARM)"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5679 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5680
5681 # FIXME: no tab
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5685 msgstr "Linux root (IA-64)"
5686
5687 # FIXME: no tab
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5691 msgstr "Linux root (IA-64)"
5692
5693 # FIXME: no tab
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5697 msgstr "Linux root (IA-64)"
5698
5699 # FIXME: no tab
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5703 msgstr "Linux root (IA-64)"
5704
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5708 msgstr "Linux root (ARM)"
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5713 msgstr "Linux root (x86)"
5714
5715 # FIXME: no tab
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5719 msgstr "Linux root (IA-64)"
5720
5721 # FIXME: no tab
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5725 msgstr "Linux root (IA-64)"
5726
5727 # FIXME: no tab
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5731 msgstr "Linux root (IA-64)"
5732
5733 # FIXME: no tab
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5737 msgstr "Linux root (IA-64)"
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5742 msgstr "Linux root (x86)"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5747 msgstr "Linux root (x86)"
5748
5749 # FIXME: no tab
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5753 msgstr "Linux root (IA-64)"
5754
5755 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5758 msgstr "Linux root (x86)"
5759
5760 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5763 msgstr "Linux root (x86-64)"
5764
5765 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5768 msgstr "Linux root (ARM)"
5769
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5773 msgstr "Linux root (ARM)"
5774
5775 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5778 msgstr "Linux root (ARM)"
5779
5780 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5783 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5784
5785 # FIXME: no tab
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5789 msgstr "Linux root (IA-64)"
5790
5791 # FIXME: no tab
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5795 msgstr "Linux root (IA-64)"
5796
5797 # FIXME: no tab
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5801 msgstr "Linux root (IA-64)"
5802
5803 # FIXME: no tab
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5807 msgstr "Linux root (IA-64)"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5812 msgstr "Linux root (ARM)"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5817 msgstr "Linux root (x86)"
5818
5819 # FIXME: no tab
5820 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5823 msgstr "Linux root (IA-64)"
5824
5825 # FIXME: no tab
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5829 msgstr "Linux root (IA-64)"
5830
5831 # FIXME: no tab
5832 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5835 msgstr "Linux root (IA-64)"
5836
5837 # FIXME: no tab
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5841 msgstr "Linux root (IA-64)"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5846 msgstr "Linux root (x86)"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5851 msgstr "Linux root (x86)"
5852
5853 # FIXME: no tab
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5857 msgstr "Linux root (IA-64)"
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5860 msgid "Linux extended boot"
5861 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux user's home"
5866 msgstr "Linux home"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5869 msgid "FreeBSD data"
5870 msgstr "FreeBSD gegevens"
5871
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5873 msgid "FreeBSD boot"
5874 msgstr "FreeBSD opstart"
5875
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5877 msgid "FreeBSD swap"
5878 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5879
5880 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5881 msgid "FreeBSD UFS"
5882 msgstr "FreeBSD UFS"
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5885 msgid "FreeBSD ZFS"
5886 msgstr "FreeBSD ZFS"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5889 msgid "FreeBSD Vinum"
5890 msgstr "FreeBSD Vinum"
5891
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5893 msgid "Apple HFS/HFS+"
5894 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5895
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Apple APFS"
5899 msgstr "Apple UFS"
5900
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5902 msgid "Apple UFS"
5903 msgstr "Apple UFS"
5904
5905 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5906 msgid "Apple RAID"
5907 msgstr "Apple RAID"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5910 msgid "Apple RAID offline"
5911 msgstr "Apple RAID offline"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5914 msgid "Apple boot"
5915 msgstr "Apple opstart"
5916
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5918 msgid "Apple label"
5919 msgstr "Apple label"
5920
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5922 msgid "Apple TV recovery"
5923 msgstr "Apple TV recovery"
5924
5925 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5926 msgid "Apple Core storage"
5927 msgstr "Apple Core opslag"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5930 #, fuzzy
5931 #| msgid "Apple boot"
5932 msgid "Apple Silicon boot"
5933 msgstr "Apple opstart"
5934
5935 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5936 #, fuzzy
5937 #| msgid "Apple TV recovery"
5938 msgid "Apple Silicon recovery"
5939 msgstr "Apple TV recovery"
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5942 msgid "Solaris boot"
5943 msgstr "Solaris opstart"
5944
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5946 msgid "Solaris root"
5947 msgstr "Solaris root"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5950 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5951 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5954 msgid "Solaris swap"
5955 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5958 msgid "Solaris backup"
5959 msgstr "Solaris backup"
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5962 msgid "Solaris /var"
5963 msgstr "Solaris /var"
5964
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5966 msgid "Solaris /home"
5967 msgstr "Solaris /home"
5968
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5970 msgid "Solaris alternate sector"
5971 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5972
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5974 msgid "Solaris reserved 1"
5975 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5976
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5978 msgid "Solaris reserved 2"
5979 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5980
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5982 msgid "Solaris reserved 3"
5983 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5984
5985 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5986 msgid "Solaris reserved 4"
5987 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5988
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5990 msgid "Solaris reserved 5"
5991 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5992
5993 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5994 msgid "NetBSD swap"
5995 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5998 msgid "NetBSD FFS"
5999 msgstr "NetBSD FFS"
6000
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6002 msgid "NetBSD LFS"
6003 msgstr "NetBSD LFS"
6004
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6006 msgid "NetBSD concatenated"
6007 msgstr "NetBSD samengevoegd"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6010 msgid "NetBSD encrypted"
6011 msgstr "NetBSD versleuteld"
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6014 msgid "NetBSD RAID"
6015 msgstr "NetBSD RAID"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6018 msgid "ChromeOS kernel"
6019 msgstr "ChromeOS kernel"
6020
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6022 msgid "ChromeOS root fs"
6023 msgstr "ChromeOS root-FS"
6024
6025 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6026 msgid "ChromeOS reserved"
6027 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6030 msgid "MidnightBSD data"
6031 msgstr "MidnightBSD gegevens"
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6034 msgid "MidnightBSD boot"
6035 msgstr "MidnightBSD opstart"
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6038 msgid "MidnightBSD swap"
6039 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6042 msgid "MidnightBSD UFS"
6043 msgstr "MidnightBSD UFS"
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6046 msgid "MidnightBSD ZFS"
6047 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6050 msgid "MidnightBSD Vinum"
6051 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6054 msgid "Ceph Journal"
6055 msgstr "Ceph journal"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6058 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6059 msgstr "Ceph versleuteld journal"
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6062 msgid "Ceph OSD"
6063 msgstr "Ceph OSD"
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6066 msgid "Ceph crypt OSD"
6067 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
6068
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6070 msgid "Ceph disk in creation"
6071 msgstr "Ceph schijf in wording"
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6074 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6075 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
6076
6077 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6078 msgid "VMware VMFS"
6079 msgstr "VMware VMFS"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6082 #, fuzzy
6083 msgid "VMware Diagnostic"
6084 msgstr "Compaq diagnostiek"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6087 #, fuzzy
6088 msgid "VMware Virtual SAN"
6089 msgstr "VMware VMFS"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6092 #, fuzzy
6093 msgid "VMware Virsto"
6094 msgstr "VMware VMFS"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6097 #, fuzzy
6098 msgid "VMware Reserved"
6099 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6100
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6102 msgid "OpenBSD data"
6103 msgstr "OpenBSD gegevens"
6104
6105 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6106 msgid "QNX6 file system"
6107 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
6108
6109 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6110 msgid "Plan 9 partition"
6111 msgstr "Plan-9 partitie"
6112
6113 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6114 msgid "HiFive FSBL"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6118 msgid "HiFive BBL"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6122 msgid "Haiku BFS"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6126 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6130 msgid "Empty"
6131 msgstr "leeg"
6132
6133 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6134 msgid "FAT12"
6135 msgstr "FAT12"
6136
6137 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6138 msgid "XENIX root"
6139 msgstr "XENIX root"
6140
6141 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6142 msgid "XENIX usr"
6143 msgstr "XENIX usr"
6144
6145 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6146 msgid "FAT16 <32M"
6147 msgstr "FAT16 <32M"
6148
6149 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6150 msgid "Extended"
6151 msgstr "uitgebreid"
6152
6153 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6154 msgid "FAT16"
6155 msgstr "FAT16"
6156
6157 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6158 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6159 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6160
6161 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6162 msgid "AIX"
6163 msgstr "AIX"
6164
6165 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6166 msgid "AIX bootable"
6167 msgstr "AIX opstartbaar"
6168
6169 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6170 msgid "OS/2 Boot Manager"
6171 msgstr "OS/2 opstartmanager"
6172
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6174 msgid "W95 FAT32"
6175 msgstr "W95 FAT32"
6176
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6178 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6179 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6182 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6183 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6186 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6187 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
6188
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6190 msgid "OPUS"
6191 msgstr "OPUS"
6192
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6194 msgid "Hidden FAT12"
6195 msgstr "verborgen FAT12"
6196
6197 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6198 msgid "Compaq diagnostics"
6199 msgstr "Compaq diagnostiek"
6200
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6202 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6203 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
6204
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6206 msgid "Hidden FAT16"
6207 msgstr "verborgen FAT16"
6208
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6210 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6211 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
6212
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6214 msgid "AST SmartSleep"
6215 msgstr "AST SmartSleep"
6216
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6218 msgid "Hidden W95 FAT32"
6219 msgstr "verborgen W95 FAT32"
6220
6221 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6222 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6223 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
6224
6225 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6226 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6227 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
6228
6229 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6230 msgid "NEC DOS"
6231 msgstr "NEC DOS"
6232
6233 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6234 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6235 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
6236
6237 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6238 msgid "Plan 9"
6239 msgstr "Plan 9"
6240
6241 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6242 msgid "PartitionMagic recovery"
6243 msgstr "PartitionMagic recovery"
6244
6245 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6246 msgid "Venix 80286"
6247 msgstr "Venix 80286"
6248
6249 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6250 msgid "PPC PReP Boot"
6251 msgstr "PPC PReP opstart"
6252
6253 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6254 msgid "SFS"
6255 msgstr "SFS"
6256
6257 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6258 msgid "QNX4.x"
6259 msgstr "QNX4.x"
6260
6261 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6262 msgid "QNX4.x 2nd part"
6263 msgstr "QNX4.x 2de deel"
6264
6265 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6266 msgid "QNX4.x 3rd part"
6267 msgstr "QNX4.x 3de deel"
6268
6269 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6270 msgid "OnTrack DM"
6271 msgstr "OnTrack DM"
6272
6273 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6274 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6275 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6276
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6278 msgid "CP/M"
6279 msgstr "CP/M"
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6282 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6283 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6286 msgid "OnTrackDM6"
6287 msgstr "OnTrack DM6"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6290 msgid "EZ-Drive"
6291 msgstr "EZ-Drive"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6294 msgid "Golden Bow"
6295 msgstr "Golden Bow"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6298 msgid "Priam Edisk"
6299 msgstr "Priam Edisk"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6302 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6303 msgid "SpeedStor"
6304 msgstr "SpeedStor"
6305
6306 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6307 msgid "GNU HURD or SysV"
6308 msgstr "GNU HURD / SysV"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6311 msgid "Novell Netware 286"
6312 msgstr "Novell Netware 286"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6315 msgid "Novell Netware 386"
6316 msgstr "Novell Netware 386"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6319 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6320 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6323 msgid "PC/IX"
6324 msgstr "PC/IX"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6327 msgid "Old Minix"
6328 msgstr "oude Minix"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6331 msgid "Minix / old Linux"
6332 msgstr "Minix / oude Linux"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6335 msgid "Linux swap / Solaris"
6336 msgstr "Linux wisselgeheugen"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6339 msgid "Linux"
6340 msgstr "Linux"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6343 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6344 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6347 msgid "Linux extended"
6348 msgstr "Linux uitgebreid"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6351 msgid "NTFS volume set"
6352 msgstr "NTFS volumenset"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6355 msgid "Linux plaintext"
6356 msgstr "Linux plaintext"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6359 msgid "Amoeba"
6360 msgstr "Amoeba"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6363 msgid "Amoeba BBT"
6364 msgstr "Amoeba BBT"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6367 msgid "BSD/OS"
6368 msgstr "BSD/OS"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6371 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6372 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6375 msgid "FreeBSD"
6376 msgstr "FreeBSD"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6379 msgid "OpenBSD"
6380 msgstr "OpenBSD"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6383 msgid "NeXTSTEP"
6384 msgstr "NeXTSTEP"
6385
6386 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6387 msgid "Darwin UFS"
6388 msgstr "Darwin UFS"
6389
6390 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6391 msgid "NetBSD"
6392 msgstr "NetBSD"
6393
6394 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6395 msgid "Darwin boot"
6396 msgstr "Darwin opstart"
6397
6398 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6399 msgid "HFS / HFS+"
6400 msgstr "HFS / HFS+"
6401
6402 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6403 msgid "BSDI fs"
6404 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
6405
6406 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6407 msgid "BSDI swap"
6408 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
6409
6410 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6411 msgid "Boot Wizard hidden"
6412 msgstr "BootWizard verborgen"
6413
6414 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6415 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6416 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
6417
6418 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6419 msgid "Solaris"
6420 msgstr "Solaris"
6421
6422 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6423 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6424 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
6425
6426 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6427 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6428 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
6429
6430 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6431 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6432 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
6433
6434 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6435 msgid "Syrinx"
6436 msgstr "Syrinx"
6437
6438 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6439 msgid "Non-FS data"
6440 msgstr "non-BS-gegevens"
6441
6442 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6443 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6444 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6445
6446 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6447 msgid "Dell Utility"
6448 msgstr "Dell Utility"
6449
6450 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6451 msgid "BootIt"
6452 msgstr "BootIt"
6453
6454 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6455 msgid "DOS access"
6456 msgstr "DOS access"
6457
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6459 msgid "DOS R/O"
6460 msgstr "DOS R/O"
6461
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6463 msgid "BeOS fs"
6464 msgstr "BeOS bestandssysteem"
6465
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6467 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6468 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6469
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6471 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6472 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
6473
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6475 msgid "DOS secondary"
6476 msgstr "DOS secundair"
6477
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6479 msgid "EBBR protective"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6483 msgid "VMware VMKCORE"
6484 msgstr "VMware vmkcore"
6485
6486 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6487 msgid "Linux raid autodetect"
6488 msgstr "Linux raidautodetectie"
6489
6490 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6491 msgid "LANstep"
6492 msgstr "LANstep"
6493
6494 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6495 msgid "BBT"
6496 msgstr "BBT"
6497
6498 #: lib/blkdev.c:286
6499 #, c-format
6500 msgid "warning: %s is misaligned"
6501 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
6502
6503 #: lib/blkdev.c:398
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "unsupported lock mode: %s"
6506 msgstr "ongeldige kleurmodus"
6507
6508 #: lib/blkdev.c:408
6509 #, c-format
6510 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/blkdev.c:417
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "%s: device already locked"
6516 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6517
6518 #: lib/blkdev.c:420
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "%s: failed to get lock"
6521 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
6522
6523 #: lib/blkdev.c:423
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "OK\n"
6526 msgstr ""
6527 "OK\n"
6528 "\n"
6529
6530 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6531 #, c-format
6532 msgid "Selected partition %ju"
6533 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
6534
6535 #: libfdisk/src/ask.c:512
6536 msgid "No partition is defined yet!"
6537 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
6538
6539 #: libfdisk/src/ask.c:524
6540 msgid "No free partition available!"
6541 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6542
6543 #: libfdisk/src/ask.c:534
6544 msgid "Partition number"
6545 msgstr "Partitienummer"
6546
6547 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6548 #, c-format
6549 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6550 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
6551
6552 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6553 #, c-format
6554 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6555 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
6556
6557 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6558 #, c-format
6559 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6560 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
6561
6562 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6563 msgid "First cylinder"
6564 msgstr "Eerste cilinder"
6565
6566 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6569 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
6570
6571 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6574 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
6575
6576 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6577 #, c-format
6578 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6579 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
6580
6581 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6582 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6583 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
6584
6585 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6586 msgid "Disk"
6587 msgstr "Schijf"
6588
6589 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6590 msgid "Packname"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6594 msgid "Flags"
6595 msgstr "Vlag"
6596
6597 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6598 msgid " removable"
6599 msgstr " verwijderbaar"
6600
6601 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6602 msgid " ecc"
6603 msgstr " ecc"
6604
6605 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6606 msgid " badsect"
6607 msgstr " slechte_sectoren"
6608
6609 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6610 msgid "Bytes/Sector"
6611 msgstr "Bytes/Sector"
6612
6613 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6614 msgid "Tracks/Cylinder"
6615 msgstr "Sporen/Cilinder"
6616
6617 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6618 msgid "Sectors/Cylinder"
6619 msgstr "Sectoren/Cilinder"
6620
6621 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6622 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6623 msgid "Cylinders"
6624 msgstr "Cilinders"
6625
6626 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6627 msgid "Rpm"
6628 msgstr "RPM"
6629
6630 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6631 msgid "Interleave"
6632 msgstr "Tussenruimte"
6633
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6635 msgid "Trackskew"
6636 msgstr "Trackskew"
6637
6638 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6639 msgid "Cylinderskew"
6640 msgstr "Cilinderskew"
6641
6642 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6643 msgid "Headswitch"
6644 msgstr "Kopoverschakeling"
6645
6646 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6647 msgid "Track-to-track seek"
6648 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
6649
6650 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6651 msgid "bytes/sector"
6652 msgstr "bytes/sector"
6653
6654 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6655 msgid "sectors/track"
6656 msgstr "sectoren/spoor"
6657
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6659 msgid "tracks/cylinder"
6660 msgstr "sporen/cilinder"
6661
6662 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6663 msgid "cylinders"
6664 msgstr "cilinders"
6665
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6667 msgid "sectors/cylinder"
6668 msgstr "sectoren/cilinder"
6669
6670 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6671 msgid "rpm"
6672 msgstr "rpm"
6673
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6675 msgid "interleave"
6676 msgstr "tussenruimte"
6677
6678 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6679 msgid "trackskew"
6680 msgstr "trackskew"
6681
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6683 msgid "cylinderskew"
6684 msgstr "cilinderskew"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6687 msgid "headswitch"
6688 msgstr "overschakelen van kop"
6689
6690 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6691 msgid "track-to-track seek"
6692 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
6693
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6695 #, c-format
6696 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6697 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
6698
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6700 #, c-format
6701 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6702 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
6703
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6705 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6706 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
6707
6708 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6709 #, c-format
6710 msgid "Bootstrap installed on %s."
6711 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6714 #, c-format
6715 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6716 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
6717
6718 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6719 #, c-format
6720 msgid "Disklabel written to %s."
6721 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
6722
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6724 msgid "Syncing disks."
6725 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
6726
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6728 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6729 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
6730
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6732 #, c-format
6733 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6734 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
6735
6736 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6737 msgid "Slice"
6738 msgstr "Slice"
6739
6740 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6741 msgid "Fsize"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6745 msgid "Bsize"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6749 msgid "Cpg"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: libfdisk/src/context.c:766
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "%s: fsync device failed"
6755 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6756
6757 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: close device failed"
6760 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6761
6762 #: libfdisk/src/context.c:854
6763 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6764 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
6765
6766 #: libfdisk/src/context.c:862
6767 msgid "Re-reading the partition table failed."
6768 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
6769
6770 #: libfdisk/src/context.c:864
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6773 msgstr ""
6774 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6775 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6776
6777 #: libfdisk/src/context.c:954
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6780 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
6781
6782 #: libfdisk/src/context.c:963
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6785 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
6786
6787 #: libfdisk/src/context.c:983
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6790 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
6791
6792 #: libfdisk/src/context.c:989
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6795 msgstr ""
6796 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6797 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6798
6799 #: libfdisk/src/context.c:1193
6800 msgid "cylinder"
6801 msgid_plural "cylinders"
6802 msgstr[0] "cilinder"
6803 msgstr[1] "cilinders"
6804
6805 #: libfdisk/src/context.c:1194
6806 msgid "sector"
6807 msgid_plural "sectors"
6808 msgstr[0] "sector"
6809 msgstr[1] "sectoren"
6810
6811 #: libfdisk/src/context.c:1550
6812 msgid "Incomplete geometry setting."
6813 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
6814
6815 #: libfdisk/src/dos.c:217
6816 msgid "All primary partitions have been defined already."
6817 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
6818
6819 #: libfdisk/src/dos.c:220
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Primary partition not available."
6822 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6823
6824 #: libfdisk/src/dos.c:274
6825 #, c-format
6826 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6827 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
6828
6829 #: libfdisk/src/dos.c:344
6830 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6831 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
6832
6833 #: libfdisk/src/dos.c:347
6834 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6835 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
6836
6837 #: libfdisk/src/dos.c:351
6838 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6839 msgstr ""
6840 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
6841 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
6842 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
6843
6844 #: libfdisk/src/dos.c:357
6845 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6846 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
6847
6848 #: libfdisk/src/dos.c:364
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6851 msgstr ""
6852 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
6853 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
6854 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
6855 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
6856
6857 #: libfdisk/src/dos.c:540
6858 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6859 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
6860
6861 #: libfdisk/src/dos.c:554
6862 #, c-format
6863 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6864 msgstr ""
6865 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
6866 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
6867
6868 #: libfdisk/src/dos.c:587
6869 #, c-format
6870 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6871 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
6872
6873 #: libfdisk/src/dos.c:595
6874 #, c-format
6875 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6876 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
6877
6878 #: libfdisk/src/dos.c:651
6879 #, c-format
6880 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6881 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
6882
6883 #: libfdisk/src/dos.c:711
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6886 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6887 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
6888
6889 #: libfdisk/src/dos.c:734
6890 msgid "Enter the new disk identifier"
6891 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
6892
6893 #: libfdisk/src/dos.c:743
6894 msgid "Incorrect value."
6895 msgstr "Ongeldige waarde."
6896
6897 #: libfdisk/src/dos.c:756
6898 #, c-format
6899 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6900 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
6901
6902 #: libfdisk/src/dos.c:952
6903 #, c-format
6904 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6905 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
6906
6907 #: libfdisk/src/dos.c:966
6908 #, c-format
6909 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6910 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
6911
6912 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6913 #, c-format
6914 msgid "Start sector %ju out of range."
6915 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
6916
6917 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6918 #: libfdisk/src/sun.c:528
6919 #, c-format
6920 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6921 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
6922
6923 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6924 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6925 msgid "No free sectors available."
6926 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
6927
6928 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6931 msgid "Sector %ju is already allocated."
6932 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
6933
6934 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6935 #, c-format
6936 msgid "Adding logical partition %zu"
6937 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
6938
6939 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6940 #, c-format
6941 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6942 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
6943
6944 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6945 #, c-format
6946 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6947 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
6948
6949 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6952 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6953 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6958 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6959 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
6960
6961 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6964 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6965 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
6966
6967 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6968 #, c-format
6969 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6970 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6971
6972 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6973 #, c-format
6974 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6975 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6976
6977 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6978 #, c-format
6979 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6980 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6981
6982 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6983 #, c-format
6984 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6985 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6986
6987 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6988 #, c-format
6989 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6990 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6991
6992 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6993 #, c-format
6994 msgid "Partition %zu: empty."
6995 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6996
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6998 #, c-format
6999 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7000 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
7001
7002 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7003 msgid "No errors detected."
7004 msgstr "Geen fouten gevonden."
7005
7006 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7007 #, fuzzy, c-format
7008 #| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
7009 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7010 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7013 #, fuzzy, c-format
7014 #| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
7015 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7016 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
7017
7018 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7019 #, c-format
7020 msgid "%d error detected."
7021 msgid_plural "%d errors detected."
7022 msgstr[0] "%d fout gevonden."
7023 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7026 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7027 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
7028
7029 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7030 msgid "Extended partition already exists."
7031 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
7032
7033 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7034 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7038 msgid "All primary partitions are in use."
7039 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
7040
7041 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7042 msgid "All space for primary partitions is in use."
7043 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
7044
7045 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7046 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7047 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7048 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
7049
7050 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7051 msgid "Partition type"
7052 msgstr "Partitietype"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7057 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7060 msgid "primary"
7061 msgstr "primair"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7064 msgid "extended"
7065 msgstr "uitgebreid"
7066
7067 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7068 msgid "container for logical partitions"
7069 msgstr "container voor logische partities"
7070
7071 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7072 msgid "logical"
7073 msgstr "logisch"
7074
7075 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7076 msgid "numbered from 5"
7077 msgstr "genummerd vanaf 5"
7078
7079 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7080 #, c-format
7081 msgid "Invalid partition type `%c'."
7082 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
7083
7084 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7085 #, c-format
7086 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7087 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
7088
7089 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7090 msgid "Disk identifier"
7091 msgstr "Schijf-ID"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7094 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7095 msgstr ""
7096 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
7097 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
7098
7099 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7100 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7101 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
7102
7103 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7104 #, c-format
7105 msgid "Partition %zu: no data area."
7106 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
7107
7108 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7109 msgid "New beginning of data"
7110 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
7111
7112 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7113 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7117 #, c-format
7118 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7119 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7122 #, c-format
7123 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7124 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7125
7126 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7127 #, c-format
7128 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7129 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7130
7131 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7132 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7133 msgid "Device"
7134 msgstr "Apparaat"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7137 msgid "Boot"
7138 msgstr "Op."
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7141 msgid "Id"
7142 msgstr "ID"
7143
7144 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7145 msgid "Start-C/H/S"
7146 msgstr "Begin-C/K/S"
7147
7148 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7149 msgid "End-C/H/S"
7150 msgstr "Eind-C/K/S"
7151
7152 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7153 msgid "Attrs"
7154 msgstr "Kenm."
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7157 msgid "failed to allocate GPT header"
7158 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
7159
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7161 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7162 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
7163
7164 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7165 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7166 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
7167
7168 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7171 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
7172
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7174 msgid "gpt: stat() failed"
7175 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7178 #, c-format
7179 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7180 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
7181
7182 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7183 msgid "GPT Header"
7184 msgstr "GPT-kop"
7185
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7187 msgid "GPT Entries"
7188 msgstr "GPT-items"
7189
7190 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7191 #, fuzzy
7192 msgid "GPT Backup Entries"
7193 msgstr "GPT-items"
7194
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7196 #, fuzzy
7197 msgid "GPT Backup Header"
7198 msgstr "GPT-kop"
7199
7200 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "First LBA"
7203 msgid "First usable LBA"
7204 msgstr "Eerste LBA"
7205
7206 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Last LBA"
7209 msgid "Last usable LBA"
7210 msgstr "Laatste LBA"
7211
7212 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7214 msgid "Alternative LBA"
7215 msgstr "Alternatieve LBA"
7216
7217 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7218 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Partition entries LBA"
7221 msgid "Partition entries starting LBA"
7222 msgstr "LBA van partitie-items"
7223
7224 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7225 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Partition entries LBA"
7228 msgid "Partition entries ending LBA"
7229 msgstr "LBA van partitie-items"
7230
7231 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7232 msgid "Allocated partition entries"
7233 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
7234
7235 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7236 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7237 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7238
7239 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7240 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7241 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7242
7243 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7244 #, fuzzy
7245 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7246 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
7247
7248 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7249 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7255 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
7256
7257 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7258 #, c-format
7259 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7260 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
7261
7262 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7265 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
7266
7267 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7268 #, c-format
7269 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7270 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
7271
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7275 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
7276
7277 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7278 #, c-format
7279 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7280 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
7281
7282 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7283 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7284 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
7285
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7287 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7288 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7291 #, fuzzy
7292 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7293 msgstr ""
7294 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
7295 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
7296
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7298 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7299 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
7300
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7302 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7303 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
7304
7305 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7306 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7307 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
7308
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7310 msgid "Invalid partition entry checksum."
7311 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
7312
7313 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7314 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7315 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7318 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7319 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
7320
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7322 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7323 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7326 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7327 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
7328
7329 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7330 msgid "Disk is too small to hold all data."
7331 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
7332
7333 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7334 msgid "Primary and backup header mismatch."
7335 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
7336
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7338 #, c-format
7339 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7340 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7343 #, c-format
7344 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7345 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7348 #, c-format
7349 msgid "Partition %u ends before it starts."
7350 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7353 #, c-format
7354 msgid "Header version: %s"
7355 msgstr "Header-versie: %s"
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7360 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
7361
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7363 #, c-format
7364 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7365 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7366 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
7367 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
7368
7369 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7370 msgid "All partitions are already in use."
7371 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
7372
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "No free sectors available."
7376 msgid "No enough free sectors available."
7377 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
7378
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7380 #, c-format
7381 msgid "Sector %ju already used."
7382 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7385 #, c-format
7386 msgid "Could not create partition %zu"
7387 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
7388
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7390 #, c-format
7391 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7392 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
7393
7394 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7395 #, c-format
7396 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7397 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
7398
7399 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7400 #, c-format
7401 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7402 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7407 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
7408
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7410 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7411 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
7412
7413 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7414 msgid "Failed to parse your UUID."
7415 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
7416
7417 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7418 #, c-format
7419 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7420 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
7421
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7423 msgid "Not enough space for new partition table!"
7424 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7429 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7434 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7437 #, fuzzy
7438 msgid "The partition entry size is zero."
7439 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7444 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7447 msgid "Cannot allocate memory!"
7448 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7453 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7454 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
7455
7456 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7457 #, c-format
7458 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7459 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
7460
7461 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7462 msgid "Enter GUID specific bit"
7463 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7466 #, c-format
7467 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7468 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7471 #, c-format
7472 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7473 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7476 #, c-format
7477 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7478 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7481 #, c-format
7482 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7483 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
7484
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7486 #, c-format
7487 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7488 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7491 msgid "Type-UUID"
7492 msgstr "Type-UUID"
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7495 msgid "UUID"
7496 msgstr "UUID"
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7499 #: login-utils/chfn.c:316
7500 msgid "Name"
7501 msgstr "Naam"
7502
7503 #: libfdisk/src/label.c:597
7504 msgid "Partitions order fixed."
7505 msgstr "De partities zijn herordend."
7506
7507 #: libfdisk/src/label.c:600
7508 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7509 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
7510
7511 #: libfdisk/src/label.c:603
7512 msgid "Failed to fix partitions order."
7513 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
7514
7515 #: libfdisk/src/partition.c:871
7516 msgid "Free space"
7517 msgstr "[vrije ruimte]"
7518
7519 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7520 #, c-format
7521 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7522 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
7523
7524 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7525 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7526 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7527 msgid "unknown"
7528 msgstr "onbekend"
7529
7530 #: libfdisk/src/script.c:820
7531 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: libfdisk/src/script.c:1037
7535 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: libfdisk/src/script.c:1095
7539 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: libfdisk/src/script.c:1554
7543 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: libfdisk/src/script.c:1558
7547 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7551 msgid "SGI volhdr"
7552 msgstr "SGI volhdr"
7553
7554 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7555 msgid "SGI trkrepl"
7556 msgstr "SGI trkrepl"
7557
7558 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7559 msgid "SGI secrepl"
7560 msgstr "SGI secrepl"
7561
7562 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7563 msgid "SGI raw"
7564 msgstr "SGI rauw"
7565
7566 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7567 msgid "SGI bsd"
7568 msgstr "SGI bsd"
7569
7570 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7571 msgid "SGI sysv"
7572 msgstr "SGI sysv"
7573
7574 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7575 msgid "SGI volume"
7576 msgstr "SGI volumen"
7577
7578 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7579 msgid "SGI efs"
7580 msgstr "SGI efs"
7581
7582 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7583 msgid "SGI lvol"
7584 msgstr "SGI lvol"
7585
7586 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7587 msgid "SGI rlvol"
7588 msgstr "SGI rlvol"
7589
7590 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7591 msgid "SGI xfs"
7592 msgstr "SGI xfs"
7593
7594 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7595 msgid "SGI xfslog"
7596 msgstr "SGI xfslog"
7597
7598 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7599 msgid "SGI xlv"
7600 msgstr "SGI xlv"
7601
7602 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7603 msgid "SGI xvm"
7604 msgstr "SGI xvm"
7605
7606 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7607 msgid "Linux native"
7608 msgstr "Linux native"
7609
7610 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7611 msgid "SGI info created on second sector."
7612 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
7613
7614 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7615 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7616 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
7617
7618 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7619 msgid "Physical cylinders"
7620 msgstr "Fysieke cilinders"
7621
7622 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7623 msgid "Extra sects/cyl"
7624 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7625
7626 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7627 msgid "Bootfile"
7628 msgstr "Opstartbestand"
7629
7630 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7631 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7632 msgstr ""
7633 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
7634 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
7635
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7637 #, c-format
7638 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7639 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7640 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
7641 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
7642
7643 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7644 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7645 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
7646
7647 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7648 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7649 msgstr ""
7650 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
7651 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
7652
7653 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7654 #, c-format
7655 msgid "The current boot file is: %s"
7656 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
7657
7658 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7659 msgid "Enter of the new boot file"
7660 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
7661
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7663 msgid "Boot file is unchanged."
7664 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
7665
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7667 #, c-format
7668 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7669 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
7670
7671 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7672 msgid "More than one entire disk entry present."
7673 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
7674
7675 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7676 msgid "No partitions defined."
7677 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
7678
7679 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7680 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7681 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
7682
7683 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7684 #, c-format
7685 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7686 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7689 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7690 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7693 #, c-format
7694 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7695 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7696 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
7697 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
7698
7699 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7700 #, c-format
7701 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7702 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7703 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
7704 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
7705
7706 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7707 msgid "The boot partition does not exist."
7708 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
7709
7710 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7711 msgid "The swap partition does not exist."
7712 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
7713
7714 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7715 msgid "The swap partition has no swap type."
7716 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
7717
7718 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7719 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7720 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
7721
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7723 msgid "Partition overlap on the disk."
7724 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
7725
7726 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7727 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7728 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
7729
7730 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7731 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7732 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
7733
7734 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7735 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7736 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
7737
7738 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7739 #, c-format
7740 msgid "First %s"
7741 msgstr "Eerste %s"
7742
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7744 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7745 msgstr ""
7746 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
7747 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
7748
7749 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7750 #, c-format
7751 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7752 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7753
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7757 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7758 msgstr ""
7759 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
7760 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
7761 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
7762
7763 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7764 msgid "Created a new SGI disklabel."
7765 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
7766
7767 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7768 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7769 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
7770
7771 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7772 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7773 msgstr ""
7774 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
7775 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7778 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7779 msgstr ""
7780 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
7781 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
7782 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
7783 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
7784 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
7785
7786 #: libfdisk/src/sun.c:39
7787 msgid "Unassigned"
7788 msgstr "(niet-toegewezen)"
7789
7790 #: libfdisk/src/sun.c:41
7791 msgid "SunOS root"
7792 msgstr "SunOS root"
7793
7794 #: libfdisk/src/sun.c:42
7795 msgid "SunOS swap"
7796 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
7797
7798 #: libfdisk/src/sun.c:43
7799 msgid "SunOS usr"
7800 msgstr "SunOS usr"
7801
7802 #: libfdisk/src/sun.c:44
7803 msgid "Whole disk"
7804 msgstr "gehele schijf"
7805
7806 #: libfdisk/src/sun.c:45
7807 msgid "SunOS stand"
7808 msgstr "SunOS stand"
7809
7810 #: libfdisk/src/sun.c:46
7811 msgid "SunOS var"
7812 msgstr "SunOS var"
7813
7814 #: libfdisk/src/sun.c:47
7815 msgid "SunOS home"
7816 msgstr "SunOS home"
7817
7818 #: libfdisk/src/sun.c:48
7819 msgid "SunOS alt sectors"
7820 msgstr "SunOS alt-sectoren"
7821
7822 #: libfdisk/src/sun.c:49
7823 msgid "SunOS cachefs"
7824 msgstr "SunOS cachefs"
7825
7826 #: libfdisk/src/sun.c:50
7827 msgid "SunOS reserved"
7828 msgstr "SunOS gereserveerd"
7829
7830 #: libfdisk/src/sun.c:86
7831 #, c-format
7832 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: libfdisk/src/sun.c:89
7836 #, c-format
7837 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: libfdisk/src/sun.c:136
7841 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7842 msgstr ""
7843 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
7844 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
7845 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
7846 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
7847
7848 #: libfdisk/src/sun.c:153
7849 #, c-format
7850 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7851 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
7852
7853 #: libfdisk/src/sun.c:158
7854 #, c-format
7855 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7856 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
7857
7858 #: libfdisk/src/sun.c:163
7859 #, c-format
7860 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7861 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
7862
7863 #: libfdisk/src/sun.c:168
7864 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7865 msgstr ""
7866 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
7867 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
7868
7869 #: libfdisk/src/sun.c:193
7870 msgid "Heads"
7871 msgstr "Koppen"
7872
7873 #: libfdisk/src/sun.c:198
7874 msgid "Sectors/track"
7875 msgstr "Sectoren/spoor"
7876
7877 #: libfdisk/src/sun.c:301
7878 msgid "Created a new Sun disklabel."
7879 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
7880
7881 #: libfdisk/src/sun.c:425
7882 #, c-format
7883 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7884 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
7885
7886 #: libfdisk/src/sun.c:444
7887 #, c-format
7888 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7889 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
7890
7891 #: libfdisk/src/sun.c:472
7892 #, c-format
7893 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7894 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
7895
7896 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7897 #, c-format
7898 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7899 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
7900
7901 #: libfdisk/src/sun.c:542
7902 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7903 msgstr ""
7904 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
7905 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
7906
7907 #: libfdisk/src/sun.c:559
7908 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7909 msgstr ""
7910 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
7911 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
7912
7913 #: libfdisk/src/sun.c:601
7914 #, c-format
7915 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7916 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
7917
7918 #: libfdisk/src/sun.c:629
7919 #, c-format
7920 msgid "Sector %d is already allocated"
7921 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
7922
7923 #: libfdisk/src/sun.c:658
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7926 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7927
7928 #: libfdisk/src/sun.c:706
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7932 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7933 "to %lu %s"
7934 msgstr ""
7935 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
7936 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
7937 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
7938
7939 #: libfdisk/src/sun.c:749
7940 #, c-format
7941 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7942 msgstr ""
7943 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
7944 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
7945
7946 #: libfdisk/src/sun.c:773
7947 msgid "Label ID"
7948 msgstr "Label-ID"
7949
7950 #: libfdisk/src/sun.c:778
7951 msgid "Volume ID"
7952 msgstr "Volumen-ID"
7953
7954 #: libfdisk/src/sun.c:788
7955 msgid "Alternate cylinders"
7956 msgstr "Alternatieve cilinders"
7957
7958 #: libfdisk/src/sun.c:894
7959 msgid "Number of alternate cylinders"
7960 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
7961
7962 #: libfdisk/src/sun.c:919
7963 msgid "Extra sectors per cylinder"
7964 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7965
7966 #: libfdisk/src/sun.c:943
7967 msgid "Interleave factor"
7968 msgstr "Tussenruimtefactor"
7969
7970 #: libfdisk/src/sun.c:967
7971 msgid "Rotation speed (rpm)"
7972 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
7973
7974 #: libfdisk/src/sun.c:991
7975 msgid "Number of physical cylinders"
7976 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
7977
7978 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7979 msgid ""
7980 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7981 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7982 msgstr ""
7983 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
7984 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
7985
7986 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7987 msgid ""
7988 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7989 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7990 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7991 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7992 msgstr ""
7993 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
7994 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
7995 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
7996 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
7997 "wilt labelen?"
7998
7999 #: lib/logindefs.c:216
8000 #, c-format
8001 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8002 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
8003
8004 #: lib/logindefs.c:266
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "Error reading login.defs: %s"
8007 msgstr "fout bij lezen van %s"
8008
8009 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8012 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8013
8014 #: lib/logindefs.c:538
8015 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8016 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
8017
8018 #: libmount/src/context.c:2702
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "operation failed: %m"
8021 msgstr "openen van %s is mislukt"
8022
8023 #: libmount/src/context_mount.c:1371
8024 #, c-format
8025 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8026 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
8027
8028 #: libmount/src/context_mount.c:1381
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8031 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
8032
8033 #: libmount/src/context_mount.c:1395
8034 #, c-format
8035 msgid "operation permitted for root only"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: libmount/src/context_mount.c:1399
8039 #, c-format
8040 msgid "%s is already mounted"
8041 msgstr "%s is al aangekoppeld"
8042
8043 #: libmount/src/context_mount.c:1405
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "can't find in %s"
8046 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
8047
8048 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "can't find mount point in %s"
8051 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
8052
8053 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8054 #, c-format
8055 msgid "can't find mount source %s in %s"
8056 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
8057
8058 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8059 #, c-format
8060 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "failed to determine filesystem type"
8066 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
8067
8068 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "no valid filesystem type specified"
8071 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
8072
8073 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8074 #, c-format
8075 msgid "can't find %s"
8076 msgstr "kan %s niet vinden"
8077
8078 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "no mount source specified"
8081 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
8082
8083 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8086 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
8087
8088 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8091 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
8092
8093 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "failed to parse mount options: %m"
8096 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
8097
8098 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8099 #, c-format
8100 msgid "failed to parse mount options"
8101 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
8102
8103 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "failed to setup loop device for %s"
8106 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
8107
8108 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8111 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
8112
8113 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "locking failed"
8116 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8117
8118 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8119 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "failed to switch namespace"
8122 msgstr "pad naar de naamsruimte"
8123
8124 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "%s is already mounted"
8127 msgid "filesystem already mounted"
8128 msgstr "%s is al aangekoppeld"
8129
8130 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "mount failed: %m"
8133 msgstr "aankoppelen is mislukt"
8134
8135 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8138 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8139
8140 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8143 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8144
8145 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8148 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8149
8150 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8153 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8154
8155 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8158 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8159
8160 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8163 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8164
8165 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "mount point is not a directory"
8168 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
8169
8170 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8171 #, c-format
8172 msgid "permission denied"
8173 msgstr "toegang geweigerd"
8174
8175 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8176 #, c-format
8177 msgid "must be superuser to use mount"
8178 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
8179
8180 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "mount point is busy"
8183 msgstr "mount: %s is bezig"
8184
8185 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "%s already mounted on %s"
8188 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
8189
8190 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8193 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
8194
8195 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "mount point does not exist"
8198 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
8199
8200 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8203 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
8204
8205 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8206 #, c-format
8207 msgid "special device %s does not exist"
8208 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
8209
8210 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8211 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8214 msgstr "mount(2) is mislukt"
8215
8216 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8217 #, c-format
8218 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8219 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
8220
8221 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "mount point not mounted or bad option"
8224 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
8225
8226 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "not mount point or bad option"
8229 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
8230
8231 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8234 msgstr ""
8235 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
8236 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
8237
8238 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8241 msgstr ""
8242 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
8243 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
8244
8245 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8248 msgstr ""
8249 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
8250 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
8251
8252 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8253 #, c-format
8254 msgid "mount table full"
8255 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
8256
8257 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "can't read superblock on %s"
8260 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
8261
8262 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8263 #, c-format
8264 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8265 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
8266
8267 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8268 #, c-format
8269 msgid "unknown filesystem type"
8270 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
8271
8272 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8273 #, c-format
8274 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8275 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
8276
8277 # FIXME: backtick
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8281 msgstr ""
8282 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
8283 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
8284
8285 # FIXME: backtick
8286 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8289 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
8290
8291 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "%s is not a block device"
8294 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
8295
8296 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8297 #, c-format
8298 msgid "%s is not a valid block device"
8299 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
8300
8301 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8302 #, c-format
8303 msgid "cannot mount %s read-only"
8304 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
8305
8306 # FIXME: backtick
8307 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8310 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
8311
8312 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8313 #, c-format
8314 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8315 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
8316
8317 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "bind %s failed"
8320 msgstr "'%s' is mislukt"
8321
8322 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8323 #, c-format
8324 msgid "no medium found on %s"
8325 msgstr "geen medium gevonden op %s"
8326
8327 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8330 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
8331
8332 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "not mounted"
8335 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8336
8337 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "umount failed: %m"
8340 msgstr "aankoppelen is mislukt"
8341
8342 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8345 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8346
8347 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8350 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8351
8352 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8355 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
8356
8357 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "invalid block device"
8360 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
8361
8362 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "can't write superblock"
8365 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
8366
8367 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "target is busy"
8370 msgstr "doel bestaat"
8371
8372 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "no mount point specified"
8375 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
8376
8377 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "must be superuser to unmount"
8380 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
8381
8382 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8385 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
8386
8387 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8390 msgstr "mount(2) is mislukt"
8391
8392 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8393 #, fuzzy
8394 msgid "cannot open UNIX socket"
8395 msgstr "kan socket niet openen"
8396
8397 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8398 #, fuzzy
8399 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8400 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
8401
8402 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8403 #, fuzzy
8404 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8405 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
8406
8407 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8408 #, c-format
8409 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8410 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
8411
8412 #: lib/randutils.c:191
8413 #, fuzzy
8414 msgid "getrandom() function"
8415 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
8416
8417 #: lib/randutils.c:204
8418 msgid "libc pseudo-random functions"
8419 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
8420
8421 #: lib/shells.c:36
8422 #, fuzzy, c-format
8423 #| msgid "Cannot open file '%s'"
8424 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8425 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
8426
8427 #: lib/shells.c:44
8428 #, c-format
8429 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8433 #, c-format
8434 msgid "%s: unable to probe device"
8435 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
8436
8437 #: lib/swapprober.c:37
8438 #, c-format
8439 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8440 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
8441
8442 #: lib/swapprober.c:39
8443 #, c-format
8444 msgid "%s: not a valid swap partition"
8445 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
8446
8447 #: lib/swapprober.c:46
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8450 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
8451
8452 #: lib/timeutils.c:513
8453 #, fuzzy
8454 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8455 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
8456
8457 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8460 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
8461
8462 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8463 #, c-format
8464 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8465 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
8466
8467 #: login-utils/chfn.c:94
8468 msgid "Change your finger information.\n"
8469 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
8470
8471 #: login-utils/chfn.c:97
8472 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8473 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
8474
8475 #: login-utils/chfn.c:98
8476 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8477 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
8478
8479 #: login-utils/chfn.c:99
8480 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8481 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
8482
8483 #: login-utils/chfn.c:100
8484 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8485 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
8486
8487 #: login-utils/chfn.c:118
8488 #, c-format
8489 msgid "field %s is too long"
8490 msgstr "veld %s is te lang"
8491
8492 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8493 #, c-format
8494 msgid "%s: has illegal characters"
8495 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
8496
8497 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8498 #: login-utils/chfn.c:169
8499 #, c-format
8500 msgid "login.defs forbids setting %s"
8501 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
8502
8503 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8504 msgid "Office"
8505 msgstr "Kantoor"
8506
8507 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8508 msgid "Office Phone"
8509 msgstr "Kantoortelefoon"
8510
8511 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8512 msgid "Home Phone"
8513 msgstr "Thuistelefoon"
8514
8515 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8516 msgid "cannot handle multiple usernames"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: login-utils/chfn.c:240
8520 msgid "Aborted."
8521 msgstr "Afgebroken."
8522
8523 #: login-utils/chfn.c:304
8524 #, c-format
8525 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8526 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
8527
8528 #: login-utils/chfn.c:306
8529 #, c-format
8530 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8531 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
8532
8533 #: login-utils/chfn.c:388
8534 #, c-format
8535 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8536 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
8537
8538 #: login-utils/chfn.c:392
8539 #, c-format
8540 msgid "Finger information changed.\n"
8541 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
8542
8543 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8544 #, c-format
8545 msgid "you (user %d) don't exist."
8546 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
8547
8548 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8549 #, c-format
8550 msgid "user \"%s\" does not exist."
8551 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
8552
8553 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8554 msgid "can only change local entries"
8555 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
8556
8557 #: login-utils/chfn.c:439
8558 #, c-format
8559 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8560 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
8561
8562 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8563 msgid "Unknown user context"
8564 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
8565
8566 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8567 #, c-format
8568 msgid "can't set default context for %s"
8569 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
8570
8571 #: login-utils/chfn.c:457
8572 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8573 msgstr ""
8574 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
8575 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
8576
8577 #: login-utils/chfn.c:461
8578 #, c-format
8579 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8580 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
8581
8582 #: login-utils/chfn.c:475
8583 #, c-format
8584 msgid "Finger information not changed.\n"
8585 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
8586
8587 #: login-utils/chsh.c:73
8588 msgid "Change your login shell.\n"
8589 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
8590
8591 #: login-utils/chsh.c:76
8592 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8593 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
8594
8595 #: login-utils/chsh.c:77
8596 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8597 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8598
8599 #: login-utils/chsh.c:176
8600 msgid "shell must be a full path name"
8601 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
8602
8603 #: login-utils/chsh.c:178
8604 #, c-format
8605 msgid "\"%s\" does not exist"
8606 msgstr "'%s' bestaat niet"
8607
8608 #: login-utils/chsh.c:180
8609 #, c-format
8610 msgid "\"%s\" is not executable"
8611 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
8612
8613 #: login-utils/chsh.c:186
8614 #, c-format
8615 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8616 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
8617
8618 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8622 "Use %s -l to see list."
8623 msgstr ""
8624 "'%s' staat niet in %s --\n"
8625 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
8626
8627 #: login-utils/chsh.c:239
8628 #, c-format
8629 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8630 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
8631
8632 #: login-utils/chsh.c:264
8633 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8634 msgstr ""
8635 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
8636 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
8637
8638 #: login-utils/chsh.c:269
8639 #, c-format
8640 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8641 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
8642
8643 #: login-utils/chsh.c:273
8644 #, c-format
8645 msgid "Changing shell for %s.\n"
8646 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
8647
8648 #: login-utils/chsh.c:281
8649 msgid "New shell"
8650 msgstr "Nieuwe shell"
8651
8652 #: login-utils/chsh.c:289
8653 msgid "Shell not changed."
8654 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
8655
8656 #: login-utils/chsh.c:294
8657 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8658 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
8659
8660 # FIXME: split in two XXX
8661 #: login-utils/chsh.c:298
8662 msgid ""
8663 "setpwnam failed\n"
8664 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8665 msgstr ""
8666 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
8667 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
8668
8669 #: login-utils/chsh.c:302
8670 #, c-format
8671 msgid "Shell changed.\n"
8672 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
8673
8674 #: login-utils/islocal.c:95
8675 #, c-format
8676 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8677 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
8678
8679 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8680 #: sys-utils/lsipc.c:283
8681 #, c-format
8682 msgid "unknown time format: %s"
8683 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
8684
8685 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8686 msgid "preallocation size exceeded"
8687 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
8688
8689 #: login-utils/last.c:570
8690 #, c-format
8691 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8692 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
8693
8694 #: login-utils/last.c:573
8695 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8696 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
8697
8698 #: login-utils/last.c:576
8699 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8700 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
8701
8702 #: login-utils/last.c:577
8703 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8704 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
8705
8706 #: login-utils/last.c:578
8707 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8708 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
8709
8710 #: login-utils/last.c:580
8711 #, c-format
8712 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8713 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
8714
8715 #: login-utils/last.c:581
8716 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8717 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
8718
8719 #: login-utils/last.c:582
8720 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8721 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
8722
8723 #: login-utils/last.c:583
8724 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8725 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
8726
8727 #: login-utils/last.c:584
8728 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8729 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
8730
8731 #: login-utils/last.c:585
8732 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8733 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
8734
8735 #: login-utils/last.c:586
8736 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8737 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
8738
8739 #: login-utils/last.c:587
8740 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8741 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
8742
8743 #: login-utils/last.c:588
8744 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8745 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
8746
8747 #: login-utils/last.c:589
8748 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8749 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
8750
8751 #: login-utils/last.c:590
8752 msgid ""
8753 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8754 " notime|short|full|iso\n"
8755 msgstr ""
8756 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
8757 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
8758
8759 #: login-utils/last.c:904
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid ""
8762 "\n"
8763 "%s begins %s\n"
8764 msgstr ""
8765 "\n"
8766 "%s begint %s"
8767
8768 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
8769 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8770 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8771 msgid "failed to parse number"
8772 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
8773
8774 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8775 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8776 #, c-format
8777 msgid "invalid time value \"%s\""
8778 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
8779
8780 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8781 msgid "Couldn't drop group privileges"
8782 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
8783
8784 #: login-utils/libuser.c:47
8785 #, c-format
8786 msgid "libuser initialization failed: %s."
8787 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
8788
8789 #: login-utils/libuser.c:52
8790 msgid "changing user attribute failed"
8791 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
8792
8793 #: login-utils/libuser.c:66
8794 #, c-format
8795 msgid "user attribute not changed: %s"
8796 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
8797
8798 #: login-utils/login.c:417
8799 #, c-format
8800 msgid "You have new mail.\n"
8801 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
8802
8803 #: login-utils/login.c:419
8804 #, c-format
8805 msgid "You have mail.\n"
8806 msgstr "U hebt e-mail.\n"
8807
8808 #: login-utils/login.c:442
8809 #, c-format
8810 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8811 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
8812
8813 #: login-utils/login.c:448
8814 #, c-format
8815 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8816 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
8817
8818 #: login-utils/login.c:467
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8821 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
8822
8823 #: login-utils/login.c:472
8824 #, c-format
8825 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8826 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
8827
8828 #: login-utils/login.c:535
8829 msgid "FATAL: bad tty"
8830 msgstr "FATAAL: slechte tty"
8831
8832 #: login-utils/login.c:551
8833 #, fuzzy, c-format
8834 #| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
8835 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8836 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
8837
8838 #: login-utils/login.c:559
8839 #, c-format
8840 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8841 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
8842
8843 #: login-utils/login.c:588
8844 #, fuzzy, c-format
8845 #| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
8846 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8847 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
8848
8849 #: login-utils/login.c:694
8850 #, c-format
8851 msgid "Last login: %.*s "
8852 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
8853
8854 #: login-utils/login.c:698
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "from %s\n"
8857 msgstr "vanaf %.*s\n"
8858
8859 #: login-utils/login.c:701
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "on %s\n"
8862 msgstr "op %.*s\n"
8863
8864 #: login-utils/login.c:717
8865 msgid "write lastlog failed"
8866 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
8867
8868 #: login-utils/login.c:808
8869 #, c-format
8870 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8871 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
8872
8873 #: login-utils/login.c:813
8874 #, c-format
8875 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8876 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
8877
8878 #: login-utils/login.c:816
8879 #, c-format
8880 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8881 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
8882
8883 #: login-utils/login.c:819
8884 #, c-format
8885 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8886 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
8887
8888 #: login-utils/login.c:822
8889 #, c-format
8890 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8891 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
8892
8893 #: login-utils/login.c:857
8894 msgid "login: "
8895 msgstr "inlognaam: "
8896
8897 #: login-utils/login.c:893
8898 #, c-format
8899 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8900 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
8901
8902 #: login-utils/login.c:894
8903 #, c-format
8904 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8905 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
8906
8907 #: login-utils/login.c:967
8908 #, c-format
8909 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8910 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8911
8912 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "Login incorrect\n"
8916 "\n"
8917 msgstr ""
8918 "Inloggegevens onjuist\n"
8919 "\n"
8920
8921 #: login-utils/login.c:979
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid ""
8924 "Password incorrect\n"
8925 "\n"
8926 msgstr ""
8927 "Inloggegevens onjuist\n"
8928 "\n"
8929
8930 #: login-utils/login.c:993
8931 #, c-format
8932 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8933 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
8934
8935 #: login-utils/login.c:999
8936 #, c-format
8937 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8938 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8939
8940 #: login-utils/login.c:1007
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "\n"
8944 "Login incorrect\n"
8945 msgstr ""
8946 "\n"
8947 "Inloggegevens onjuist\n"
8948
8949 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8950 msgid ""
8951 "\n"
8952 "Session setup problem, abort."
8953 msgstr ""
8954 "\n"
8955 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
8956
8957 #: login-utils/login.c:1035
8958 #, fuzzy
8959 msgid "NULL user name. Abort."
8960 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
8961
8962 #: login-utils/login.c:1173
8963 #, c-format
8964 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8965 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
8966
8967 #: login-utils/login.c:1275
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8970 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
8971
8972 #: login-utils/login.c:1277
8973 msgid "Begin a session on the system.\n"
8974 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
8975
8976 #: login-utils/login.c:1280
8977 #, fuzzy
8978 msgid " -p do not destroy the environment"
8979 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8980
8981 #: login-utils/login.c:1281
8982 #, fuzzy
8983 msgid " -f skip a login authentication"
8984 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8985
8986 #: login-utils/login.c:1282
8987 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: login-utils/login.c:1283
8991 #, fuzzy
8992 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8993 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
8994
8995 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8996 #: login-utils/login.c:1307
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8999 msgstr "afgebroken na %u seconden"
9000
9001 #: login-utils/login.c:1334
9002 #, c-format
9003 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9004 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
9005
9006 #: login-utils/login.c:1422
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9009 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
9010
9011 #: login-utils/login.c:1446
9012 #, c-format
9013 msgid "groups initialization failed: %m"
9014 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
9015
9016 #: login-utils/login.c:1474
9017 msgid "setgid() failed"
9018 msgstr "setgid() is mislukt"
9019
9020 #: login-utils/login.c:1498
9021 msgid "setuid() failed"
9022 msgstr "setuid() is mislukt"
9023
9024 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9025 #, c-format
9026 msgid "%s: change directory failed"
9027 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
9028
9029 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9030 #, c-format
9031 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9032 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
9033
9034 #: login-utils/login.c:1542
9035 msgid "couldn't exec shell script"
9036 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
9037
9038 #: login-utils/login.c:1544
9039 msgid "no shell"
9040 msgstr "geen shell"
9041
9042 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9043 msgid "no"
9044 msgstr "nee"
9045
9046 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9047 msgid "user name"
9048 msgstr "gebruikersnaam"
9049
9050 #: login-utils/lslogins.c:227
9051 msgid "Username"
9052 msgstr "Gebruikersnaam"
9053
9054 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9055 msgid "user ID"
9056 msgstr "Gebruikers-ID"
9057
9058 #: login-utils/lslogins.c:229
9059 #, fuzzy
9060 #| msgid "password not required"
9061 msgid "password not defined"
9062 msgstr "wachtwoord niet vereist"
9063
9064 #: login-utils/lslogins.c:229
9065 #, fuzzy
9066 #| msgid "Password not required"
9067 msgid "Password not required (empty)"
9068 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
9069
9070 #: login-utils/lslogins.c:230
9071 msgid "login by password disabled"
9072 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
9073
9074 #: login-utils/lslogins.c:230
9075 msgid "Login by password disabled"
9076 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
9077
9078 #: login-utils/lslogins.c:231
9079 msgid "password defined, but locked"
9080 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
9081
9082 #: login-utils/lslogins.c:231
9083 msgid "Password is locked"
9084 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
9085
9086 #: login-utils/lslogins.c:232
9087 #, fuzzy
9088 msgid "password encryption method"
9089 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
9090
9091 #: login-utils/lslogins.c:232
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Password encryption method"
9094 msgstr "Wachtwoord verloopt"
9095
9096 #: login-utils/lslogins.c:233
9097 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9098 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
9099
9100 #: login-utils/lslogins.c:233
9101 msgid "No login"
9102 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
9103
9104 #: login-utils/lslogins.c:234
9105 msgid "primary group name"
9106 msgstr "primaire groepsnaam"
9107
9108 #: login-utils/lslogins.c:234
9109 msgid "Primary group"
9110 msgstr "Primaire groep"
9111
9112 #: login-utils/lslogins.c:235
9113 msgid "primary group ID"
9114 msgstr "primaire groeps-ID"
9115
9116 #: login-utils/lslogins.c:236
9117 msgid "supplementary group names"
9118 msgstr "supplementaire groepsnamen"
9119
9120 #: login-utils/lslogins.c:236
9121 msgid "Supplementary groups"
9122 msgstr "Supplementaire groepen"
9123
9124 #: login-utils/lslogins.c:237
9125 msgid "supplementary group IDs"
9126 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
9127
9128 #: login-utils/lslogins.c:237
9129 msgid "Supplementary group IDs"
9130 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
9131
9132 #: login-utils/lslogins.c:238
9133 msgid "home directory"
9134 msgstr "thuismap"
9135
9136 #: login-utils/lslogins.c:238
9137 msgid "Home directory"
9138 msgstr "Thuismap"
9139
9140 #: login-utils/lslogins.c:239
9141 msgid "login shell"
9142 msgstr "inlog-shell"
9143
9144 #: login-utils/lslogins.c:239
9145 msgid "Shell"
9146 msgstr "Shell"
9147
9148 #: login-utils/lslogins.c:240
9149 msgid "full user name"
9150 msgstr "Volledige naam"
9151
9152 #: login-utils/lslogins.c:240
9153 msgid "Gecos field"
9154 msgstr "Gecos-veld"
9155
9156 #: login-utils/lslogins.c:241
9157 msgid "date of last login"
9158 msgstr "datum van laatste aanmelding"
9159
9160 #: login-utils/lslogins.c:241
9161 msgid "Last login"
9162 msgstr "Laatste keer ingelogd"
9163
9164 #: login-utils/lslogins.c:242
9165 msgid "last tty used"
9166 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
9167
9168 #: login-utils/lslogins.c:242
9169 msgid "Last terminal"
9170 msgstr "Laatste terminal"
9171
9172 #: login-utils/lslogins.c:243
9173 msgid "hostname during the last session"
9174 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
9175
9176 #: login-utils/lslogins.c:243
9177 msgid "Last hostname"
9178 msgstr "Laatste hostnaam"
9179
9180 #: login-utils/lslogins.c:244
9181 msgid "date of last failed login"
9182 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
9183
9184 #: login-utils/lslogins.c:244
9185 msgid "Failed login"
9186 msgstr "Mislukte aanmelding"
9187
9188 #: login-utils/lslogins.c:245
9189 msgid "where did the login fail?"
9190 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
9191
9192 #: login-utils/lslogins.c:245
9193 msgid "Failed login terminal"
9194 msgstr "Aanmeldterminal"
9195
9196 #: login-utils/lslogins.c:246
9197 msgid "user's hush settings"
9198 msgstr "hush-instellingen"
9199
9200 #: login-utils/lslogins.c:246
9201 msgid "Hushed"
9202 msgstr "Gehushed"
9203
9204 #: login-utils/lslogins.c:247
9205 msgid "days user is warned of password expiration"
9206 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
9207
9208 #: login-utils/lslogins.c:247
9209 msgid "Password expiration warn interval"
9210 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
9211
9212 #: login-utils/lslogins.c:248
9213 msgid "password expiration date"
9214 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
9215
9216 #: login-utils/lslogins.c:248
9217 msgid "Password expiration"
9218 msgstr "Wachtwoord verloopt"
9219
9220 #: login-utils/lslogins.c:249
9221 msgid "date of last password change"
9222 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
9223
9224 #: login-utils/lslogins.c:249
9225 msgid "Password changed"
9226 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
9227
9228 #: login-utils/lslogins.c:250
9229 msgid "number of days required between changes"
9230 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
9231
9232 #: login-utils/lslogins.c:250
9233 msgid "Minimum change time"
9234 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
9235
9236 #: login-utils/lslogins.c:251
9237 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9238 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
9239
9240 #: login-utils/lslogins.c:251
9241 msgid "Maximum change time"
9242 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
9243
9244 #: login-utils/lslogins.c:252
9245 msgid "the user's security context"
9246 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
9247
9248 #: login-utils/lslogins.c:252
9249 msgid "Selinux context"
9250 msgstr "SELinux-context"
9251
9252 #: login-utils/lslogins.c:253
9253 msgid "number of processes run by the user"
9254 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
9255
9256 #: login-utils/lslogins.c:253
9257 msgid "Running processes"
9258 msgstr "Draaiende processen"
9259
9260 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9261 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9262 #, c-format
9263 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9264 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
9265
9266 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9267 msgid "unsupported time type"
9268 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
9269
9270 #: login-utils/lslogins.c:361
9271 msgid "failed to compose time string"
9272 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
9273
9274 #: login-utils/lslogins.c:783
9275 msgid "failed to get supplementary groups"
9276 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
9277
9278 #: login-utils/lslogins.c:1093
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "cannot found '%s'"
9281 msgstr "kan %s niet openen"
9282
9283 #: login-utils/lslogins.c:1273
9284 msgid "internal error: unknown column"
9285 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
9286
9287 # FIXME: clarify with translator comment
9288 #: login-utils/lslogins.c:1381
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "\n"
9292 "Last logs:\n"
9293 msgstr ""
9294 "\n"
9295 "Laatste logberichten:\n"
9296
9297 #: login-utils/lslogins.c:1445
9298 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9299 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
9300
9301 #: login-utils/lslogins.c:1448
9302 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: login-utils/lslogins.c:1449
9306 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9310 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:1451
9314 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: login-utils/lslogins.c:1452
9318 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9319 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
9320
9321 #: login-utils/lslogins.c:1453
9322 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: login-utils/lslogins.c:1454
9326 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: login-utils/lslogins.c:1455
9330 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9334 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9338 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9339 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9342 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9346 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9347 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
9348
9349 #: login-utils/lslogins.c:1460
9350 #, fuzzy
9351 msgid " --output-all output all columns\n"
9352 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9353
9354 #: login-utils/lslogins.c:1461
9355 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9359 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: login-utils/lslogins.c:1463
9363 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9367 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: login-utils/lslogins.c:1465
9371 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9375 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: login-utils/lslogins.c:1467
9379 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: login-utils/lslogins.c:1468
9383 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: login-utils/lslogins.c:1469
9387 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: login-utils/lslogins.c:1470
9391 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: login-utils/lslogins.c:1471
9395 #, fuzzy
9396 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9397 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
9398
9399 # FIXME: request failed
9400 #: login-utils/lslogins.c:1664
9401 msgid "failed to request selinux state"
9402 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
9403
9404 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9405 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9406 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
9407
9408 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9409 msgid "could not set terminal attributes"
9410 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
9411
9412 #: login-utils/newgrp.c:57
9413 msgid "getline() failed"
9414 msgstr "getline() is mislukt"
9415
9416 #: login-utils/newgrp.c:150
9417 msgid "Password: "
9418 msgstr "Wachtwoord: "
9419
9420 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9421 msgid "crypt failed"
9422 msgstr "crypt() is mislukt"
9423
9424 #: login-utils/newgrp.c:175
9425 #, c-format
9426 msgid " %s <group>\n"
9427 msgstr " %s <groep>\n"
9428
9429 #: login-utils/newgrp.c:178
9430 msgid "Log in to a new group.\n"
9431 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
9432
9433 #: login-utils/newgrp.c:214
9434 msgid "who are you?"
9435 msgstr "wie bent u?"
9436
9437 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9438 #: sys-utils/unshare.c:1087
9439 msgid "setgid failed"
9440 msgstr "setgid() is mislukt"
9441
9442 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9443 msgid "no such group"
9444 msgstr "die groep bestaat niet"
9445
9446 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9447 msgid "setuid failed"
9448 msgstr "setuid() is mislukt"
9449
9450 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9451 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9452 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9453 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9454 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9455 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9456 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9457 #, c-format
9458 msgid " %s [options]\n"
9459 msgstr " %s [opties]\n"
9460
9461 #: login-utils/nologin.c:31
9462 msgid "Politely refuse a login.\n"
9463 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
9464
9465 #: login-utils/nologin.c:34
9466 #, fuzzy
9467 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9468 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9469
9470 #: login-utils/nologin.c:109
9471 #, c-format
9472 msgid "This account is currently not available.\n"
9473 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
9474
9475 #: login-utils/su-common.c:233
9476 msgid " (core dumped)"
9477 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
9478
9479 #: login-utils/su-common.c:281
9480 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: login-utils/su-common.c:375
9484 #, fuzzy
9485 msgid "failed to modify environment"
9486 msgstr "openen van map is mislukt"
9487
9488 #: login-utils/su-common.c:411
9489 msgid "may not be used by non-root users"
9490 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
9491
9492 #: login-utils/su-common.c:435
9493 #, fuzzy
9494 msgid "authentication failed"
9495 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
9496
9497 #: login-utils/su-common.c:448
9498 #, c-format
9499 msgid "cannot open session: %s"
9500 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
9501
9502 #: login-utils/su-common.c:467
9503 msgid "cannot block signals"
9504 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
9505
9506 #: login-utils/su-common.c:484
9507 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: login-utils/su-common.c:492
9511 #, fuzzy
9512 msgid "cannot initialize signal mask"
9513 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
9514
9515 #: login-utils/su-common.c:502
9516 #, fuzzy
9517 msgid "cannot set signal handler for session"
9518 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9519
9520 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9521 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9522 msgid "cannot set signal handler"
9523 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9524
9525 #: login-utils/su-common.c:518
9526 #, fuzzy
9527 msgid "cannot set signal mask"
9528 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9529
9530 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9531 #: term-utils/scriptlive.c:296
9532 #, fuzzy
9533 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9534 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
9535
9536 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9537 #: term-utils/scriptlive.c:298
9538 #, fuzzy
9539 msgid "failed to initialize signals handler"
9540 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
9541
9542 #: login-utils/su-common.c:562
9543 #, fuzzy
9544 #| msgid "cannot set signal handler"
9545 msgid "cannot set child signal handler"
9546 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
9547
9548 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9549 #: term-utils/scriptlive.c:305
9550 msgid "cannot create child process"
9551 msgstr "kan geen dochterproces starten"
9552
9553 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9554 #: sys-utils/switch_root.c:189
9555 #, c-format
9556 msgid "cannot change directory to %s"
9557 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9558
9559 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "\n"
9563 "Session terminated, killing shell..."
9564 msgstr ""
9565 "\n"
9566 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
9567
9568 #: login-utils/su-common.c:628
9569 #, c-format
9570 msgid " ...killed.\n"
9571 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
9572
9573 #: login-utils/su-common.c:725
9574 #, fuzzy
9575 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9576 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
9577
9578 #: login-utils/su-common.c:802
9579 msgid "cannot set groups"
9580 msgstr "kan de groepen niet instellen"
9581
9582 #: login-utils/su-common.c:808
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9585 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
9586
9587 #: login-utils/su-common.c:818
9588 msgid "cannot set group id"
9589 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
9590
9591 #: login-utils/su-common.c:820
9592 msgid "cannot set user id"
9593 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
9594
9595 #: login-utils/su-common.c:884
9596 #, fuzzy
9597 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9598 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
9599
9600 #: login-utils/su-common.c:885
9601 #, fuzzy
9602 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9603 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
9604
9605 #: login-utils/su-common.c:888
9606 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9607 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
9608
9609 #: login-utils/su-common.c:889
9610 #, fuzzy
9611 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9612 msgstr ""
9613 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
9614 "\n"
9615
9616 #: login-utils/su-common.c:892
9617 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9618 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
9619
9620 #: login-utils/su-common.c:893
9621 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9622 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9623
9624 #: login-utils/su-common.c:894
9625 msgid ""
9626 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9627 " and do not create a new session\n"
9628 msgstr ""
9629 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
9630 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
9631
9632 #: login-utils/su-common.c:896
9633 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9634 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
9635
9636 #: login-utils/su-common.c:897
9637 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9638 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
9639
9640 #: login-utils/su-common.c:898
9641 #, fuzzy
9642 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9643 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
9644
9645 #: login-utils/su-common.c:908
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid ""
9648 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9649 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9650 msgstr ""
9651 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
9652 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
9653
9654 #: login-utils/su-common.c:913
9655 #, fuzzy
9656 msgid ""
9657 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9658 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9659 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9660 msgstr ""
9661 "\n"
9662 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
9663 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
9664 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
9665 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
9666
9667 #: login-utils/su-common.c:918
9668 #, fuzzy
9669 msgid " -u, --user <user> username\n"
9670 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9671
9672 #: login-utils/su-common.c:929
9673 #, c-format
9674 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9675 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
9676
9677 #: login-utils/su-common.c:933
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9681 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9682 msgstr ""
9683 "\n"
9684 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
9685 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
9686
9687 #: login-utils/su-common.c:1010
9688 #, c-format
9689 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9690 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9691 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
9692 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
9693
9694 #: login-utils/su-common.c:1016
9695 #, c-format
9696 msgid "group %s does not exist"
9697 msgstr "groep %s bestaat niet"
9698
9699 #: login-utils/su-common.c:1125
9700 #, fuzzy
9701 msgid "--pty is not supported for your system"
9702 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
9703
9704 #: login-utils/su-common.c:1159
9705 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9706 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
9707
9708 #: login-utils/su-common.c:1173
9709 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9710 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
9711
9712 #: login-utils/su-common.c:1176
9713 msgid "no command was specified"
9714 msgstr "geen commando gegeven"
9715
9716 #: login-utils/su-common.c:1188
9717 msgid "only root can specify alternative groups"
9718 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
9719
9720 #: login-utils/su-common.c:1199
9721 #, c-format
9722 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: login-utils/su-common.c:1234
9726 #, c-format
9727 msgid "using restricted shell %s"
9728 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
9729
9730 #: login-utils/su-common.c:1255
9731 #, fuzzy
9732 msgid "failed to allocate pty handler"
9733 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
9734
9735 #: login-utils/su-common.c:1281
9736 #, c-format
9737 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9738 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
9739
9740 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9741 #, c-format
9742 msgid "tcgetattr failed"
9743 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
9744
9745 #: login-utils/sulogin.c:259
9746 msgid "tcsetattr failed"
9747 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
9748
9749 #: login-utils/sulogin.c:523
9750 #, c-format
9751 msgid "%s: no entry for root\n"
9752 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
9753
9754 #: login-utils/sulogin.c:550
9755 #, c-format
9756 msgid "%s: no entry for root"
9757 msgstr "%s: er is geen item voor root"
9758
9759 #: login-utils/sulogin.c:555
9760 #, c-format
9761 msgid "%s: root password garbled"
9762 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
9763
9764 #: login-utils/sulogin.c:584
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "\n"
9768 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9769 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9770 "\n"
9771 "Press Enter to continue.\n"
9772 msgstr ""
9773 "\n"
9774 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
9775 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
9776 "\n"
9777 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
9778
9779 #: login-utils/sulogin.c:590
9780 #, c-format
9781 msgid "Give root password for login: "
9782 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
9783
9784 #: login-utils/sulogin.c:592
9785 #, c-format
9786 msgid "Press Enter for login: "
9787 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
9788
9789 #: login-utils/sulogin.c:595
9790 #, c-format
9791 msgid "Give root password for maintenance\n"
9792 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
9793
9794 #: login-utils/sulogin.c:597
9795 #, c-format
9796 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9797 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
9798
9799 #: login-utils/sulogin.c:598
9800 #, c-format
9801 msgid "(or press Control-D to continue): "
9802 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
9803
9804 #: login-utils/sulogin.c:805
9805 msgid "change directory to system root failed"
9806 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
9807
9808 #: login-utils/sulogin.c:855
9809 msgid "setexeccon failed"
9810 msgstr "setexeccon() is mislukt"
9811
9812 #: login-utils/sulogin.c:876
9813 #, c-format
9814 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9815 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
9816
9817 #: login-utils/sulogin.c:879
9818 msgid "Single-user login.\n"
9819 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
9820
9821 #: login-utils/sulogin.c:882
9822 msgid ""
9823 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9824 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9825 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9826 msgstr ""
9827 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
9828 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
9829 " (standaard: geen limiet)\n"
9830 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
9831 " getpwnam(3) faalt\n"
9832
9833 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9834 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9835 msgid "invalid timeout argument"
9836 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
9837
9838 #: login-utils/sulogin.c:965
9839 msgid "only superuser can run this program"
9840 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
9841
9842 #: login-utils/sulogin.c:1008
9843 msgid "cannot open console"
9844 msgstr "kan console niet openen"
9845
9846 #: login-utils/sulogin.c:1015
9847 msgid "cannot open password database"
9848 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
9849
9850 #: login-utils/sulogin.c:1098
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid ""
9853 "cannot execute su shell\n"
9854 "\n"
9855 msgstr ""
9856 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
9857 "\n"
9858
9859 #: login-utils/sulogin.c:1105
9860 msgid ""
9861 "Timed out\n"
9862 "\n"
9863 msgstr ""
9864 "Duurde te lang\n"
9865 "\n"
9866
9867 #: login-utils/sulogin.c:1137
9868 #, fuzzy
9869 msgid ""
9870 "cannot wait on su shell\n"
9871 "\n"
9872 msgstr ""
9873 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
9874 "\n"
9875
9876 #: login-utils/utmpdump.c:181
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "%s: cannot get file position"
9879 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
9880
9881 #: login-utils/utmpdump.c:185
9882 #, c-format
9883 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9884 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
9885
9886 #: login-utils/utmpdump.c:194
9887 #, c-format
9888 msgid "%s: cannot read inotify events"
9889 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
9890
9891 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9892 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9893 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
9894
9895 #: login-utils/utmpdump.c:318
9896 #, c-format
9897 msgid " %s [options] [filename]\n"
9898 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
9899
9900 #: login-utils/utmpdump.c:321
9901 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9902 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
9903
9904 #: login-utils/utmpdump.c:324
9905 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9906 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
9907
9908 #: login-utils/utmpdump.c:325
9909 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9910 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
9911
9912 #: login-utils/utmpdump.c:326
9913 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9914 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
9915
9916 #: login-utils/utmpdump.c:394
9917 msgid "following standard input is unsupported"
9918 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
9919
9920 #: login-utils/utmpdump.c:400
9921 #, c-format
9922 msgid "Utmp undump of %s\n"
9923 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
9924
9925 #: login-utils/utmpdump.c:403
9926 #, c-format
9927 msgid "Utmp dump of %s\n"
9928 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
9929
9930 #: login-utils/vipw.c:132
9931 msgid "can't open temporary file"
9932 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
9933
9934 #: login-utils/vipw.c:152
9935 #, c-format
9936 msgid "%s: create a link to %s failed"
9937 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
9938
9939 #: login-utils/vipw.c:160
9940 #, c-format
9941 msgid "Can't get context for %s"
9942 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
9943
9944 #: login-utils/vipw.c:166
9945 #, c-format
9946 msgid "Can't set context for %s"
9947 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
9948
9949 #: login-utils/vipw.c:235
9950 #, c-format
9951 msgid "%s unchanged"
9952 msgstr "%s is ongewijzigd"
9953
9954 #: login-utils/vipw.c:253
9955 msgid "cannot get lock"
9956 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
9957
9958 #: login-utils/vipw.c:280
9959 msgid "no changes made"
9960 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
9961
9962 #: login-utils/vipw.c:289
9963 msgid "cannot chmod file"
9964 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
9965
9966 #: login-utils/vipw.c:304
9967 msgid "Edit the password or group file.\n"
9968 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
9969
9970 #: login-utils/vipw.c:356
9971 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9972 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
9973
9974 #: login-utils/vipw.c:357
9975 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9976 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
9977
9978 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9979 #. * which means they can be translated.
9980 #: login-utils/vipw.c:361
9981 #, c-format
9982 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9983 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
9984
9985 #: misc-utils/blkid.c:72
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: misc-utils/blkid.c:73
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9996 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9997 "\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: misc-utils/blkid.c:75
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10004 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10005 "\n"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: misc-utils/blkid.c:77
10009 #, c-format
10010 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: misc-utils/blkid.c:79
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10017 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10018 msgstr ""
10019 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
10020 " (standaard is %s)\n"
10021
10022 #: misc-utils/blkid.c:81
10023 #, fuzzy
10024 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10025 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10026
10027 #: misc-utils/blkid.c:82
10028 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/blkid.c:83
10032 msgid ""
10033 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10034 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: misc-utils/blkid.c:85
10038 #, fuzzy
10039 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10040 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
10041
10042 #: misc-utils/blkid.c:86
10043 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: misc-utils/blkid.c:87
10047 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: misc-utils/blkid.c:88
10051 #, fuzzy
10052 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10053 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
10054
10055 #: misc-utils/blkid.c:89
10056 #, fuzzy
10057 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10058 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
10059
10060 #: misc-utils/blkid.c:90
10061 #, fuzzy
10062 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10063 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
10064
10065 #: misc-utils/blkid.c:92
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Low-level probing options:\n"
10068 msgstr "Schedulingopties:\n"
10069
10070 #: misc-utils/blkid.c:93
10071 #, fuzzy
10072 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10073 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
10074
10075 #: misc-utils/blkid.c:94
10076 #, fuzzy
10077 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10078 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
10079
10080 #: misc-utils/blkid.c:95
10081 #, fuzzy
10082 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10083 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10084
10085 #: misc-utils/blkid.c:96
10086 #, fuzzy
10087 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10088 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
10089
10090 #: misc-utils/blkid.c:97
10091 #, fuzzy
10092 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10093 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
10094
10095 #: misc-utils/blkid.c:98
10096 #, fuzzy
10097 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10098 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
10099
10100 #: misc-utils/blkid.c:99
10101 #, fuzzy
10102 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10103 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
10104
10105 #: misc-utils/blkid.c:100
10106 #, fuzzy
10107 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10108 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10109
10110 #: misc-utils/blkid.c:106
10111 msgid "<size> and <offset>"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/blkid.c:108
10115 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: misc-utils/blkid.c:240
10119 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: misc-utils/blkid.c:242
10123 #, fuzzy
10124 msgid "(in use)"
10125 msgstr "Markeren als gebruikt"
10126
10127 #: misc-utils/blkid.c:244
10128 #, fuzzy
10129 msgid "(not mounted)"
10130 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
10131
10132 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10133 #, c-format
10134 msgid "error: %s"
10135 msgstr "fout: %s"
10136
10137 #: misc-utils/blkid.c:567
10138 #, c-format
10139 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: misc-utils/blkid.c:613
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10145 msgstr "onbekend argument: %s"
10146
10147 #: misc-utils/blkid.c:630
10148 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: misc-utils/blkid.c:783
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "unsupported output format %s"
10154 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
10155
10156 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10157 msgid "invalid offset argument"
10158 msgstr "ongeldig positie-argument"
10159
10160 #: misc-utils/blkid.c:793
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Too many tags specified"
10163 msgstr "geen commando gegeven"
10164
10165 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10166 #, fuzzy
10167 msgid "invalid size argument"
10168 msgstr "ongeldige tijd"
10169
10170 #: misc-utils/blkid.c:803
10171 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: misc-utils/blkid.c:810
10175 msgid "-t needs NAME=value pair"
10176 msgstr ""
10177
10178 # FIXME: parenthesis?
10179 #: misc-utils/blkid.c:816
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10182 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
10183
10184 #: misc-utils/blkid.c:889
10185 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/blkid.c:902
10189 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: misc-utils/blkid.c:913
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10195 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
10196
10197 #: misc-utils/blkid.c:956
10198 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: misc-utils/cal.c:403
10202 msgid "invalid month argument"
10203 msgstr "ongeldig maandargument"
10204
10205 #: misc-utils/cal.c:411
10206 msgid "invalid week argument"
10207 msgstr "ongeldig weekargument"
10208
10209 #: misc-utils/cal.c:413
10210 msgid "illegal week value: use 1-54"
10211 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
10212
10213 #: misc-utils/cal.c:471
10214 #, c-format
10215 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10216 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
10217
10218 #: misc-utils/cal.c:480
10219 msgid "illegal day value"
10220 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
10221
10222 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10223 #, c-format
10224 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10225 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
10226
10227 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10228 msgid "illegal month value: use 1-12"
10229 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
10230
10231 #: misc-utils/cal.c:490
10232 #, c-format
10233 msgid "unknown month name: %s"
10234 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
10235
10236 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10237 msgid "illegal year value"
10238 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
10239
10240 #: misc-utils/cal.c:499
10241 msgid "illegal year value: use positive integer"
10242 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
10243
10244 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10245 #, c-format
10246 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10247 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
10248
10249 #: misc-utils/cal.c:1270
10250 #, c-format
10251 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10252 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
10253
10254 #: misc-utils/cal.c:1271
10255 #, c-format
10256 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10257 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
10258
10259 #: misc-utils/cal.c:1274
10260 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10261 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
10262
10263 #: misc-utils/cal.c:1275
10264 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10265 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
10266
10267 #: misc-utils/cal.c:1278
10268 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10269 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
10270
10271 #: misc-utils/cal.c:1279
10272 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10273 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
10274
10275 #: misc-utils/cal.c:1280
10276 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10277 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
10278
10279 #: misc-utils/cal.c:1281
10280 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10281 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
10282
10283 #: misc-utils/cal.c:1282
10284 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10285 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
10286
10287 #: misc-utils/cal.c:1283
10288 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10289 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
10290
10291 #: misc-utils/cal.c:1284
10292 #, fuzzy
10293 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10294 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
10295
10296 #: misc-utils/cal.c:1285
10297 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/cal.c:1286
10301 #, fuzzy
10302 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10303 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
10304
10305 #: misc-utils/cal.c:1287
10306 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10307 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
10308
10309 #: misc-utils/cal.c:1288
10310 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10311 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
10312
10313 #: misc-utils/cal.c:1289
10314 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10315 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
10316
10317 #: misc-utils/cal.c:1290
10318 #, fuzzy
10319 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10320 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
10321
10322 #: misc-utils/cal.c:1291
10323 #, fuzzy
10324 #| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10325 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10326 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10327
10328 #: misc-utils/cal.c:1293
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10331 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
10332
10333 #: misc-utils/fadvise.c:49
10334 #, c-format
10335 msgid " %s [options] file\n"
10336 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
10337
10338 #: misc-utils/fadvise.c:50
10339 #, fuzzy, c-format
10340 #| msgid " %s [options] file\n"
10341 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10342 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
10343
10344 #: misc-utils/fadvise.c:53
10345 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/fadvise.c:54
10349 #, fuzzy
10350 #| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10351 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10352 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
10353
10354 #: misc-utils/fadvise.c:55
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10357 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10358 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
10359
10360 #: misc-utils/fadvise.c:60
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid ""
10363 #| "\n"
10364 #| "Available columns (for -o):\n"
10365 msgid ""
10366 "\n"
10367 "Available values for advice:\n"
10368 msgstr ""
10369 "\n"
10370 "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
10371
10372 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid "invalid speed argument"
10375 msgid "invalid fd argument"
10376 msgstr "ongeldige snelheid"
10377
10378 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10379 msgid "no file specified"
10380 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
10381
10382 #: misc-utils/fadvise.c:127
10383 #, fuzzy
10384 #| msgid "bad file descriptor"
10385 msgid "specify either file descriptor or file name"
10386 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
10387
10388 #: misc-utils/fadvise.c:132
10389 #, fuzzy
10390 #| msgid "bad file descriptor"
10391 msgid "specify one file descriptor or file name"
10392 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
10393
10394 #: misc-utils/fadvise.c:147
10395 #, fuzzy
10396 #| msgid "failed to read pipe"
10397 msgid "failed to advise"
10398 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
10399
10400 #: misc-utils/fincore.c:61
10401 #, fuzzy
10402 msgid "file data resident in memory in pages"
10403 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
10404
10405 #: misc-utils/fincore.c:62
10406 #, fuzzy
10407 msgid "file data resident in memory in bytes"
10408 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
10409
10410 #: misc-utils/fincore.c:63
10411 #, fuzzy
10412 msgid "size of the file"
10413 msgstr "apparaatgrootte"
10414
10415 #: misc-utils/fincore.c:64
10416 #, fuzzy
10417 msgid "file name"
10418 msgstr "Bestandsnaam"
10419
10420 #: misc-utils/fincore.c:174
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "failed to do mincore: %s"
10423 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10424
10425 #: misc-utils/fincore.c:210
10426 #, fuzzy, c-format
10427 msgid "failed to do mmap: %s"
10428 msgstr "openen van %s is mislukt"
10429
10430 #: misc-utils/fincore.c:236
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "failed to open: %s"
10433 msgstr "openen van %s is mislukt"
10434
10435 #: misc-utils/fincore.c:241
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "failed to do fstat: %s"
10438 msgstr "lezen van %s is mislukt"
10439
10440 #: misc-utils/fincore.c:262
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid " %s [options] file...\n"
10443 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
10444
10445 #: misc-utils/fincore.c:265
10446 #, fuzzy
10447 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10448 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10449
10450 #: misc-utils/fincore.c:266
10451 #, fuzzy
10452 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10453 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
10454
10455 #: misc-utils/fincore.c:267
10456 #, fuzzy
10457 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10458 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10459
10460 #: misc-utils/fincore.c:268
10461 #, fuzzy
10462 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10463 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10464
10465 #: misc-utils/fincore.c:269
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10468 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10469
10470 #: misc-utils/findfs.c:28
10471 #, c-format
10472 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10473 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
10474
10475 #: misc-utils/findfs.c:32
10476 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10477 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
10478
10479 #: misc-utils/findfs.c:74
10480 #, c-format
10481 msgid "unable to resolve '%s'"
10482 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
10483
10484 #: misc-utils/findmnt.c:103
10485 msgid "action detected by --poll"
10486 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
10487
10488 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10489 msgid "filesystem size available"
10490 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
10491
10492 #: misc-utils/findmnt.c:105
10493 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10494 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
10495
10496 #: misc-utils/findmnt.c:106
10497 msgid "filesystem root"
10498 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
10499
10500 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10501 msgid "filesystem type"
10502 msgstr "bestandssysteemsoort"
10503
10504 #: misc-utils/findmnt.c:108
10505 msgid "FS specific mount options"
10506 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
10507
10508 #: misc-utils/findmnt.c:109
10509 msgid "mount ID"
10510 msgstr "mount-ID"
10511
10512 #: misc-utils/findmnt.c:110
10513 msgid "filesystem label"
10514 msgstr "bestandssysteemlabel"
10515
10516 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10517 msgid "major:minor device number"
10518 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
10519
10520 #: misc-utils/findmnt.c:112
10521 msgid "old mount options saved by --poll"
10522 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
10523
10524 #: misc-utils/findmnt.c:113
10525 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10526 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
10527
10528 #: misc-utils/findmnt.c:114
10529 msgid "all mount options"
10530 msgstr "alle aankoppelingsopties"
10531
10532 #: misc-utils/findmnt.c:115
10533 msgid "optional mount fields"
10534 msgstr "optionele mount-velden"
10535
10536 #: misc-utils/findmnt.c:116
10537 #, fuzzy
10538 msgid "mount parent ID"
10539 msgstr "mount-ID"
10540
10541 #: misc-utils/findmnt.c:117
10542 msgid "partition label"
10543 msgstr "partitielabel"
10544
10545 #: misc-utils/findmnt.c:119
10546 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10547 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
10548
10549 #: misc-utils/findmnt.c:120
10550 msgid "VFS propagation flags"
10551 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
10552
10553 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10554 msgid "filesystem size"
10555 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10556
10557 #: misc-utils/findmnt.c:122
10558 #, fuzzy
10559 #| msgid "source device"
10560 msgid "all possible source devices"
10561 msgstr "bronapparaat "
10562
10563 #: misc-utils/findmnt.c:123
10564 msgid "source device"
10565 msgstr "bronapparaat "
10566
10567 #: misc-utils/findmnt.c:124
10568 msgid "mountpoint"
10569 msgstr "aankoppelingspunt"
10570
10571 #: misc-utils/findmnt.c:125
10572 msgid "task ID"
10573 msgstr "taak-ID"
10574
10575 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10576 msgid "filesystem size used"
10577 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
10578
10579 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10580 msgid "filesystem use percentage"
10581 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
10582
10583 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10584 msgid "filesystem UUID"
10585 msgstr "bestandssysteem-UUID"
10586
10587 #: misc-utils/findmnt.c:129
10588 msgid "VFS specific mount options"
10589 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
10590
10591 #: misc-utils/findmnt.c:340
10592 #, c-format
10593 msgid "unknown action: %s"
10594 msgstr "onbekende actie: %s"
10595
10596 #: misc-utils/findmnt.c:741
10597 msgid "mount"
10598 msgstr "aankoppeling"
10599
10600 #: misc-utils/findmnt.c:744
10601 msgid "umount"
10602 msgstr "afkoppeling"
10603
10604 #: misc-utils/findmnt.c:747
10605 msgid "remount"
10606 msgstr "heraankoppeling"
10607
10608 #: misc-utils/findmnt.c:750
10609 msgid "move"
10610 msgstr "verplaatsing"
10611
10612 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10613 #: sys-utils/mount.c:406
10614 msgid "failed to initialize libmount table"
10615 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
10616
10617 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10618 #, c-format
10619 msgid "can't read %s"
10620 msgstr "kan %s niet lezen"
10621
10622 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10624 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10625 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10626 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10627 #: sys-utils/umount.c:199
10628 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10629 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
10630
10631 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10632 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10633 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
10634
10635 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10636 msgid "poll() failed"
10637 msgstr "poll() is mislukt"
10638
10639 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 " %1$s [options]\n"
10643 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10644 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10645 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10646 msgstr ""
10647 " %1$s [opties]\n"
10648 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
10649 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
10650 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
10651
10652 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10653 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10654 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
10655
10656 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10657 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10658 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
10659
10660 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10661 #, fuzzy
10662 msgid ""
10663 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10664 " (includes user space mount options)\n"
10665 msgstr ""
10666 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10667 " zoeken (standaard)\n"
10668
10669 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10670 msgid ""
10671 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10672 " filesystems (default)\n"
10673 msgstr ""
10674 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10675 " zoeken (standaard)\n"
10676
10677 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10678 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10679 msgstr ""
10680 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10681 " monitoren\n"
10682
10683 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10684 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10685 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
10686
10687 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10688 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10689 msgstr ""
10690 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
10691 " bestandssystemen weergeven\n"
10692
10693 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10694 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10695 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
10696
10697 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10698 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10699 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
10700
10701 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10702 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10703 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
10704
10705 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10706 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10707 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
10708
10709 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10710 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10711 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
10712
10713 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10714 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10715 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
10716
10717 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10718 msgid ""
10719 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10720 " to device names\n"
10721 msgstr ""
10722 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
10723 " naar apparaatnamen\n"
10724
10725 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10726 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10727 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
10728
10729 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10730 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10731 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
10732
10733 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10734 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10735 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10738 #: sys-utils/rfkill.c:639
10739 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10740 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10741
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10743 msgid " -l, --list use list format output\n"
10744 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10745
10746 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10747 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10748 msgstr ""
10749 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
10750 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
10751
10752 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10753 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10754 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10755
10756 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10757 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10758 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
10759
10760 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10761 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10762 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10763
10764 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10765 #, fuzzy
10766 msgid " --output-all output all available columns\n"
10767 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10768
10769 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10770 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10771 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
10772
10773 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10774 #, fuzzy
10775 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10776 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10777
10778 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10779 #, fuzzy
10780 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10781 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10782
10783 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10784 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10785 msgstr ""
10786 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
10787 " bestandssystemen\n"
10788
10789 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10790 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10791 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10792
10793 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10794 #, fuzzy
10795 msgid " --real print only real filesystems\n"
10796 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
10797
10798 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10799 msgid ""
10800 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10801 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10802 msgstr ""
10803 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
10804 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
10805
10806 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10807 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10808 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10811 #, fuzzy
10812 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10813 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10814
10815 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10816 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10817 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
10818
10819 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10820 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10821 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
10822
10823 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10824 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10825 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
10826
10827 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10828 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10829 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
10830
10831 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10832 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10833 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
10834
10835 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10836 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10840 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10841 msgstr ""
10842 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
10843 " (standaard fstab)\n"
10844
10845 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10846 msgid " --verbose print more details\n"
10847 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
10848
10849 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10850 #, fuzzy
10851 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10852 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10853
10854 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10855 #, c-format
10856 msgid "unknown direction '%s'"
10857 msgstr "onbekende richting '%s'"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10860 msgid "invalid TID argument"
10861 msgstr "ongeldig TID-argument"
10862
10863 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10864 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10865 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
10866
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10868 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10869 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
10870
10871 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10872 msgid "failed to initialize libmount cache"
10873 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
10874
10875 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10876 #, c-format
10877 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10878 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
10879
10880 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10881 msgid "target specified more than once"
10882 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10885 #, c-format
10886 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10887 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
10888
10889 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10890 msgid "undefined target (fs_file)"
10891 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
10892
10893 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10894 #, c-format
10895 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10896 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
10897
10898 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10899 #, c-format
10900 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10901 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
10902
10903 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10904 #, c-format
10905 msgid "unreachable target: %m"
10906 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
10907
10908 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10909 msgid "target is not a directory"
10910 msgstr "doel is geen map"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10913 msgid "target exists"
10914 msgstr "doel bestaat"
10915
10916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10917 #, c-format
10918 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10919 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
10920
10921 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10922 #, c-format
10923 msgid "unreachable: %s=%s"
10924 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
10925
10926 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10927 #, c-format
10928 msgid "%s=%s translated to %s"
10929 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
10930
10931 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10932 msgid "undefined source (fs_spec)"
10933 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
10934
10935 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10936 #, c-format
10937 msgid "unsupported source tag: %s"
10938 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
10939
10940 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10941 #, c-format
10942 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10943 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
10944
10945 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10946 #, c-format
10947 msgid "unreachable source: %s: %m"
10948 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
10949
10950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10951 #, c-format
10952 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10953 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
10954
10955 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10956 #, c-format
10957 msgid "source %s is not a block device"
10958 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
10959
10960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10961 #, c-format
10962 msgid "source %s exists"
10963 msgstr "bron %s bestaat"
10964
10965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10966 #, c-format
10967 msgid "VFS options: %s"
10968 msgstr "VFS-opties: %s"
10969
10970 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10971 #, c-format
10972 msgid "FS options: %s"
10973 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
10974
10975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10976 #, c-format
10977 msgid "userspace options: %s"
10978 msgstr "Gebruikersopties: %s"
10979
10980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10983 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
10984
10985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10986 #, fuzzy
10987 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10988 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10989
10990 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10991 #, c-format
10992 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10993 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
10994
10995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10996 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10997 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
10998
10999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11002 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
11003
11004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11005 #, fuzzy
11006 #| msgid "Unknown"
11007 msgid "reason unknown"
11008 msgstr "[onbekend]"
11009
11010 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11011 #, fuzzy, c-format
11012 #| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
11013 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11014 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
11015
11016 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11017 #, c-format
11018 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11019 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
11020
11021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11024 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
11025
11026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11027 #, c-format
11028 msgid "FS type is %s"
11029 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
11030
11031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11032 #, c-format
11033 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11034 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
11035
11036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11037 msgid ""
11038 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11039 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11043 #, c-format
11044 msgid "%d parse error"
11045 msgid_plural "%d parse errors"
11046 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
11047 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
11048
11049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11050 #, c-format
11051 msgid ", %d error"
11052 msgid_plural ", %d errors"
11053 msgstr[0] ", %d fout"
11054 msgstr[1] ", %d fouten"
11055
11056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11057 #, c-format
11058 msgid ", %d warning"
11059 msgid_plural ", %d warnings"
11060 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
11061 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
11062
11063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11064 #, c-format
11065 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11066 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
11067
11068 #: misc-utils/getopt.c:315
11069 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11070 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
11071
11072 #: misc-utils/getopt.c:336
11073 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11074 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
11075
11076 #: misc-utils/getopt.c:343
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11080 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11081 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11082 msgstr ""
11083 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
11084 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
11085 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
11086
11087 #: misc-utils/getopt.c:349
11088 msgid "Parse command options.\n"
11089 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
11090
11091 #: misc-utils/getopt.c:352
11092 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11093 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
11094
11095 #: misc-utils/getopt.c:353
11096 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11097 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
11098
11099 #: misc-utils/getopt.c:354
11100 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11101 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
11102
11103 #: misc-utils/getopt.c:355
11104 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11105 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
11106
11107 #: misc-utils/getopt.c:356
11108 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11109 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
11110
11111 #: misc-utils/getopt.c:357
11112 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11113 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
11114
11115 #: misc-utils/getopt.c:358
11116 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11117 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
11118
11119 #: misc-utils/getopt.c:359
11120 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11121 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
11122
11123 #: misc-utils/getopt.c:360
11124 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11125 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
11126
11127 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11128 msgid "missing optstring argument"
11129 msgstr "ontbrekende optiereeks"
11130
11131 #: misc-utils/getopt.c:463
11132 msgid "internal error, contact the author."
11133 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
11134
11135 #: misc-utils/hardlink.c:272
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11138 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
11139
11140 #: misc-utils/hardlink.c:391
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Mode:"
11143 msgstr "Model:"
11144
11145 #: misc-utils/hardlink.c:392
11146 msgid "dry-run"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: misc-utils/hardlink.c:392
11150 msgid "real"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/hardlink.c:393
11154 msgid "Method:"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/hardlink.c:394
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Files:"
11160 msgstr "bestanden"
11161
11162 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11163 #: misc-utils/hardlink.c:405
11164 #, c-format
11165 msgid "%-25s %zu files"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: misc-utils/hardlink.c:395
11169 msgid "Linked:"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: misc-utils/hardlink.c:398
11173 #, c-format
11174 msgid "%-25s %zu xattrs"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11178 msgid "Compared:"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/hardlink.c:405
11182 msgid "Skipped reflinks:"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/hardlink.c:412
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Saved:"
11188 msgstr "opgeslagen"
11189
11190 #: misc-utils/hardlink.c:415
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11193 msgstr "%-14s %2i seconde\n"
11194
11195 #: misc-utils/hardlink.c:415
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Duration:"
11198 msgstr "Omschrijving"
11199
11200 #: misc-utils/hardlink.c:453
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "cannot get xattr names for %s"
11203 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
11204
11205 #: misc-utils/hardlink.c:469
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11208 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
11209
11210 #: misc-utils/hardlink.c:549
11211 #, c-format
11212 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/hardlink.c:716
11216 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: misc-utils/hardlink.c:751
11220 #, fuzzy, c-format
11221 #| msgid "%s: symlinking to %s failed"
11222 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11223 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
11224
11225 #: misc-utils/hardlink.c:752
11226 msgid "[DryRun] "
11227 msgstr ""
11228
11229 #: misc-utils/hardlink.c:766
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "cannot link %s to %s"
11232 msgstr "kan %s niet openen: %s"
11233
11234 #: misc-utils/hardlink.c:769
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "cannot rename %s to %s"
11237 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
11238
11239 #: misc-utils/hardlink.c:855
11240 #, c-format
11241 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/hardlink.c:865
11245 #, fuzzy, c-format
11246 #| msgid "%s: offset is greater than device size"
11247 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11248 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11249
11250 #: misc-utils/hardlink.c:893
11251 #, fuzzy, c-format
11252 #| msgid "target specified more than once"
11253 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11254 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
11255
11256 #: misc-utils/hardlink.c:932
11257 #, fuzzy
11258 msgid "cannot continue"
11259 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11260
11261 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11262 #, fuzzy, c-format
11263 #| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11264 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11265 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
11266
11267 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11268 #, c-format
11269 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11273 #, c-format
11274 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11280 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11281
11282 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11283 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11287 #, fuzzy
11288 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11289 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
11290
11291 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11294 msgid ""
11295 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11296 " (speedup, using more RAM)\n"
11297 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11298
11299 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11300 #, fuzzy
11301 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11302 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
11303
11304 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11305 #, fuzzy
11306 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11307 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
11308
11309 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11310 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11314 #, fuzzy
11315 msgid ""
11316 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11317 " lowest hardlink count\n"
11318 msgstr ""
11319 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
11320 " zoeken (standaard)\n"
11321
11322 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11325 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11326
11327 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11330 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11331
11332 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11333 #, fuzzy
11334 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11335 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11336
11337 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11338 msgid ""
11339 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11340 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11344 #, fuzzy
11345 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11346 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11347
11348 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11349 #, fuzzy
11350 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11351 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11352
11353 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11354 #, fuzzy
11355 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11356 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11357 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11358
11359 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11360 #, fuzzy
11361 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11362 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11363
11364 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11365 #, fuzzy
11366 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11367 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11368
11369 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11372 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
11373
11374 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11375 #, fuzzy
11376 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11377 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
11378
11379 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11380 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11384 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11388 #, fuzzy
11389 #| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11390 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11391 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
11392
11393 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11394 #, fuzzy
11395 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11396 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
11397
11398 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11399 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "failed to parse size"
11405 msgid "failed to parse minimum size"
11406 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11407
11408 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "failed to parse size"
11411 msgid "failed to parse maximum size"
11412 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11413
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11415 #, fuzzy
11416 #| msgid "failed to parse size"
11417 msgid "failed to parse cache size"
11418 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11419
11420 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11421 #, fuzzy
11422 #| msgid "failed to parse size"
11423 msgid "failed to parse I/O size"
11424 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
11425
11426 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11429 msgstr "ongeldige kleurmodus"
11430
11431 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11432 #, fuzzy
11433 msgid "cannot register exit handler"
11434 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
11435
11436 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11437 #, fuzzy
11438 msgid "no directory or file specified"
11439 msgstr "geen apparaat gegeven"
11440
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11442 #, c-format
11443 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11447 #, fuzzy
11448 #| msgid "failed to initialize loopcxt"
11449 msgid "failed to initialize files comparior"
11450 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
11451
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11453 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "cannot get realpath: %s"
11459 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
11460
11461 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "cannot process %s"
11464 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
11465
11466 #: misc-utils/kill.c:171
11467 #, c-format
11468 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11469 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
11470
11471 #: misc-utils/kill.c:197
11472 #, c-format
11473 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11474 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
11475
11476 #: misc-utils/kill.c:200
11477 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11478 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
11479
11480 #: misc-utils/kill.c:203
11481 msgid ""
11482 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11483 " with the same uid as the present process\n"
11484 msgstr ""
11485 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
11486 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
11487
11488 #: misc-utils/kill.c:205
11489 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11490 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
11491
11492 #: misc-utils/kill.c:207
11493 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11494 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
11495
11496 #: misc-utils/kill.c:210
11497 msgid ""
11498 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11499 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: misc-utils/kill.c:213
11503 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11504 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
11505
11506 #: misc-utils/kill.c:214
11507 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11508 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
11509
11510 #: misc-utils/kill.c:215
11511 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11512 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
11513
11514 #: misc-utils/kill.c:216
11515 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/kill.c:217
11519 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11520 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
11521
11522 #: misc-utils/kill.c:241
11523 msgid " (with: "
11524 msgstr ""
11525
11526 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11527 #: sys-utils/unshare.c:873
11528 #, c-format
11529 msgid "unknown signal: %s"
11530 msgstr "onbekend signaal %s"
11531
11532 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11533 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11534 #, c-format
11535 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11536 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
11537
11538 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11539 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11540 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11541 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11542 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11543 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11544 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11545 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11546 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11547 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11548 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11549 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11550 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11551 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11552 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11553 msgid "argument error"
11554 msgstr "onjuist argument"
11555
11556 #: misc-utils/kill.c:378
11557 #, c-format
11558 msgid "invalid signal name or number: %s"
11559 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
11560
11561 #: misc-utils/kill.c:404
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11564 msgstr "openen van %s is mislukt"
11565
11566 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11567 #, fuzzy
11568 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11569 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11570
11571 #: misc-utils/kill.c:420
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11574 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
11575
11576 #: misc-utils/kill.c:435
11577 #, c-format
11578 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11579 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
11580
11581 #: misc-utils/kill.c:453
11582 #, c-format
11583 msgid "sending signal to %s failed"
11584 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
11585
11586 #: misc-utils/kill.c:478
11587 #, c-format
11588 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: misc-utils/kill.c:540
11592 #, c-format
11593 msgid "cannot find process \"%s\""
11594 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
11595
11596 #: misc-utils/logger.c:230
11597 #, c-format
11598 msgid "unknown facility name: %s"
11599 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
11600
11601 #: misc-utils/logger.c:236
11602 #, c-format
11603 msgid "unknown priority name: %s"
11604 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
11605
11606 #: misc-utils/logger.c:248
11607 #, c-format
11608 msgid "openlog %s: pathname too long"
11609 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
11610
11611 #: misc-utils/logger.c:275
11612 #, c-format
11613 msgid "socket %s"
11614 msgstr "socket %s"
11615
11616 #: misc-utils/logger.c:312
11617 #, c-format
11618 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11619 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
11620
11621 #: misc-utils/logger.c:329
11622 #, c-format
11623 msgid "failed to connect to %s port %s"
11624 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
11625
11626 #: misc-utils/logger.c:377
11627 #, c-format
11628 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11629 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
11630
11631 #: misc-utils/logger.c:520
11632 msgid "send message failed"
11633 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
11634
11635 #: misc-utils/logger.c:590
11636 #, c-format
11637 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11638 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
11639
11640 #: misc-utils/logger.c:604
11641 #, c-format
11642 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11643 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
11644
11645 #: misc-utils/logger.c:808
11646 msgid "localtime() failed"
11647 msgstr "localtime() is mislukt"
11648
11649 #: misc-utils/logger.c:818
11650 #, c-format
11651 msgid "hostname '%s' is too long"
11652 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
11653
11654 #: misc-utils/logger.c:824
11655 #, c-format
11656 msgid "tag '%s' is too long"
11657 msgstr "label '%s' is te lang"
11658
11659 #: misc-utils/logger.c:887
11660 #, c-format
11661 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11662 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
11663
11664 #: misc-utils/logger.c:899
11665 #, c-format
11666 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11667 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
11668
11669 #: misc-utils/logger.c:1059
11670 #, c-format
11671 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11672 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
11673
11674 #: misc-utils/logger.c:1062
11675 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11676 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
11677
11678 #: misc-utils/logger.c:1065
11679 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11680 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
11681
11682 #: misc-utils/logger.c:1066
11683 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11684 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
11685
11686 #: misc-utils/logger.c:1067
11687 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11688 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
11689
11690 #: misc-utils/logger.c:1068
11691 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11692 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
11693
11694 #: misc-utils/logger.c:1069
11695 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11696 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11697
11698 #: misc-utils/logger.c:1070
11699 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11700 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
11701
11702 #: misc-utils/logger.c:1071
11703 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11704 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
11705
11706 #: misc-utils/logger.c:1072
11707 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11708 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
11709
11710 #: misc-utils/logger.c:1073
11711 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11712 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
11713
11714 #: misc-utils/logger.c:1074
11715 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11716 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
11717
11718 #: misc-utils/logger.c:1075
11719 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11720 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
11721
11722 #: misc-utils/logger.c:1076
11723 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11724 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
11725
11726 #: misc-utils/logger.c:1077
11727 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11728 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
11729
11730 #: misc-utils/logger.c:1078
11731 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11732 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
11733
11734 #: misc-utils/logger.c:1079
11735 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11736 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
11737
11738 #: misc-utils/logger.c:1080
11739 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11740 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
11741
11742 #: misc-utils/logger.c:1081
11743 msgid ""
11744 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11745 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11746 msgstr ""
11747 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
11748 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
11749
11750 #: misc-utils/logger.c:1083
11751 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11752 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
11753
11754 #: misc-utils/logger.c:1084
11755 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11756 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
11757
11758 #: misc-utils/logger.c:1085
11759 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11760 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
11761
11762 #: misc-utils/logger.c:1086
11763 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11764 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
11765
11766 # FIXME: no angular brackets around literals
11767 #: misc-utils/logger.c:1087
11768 msgid ""
11769 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11770 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11771 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
11772
11773 #: misc-utils/logger.c:1090
11774 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11775 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
11776
11777 #: misc-utils/logger.c:1176
11778 #, c-format
11779 msgid "file %s"
11780 msgstr "bestand %s"
11781
11782 #: misc-utils/logger.c:1191
11783 msgid "failed to parse id"
11784 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
11785
11786 #: misc-utils/logger.c:1209
11787 msgid "failed to parse message size"
11788 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
11789
11790 #: misc-utils/logger.c:1239
11791 msgid "--msgid cannot contain space"
11792 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
11793
11794 #: misc-utils/logger.c:1261
11795 #, c-format
11796 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11797 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
11798
11799 #: misc-utils/logger.c:1266
11800 #, c-format
11801 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11802 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
11803
11804 #: misc-utils/logger.c:1281
11805 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11806 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
11807
11808 #: misc-utils/logger.c:1288
11809 msgid "journald entry could not be written"
11810 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
11811
11812 #: misc-utils/look.c:357
11813 #, c-format
11814 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11815 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
11816
11817 #: misc-utils/look.c:360
11818 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11819 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
11820
11821 #: misc-utils/look.c:363
11822 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11823 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
11824
11825 #: misc-utils/look.c:364
11826 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11827 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
11828
11829 #: misc-utils/look.c:365
11830 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11831 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
11832
11833 #: misc-utils/look.c:366
11834 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11835 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
11836
11837 #: misc-utils/lsblk.c:170
11838 msgid "alignment offset"
11839 msgstr "uitlijningspositie"
11840
11841 #: misc-utils/lsblk.c:171
11842 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: misc-utils/lsblk.c:172
11846 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: misc-utils/lsblk.c:173
11850 msgid "discard alignment offset"
11851 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
11852
11853 #: misc-utils/lsblk.c:174
11854 #, fuzzy
11855 msgid "dax-capable device"
11856 msgstr "verwijderbaar apparaat"
11857
11858 #: misc-utils/lsblk.c:175
11859 msgid "discard granularity"
11860 msgstr "granulariteit verwerpen"
11861
11862 #: misc-utils/lsblk.c:176
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "disk serial number"
11865 msgid "disk sequence number"
11866 msgstr "schijf-serienummer"
11867
11868 #: misc-utils/lsblk.c:177
11869 msgid "discard max bytes"
11870 msgstr "maxbytes verwerpen"
11871
11872 #: misc-utils/lsblk.c:178
11873 msgid "discard zeroes data"
11874 msgstr "nullen verwerpen"
11875
11876 #: misc-utils/lsblk.c:180
11877 #, fuzzy
11878 msgid "mounted filesystem roots"
11879 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
11880
11881 #: misc-utils/lsblk.c:185
11882 #, fuzzy
11883 msgid "filesystem version"
11884 msgstr "bestandssysteemgrootte"
11885
11886 #: misc-utils/lsblk.c:186
11887 msgid "group name"
11888 msgstr "groepsnaam"
11889
11890 #: misc-utils/lsblk.c:187
11891 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11892 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
11893
11894 #: misc-utils/lsblk.c:188
11895 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11896 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
11897
11898 #: misc-utils/lsblk.c:189
11899 msgid "internal kernel device name"
11900 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
11901
11902 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11903 msgid "filesystem LABEL"
11904 msgstr "bestandssysteemlabel"
11905
11906 #: misc-utils/lsblk.c:191
11907 msgid "logical sector size"
11908 msgstr "logische sectorgrootte"
11909
11910 #: misc-utils/lsblk.c:193
11911 msgid "minimum I/O size"
11912 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
11913
11914 #: misc-utils/lsblk.c:194
11915 msgid "device identifier"
11916 msgstr "apparaat-ID"
11917
11918 #: misc-utils/lsblk.c:195
11919 msgid "device node permissions"
11920 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
11921
11922 #: misc-utils/lsblk.c:196
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "device name"
11925 msgid "device queues"
11926 msgstr "apparaatnaam"
11927
11928 #: misc-utils/lsblk.c:197
11929 msgid "device name"
11930 msgstr "apparaatnaam"
11931
11932 #: misc-utils/lsblk.c:198
11933 msgid "optimal I/O size"
11934 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
11935
11936 #: misc-utils/lsblk.c:201
11937 msgid "partition LABEL"
11938 msgstr "partitielabel"
11939
11940 #: misc-utils/lsblk.c:202
11941 #, fuzzy
11942 #| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11943 msgid "partition number as read from the partition table"
11944 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
11945
11946 #: misc-utils/lsblk.c:203
11947 #, fuzzy
11948 msgid "partition type name"
11949 msgstr "partitienaam"
11950
11951 #: misc-utils/lsblk.c:204
11952 #, fuzzy
11953 msgid "partition type code or UUID"
11954 msgstr "partitietype-UUID"
11955
11956 #: misc-utils/lsblk.c:206
11957 #, fuzzy
11958 msgid "path to the device node"
11959 msgstr "apparaattoestand"
11960
11961 #: misc-utils/lsblk.c:207
11962 msgid "physical sector size"
11963 msgstr "fysieke sectorgrootte"
11964
11965 #: misc-utils/lsblk.c:208
11966 msgid "internal parent kernel device name"
11967 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
11968
11969 #: misc-utils/lsblk.c:209
11970 #, fuzzy
11971 msgid "partition table type"
11972 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
11973
11974 #: misc-utils/lsblk.c:210
11975 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: misc-utils/lsblk.c:211
11979 msgid "adds randomness"
11980 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
11981
11982 #: misc-utils/lsblk.c:212
11983 msgid "read-ahead of the device"
11984 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
11985
11986 #: misc-utils/lsblk.c:213
11987 msgid "device revision"
11988 msgstr "apparaatrevisie"
11989
11990 #: misc-utils/lsblk.c:214
11991 msgid "removable device"
11992 msgstr "verwijderbaar apparaat"
11993
11994 #: misc-utils/lsblk.c:215
11995 msgid "rotational device"
11996 msgstr "roterend apparaat"
11997
11998 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11999 msgid "read-only device"
12000 msgstr "alleenlezen-apparaat"
12001
12002 #: misc-utils/lsblk.c:217
12003 msgid "request queue size"
12004 msgstr "lengte van verzoekenrij"
12005
12006 #: misc-utils/lsblk.c:218
12007 msgid "I/O scheduler name"
12008 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
12009
12010 #: misc-utils/lsblk.c:219
12011 msgid "disk serial number"
12012 msgstr "schijf-serienummer"
12013
12014 #: misc-utils/lsblk.c:220
12015 msgid "size of the device"
12016 msgstr "apparaatgrootte"
12017
12018 #: misc-utils/lsblk.c:221
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "# partition table of %s\n"
12021 msgid "partition start offset"
12022 msgstr "# Partitietabel van %s\n"
12023
12024 #: misc-utils/lsblk.c:222
12025 msgid "state of the device"
12026 msgstr "apparaattoestand"
12027
12028 #: misc-utils/lsblk.c:223
12029 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12030 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
12031
12032 #: misc-utils/lsblk.c:224
12033 #, fuzzy
12034 msgid "all locations where device is mounted"
12035 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
12036
12037 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12038 msgid "where the device is mounted"
12039 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
12040
12041 #: misc-utils/lsblk.c:226
12042 msgid "device transport type"
12043 msgstr "apparaat-transporttype"
12044
12045 #: misc-utils/lsblk.c:227
12046 msgid "device type"
12047 msgstr "apparaattype"
12048
12049 #: misc-utils/lsblk.c:229
12050 msgid "device vendor"
12051 msgstr "apparaatproducent"
12052
12053 #: misc-utils/lsblk.c:230
12054 msgid "write same max bytes"
12055 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
12056
12057 #: misc-utils/lsblk.c:231
12058 msgid "unique storage identifier"
12059 msgstr "uniek opslag-ID"
12060
12061 #: misc-utils/lsblk.c:232
12062 msgid "zone model"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: misc-utils/lsblk.c:233
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "min seg size"
12068 msgid "zone size"
12069 msgstr "minimum segmentgrootte"
12070
12071 #: misc-utils/lsblk.c:234
12072 #, fuzzy
12073 #| msgid "discard granularity"
12074 msgid "zone write granularity"
12075 msgstr "granulariteit verwerpen"
12076
12077 #: misc-utils/lsblk.c:235
12078 #, fuzzy
12079 #| msgid "write same max bytes"
12080 msgid "zone append max bytes"
12081 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
12082
12083 #: misc-utils/lsblk.c:236
12084 #, fuzzy
12085 #| msgid "number of sectors"
12086 msgid "number of zones"
12087 msgstr "aantal sectoren"
12088
12089 #: misc-utils/lsblk.c:237
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "max number of open files"
12092 msgid "maximum number of open zones"
12093 msgstr "maximum aantal open bestanden"
12094
12095 #: misc-utils/lsblk.c:238
12096 #, fuzzy
12097 #| msgid "max number of processes"
12098 msgid "maximum number of active zones"
12099 msgstr "maximum aantal processen"
12100
12101 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12102 #, fuzzy
12103 msgid "failed to allocate device"
12104 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12105
12106 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12107 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12108 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
12109
12110 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12111 #, c-format
12112 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12113 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
12114
12115 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12116 #, c-format
12117 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12118 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
12119
12120 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12121 #, fuzzy
12122 msgid "failed to allocate /sys handler"
12123 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
12124
12125 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12126 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12127 #, c-format
12128 msgid "failed to parse list '%s'"
12129 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
12130
12131 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12132 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12133 #, c-format
12134 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12135 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
12136
12137 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12138 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12139 #, c-format
12140 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12141 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
12142
12143 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12144 #, c-format
12145 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12146 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
12147
12148 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12149 msgid "List information about block devices.\n"
12150 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12153 #, fuzzy
12154 #| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12155 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12156 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
12157
12158 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12159 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12160 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
12161
12162 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12163 #, fuzzy
12164 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12165 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
12166
12167 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12168 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12169 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
12170
12171 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12172 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12173 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
12174
12175 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12176 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12180 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12181 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
12182
12183 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12184 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12185 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
12186
12187 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12188 #, fuzzy
12189 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12190 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12191 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
12192
12193 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12196 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12197 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
12198
12199 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12200 #, fuzzy
12201 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12202 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
12203
12204 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12205 msgid " -a, --all print all devices\n"
12206 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
12207
12208 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12209 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12210 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
12211
12212 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12213 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12214 msgstr ""
12215 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
12216 " (standaard: RAM-schijven)\n"
12217
12218 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12219 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12220 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
12221
12222 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12223 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12224 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12227 msgid " -l, --list use list format output\n"
12228 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
12229
12230 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12231 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12232 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12235 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12236 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12237
12238 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12239 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12240 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
12241
12242 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12243 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12244 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
12245
12246 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12247 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12248 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
12249
12250 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12251 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12252 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
12253
12254 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12255 #, fuzzy
12256 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12257 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
12258
12259 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12260 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12261 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
12262
12263 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12264 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12268 #, fuzzy
12269 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12270 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
12271
12272 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12273 #, fuzzy
12274 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12275 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12278 #, c-format
12279 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12280 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
12281
12282 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12283 #, fuzzy
12284 msgid "invalid output width number argument"
12285 msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
12286
12287 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12288 #, fuzzy
12289 msgid "failed to allocate device tree"
12290 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12291
12292 #: misc-utils/lsfd.c:125
12293 msgid "class of anonymous inode"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: misc-utils/lsfd.c:128
12297 #, fuzzy
12298 #| msgid "cannot create child process"
12299 msgid "association between file and process"
12300 msgstr "kan geen dochterproces starten"
12301
12302 #: misc-utils/lsfd.c:131
12303 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: misc-utils/lsfd.c:134
12307 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: misc-utils/lsfd.c:137
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "command of the process holding the lock"
12313 msgid "command of the process opening the file"
12314 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
12315
12316 #: misc-utils/lsfd.c:140
12317 msgid "reachability from the file system"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: misc-utils/lsfd.c:143
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid "device backing file"
12323 msgid "ID of device containing file"
12324 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
12325
12326 #: misc-utils/lsfd.c:146
12327 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: misc-utils/lsfd.c:149
12331 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: misc-utils/lsfd.c:152
12335 msgid "flags specified when opening the file"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: misc-utils/lsfd.c:155
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid "bad file descriptor"
12341 msgid "file descriptor for the file"
12342 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
12343
12344 #: misc-utils/lsfd.c:158
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "max number of open files"
12347 msgid "user ID number of the file's owner"
12348 msgstr "maximum aantal open bestanden"
12349
12350 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "logical NUMA node number"
12353 msgid "inode number"
12354 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
12355
12356 #: misc-utils/lsfd.c:164
12357 msgid "local IP address"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: misc-utils/lsfd.c:167
12361 msgid "remote IP address"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: misc-utils/lsfd.c:170
12365 msgid "local IPv6 address"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: misc-utils/lsfd.c:173
12369 msgid "remote IPv6 address"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: misc-utils/lsfd.c:176
12373 #, fuzzy
12374 msgid "name of the file (raw)"
12375 msgstr "apparaatgrootte"
12376
12377 #: misc-utils/lsfd.c:179
12378 msgid "opened by a kernel thread"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: misc-utils/lsfd.c:182
12382 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: misc-utils/lsfd.c:185
12386 msgid "length of file mapping (in page)"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: misc-utils/lsfd.c:188
12390 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: misc-utils/lsfd.c:191
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "mount"
12396 msgid "mount id"
12397 msgstr "aankoppeling"
12398
12399 #: misc-utils/lsfd.c:194
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "lock access mode"
12402 msgid "access mode (rwx)"
12403 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
12404
12405 #: misc-utils/lsfd.c:197
12406 #, fuzzy
12407 msgid "name of the file (cooked)"
12408 msgstr "apparaatgrootte"
12409
12410 #: misc-utils/lsfd.c:200
12411 msgid "netlink multicast groups"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: misc-utils/lsfd.c:203
12415 msgid "netlink local port id"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: misc-utils/lsfd.c:206
12419 msgid "netlink protocol"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: misc-utils/lsfd.c:209
12423 #, fuzzy
12424 msgid "link count"
12425 msgstr "gelezen aantal"
12426
12427 #: misc-utils/lsfd.c:212
12428 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: misc-utils/lsfd.c:215
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "path to the namespace"
12434 msgid "type of the namespace"
12435 msgstr "pad naar de naamsruimte"
12436
12437 #: misc-utils/lsfd.c:218
12438 #, fuzzy
12439 msgid "owner of the file"
12440 msgstr "apparaatgrootte"
12441
12442 #: misc-utils/lsfd.c:221
12443 msgid "net interface associated with the packet socket"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: misc-utils/lsfd.c:224
12447 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: misc-utils/lsfd.c:227
12451 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: misc-utils/lsfd.c:230
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "PID of the process holding the lock"
12457 msgid "PID of the process opening the file"
12458 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12459
12460 #: misc-utils/lsfd.c:233
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "command of the process holding the lock"
12463 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12464 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
12465
12466 #: misc-utils/lsfd.c:236
12467 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: misc-utils/lsfd.c:239
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "PID of the process holding the lock"
12473 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12474 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12475
12476 #: misc-utils/lsfd.c:242
12477 msgid "ICMP echo request ID"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: misc-utils/lsfd.c:245
12481 #, fuzzy
12482 msgid "file position"
12483 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
12484
12485 #: misc-utils/lsfd.c:248
12486 #, fuzzy
12487 #| msgid "Number of attached processes"
12488 msgid "protocol number of the raw socket"
12489 msgstr "Aantal aangehechte processen"
12490
12491 #: misc-utils/lsfd.c:251
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "no device specified"
12494 msgid "device ID (if special file)"
12495 msgstr "geen apparaat gegeven"
12496
12497 #: misc-utils/lsfd.c:254
12498 #, fuzzy
12499 #| msgid "max file size"
12500 msgid "file size"
12501 msgstr "maximum bestandsgrootte"
12502
12503 #: misc-utils/lsfd.c:257
12504 msgid "listening socket"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: misc-utils/lsfd.c:260
12508 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: misc-utils/lsfd.c:263
12512 #, fuzzy
12513 #| msgid "partition name"
12514 msgid "protocol name"
12515 msgstr "partitienaam"
12516
12517 #: misc-utils/lsfd.c:266
12518 msgid "State of socket"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: misc-utils/lsfd.c:269
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "socket"
12524 msgid "Type of socket"
12525 msgstr "socket"
12526
12527 #: misc-utils/lsfd.c:272
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12530 msgid "file system, partition, or device containing file"
12531 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
12532
12533 #: misc-utils/lsfd.c:275
12534 #, fuzzy
12535 #| msgid "filesystem type"
12536 msgid "file type (raw)"
12537 msgstr "bestandssysteemsoort"
12538
12539 #: misc-utils/lsfd.c:278
12540 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: misc-utils/lsfd.c:281
12544 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: misc-utils/lsfd.c:284
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "logical CPU number"
12550 msgid "local TCP port"
12551 msgstr "logisch CPU-nummer"
12552
12553 #: misc-utils/lsfd.c:287
12554 msgid "remote TCP port"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: misc-utils/lsfd.c:290
12558 #, fuzzy
12559 #| msgid "PID of the process holding the lock"
12560 msgid "thread ID of the process opening the file"
12561 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
12562
12563 #: misc-utils/lsfd.c:293
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "filesystem type"
12566 msgid "file type (cooked)"
12567 msgstr "bestandssysteemsoort"
12568
12569 #: misc-utils/lsfd.c:296
12570 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: misc-utils/lsfd.c:299
12574 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: misc-utils/lsfd.c:302
12578 msgid "local UDP port"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: misc-utils/lsfd.c:305
12582 msgid "remote UDP port"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: misc-utils/lsfd.c:308
12586 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: misc-utils/lsfd.c:311
12590 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: misc-utils/lsfd.c:314
12594 msgid "local UDPLite port"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: misc-utils/lsfd.c:317
12598 msgid "remote UDPLite port"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: misc-utils/lsfd.c:320
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Number of attached processes"
12604 msgid "user ID number of the process"
12605 msgstr "Aantal aangehechte processen"
12606
12607 #: misc-utils/lsfd.c:323
12608 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: misc-utils/lsfd.c:326
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "Number of attached processes"
12614 msgid "user of the process"
12615 msgstr "Aantal aangehechte processen"
12616
12617 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12618 msgid "processes"
12619 msgstr "processen"
12620
12621 #: misc-utils/lsfd.c:374
12622 #, fuzzy
12623 #| msgid "Attached processes"
12624 msgid "root owned processes"
12625 msgstr "Aangehechte processen"
12626
12627 #: misc-utils/lsfd.c:378
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid "kernel messages"
12630 msgid "kernel threads"
12631 msgstr "kernelmeldingen"
12632
12633 #: misc-utils/lsfd.c:382
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "open failed"
12636 msgid "open files"
12637 msgstr "openen is mislukt"
12638
12639 #: misc-utils/lsfd.c:386
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "open failed"
12642 msgid "RO open files"
12643 msgstr "openen is mislukt"
12644
12645 #: misc-utils/lsfd.c:390
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "open failed"
12648 msgid "WO open files"
12649 msgstr "openen is mislukt"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:394
12652 msgid "shared mappings"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: misc-utils/lsfd.c:398
12656 msgid "RO shared mappings"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:402
12660 msgid "WO shared mappings"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:406
12664 msgid "regular files"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:410
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "Sectors"
12670 msgid "directories"
12671 msgstr "Sectoren"
12672
12673 #: misc-utils/lsfd.c:414
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "socket"
12676 msgid "sockets"
12677 msgstr "socket"
12678
12679 #: misc-utils/lsfd.c:418
12680 msgid "fifos/pipes"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: misc-utils/lsfd.c:422
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12686 msgid "character devices"
12687 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
12688
12689 #: misc-utils/lsfd.c:426
12690 #, fuzzy
12691 msgid "block devices"
12692 msgstr "blok-apparaat "
12693
12694 #: misc-utils/lsfd.c:430
12695 #, fuzzy
12696 #| msgid "unknown user %s"
12697 msgid "unknown types"
12698 msgstr "onbekende gebruiker %s"
12699
12700 #: misc-utils/lsfd.c:526
12701 msgid "too many columns are added via filter expression"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12705 #, fuzzy
12706 #| msgid "failed to allocate UID cache"
12707 msgid "failed to allocate an idcache"
12708 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
12709
12710 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12711 msgid "(unknown)"
12712 msgstr "(onbekend)"
12713
12714 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12715 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid "failed to allocate memory: %m"
12718 msgid "failed to allocate memory"
12719 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
12720
12721 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12722 #, fuzzy, c-format
12723 #| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12724 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12725 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12726
12727 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12728 #, c-format
12729 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12733 #, c-format
12734 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12738 #, fuzzy
12739 msgid "failed to alloc procfs handler"
12740 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12743 #, fuzzy
12744 msgid "failed to open /proc"
12745 msgstr "openen van %s is mislukt"
12746
12747 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12750 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12751 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12752
12753 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12756 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12757 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
12758
12759 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12762 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12763 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
12764
12765 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12768 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12769 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
12770
12771 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12774 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12775 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
12776
12777 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12778 #, fuzzy
12779 #| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12780 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12781 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
12782
12783 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12786 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12787 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
12788
12789 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12790 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12794 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12798 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12802 msgid ""
12803 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12804 " define custom counter for --summary output\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12808 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12812 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12816 #, c-format
12817 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12821 #, c-format
12822 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12826 #, c-format
12827 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12831 #, c-format
12832 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12836 msgid "failed in making filter for a counter: "
12837 msgstr ""
12838
12839 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "failed to allocate output table"
12842 msgid "failed to allocate summary table"
12843 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
12844
12845 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12846 msgid "VALUE"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12850 #, fuzzy
12851 msgid "failed to allocate summary column"
12852 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
12853
12854 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12855 msgid "COUNTER"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12859 #, fuzzy
12860 msgid "failed to add summary data"
12861 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
12862
12863 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12864 #, fuzzy, c-format
12865 #| msgid "unknown argument: %s"
12866 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12867 msgstr "onbekend argument: %s"
12868
12869 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12870 #, fuzzy
12871 msgid "unsupported --summary argument"
12872 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
12873
12874 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12875 msgid "failed to allocate UID cache"
12876 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
12877
12878 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12879 #, c-format
12880 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12884 #, c-format
12885 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12889 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12890 #, fuzzy, c-format
12891 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12892 msgid "error: unexpected character %c after ="
12893 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12894
12895 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12896 #, fuzzy, c-format
12897 #| msgid "%s: failed to get partition number"
12898 msgid "error: failed to convert input to number"
12899 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
12900
12901 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12902 #, fuzzy, c-format
12903 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12904 msgid "error: unexpected character %c"
12905 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12906
12907 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12908 #, fuzzy, c-format
12909 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12910 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12911 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12912
12913 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12914 #, c-format
12915 msgid "error: empty left side expression: %s"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12919 #, fuzzy, c-format
12920 #| msgid "error writing sector %lu on %s"
12921 msgid "error: no such column: %s"
12922 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
12923
12924 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12925 #, c-format
12926 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12930 #, fuzzy, c-format
12931 #| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12932 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12933 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
12934
12935 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12936 #, c-format
12937 msgid "error: empty right side expression: %s"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12941 #, fuzzy
12942 msgid "error: empty filter expression"
12943 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
12944
12945 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12946 #, fuzzy, c-format
12947 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12948 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12949 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
12950
12951 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12952 #, fuzzy, c-format
12953 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12954 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12955 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12956
12957 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12958 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12959 #, fuzzy, c-format
12960 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12961 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12962 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12963
12964 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12965 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12966 #, fuzzy, c-format
12967 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12968 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12969 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
12970
12971 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12972 #, c-format
12973 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12979 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
12980
12981 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12982 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12983 msgstr ""
12984
12985 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12986 #, c-format
12987 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12991 #, c-format
12992 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: misc-utils/lsfd.h:232
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "failed to allocate memory: %m"
12998 msgid "failed to allocate memory for string"
12999 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
13000
13001 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13002 #, fuzzy
13003 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13004 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
13005
13006 #: misc-utils/lslocks.c:75
13007 msgid "command of the process holding the lock"
13008 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
13009
13010 #: misc-utils/lslocks.c:76
13011 msgid "PID of the process holding the lock"
13012 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
13013
13014 #: misc-utils/lslocks.c:77
13015 #, fuzzy
13016 msgid "kind of lock"
13017 msgstr "grootte van vergrendeling"
13018
13019 #: misc-utils/lslocks.c:78
13020 msgid "size of the lock"
13021 msgstr "grootte van vergrendeling"
13022
13023 #: misc-utils/lslocks.c:81
13024 msgid "lock access mode"
13025 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
13026
13027 #: misc-utils/lslocks.c:82
13028 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13029 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
13030
13031 #: misc-utils/lslocks.c:83
13032 msgid "relative byte offset of the lock"
13033 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
13034
13035 #: misc-utils/lslocks.c:84
13036 msgid "ending offset of the lock"
13037 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
13038
13039 #: misc-utils/lslocks.c:85
13040 msgid "path of the locked file"
13041 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
13042
13043 #: misc-utils/lslocks.c:86
13044 msgid "PID of the process blocking the lock"
13045 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
13046
13047 #: misc-utils/lslocks.c:234
13048 #, fuzzy, c-format
13049 #| msgid "failed to parse %s"
13050 msgid "failed to parse '%s'"
13051 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13052
13053 #: misc-utils/lslocks.c:266
13054 msgid "failed to parse ID"
13055 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
13056
13057 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13058 #: sys-utils/nsenter.c:299
13059 msgid "failed to parse pid"
13060 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
13061
13062 #: misc-utils/lslocks.c:294
13063 msgid "(undefined)"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: misc-utils/lslocks.c:303
13067 msgid "failed to parse start"
13068 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
13069
13070 #: misc-utils/lslocks.c:310
13071 msgid "failed to parse end"
13072 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
13073
13074 #: misc-utils/lslocks.c:548
13075 msgid "List local system locks.\n"
13076 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
13077
13078 #: misc-utils/lslocks.c:551
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13081 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
13082
13083 #: misc-utils/lslocks.c:553
13084 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13088 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13089 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13090
13091 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13092 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13093 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
13094
13095 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13096 #, fuzzy
13097 msgid " --output-all output all columns\n"
13098 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
13099
13100 #: misc-utils/lslocks.c:557
13101 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13102 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
13103
13104 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13105 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13106 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
13107
13108 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13109 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13110 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13111 msgid "invalid PID argument"
13112 msgstr "ongeldig PID-argument"
13113
13114 #: misc-utils/mcookie.c:86
13115 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13116 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
13117
13118 #: misc-utils/mcookie.c:89
13119 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13120 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
13121
13122 #: misc-utils/mcookie.c:90
13123 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13124 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
13125
13126 #: misc-utils/mcookie.c:91
13127 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13128 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
13129
13130 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13131 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13132 msgid "<num>"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: misc-utils/mcookie.c:124
13136 #, c-format
13137 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13138 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13139 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
13140 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
13141
13142 #: misc-utils/mcookie.c:129
13143 #, c-format
13144 msgid "closing %s failed"
13145 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
13146
13147 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13148 #: text-utils/hexdump.c:124
13149 msgid "failed to parse length"
13150 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
13151
13152 #: misc-utils/mcookie.c:181
13153 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13154 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
13155
13156 #: misc-utils/mcookie.c:190
13157 #, c-format
13158 msgid "Got %d byte from %s\n"
13159 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13160 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
13161 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
13162
13163 #: misc-utils/namei.c:101
13164 #, c-format
13165 msgid "failed to read symlink: %s"
13166 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
13167
13168 #: misc-utils/namei.c:359
13169 #, c-format
13170 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13171 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
13172
13173 #: misc-utils/namei.c:362
13174 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13175 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
13176
13177 #: misc-utils/namei.c:366
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13181 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13182 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13183 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13184 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13185 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13186 msgstr ""
13187 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13188 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
13189 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
13190 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
13191 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
13192 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
13193 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
13194 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13195
13196 #: misc-utils/namei.c:373
13197 #, fuzzy
13198 #| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
13199 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13200 msgstr ""
13201 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
13202 " bestandssystemen\n"
13203
13204 #: misc-utils/namei.c:449
13205 msgid "pathname argument is missing"
13206 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
13207
13208 #: misc-utils/namei.c:458
13209 msgid "failed to allocate GID cache"
13210 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
13211
13212 #: misc-utils/namei.c:480
13213 #, c-format
13214 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13215 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
13216
13217 #: misc-utils/pipesz.c:65
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13220 msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
13221
13222 #: misc-utils/pipesz.c:66
13223 #, fuzzy, c-format
13224 #| msgid " %s [options]\n"
13225 msgid " %s [options] --get\n"
13226 msgstr " %s [opties]\n"
13227
13228 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13229 #: misc-utils/pipesz.c:70
13230 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: misc-utils/pipesz.c:73
13234 #, fuzzy
13235 #| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13236 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13237 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
13238
13239 #: misc-utils/pipesz.c:76
13240 #, fuzzy, c-format
13241 #| msgid ""
13242 #| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13243 #| " the default is %s\n"
13244 msgid ""
13245 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13246 " size defaults to %s\n"
13247 msgstr ""
13248 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
13249 " (standaard is %s)\n"
13250
13251 #: misc-utils/pipesz.c:81
13252 #, fuzzy
13253 #| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13254 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13255 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
13256
13257 #: misc-utils/pipesz.c:82
13258 #, fuzzy
13259 #| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13260 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13261 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
13262
13263 #: misc-utils/pipesz.c:83
13264 #, fuzzy
13265 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13266 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
13267
13268 #: misc-utils/pipesz.c:84
13269 #, fuzzy
13270 #| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13271 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13272 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
13273
13274 #: misc-utils/pipesz.c:85
13275 #, fuzzy
13276 #| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13277 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13278 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
13279
13280 #: misc-utils/pipesz.c:88
13281 #, fuzzy
13282 #| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13283 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13284 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
13285
13286 #: misc-utils/pipesz.c:89
13287 #, fuzzy
13288 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13289 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13290
13291 #: misc-utils/pipesz.c:90
13292 #, fuzzy
13293 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13294 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13295
13296 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13297 #: misc-utils/pipesz.c:111
13298 #, fuzzy, c-format
13299 #| msgid "cannot get size of %s"
13300 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13301 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
13302
13303 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13304 #: misc-utils/pipesz.c:131
13305 #, fuzzy, c-format
13306 #| msgid "cannot get size of %s"
13307 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13308 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
13309
13310 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13311 #: misc-utils/pipesz.c:134
13312 #, c-format
13313 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13314 msgstr ""
13315
13316 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13317 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "cannot parse %s"
13320 msgstr "kan %s niet openen"
13321
13322 #: misc-utils/pipesz.c:288
13323 msgid "cannot specify a command with --get"
13324 msgstr ""
13325
13326 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13327 #: misc-utils/pipesz.c:294
13328 msgid "pipe"
13329 msgstr ""
13330
13331 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13332 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13333 msgid "size"
13334 msgstr "grootte"
13335
13336 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13337 #: misc-utils/pipesz.c:298
13338 #, fuzzy
13339 #| msgid ", ready"
13340 msgid "unread"
13341 msgstr ", gereed"
13342
13343 #: misc-utils/pipesz.c:311
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "mount: type specified twice"
13346 msgid "using last specified size"
13347 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
13348
13349 #: misc-utils/rename.c:117
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13352 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
13353
13354 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "%s: not accessible"
13357 msgstr "%s: is geen bestand"
13358
13359 #: misc-utils/rename.c:168
13360 #, c-format
13361 msgid "%s: not a symbolic link"
13362 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
13363
13364 #: misc-utils/rename.c:175
13365 #, c-format
13366 msgid "%s: readlink failed"
13367 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
13368
13369 #: misc-utils/rename.c:191
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13372 msgstr "...Verder naar bestand "
13373
13374 #: misc-utils/rename.c:197
13375 #, c-format
13376 msgid "%s: unlink failed"
13377 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
13378
13379 #: misc-utils/rename.c:201
13380 #, c-format
13381 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13382 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
13383
13384 #: misc-utils/rename.c:240
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13387 msgstr "...Verder naar bestand "
13388
13389 #: misc-utils/rename.c:244
13390 #, c-format
13391 msgid "%s: rename to %s failed"
13392 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
13393
13394 #: misc-utils/rename.c:258
13395 #, c-format
13396 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13397 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
13398
13399 #: misc-utils/rename.c:262
13400 msgid "Rename files.\n"
13401 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
13402
13403 #: misc-utils/rename.c:265
13404 #, fuzzy
13405 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13406 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
13407
13408 #: misc-utils/rename.c:266
13409 #, fuzzy
13410 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13411 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
13412
13413 #: misc-utils/rename.c:267
13414 #, fuzzy
13415 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13416 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13417
13418 #: misc-utils/rename.c:268
13419 #, fuzzy
13420 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13421 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13422 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13423
13424 #: misc-utils/rename.c:269
13425 #, fuzzy
13426 #| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13427 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13428 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
13429
13430 #: misc-utils/rename.c:270
13431 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: misc-utils/rename.c:271
13435 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: misc-utils/rename.c:361
13439 msgid "failed to get terminal attributes"
13440 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
13441
13442 #: misc-utils/uuidd.c:99
13443 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13444 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
13445
13446 #: misc-utils/uuidd.c:101
13447 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13448 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
13449
13450 #: misc-utils/uuidd.c:102
13451 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13452 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
13453
13454 #: misc-utils/uuidd.c:103
13455 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13456 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
13457
13458 #: misc-utils/uuidd.c:104
13459 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13460 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
13461
13462 #: misc-utils/uuidd.c:105
13463 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13464 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
13465
13466 #: misc-utils/uuidd.c:106
13467 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13468 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
13469
13470 #: misc-utils/uuidd.c:107
13471 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13472 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
13473
13474 #: misc-utils/uuidd.c:108
13475 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13476 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
13477
13478 #: misc-utils/uuidd.c:109
13479 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13480 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
13481
13482 #: misc-utils/uuidd.c:110
13483 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13484 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
13485
13486 #: misc-utils/uuidd.c:111
13487 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: misc-utils/uuidd.c:112
13491 #, fuzzy
13492 #| msgid " --help display this help and exit\n"
13493 msgid " activate continuous clock handling\n"
13494 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13495
13496 #: misc-utils/uuidd.c:113
13497 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13498 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
13499
13500 #: misc-utils/uuidd.c:114
13501 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13502 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13503
13504 #: misc-utils/uuidd.c:146
13505 msgid "bad arguments"
13506 msgstr "ongeldige argumenten"
13507
13508 #: misc-utils/uuidd.c:153
13509 msgid "socket"
13510 msgstr "socket"
13511
13512 #: misc-utils/uuidd.c:164
13513 msgid "connect"
13514 msgstr "verbinden"
13515
13516 #: misc-utils/uuidd.c:184
13517 msgid "write"
13518 msgstr "schrijven"
13519
13520 #: misc-utils/uuidd.c:192
13521 msgid "read count"
13522 msgstr "gelezen aantal"
13523
13524 #: misc-utils/uuidd.c:198
13525 msgid "bad response length"
13526 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
13527
13528 #: misc-utils/uuidd.c:249
13529 #, c-format
13530 msgid "cannot lock %s"
13531 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
13532
13533 #: misc-utils/uuidd.c:274
13534 msgid "couldn't create unix stream socket"
13535 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
13536
13537 #: misc-utils/uuidd.c:299
13538 #, c-format
13539 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13540 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
13541
13542 #: misc-utils/uuidd.c:326
13543 msgid "receiving signal failed"
13544 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
13545
13546 #: misc-utils/uuidd.c:341
13547 msgid "timed out"
13548 msgstr "duurde te lang"
13549
13550 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13551 msgid "cannot set up timer"
13552 msgstr "kan timer niet instellen"
13553
13554 #: misc-utils/uuidd.c:385
13555 #, c-format
13556 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13557 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
13558
13559 #: misc-utils/uuidd.c:394
13560 #, c-format
13561 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13562 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
13563
13564 #: misc-utils/uuidd.c:404
13565 #, c-format
13566 msgid "could not truncate file: %s"
13567 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
13568
13569 #: misc-utils/uuidd.c:418
13570 msgid "sd_listen_fds() failed"
13571 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
13572
13573 #: misc-utils/uuidd.c:421
13574 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13575 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
13576
13577 #: misc-utils/uuidd.c:424
13578 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13579 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
13580
13581 #: misc-utils/uuidd.c:450
13582 #, c-format
13583 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13587 msgid "poll failed"
13588 msgstr "polsen is mislukt"
13589
13590 #: misc-utils/uuidd.c:466
13591 #, c-format
13592 msgid "timeout [%d sec]\n"
13593 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
13594
13595 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13596 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13597 #: text-utils/column.c:646
13598 msgid "read failed"
13599 msgstr "lezen is mislukt"
13600
13601 #: misc-utils/uuidd.c:485
13602 #, c-format
13603 msgid "error reading from client, len = %d"
13604 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
13605
13606 #: misc-utils/uuidd.c:494
13607 #, c-format
13608 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13609 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
13610
13611 #: misc-utils/uuidd.c:497
13612 #, c-format
13613 msgid "operation %d\n"
13614 msgstr "bewerking %d\n"
13615
13616 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13617 #, fuzzy
13618 msgid "failed to open/lock clock counter"
13619 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
13620
13621 #: misc-utils/uuidd.c:515
13622 #, c-format
13623 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13624 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
13625
13626 #: misc-utils/uuidd.c:525
13627 #, c-format
13628 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13629 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
13630
13631 #: misc-utils/uuidd.c:536
13632 #, c-format
13633 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13634 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13635 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
13636 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
13637
13638 #: misc-utils/uuidd.c:557
13639 #, c-format
13640 msgid "Generated %d UUID:\n"
13641 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13642 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
13643 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
13644
13645 #: misc-utils/uuidd.c:569
13646 #, c-format
13647 msgid "Invalid operation %d\n"
13648 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
13649
13650 #: misc-utils/uuidd.c:581
13651 #, c-format
13652 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13653 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
13654
13655 #: misc-utils/uuidd.c:601
13656 #, fuzzy
13657 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13658 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
13659
13660 #: misc-utils/uuidd.c:652
13661 msgid "failed to parse --uuids"
13662 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
13663
13664 #: misc-utils/uuidd.c:669
13665 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13666 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
13667
13668 #: misc-utils/uuidd.c:688
13669 msgid "failed to parse --timeout"
13670 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
13671
13672 #: misc-utils/uuidd.c:729
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "socket name too long: %s"
13675 msgstr "volumennaam is te lang"
13676
13677 #: misc-utils/uuidd.c:736
13678 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13679 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
13680
13681 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13682 #, c-format
13683 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13684 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
13685
13686 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13687 msgid "unexpected error"
13688 msgstr "onverwachte fout"
13689
13690 #: misc-utils/uuidd.c:756
13691 #, c-format
13692 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13693 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13694 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
13695 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
13696
13697 #: misc-utils/uuidd.c:762
13698 #, c-format
13699 msgid "List of UUIDs:\n"
13700 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
13701
13702 #: misc-utils/uuidd.c:804
13703 #, c-format
13704 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13705 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
13706
13707 #: misc-utils/uuidd.c:809
13708 #, c-format
13709 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13710 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
13711
13712 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13713 msgid "Create a new UUID value.\n"
13714 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
13715
13716 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13717 #, fuzzy
13718 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13719 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
13720
13721 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13722 #, fuzzy
13723 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13724 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
13725
13726 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13727 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13731 #, fuzzy, c-format
13732 msgid " available namespaces: %s\n"
13733 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13734
13735 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13736 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13740 #, fuzzy
13741 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13742 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13743
13744 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13745 #, fuzzy
13746 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13747 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13748
13749 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13750 #, fuzzy
13751 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13752 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
13753
13754 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13755 #, fuzzy
13756 msgid "not a valid hex string"
13757 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
13758
13759 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13760 #, fuzzy
13761 msgid "--namespace requires --name argument"
13762 msgstr "%s vereist een argument"
13763
13764 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13765 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13769 #, fuzzy
13770 msgid "--name requires --namespace argument"
13771 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
13772
13773 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13774 #, fuzzy
13775 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13776 msgstr "%s vereist een argument"
13777
13778 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13781 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
13782
13783 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13784 #, fuzzy, c-format
13785 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13786 msgstr "ongeldig ID: %s"
13787
13788 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13789 #, fuzzy
13790 msgid "unique identifier"
13791 msgstr "uniek opslag-ID"
13792
13793 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13794 #, fuzzy
13795 msgid "variant name"
13796 msgstr "partitienaam"
13797
13798 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13799 #, fuzzy
13800 msgid "type name"
13801 msgstr "Nieuwe naam"
13802
13803 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13804 msgid "timestamp"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13810 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
13811
13812 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13813 #, fuzzy
13814 msgid " -J, --json use JSON output format"
13815 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
13816
13817 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13818 #, fuzzy
13819 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13820 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13821
13822 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13823 #, fuzzy
13824 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13825 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
13826
13827 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13828 #, fuzzy
13829 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13830 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
13831
13832 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13833 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13834 #, fuzzy
13835 msgid "invalid"
13836 msgstr "ongeldig ID"
13837
13838 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13839 msgid "other"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13843 msgid "nil"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13847 msgid "time-based"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13851 msgid "name-based"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13855 msgid "random"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13859 msgid "sha1-based"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13863 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13864 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13865 msgid "failed to initialize output column"
13866 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
13867
13868 #: misc-utils/waitpid.c:70
13869 #, c-format
13870 msgid "PID %d has exited, skipping"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: misc-utils/waitpid.c:73
13874 #, fuzzy, c-format
13875 #| msgid "couldn't open %s"
13876 msgid "could not open pid %u"
13877 msgstr "kan %s niet openen"
13878
13879 #: misc-utils/waitpid.c:92
13880 #, fuzzy
13881 msgid "could not create timerfd"
13882 msgstr "kan timer niet instellen"
13883
13884 #: misc-utils/waitpid.c:95
13885 #, fuzzy
13886 msgid "could not set timer"
13887 msgstr "kan timer niet instellen"
13888
13889 #: misc-utils/waitpid.c:111
13890 #, fuzzy
13891 msgid "could not add timerfd"
13892 msgstr "kan timer niet instellen"
13893
13894 #: misc-utils/waitpid.c:121
13895 #, fuzzy
13896 #| msgid "could not read: %s"
13897 msgid "could not add listener"
13898 msgstr "kan %s niet lezen"
13899
13900 #: misc-utils/waitpid.c:139
13901 #, fuzzy
13902 #| msgid "failure forking"
13903 msgid "failure during wait"
13904 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13905
13906 #: misc-utils/waitpid.c:143
13907 #, c-format
13908 msgid "Timeout expired\n"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: misc-utils/waitpid.c:147
13912 #, c-format
13913 msgid "PID %d finished\n"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: misc-utils/waitpid.c:160
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid " %s [options] pid...\n"
13919 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
13920
13921 #: misc-utils/waitpid.c:163
13922 #, fuzzy
13923 #| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13924 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13925 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
13926
13927 #: misc-utils/waitpid.c:164
13928 #, fuzzy
13929 #| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13930 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13931 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
13932
13933 #: misc-utils/waitpid.c:165
13934 #, fuzzy
13935 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13936 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13937 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
13938
13939 #: misc-utils/waitpid.c:166
13940 #, fuzzy
13941 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13942 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
13943
13944 #: misc-utils/waitpid.c:204
13945 #, fuzzy
13946 #| msgid "failed to parse --timeout"
13947 msgid "Could not parse timeout"
13948 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
13949
13950 #: misc-utils/waitpid.c:210
13951 #, fuzzy
13952 #| msgid "invalid block-count"
13953 msgid "Invalid count"
13954 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
13955
13956 #: misc-utils/waitpid.c:237
13957 #, fuzzy
13958 #| msgid "no file specified"
13959 msgid "no PIDs specified"
13960 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13961
13962 #: misc-utils/waitpid.c:241
13963 #, c-format
13964 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: misc-utils/waitpid.c:249
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "could not read: %s"
13970 msgid "could not create epoll"
13971 msgstr "kan %s niet lezen"
13972
13973 #: misc-utils/whereis.c:205
13974 #, c-format
13975 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13976 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
13977
13978 #: misc-utils/whereis.c:208
13979 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13980 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
13981
13982 #: misc-utils/whereis.c:211
13983 msgid " -b search only for binaries\n"
13984 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
13985
13986 #: misc-utils/whereis.c:212
13987 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13988 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
13989
13990 #: misc-utils/whereis.c:213
13991 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13992 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
13993
13994 #: misc-utils/whereis.c:214
13995 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13996 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
13997
13998 #: misc-utils/whereis.c:215
13999 msgid " -s search only for sources\n"
14000 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
14001
14002 #: misc-utils/whereis.c:216
14003 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14004 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
14005
14006 #: misc-utils/whereis.c:217
14007 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14008 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
14009
14010 #: misc-utils/whereis.c:218
14011 msgid " -u search for unusual entries\n"
14012 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
14013
14014 #: misc-utils/whereis.c:219
14015 #, fuzzy
14016 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14017 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
14018
14019 #: misc-utils/whereis.c:220
14020 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14021 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
14022
14023 #: misc-utils/whereis.c:670
14024 msgid "option -f is missing"
14025 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
14026
14027 #: misc-utils/wipefs.c:109
14028 #, fuzzy
14029 msgid "partition/filesystem UUID"
14030 msgstr "bestandssysteem-UUID"
14031
14032 #: misc-utils/wipefs.c:111
14033 msgid "magic string length"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: misc-utils/wipefs.c:112
14037 msgid "superblok type"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: misc-utils/wipefs.c:113
14041 #, fuzzy
14042 msgid "magic string offset"
14043 msgstr "ongeldige inode-positie"
14044
14045 #: misc-utils/wipefs.c:114
14046 #, fuzzy
14047 msgid "type description"
14048 msgstr "vlagomschrijving"
14049
14050 #: misc-utils/wipefs.c:115
14051 #, fuzzy
14052 msgid "block device name"
14053 msgstr "blok-apparaat "
14054
14055 #: misc-utils/wipefs.c:310
14056 #, fuzzy
14057 msgid "partition-table"
14058 msgstr "partitietabel"
14059
14060 #: misc-utils/wipefs.c:401
14061 #, c-format
14062 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14063 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
14064
14065 #: misc-utils/wipefs.c:452
14066 #, c-format
14067 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14068 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
14069
14070 #: misc-utils/wipefs.c:458
14071 #, c-format
14072 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14073 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14074 msgstr[0] ""
14075 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
14076 "deze byte was: "
14077 msgstr[1] ""
14078 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
14079 "deze bytes waren: "
14080
14081 #: misc-utils/wipefs.c:487
14082 #, c-format
14083 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14084 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
14085
14086 #: misc-utils/wipefs.c:513
14087 #, c-format
14088 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14089 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
14090
14091 #: misc-utils/wipefs.c:542
14092 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14093 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
14094
14095 #: misc-utils/wipefs.c:560
14096 #, c-format
14097 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14098 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
14099
14100 #: misc-utils/wipefs.c:589
14101 #, c-format
14102 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14103 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
14104
14105 #: misc-utils/wipefs.c:594
14106 msgid "Use the --force option to force erase."
14107 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
14108
14109 #: misc-utils/wipefs.c:597
14110 #, fuzzy, c-format
14111 #| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
14112 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14113 msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
14114
14115 #: misc-utils/wipefs.c:636
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Wipe signatures from a device."
14118 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
14119
14120 #: misc-utils/wipefs.c:639
14121 #, fuzzy
14122 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14123 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
14124
14125 #: misc-utils/wipefs.c:640
14126 #, fuzzy
14127 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14128 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
14129
14130 #: misc-utils/wipefs.c:641
14131 #, fuzzy
14132 msgid " -f, --force force erasure"
14133 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
14134
14135 #: misc-utils/wipefs.c:642
14136 #, fuzzy
14137 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14138 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
14139
14140 #: misc-utils/wipefs.c:643
14141 #, fuzzy
14142 msgid " -J, --json use JSON output format"
14143 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14144
14145 #: misc-utils/wipefs.c:644
14146 #, fuzzy
14147 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14148 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
14149
14150 #: misc-utils/wipefs.c:645
14151 #, fuzzy
14152 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14153 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
14154
14155 #: misc-utils/wipefs.c:646
14156 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: misc-utils/wipefs.c:647
14160 #, fuzzy
14161 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14162 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
14163
14164 #: misc-utils/wipefs.c:648
14165 #, fuzzy
14166 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14167 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
14168
14169 #: misc-utils/wipefs.c:649
14170 #, fuzzy
14171 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14172 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
14173
14174 #: misc-utils/wipefs.c:651
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14177 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
14178
14179 # FIXME: lowercase
14180 #: misc-utils/wipefs.c:770
14181 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14182 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
14183
14184 #: schedutils/chrt.c:60
14185 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14186 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
14187
14188 #: schedutils/chrt.c:62
14189 msgid ""
14190 "Set policy:\n"
14191 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14192 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14193 msgstr ""
14194 "Beleid instellen:\n"
14195 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
14196 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
14197
14198 #: schedutils/chrt.c:66
14199 msgid ""
14200 "Get policy:\n"
14201 " chrt [options] -p <pid>\n"
14202 msgstr ""
14203 "Beleid opvragen:\n"
14204 " chrt [opties] -p <PID>\n"
14205
14206 #: schedutils/chrt.c:70
14207 msgid "Policy options:\n"
14208 msgstr "Beleidsopties:\n"
14209
14210 #: schedutils/chrt.c:71
14211 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14212 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
14213
14214 #: schedutils/chrt.c:72
14215 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14216 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
14217
14218 #: schedutils/chrt.c:73
14219 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14220 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
14221
14222 #: schedutils/chrt.c:74
14223 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14224 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
14225
14226 #: schedutils/chrt.c:75
14227 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14228 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
14229
14230 #: schedutils/chrt.c:76
14231 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14232 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
14233
14234 #: schedutils/chrt.c:79
14235 msgid "Scheduling options:\n"
14236 msgstr "Schedulingopties:\n"
14237
14238 #: schedutils/chrt.c:80
14239 #, fuzzy
14240 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14241 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
14242
14243 #: schedutils/chrt.c:81
14244 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14245 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
14246
14247 #: schedutils/chrt.c:82
14248 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14249 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
14250
14251 #: schedutils/chrt.c:83
14252 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14253 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
14254
14255 #: schedutils/chrt.c:86
14256 msgid "Other options:\n"
14257 msgstr "Andere opties:\n"
14258
14259 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14260 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14261 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
14262
14263 #: schedutils/chrt.c:88
14264 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14265 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
14266
14267 #: schedutils/chrt.c:89
14268 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14269 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
14270
14271 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14272 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14273 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
14274
14275 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14276 #, c-format
14277 msgid "failed to get pid %d's policy"
14278 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
14279
14280 #: schedutils/chrt.c:178
14281 #, c-format
14282 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14283 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
14284
14285 #: schedutils/chrt.c:188
14286 #, c-format
14287 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14288 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
14289
14290 #: schedutils/chrt.c:190
14291 #, c-format
14292 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14293 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
14294
14295 #: schedutils/chrt.c:197
14296 #, c-format
14297 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14298 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
14299
14300 #: schedutils/chrt.c:199
14301 #, c-format
14302 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14303 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
14304
14305 #: schedutils/chrt.c:204
14306 #, c-format
14307 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14308 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
14309
14310 #: schedutils/chrt.c:207
14311 #, c-format
14312 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14313 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
14314
14315 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14316 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14317 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14318 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
14319
14320 #: schedutils/chrt.c:257
14321 #, c-format
14322 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14323 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
14324
14325 #: schedutils/chrt.c:260
14326 #, c-format
14327 msgid "%s not supported?\n"
14328 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
14329
14330 #: schedutils/chrt.c:335
14331 #, c-format
14332 msgid "failed to set tid %d's policy"
14333 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
14334
14335 #: schedutils/chrt.c:342
14336 #, c-format
14337 msgid "failed to set pid %d's policy"
14338 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
14339
14340 #: schedutils/chrt.c:422
14341 msgid "invalid runtime argument"
14342 msgstr "ongeldig runtime-argument"
14343
14344 #: schedutils/chrt.c:425
14345 msgid "invalid period argument"
14346 msgstr "ongeldig periode-argument"
14347
14348 #: schedutils/chrt.c:428
14349 msgid "invalid deadline argument"
14350 msgstr "ongeldig deadline-argument"
14351
14352 #: schedutils/chrt.c:453
14353 msgid "invalid priority argument"
14354 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
14355
14356 #: schedutils/chrt.c:457
14357 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14358 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
14359
14360 #: schedutils/chrt.c:472
14361 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14362 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
14363
14364 #: schedutils/chrt.c:479
14365 #, c-format
14366 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14367 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
14368
14369 #: schedutils/ionice.c:78
14370 msgid "ioprio_get failed"
14371 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
14372
14373 #: schedutils/ionice.c:87
14374 #, c-format
14375 msgid "%s: prio %lu\n"
14376 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
14377
14378 #: schedutils/ionice.c:100
14379 msgid "ioprio_set failed"
14380 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
14381
14382 #: schedutils/ionice.c:107
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14386 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14387 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14388 " %1$s [options] <command>\n"
14389 msgstr ""
14390 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
14391 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
14392 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
14393 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
14394
14395 #: schedutils/ionice.c:113
14396 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14397 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
14398
14399 #: schedutils/ionice.c:116
14400 msgid ""
14401 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14402 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14403 msgstr ""
14404 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
14405 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14406
14407 #: schedutils/ionice.c:118
14408 msgid ""
14409 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14410 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14411 msgstr ""
14412 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
14413 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
14414
14415 #: schedutils/ionice.c:120
14416 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14417 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
14418
14419 #: schedutils/ionice.c:121
14420 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14421 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
14422
14423 #: schedutils/ionice.c:122
14424 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14425 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
14426
14427 #: schedutils/ionice.c:123
14428 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14429 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
14430
14431 #: schedutils/ionice.c:159
14432 msgid "invalid class data argument"
14433 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
14434
14435 #: schedutils/ionice.c:165
14436 msgid "invalid class argument"
14437 msgstr "ongeldig klasse-argument"
14438
14439 #: schedutils/ionice.c:170
14440 #, c-format
14441 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14442 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
14443
14444 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14445 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14446 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
14447
14448 #: schedutils/ionice.c:187
14449 msgid "invalid PGID argument"
14450 msgstr "ongeldig PGID-argument"
14451
14452 #: schedutils/ionice.c:195
14453 msgid "invalid UID argument"
14454 msgstr "ongeldig UID-argument"
14455
14456 #: schedutils/ionice.c:214
14457 msgid "ignoring given class data for none class"
14458 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
14459
14460 #: schedutils/ionice.c:222
14461 msgid "ignoring given class data for idle class"
14462 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
14463
14464 #: schedutils/ionice.c:227
14465 #, c-format
14466 msgid "unknown prio class %d"
14467 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
14468
14469 #: schedutils/taskset.c:56
14470 #, c-format
14471 msgid ""
14472 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14473 "\n"
14474 msgstr ""
14475 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
14476 "\n"
14477
14478 #: schedutils/taskset.c:60
14479 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14480 msgstr ""
14481 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
14482 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
14483
14484 #: schedutils/taskset.c:64
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid ""
14487 "Options:\n"
14488 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14489 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14490 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14491 msgstr ""
14492 "Opties:\n"
14493 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
14494 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
14495 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
14496 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
14497 " -V, --version programmaversie tonen\n"
14498 "\n"
14499
14500 #: schedutils/taskset.c:73
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "The default behavior is to run a new command:\n"
14504 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14505 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14506 " %1$s -p 700\n"
14507 "Or set it:\n"
14508 " %1$s -p 03 700\n"
14509 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14510 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14511 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14512 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14513 msgstr ""
14514 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
14515 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14516 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
14517 " %1$s -p 700\n"
14518 "Of instellen:\n"
14519 " %1$s -p 03 700\n"
14520 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
14521 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14522 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
14523 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
14524
14525 #: schedutils/taskset.c:95
14526 #, c-format
14527 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14528 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
14529
14530 #: schedutils/taskset.c:96
14531 #, c-format
14532 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14533 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
14534
14535 #: schedutils/taskset.c:99
14536 #, c-format
14537 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14538 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
14539
14540 #: schedutils/taskset.c:100
14541 #, c-format
14542 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14543 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
14544
14545 #: schedutils/taskset.c:104
14546 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14547 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
14548
14549 #: schedutils/taskset.c:113
14550 #, c-format
14551 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14552 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
14553
14554 #: schedutils/taskset.c:114
14555 #, c-format
14556 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14557 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
14558
14559 #: schedutils/taskset.c:142
14560 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14564 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14565 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
14566
14567 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14568 #: sys-utils/irqtop.c:330
14569 msgid "cpuset_alloc failed"
14570 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
14571
14572 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14573 #, c-format
14574 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14575 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
14576
14577 #: schedutils/taskset.c:245
14578 #, c-format
14579 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14580 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
14581
14582 #: schedutils/uclampset.c:56
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid ""
14585 " %1$s [options]\n"
14586 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14587 msgstr ""
14588 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
14589 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
14590 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
14591 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
14592
14593 #: schedutils/uclampset.c:61
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14596 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
14597
14598 #: schedutils/uclampset.c:64
14599 #, fuzzy
14600 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14601 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
14602
14603 #: schedutils/uclampset.c:65
14604 #, fuzzy
14605 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14606 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
14607
14608 #: schedutils/uclampset.c:67
14609 #, fuzzy
14610 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14611 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
14612
14613 #: schedutils/uclampset.c:68
14614 #, fuzzy
14615 msgid " -s, --system operate on system\n"
14616 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
14617
14618 #: schedutils/uclampset.c:69
14619 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: schedutils/uclampset.c:75
14623 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14629 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
14630
14631 #: schedutils/uclampset.c:99
14632 #, c-format
14633 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: schedutils/uclampset.c:129
14637 #, c-format
14638 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: schedutils/uclampset.c:188
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14644 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
14645
14646 #: schedutils/uclampset.c:193
14647 #, fuzzy, c-format
14648 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14649 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
14650
14651 #: schedutils/uclampset.c:207
14652 msgid "util_min must be <= util_max"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: schedutils/uclampset.c:218
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid "%d out of range"
14658 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
14659
14660 #: schedutils/uclampset.c:269
14661 #, fuzzy
14662 msgid "invalid util_min argument"
14663 msgstr "ongeldige tijd"
14664
14665 #: schedutils/uclampset.c:274
14666 #, fuzzy
14667 msgid "invalid util_max argument"
14668 msgstr "ongeldige tijd"
14669
14670 #: schedutils/uclampset.c:296
14671 #, fuzzy
14672 msgid "missing -p option"
14673 msgstr "ontbrekende optiereeks"
14674
14675 #: schedutils/uclampset.c:314
14676 #, fuzzy
14677 msgid "no cmd to execute"
14678 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
14679
14680 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14681 #, c-format
14682 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14683 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
14684
14685 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14686 #, c-format
14687 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14688 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
14689
14690 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14691 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14692 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
14693
14694 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14695 #, fuzzy
14696 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14697 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
14698
14699 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14700 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14701 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
14702
14703 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14704 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14705 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
14706
14707 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14708 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14709 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
14710
14711 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14712 #, fuzzy
14713 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14714 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
14715
14716 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14717 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14718 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
14719
14720 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14721 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14722 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
14723
14724 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14725 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14726 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
14727
14728 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "%s: %s ioctl failed"
14731 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
14732
14733 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14734 #: text-utils/hexdump.c:131
14735 msgid "failed to parse offset"
14736 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
14737
14738 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14739 msgid "failed to parse step"
14740 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
14741
14742 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14743 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14744 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14745 msgid "unexpected number of arguments"
14746 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
14747
14748 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14749 #, c-format
14750 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14751 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
14752
14753 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14754 #, c-format
14755 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14756 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
14757
14758 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14759 #, c-format
14760 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14761 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14762
14763 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14764 #, c-format
14765 msgid "%s: offset is greater than device size"
14766 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
14767
14768 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14769 #, c-format
14770 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14771 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14772
14773 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14774 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14778 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14782 #, fuzzy
14783 msgid "failed to probe the device"
14784 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
14785
14786 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "%c: unknown command"
14789 msgid "unknown command"
14790 msgstr "%c: onbekende opdracht"
14791
14792 #: sys-utils/blkpr.c:200
14793 #, fuzzy
14794 #| msgid "ioctl failed"
14795 msgid "pr ioctl failed"
14796 msgstr "ioctl() is mislukt"
14797
14798 #: sys-utils/blkpr.c:202
14799 #, c-format
14800 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/blkpr.c:216
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14806 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14807 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
14808
14809 #: sys-utils/blkpr.c:219
14810 #, fuzzy
14811 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14812 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
14813
14814 #: sys-utils/blkpr.c:220
14815 #, fuzzy
14816 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14817 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
14818
14819 #: sys-utils/blkpr.c:221
14820 #, fuzzy
14821 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14822 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
14823
14824 #: sys-utils/blkpr.c:222
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14827 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14828 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14829
14830 #: sys-utils/blkpr.c:223
14831 #, fuzzy
14832 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14833 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
14834
14835 #: sys-utils/blkpr.c:230
14836 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/blkpr.c:233
14840 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/blkpr.c:236
14844 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/blkpr.c:271
14848 #, fuzzy
14849 #| msgid "failed to parse end"
14850 msgid "failed to parse key"
14851 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
14852
14853 #: sys-utils/blkpr.c:275
14854 #, fuzzy
14855 #| msgid "failed to parse id"
14856 msgid "failed to parse old key"
14857 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
14858
14859 #: sys-utils/blkpr.c:285
14860 #, fuzzy
14861 #| msgid "unknown user %s"
14862 msgid "unknown type"
14863 msgstr "onbekende gebruiker %s"
14864
14865 #: sys-utils/blkpr.c:290
14866 #, fuzzy
14867 #| msgid "unknown flag: %s"
14868 msgid "unknown flag"
14869 msgstr "onbekende vlag: %s"
14870
14871 #: sys-utils/blkzone.c:93
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Report zone information about the given device"
14874 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
14875
14876 #: sys-utils/blkzone.c:97
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14879 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
14880
14881 #: sys-utils/blkzone.c:103
14882 msgid "Reset a range of zones."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: sys-utils/blkzone.c:109
14886 msgid "Open a range of zones."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: sys-utils/blkzone.c:115
14890 msgid "Close a range of zones."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/blkzone.c:121
14894 msgid "Set a range of zones to Full."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/blkzone.c:152
14898 #, fuzzy, c-format
14899 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14900 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
14901
14902 #: sys-utils/blkzone.c:242
14903 #, fuzzy, c-format
14904 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14905 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
14906
14907 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14908 #, fuzzy, c-format
14909 msgid "%s: unable to determine zone size"
14910 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
14911
14912 #: sys-utils/blkzone.c:264
14913 #, fuzzy, c-format
14914 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14915 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
14916
14917 #: sys-utils/blkzone.c:267
14918 #, c-format
14919 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/blkzone.c:302
14923 #, c-format
14924 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/blkzone.c:310
14928 #, c-format
14929 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: sys-utils/blkzone.c:326
14933 #, c-format
14934 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/blkzone.c:351
14938 #, fuzzy, c-format
14939 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14940 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14941
14942 #: sys-utils/blkzone.c:370
14943 #, fuzzy, c-format
14944 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14945 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
14946
14947 #: sys-utils/blkzone.c:381
14948 #, fuzzy, c-format
14949 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14950 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
14951
14952 #: sys-utils/blkzone.c:396
14953 #, fuzzy, c-format
14954 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14955 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
14956
14957 #: sys-utils/blkzone.c:399
14958 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/blkzone.c:406
14962 #, fuzzy
14963 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14964 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
14965
14966 #: sys-utils/blkzone.c:407
14967 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/blkzone.c:408
14971 #, fuzzy
14972 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14973 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
14974
14975 #: sys-utils/blkzone.c:409
14976 #, fuzzy
14977 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14978 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
14979
14980 #: sys-utils/blkzone.c:410
14981 #, fuzzy
14982 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14983 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14984
14985 #: sys-utils/blkzone.c:415
14986 #, fuzzy
14987 msgid "<sector> and <sectors>"
14988 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
14989
14990 #: sys-utils/blkzone.c:453
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid "%s is not valid command name"
14993 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
14994
14995 #: sys-utils/blkzone.c:465
14996 #, fuzzy
14997 msgid "failed to parse number of zones"
14998 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
14999
15000 #: sys-utils/blkzone.c:469
15001 #, fuzzy
15002 msgid "failed to parse number of sectors"
15003 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
15004
15005 #: sys-utils/blkzone.c:473
15006 #, fuzzy
15007 msgid "failed to parse zone offset"
15008 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
15009
15010 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15011 #, fuzzy
15012 msgid "no command specified"
15013 msgstr "geen commando gegeven"
15014
15015 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15016 #, c-format
15017 msgid "CPU %u does not exist"
15018 msgstr "CPU %u bestaat niet"
15019
15020 #: sys-utils/chcpu.c:89
15021 #, c-format
15022 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15023 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
15024
15025 #: sys-utils/chcpu.c:96
15026 #, c-format
15027 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15028 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
15029
15030 #: sys-utils/chcpu.c:100
15031 #, c-format
15032 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15033 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
15034
15035 #: sys-utils/chcpu.c:108
15036 #, c-format
15037 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15038 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
15039
15040 #: sys-utils/chcpu.c:111
15041 #, c-format
15042 msgid "CPU %u enable failed"
15043 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
15044
15045 #: sys-utils/chcpu.c:114
15046 #, c-format
15047 msgid "CPU %u enabled\n"
15048 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15049
15050 #: sys-utils/chcpu.c:117
15051 #, c-format
15052 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15053 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
15054
15055 #: sys-utils/chcpu.c:123
15056 #, c-format
15057 msgid "CPU %u disable failed"
15058 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
15059
15060 #: sys-utils/chcpu.c:126
15061 #, c-format
15062 msgid "CPU %u disabled\n"
15063 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15064
15065 #: sys-utils/chcpu.c:139
15066 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15067 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
15068
15069 #: sys-utils/chcpu.c:142
15070 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15071 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
15072
15073 #: sys-utils/chcpu.c:144
15074 #, c-format
15075 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15076 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
15077
15078 #: sys-utils/chcpu.c:151
15079 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15080 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
15081
15082 #: sys-utils/chcpu.c:155
15083 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15084 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
15085
15086 #: sys-utils/chcpu.c:157
15087 #, c-format
15088 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15089 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
15090
15091 #: sys-utils/chcpu.c:160
15092 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15093 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
15094
15095 #: sys-utils/chcpu.c:162
15096 #, c-format
15097 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15098 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
15099
15100 #: sys-utils/chcpu.c:186
15101 #, c-format
15102 msgid "CPU %u is not configurable"
15103 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
15104
15105 #: sys-utils/chcpu.c:192
15106 #, c-format
15107 msgid "CPU %u is already configured\n"
15108 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
15109
15110 #: sys-utils/chcpu.c:196
15111 #, c-format
15112 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15113 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
15114
15115 #: sys-utils/chcpu.c:201
15116 #, c-format
15117 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15118 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
15119
15120 #: sys-utils/chcpu.c:208
15121 #, c-format
15122 msgid "CPU %u configure failed"
15123 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
15124
15125 #: sys-utils/chcpu.c:211
15126 #, c-format
15127 msgid "CPU %u configured\n"
15128 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
15129
15130 #: sys-utils/chcpu.c:215
15131 #, c-format
15132 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15133 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
15134
15135 #: sys-utils/chcpu.c:218
15136 #, c-format
15137 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15138 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
15139
15140 #: sys-utils/chcpu.c:233
15141 #, c-format
15142 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15143 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
15144
15145 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "\n"
15149 "Usage:\n"
15150 " %s [options]\n"
15151 msgstr ""
15152 "\n"
15153 "Gebruik: %s [opties]\n"
15154
15155 #: sys-utils/chcpu.c:245
15156 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15157 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
15158
15159 #: sys-utils/chcpu.c:249
15160 msgid ""
15161 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15162 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15163 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15164 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15165 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15166 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/chcpu.c:296
15170 #, fuzzy
15171 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15172 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15173
15174 #: sys-utils/chcpu.c:338
15175 #, c-format
15176 msgid "unsupported argument: %s"
15177 msgstr "ongeldig argument: %s"
15178
15179 #: sys-utils/chmem.c:100
15180 #, c-format
15181 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Failed to parse index"
15187 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
15188
15189 #: sys-utils/chmem.c:151
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "%s enable failed\n"
15192 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
15193
15194 #: sys-utils/chmem.c:153
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "%s disable failed\n"
15197 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
15198
15199 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "%s enabled\n"
15202 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15203
15204 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "%s disabled\n"
15207 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15208
15209 #: sys-utils/chmem.c:170
15210 #, c-format
15211 msgid "Could only enable %s of memory"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/chmem.c:172
15215 #, c-format
15216 msgid "Could only disable %s of memory"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/chmem.c:206
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid "%s already enabled\n"
15222 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
15223
15224 #: sys-utils/chmem.c:208
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "%s already disabled\n"
15227 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
15228
15229 #: sys-utils/chmem.c:218
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15232 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
15233
15234 #: sys-utils/chmem.c:222
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15237 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
15238
15239 #: sys-utils/chmem.c:237
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "%s enable failed"
15242 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
15243
15244 #: sys-utils/chmem.c:239
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "%s disable failed"
15247 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
15248
15249 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "Failed to read %s"
15252 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
15253
15254 #: sys-utils/chmem.c:280
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Failed to parse block number"
15257 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
15258
15259 #: sys-utils/chmem.c:285
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Failed to parse size"
15262 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
15263
15264 #: sys-utils/chmem.c:289
15265 #, c-format
15266 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/chmem.c:298
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Failed to parse start"
15272 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
15273
15274 #: sys-utils/chmem.c:299
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Failed to parse end"
15277 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
15278
15279 #: sys-utils/chmem.c:303
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "Invalid start address format: %s"
15282 msgstr "ongeldig begin"
15283
15284 #: sys-utils/chmem.c:305
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "Invalid end address format: %s"
15287 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
15288
15289 #: sys-utils/chmem.c:306
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Failed to parse start address"
15292 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
15293
15294 #: sys-utils/chmem.c:307
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Failed to parse end address"
15297 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
15298
15299 #: sys-utils/chmem.c:310
15300 #, c-format
15301 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/chmem.c:324
15305 #, fuzzy, c-format
15306 msgid "Invalid parameter: %s"
15307 msgstr "ongeldig argument: %s"
15308
15309 #: sys-utils/chmem.c:331
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "Invalid range: %s"
15312 msgstr "ongeldig argument: %s"
15313
15314 #: sys-utils/chmem.c:340
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15317 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
15318
15319 #: sys-utils/chmem.c:343
15320 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/chmem.c:346
15324 #, fuzzy
15325 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15326 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15327
15328 #: sys-utils/chmem.c:347
15329 #, fuzzy
15330 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15331 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15332
15333 #: sys-utils/chmem.c:348
15334 #, fuzzy
15335 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15336 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15337
15338 #: sys-utils/chmem.c:349
15339 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/chmem.c:350
15343 #, fuzzy
15344 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15345 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15346
15347 #: sys-utils/chmem.c:353
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "\n"
15351 "Supported zones:\n"
15352 msgstr ""
15353 "\n"
15354 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
15355
15356 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid "failed to initialize %s handler"
15359 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15360
15361 #: sys-utils/chmem.c:440
15362 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/chmem.c:445
15366 #, fuzzy, c-format
15367 msgid "unknown memory zone: %s"
15368 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
15369
15370 #: sys-utils/choom.c:38
15371 #, fuzzy, c-format
15372 msgid ""
15373 " %1$s [options] -p pid\n"
15374 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15375 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15376 msgstr ""
15377 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
15378 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
15379 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
15380 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
15381
15382 #: sys-utils/choom.c:44
15383 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/choom.c:47
15387 #, fuzzy
15388 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15389 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
15390
15391 #: sys-utils/choom.c:48
15392 #, fuzzy
15393 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15394 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
15395
15396 #: sys-utils/choom.c:60
15397 #, fuzzy
15398 msgid "failed to read OOM score value"
15399 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
15400
15401 #: sys-utils/choom.c:70
15402 #, fuzzy
15403 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15404 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
15405
15406 #: sys-utils/choom.c:105
15407 #, fuzzy
15408 msgid "invalid adjust argument"
15409 msgstr "ongeldig aantal koppen"
15410
15411 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15412 #, c-format
15413 msgid "invalid argument: %s"
15414 msgstr "ongeldig argument: %s"
15415
15416 #: sys-utils/choom.c:123
15417 #, fuzzy
15418 msgid "no PID or COMMAND specified"
15419 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
15420
15421 #: sys-utils/choom.c:127
15422 #, fuzzy
15423 msgid "no OOM score adjust value specified"
15424 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
15425
15426 #: sys-utils/choom.c:135
15427 #, fuzzy, c-format
15428 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15429 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
15430
15431 #: sys-utils/choom.c:136
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15434 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
15435
15436 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15437 #, fuzzy
15438 msgid "failed to set score adjust value"
15439 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
15440
15441 #: sys-utils/choom.c:145
15442 #, c-format
15443 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15447 #, c-format
15448 msgid " %s hard|soft\n"
15449 msgstr " %s hard|soft\n"
15450
15451 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15452 #, c-format
15453 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15454 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
15455
15456 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15457 msgid "implicit"
15458 msgstr "impliciet"
15459
15460 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15461 #, c-format
15462 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15463 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
15464
15465 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15466 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15467 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
15468
15469 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15470 #, c-format
15471 msgid "unknown argument: %s"
15472 msgstr "onbekend argument: %s"
15473
15474 #: sys-utils/dmesg.c:110
15475 msgid "system is unusable"
15476 msgstr "systeem is onbruikbaar"
15477
15478 #: sys-utils/dmesg.c:111
15479 msgid "action must be taken immediately"
15480 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
15481
15482 #: sys-utils/dmesg.c:112
15483 msgid "critical conditions"
15484 msgstr "kritieke toestand"
15485
15486 #: sys-utils/dmesg.c:113
15487 msgid "error conditions"
15488 msgstr "fouttoestand"
15489
15490 #: sys-utils/dmesg.c:114
15491 msgid "warning conditions"
15492 msgstr "waarschuwingstoestand"
15493
15494 #: sys-utils/dmesg.c:115
15495 msgid "normal but significant condition"
15496 msgstr "gewone maar significante toestand"
15497
15498 #: sys-utils/dmesg.c:116
15499 msgid "informational"
15500 msgstr "ter informatie"
15501
15502 #: sys-utils/dmesg.c:117
15503 msgid "debug-level messages"
15504 msgstr "debugging-meldingen"
15505
15506 #: sys-utils/dmesg.c:131
15507 msgid "kernel messages"
15508 msgstr "kernelmeldingen"
15509
15510 #: sys-utils/dmesg.c:132
15511 msgid "random user-level messages"
15512 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
15513
15514 #: sys-utils/dmesg.c:133
15515 msgid "mail system"
15516 msgstr "postsysteem"
15517
15518 #: sys-utils/dmesg.c:134
15519 msgid "system daemons"
15520 msgstr "systeemdiensten"
15521
15522 #: sys-utils/dmesg.c:135
15523 msgid "security/authorization messages"
15524 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
15525
15526 #: sys-utils/dmesg.c:136
15527 msgid "messages generated internally by syslogd"
15528 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
15529
15530 #: sys-utils/dmesg.c:137
15531 msgid "line printer subsystem"
15532 msgstr "regelprinter-subsysteem"
15533
15534 #: sys-utils/dmesg.c:138
15535 msgid "network news subsystem"
15536 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
15537
15538 #: sys-utils/dmesg.c:139
15539 msgid "UUCP subsystem"
15540 msgstr "UUCP-subsysteem"
15541
15542 #: sys-utils/dmesg.c:140
15543 msgid "clock daemon"
15544 msgstr "klokdienst"
15545
15546 #: sys-utils/dmesg.c:141
15547 msgid "security/authorization messages (private)"
15548 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
15549
15550 #: sys-utils/dmesg.c:142
15551 msgid "FTP daemon"
15552 msgstr "FTP-dienst"
15553
15554 #: sys-utils/dmesg.c:279
15555 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15556 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
15557
15558 #: sys-utils/dmesg.c:282
15559 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15560 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
15561
15562 #: sys-utils/dmesg.c:283
15563 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15564 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
15565
15566 #: sys-utils/dmesg.c:284
15567 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15568 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
15569
15570 #: sys-utils/dmesg.c:285
15571 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15572 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
15573
15574 #: sys-utils/dmesg.c:286
15575 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15576 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
15577
15578 #: sys-utils/dmesg.c:287
15579 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15580 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
15581
15582 #: sys-utils/dmesg.c:288
15583 msgid " -H, --human human readable output\n"
15584 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
15585
15586 #: sys-utils/dmesg.c:289
15587 #, fuzzy
15588 #| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15589 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15590 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15591
15592 #: sys-utils/dmesg.c:290
15593 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15594 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
15595
15596 #: sys-utils/dmesg.c:292
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15599 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
15600
15601 #: sys-utils/dmesg.c:295
15602 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15603 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
15604
15605 #: sys-utils/dmesg.c:296
15606 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15607 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
15608
15609 #: sys-utils/dmesg.c:297
15610 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15611 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
15612
15613 #: sys-utils/dmesg.c:298
15614 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/dmesg.c:299
15618 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15619 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
15620
15621 #: sys-utils/dmesg.c:300
15622 #, fuzzy
15623 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15624 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
15625
15626 #: sys-utils/dmesg.c:301
15627 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15628 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
15629
15630 #: sys-utils/dmesg.c:302
15631 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15632 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
15633
15634 #: sys-utils/dmesg.c:303
15635 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15636 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
15637
15638 #: sys-utils/dmesg.c:304
15639 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15640 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
15641
15642 #: sys-utils/dmesg.c:305
15643 #, fuzzy
15644 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15645 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
15646
15647 #: sys-utils/dmesg.c:306
15648 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15649 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
15650
15651 #: sys-utils/dmesg.c:307
15652 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15653 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
15654
15655 #: sys-utils/dmesg.c:308
15656 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15657 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
15658
15659 #: sys-utils/dmesg.c:309
15660 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15661 msgstr ""
15662 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
15663 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
15664
15665 #: sys-utils/dmesg.c:310
15666 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15667 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
15668
15669 #: sys-utils/dmesg.c:311
15670 msgid ""
15671 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15672 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15673 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15674 msgstr ""
15675 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
15676 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
15677 "\n"
15678 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
15679
15680 #: sys-utils/dmesg.c:314
15681 #, fuzzy
15682 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15683 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
15684
15685 #: sys-utils/dmesg.c:315
15686 #, fuzzy
15687 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15688 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
15689
15690 #: sys-utils/dmesg.c:319
15691 msgid ""
15692 "\n"
15693 "Supported log facilities:\n"
15694 msgstr ""
15695 "\n"
15696 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
15697
15698 #: sys-utils/dmesg.c:325
15699 msgid ""
15700 "\n"
15701 "Supported log levels (priorities):\n"
15702 msgstr ""
15703 "\n"
15704 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
15705
15706 #: sys-utils/dmesg.c:379
15707 #, c-format
15708 msgid "failed to parse level '%s'"
15709 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
15710
15711 #: sys-utils/dmesg.c:381
15712 #, c-format
15713 msgid "unknown level '%s'"
15714 msgstr "onbekend niveau '%s'"
15715
15716 #: sys-utils/dmesg.c:417
15717 #, c-format
15718 msgid "failed to parse facility '%s'"
15719 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
15720
15721 #: sys-utils/dmesg.c:419
15722 #, c-format
15723 msgid "unknown facility '%s'"
15724 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
15725
15726 #: sys-utils/dmesg.c:547
15727 #, c-format
15728 msgid "cannot mmap: %s"
15729 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
15730
15731 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15732 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15733 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15734 #. proper month/day order here
15735 #: sys-utils/dmesg.c:863
15736 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15737 msgstr ""
15738
15739 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15740 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15741 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15742 #: sys-utils/dmesg.c:873
15743 msgid "%b%e %H:%M"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15747 msgid "invalid buffer size argument"
15748 msgstr "ongeldige buffergrootte"
15749
15750 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15751 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15752 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
15753
15754 # FIXME: grammar
15755 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15756 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15757 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
15758
15759 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15760 msgid "read kernel buffer failed"
15761 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
15762
15763 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15764 #, fuzzy
15765 msgid "clear kernel buffer failed"
15766 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
15767
15768 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15769 msgid "klogctl failed"
15770 msgstr "klogctl() is mislukt"
15771
15772 #: sys-utils/eject.c:140
15773 #, c-format
15774 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15775 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
15776
15777 #: sys-utils/eject.c:143
15778 msgid "Eject removable media.\n"
15779 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
15780
15781 #: sys-utils/eject.c:146
15782 msgid ""
15783 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15784 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15785 " -d, --default display default device\n"
15786 " -f, --floppy eject floppy\n"
15787 " -F, --force don't care about device type\n"
15788 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15789 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15790 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15791 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15792 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15793 " -q, --tape eject tape\n"
15794 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15795 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15796 " -t, --trayclose close tray\n"
15797 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15798 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15799 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15800 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/eject.c:169
15804 msgid ""
15805 "\n"
15806 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15807 msgstr ""
15808 "\n"
15809 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
15810
15811 #: sys-utils/eject.c:215
15812 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15813 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
15814
15815 #: sys-utils/eject.c:219
15816 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15817 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
15818
15819 #: sys-utils/eject.c:327
15820 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15821 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
15822
15823 #: sys-utils/eject.c:341
15824 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15825 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
15826
15827 #: sys-utils/eject.c:343
15828 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15829 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
15830
15831 #: sys-utils/eject.c:345
15832 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15833 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
15834
15835 #: sys-utils/eject.c:350
15836 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15837 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
15838
15839 #: sys-utils/eject.c:352
15840 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15841 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
15842
15843 #: sys-utils/eject.c:363
15844 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15845 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
15846
15847 #: sys-utils/eject.c:367
15848 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15849 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
15850
15851 #: sys-utils/eject.c:369
15852 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15853 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
15854
15855 #: sys-utils/eject.c:387
15856 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15857 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
15858
15859 #: sys-utils/eject.c:389
15860 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15861 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
15862
15863 #: sys-utils/eject.c:406
15864 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15865 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
15866
15867 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15868 msgid "CD-ROM eject command failed"
15869 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
15870
15871 #: sys-utils/eject.c:437
15872 msgid "no CD-ROM information available"
15873 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
15874
15875 #: sys-utils/eject.c:440
15876 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15877 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
15878
15879 #: sys-utils/eject.c:443
15880 #, fuzzy
15881 msgid "CD-ROM status command failed"
15882 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
15883
15884 #: sys-utils/eject.c:483
15885 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15886 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
15887
15888 #: sys-utils/eject.c:485
15889 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15890 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
15891
15892 #: sys-utils/eject.c:522
15893 #, c-format
15894 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15895 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
15896
15897 #: sys-utils/eject.c:539
15898 #, c-format
15899 msgid "%s: failed to read speed"
15900 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
15901
15902 #: sys-utils/eject.c:545
15903 msgid "failed to read speed"
15904 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
15905
15906 #: sys-utils/eject.c:585
15907 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15908 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
15909
15910 #: sys-utils/eject.c:657
15911 #, c-format
15912 msgid "%s: unmounting"
15913 msgstr "%s: afkoppelen"
15914
15915 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15916 #: text-utils/more.c:1271
15917 #, fuzzy
15918 msgid "drop permissions failed"
15919 msgstr "toegang geweigerd"
15920
15921 #: sys-utils/eject.c:671
15922 msgid "unable to fork"
15923 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
15924
15925 # FIXME: backtick
15926 #: sys-utils/eject.c:678
15927 #, c-format
15928 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15929 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
15930
15931 # FIXME: backtick
15932 #: sys-utils/eject.c:681
15933 #, c-format
15934 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15935 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
15936
15937 #: sys-utils/eject.c:726
15938 msgid "failed to parse mount table"
15939 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
15940
15941 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15942 #, c-format
15943 msgid "%s: mounted on %s"
15944 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
15945
15946 #: sys-utils/eject.c:835
15947 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15948 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
15949
15950 #: sys-utils/eject.c:837
15951 #, c-format
15952 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15953 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
15954
15955 # FIXME: backtick
15956 #: sys-utils/eject.c:863
15957 #, c-format
15958 msgid "default device: `%s'"
15959 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
15960
15961 # FIXME: backtick
15962 #: sys-utils/eject.c:869
15963 #, c-format
15964 msgid "using default device `%s'"
15965 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
15966
15967 #: sys-utils/eject.c:888
15968 #, fuzzy
15969 msgid "unable to find device"
15970 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
15971
15972 # FIXME: backtick
15973 #: sys-utils/eject.c:890
15974 #, c-format
15975 msgid "device name is `%s'"
15976 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
15977
15978 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15979 #, c-format
15980 msgid "%s: not mounted"
15981 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
15982
15983 #: sys-utils/eject.c:900
15984 #, c-format
15985 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15986 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
15987
15988 #: sys-utils/eject.c:908
15989 #, c-format
15990 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15991 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
15992
15993 #: sys-utils/eject.c:911
15994 #, c-format
15995 msgid "%s: is whole-disk device"
15996 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
15997
15998 #: sys-utils/eject.c:915
15999 #, fuzzy, c-format
16000 #| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
16001 msgid "%s: is not ejectable device"
16002 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
16003
16004 # FIXME: backtick
16005 #: sys-utils/eject.c:919
16006 #, c-format
16007 msgid "device is `%s'"
16008 msgstr "apparaat is '%s'"
16009
16010 #: sys-utils/eject.c:920
16011 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16012 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
16013
16014 #: sys-utils/eject.c:934
16015 #, c-format
16016 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16017 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
16018
16019 #: sys-utils/eject.c:936
16020 #, c-format
16021 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16022 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
16023
16024 #: sys-utils/eject.c:944
16025 #, c-format
16026 msgid "%s: closing tray"
16027 msgstr "%s: sluiten van lade"
16028
16029 #: sys-utils/eject.c:953
16030 #, c-format
16031 msgid "%s: toggling tray"
16032 msgstr "%s: omschakelen van lade"
16033
16034 #: sys-utils/eject.c:962
16035 #, c-format
16036 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16037 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
16038
16039 #: sys-utils/eject.c:988
16040 #, c-format
16041 msgid "error: %s: device in use"
16042 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
16043
16044 #: sys-utils/eject.c:999
16045 #, c-format
16046 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16047 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
16048
16049 #: sys-utils/eject.c:1015
16050 #, c-format
16051 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16052 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
16053
16054 #: sys-utils/eject.c:1017
16055 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16056 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
16057
16058 #: sys-utils/eject.c:1022
16059 #, c-format
16060 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16061 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
16062
16063 #: sys-utils/eject.c:1024
16064 msgid "SCSI eject succeeded"
16065 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
16066
16067 #: sys-utils/eject.c:1025
16068 msgid "SCSI eject failed"
16069 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
16070
16071 #: sys-utils/eject.c:1029
16072 #, c-format
16073 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16074 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
16075
16076 #: sys-utils/eject.c:1031
16077 msgid "floppy eject command succeeded"
16078 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
16079
16080 #: sys-utils/eject.c:1032
16081 msgid "floppy eject command failed"
16082 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
16083
16084 #: sys-utils/eject.c:1036
16085 #, c-format
16086 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16087 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
16088
16089 #: sys-utils/eject.c:1038
16090 msgid "tape offline command succeeded"
16091 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
16092
16093 #: sys-utils/eject.c:1039
16094 msgid "tape offline command failed"
16095 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
16096
16097 #: sys-utils/eject.c:1043
16098 msgid "unable to eject"
16099 msgstr "kan niet uitwerpen"
16100
16101 #: sys-utils/fallocate.c:84
16102 #, c-format
16103 msgid " %s [options] <filename>\n"
16104 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
16105
16106 #: sys-utils/fallocate.c:87
16107 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16108 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
16109
16110 #: sys-utils/fallocate.c:90
16111 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16112 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
16113
16114 #: sys-utils/fallocate.c:91
16115 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16116 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
16117
16118 #: sys-utils/fallocate.c:92
16119 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/fallocate.c:93
16123 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16124 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
16125
16126 #: sys-utils/fallocate.c:94
16127 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16128 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
16129
16130 #: sys-utils/fallocate.c:95
16131 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16132 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
16133
16134 #: sys-utils/fallocate.c:96
16135 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16136 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
16137
16138 #: sys-utils/fallocate.c:97
16139 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16140 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
16141
16142 #: sys-utils/fallocate.c:99
16143 #, fuzzy
16144 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16145 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
16146
16147 #: sys-utils/fallocate.c:139
16148 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16149 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
16150
16151 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16152 msgid "fallocate failed"
16153 msgstr "fallocate() is mislukt"
16154
16155 #: sys-utils/fallocate.c:237
16156 #, c-format
16157 msgid "%s: read failed"
16158 msgstr "%s: read() is mislukt"
16159
16160 #: sys-utils/fallocate.c:281
16161 #, c-format
16162 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16163 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
16164
16165 #: sys-utils/fallocate.c:361
16166 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16170 msgid "no filename specified"
16171 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
16172
16173 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16174 msgid "invalid length value specified"
16175 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
16176
16177 #: sys-utils/fallocate.c:393
16178 msgid "no length argument specified"
16179 msgstr "geen lengte gegeven"
16180
16181 #: sys-utils/fallocate.c:398
16182 msgid "invalid offset value specified"
16183 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
16184
16185 #: sys-utils/fallocate.c:421
16186 #, fuzzy, c-format
16187 #| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16188 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16189 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
16190
16191 #: sys-utils/fallocate.c:424
16192 #, fuzzy, c-format
16193 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16194 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16195 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
16196
16197 #: sys-utils/fallocate.c:427
16198 #, fuzzy, c-format
16199 #| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16200 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16201 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
16202
16203 #: sys-utils/fallocate.c:430
16204 #, fuzzy, c-format
16205 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16206 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16207 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
16208
16209 #: sys-utils/fallocate.c:433
16210 #, fuzzy, c-format
16211 #| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16212 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16213 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
16214
16215 #: sys-utils/flock.c:53
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16219 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16220 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16221 msgstr ""
16222 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
16223 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
16224 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
16225
16226 #: sys-utils/flock.c:59
16227 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16228 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
16229
16230 #: sys-utils/flock.c:62
16231 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16232 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
16233
16234 #: sys-utils/flock.c:63
16235 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16236 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
16237
16238 #: sys-utils/flock.c:64
16239 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16240 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
16241
16242 #: sys-utils/flock.c:65
16243 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16244 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
16245
16246 #: sys-utils/flock.c:66
16247 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16248 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
16249
16250 #: sys-utils/flock.c:67
16251 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16252 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
16253
16254 #: sys-utils/flock.c:68
16255 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16256 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
16257
16258 #: sys-utils/flock.c:69
16259 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16260 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
16261
16262 #: sys-utils/flock.c:70
16263 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16264 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
16265
16266 #: sys-utils/flock.c:71
16267 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16268 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
16269
16270 #: sys-utils/flock.c:108
16271 #, c-format
16272 msgid "cannot open lock file %s"
16273 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
16274
16275 #: sys-utils/flock.c:210
16276 msgid "invalid timeout value"
16277 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
16278
16279 #: sys-utils/flock.c:214
16280 msgid "invalid exit code"
16281 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
16282
16283 #: sys-utils/flock.c:216
16284 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/flock.c:233
16288 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16289 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
16290
16291 #: sys-utils/flock.c:241
16292 #, c-format
16293 msgid "%s requires exactly one command argument"
16294 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
16295
16296 #: sys-utils/flock.c:259
16297 msgid "bad file descriptor"
16298 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
16299
16300 #: sys-utils/flock.c:262
16301 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16302 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
16303
16304 #: sys-utils/flock.c:286
16305 msgid "failed to get lock"
16306 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
16307
16308 #: sys-utils/flock.c:293
16309 msgid "timeout while waiting to get lock"
16310 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
16311
16312 #: sys-utils/flock.c:334
16313 #, fuzzy, c-format
16314 #| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
16315 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16316 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
16317
16318 #: sys-utils/flock.c:346
16319 #, c-format
16320 msgid "%s: executing %s\n"
16321 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
16322
16323 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16324 #, c-format
16325 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16326 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
16327
16328 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16331 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16332
16333 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16334 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16335 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
16336
16337 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16338 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16339 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
16340
16341 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16342 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16343 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
16344
16345 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16346 #, c-format
16347 msgid "%s: is not a directory"
16348 msgstr "%s: is geen map"
16349
16350 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16351 #, c-format
16352 msgid "%s: freeze failed"
16353 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
16354
16355 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16356 #, c-format
16357 msgid "%s: unfreeze failed"
16358 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
16359
16360 #: sys-utils/fstrim.c:83
16361 #, c-format
16362 msgid "%s: not a directory"
16363 msgstr "%s: is geen map"
16364
16365 #: sys-utils/fstrim.c:113
16366 #, fuzzy, c-format
16367 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16368 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16369
16370 #: sys-utils/fstrim.c:115
16371 #, c-format
16372 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/fstrim.c:133
16376 #, c-format
16377 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16378 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
16379
16380 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16381 #: sys-utils/fstrim.c:143
16382 #, fuzzy, c-format
16383 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16384 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
16385
16386 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16387 #: sys-utils/fstrim.c:147
16388 #, c-format
16389 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16390 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
16391
16392 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16393 #: sys-utils/umount.c:271
16394 #, c-format
16395 msgid "failed to parse %s"
16396 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
16397
16398 #: sys-utils/fstrim.c:316
16399 #, fuzzy
16400 msgid "failed to allocate FS handler"
16401 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
16402
16403 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16404 #, c-format
16405 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16406 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
16407
16408 #: sys-utils/fstrim.c:454
16409 #, c-format
16410 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16411 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
16412
16413 #: sys-utils/fstrim.c:457
16414 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16415 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
16416
16417 #: sys-utils/fstrim.c:460
16418 #, fuzzy
16419 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16420 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
16421
16422 #: sys-utils/fstrim.c:461
16423 #, fuzzy
16424 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16425 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
16426
16427 #: sys-utils/fstrim.c:462
16428 #, fuzzy
16429 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16430 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
16431
16432 #: sys-utils/fstrim.c:463
16433 #, fuzzy
16434 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16435 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
16436
16437 #: sys-utils/fstrim.c:464
16438 #, fuzzy
16439 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16440 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
16441
16442 #: sys-utils/fstrim.c:465
16443 #, fuzzy
16444 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16445 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
16446
16447 #: sys-utils/fstrim.c:466
16448 #, fuzzy
16449 #| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16450 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16451 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
16452
16453 #: sys-utils/fstrim.c:467
16454 #, fuzzy
16455 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16456 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
16457
16458 #: sys-utils/fstrim.c:468
16459 #, fuzzy
16460 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16461 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
16462
16463 #: sys-utils/fstrim.c:469
16464 #, fuzzy
16465 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16466 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
16467
16468 #: sys-utils/fstrim.c:550
16469 msgid "failed to parse minimum extent length"
16470 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
16471
16472 #: sys-utils/fstrim.c:572
16473 msgid "no mountpoint specified"
16474 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
16475
16476 #: sys-utils/hwclock.c:215
16477 #, c-format
16478 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16479 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
16480
16481 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16482 msgid "UTC"
16483 msgstr "UTC-tijd"
16484
16485 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16486 msgid "local"
16487 msgstr "lokale tijd"
16488
16489 # FIXME: backticks
16490 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16491 #, fuzzy, c-format
16492 #| msgid ""
16493 #| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16494 #| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16495 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16496 msgstr ""
16497 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
16498 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
16499
16500 # FIXME: backticks
16501 #: sys-utils/hwclock.c:273
16502 msgid ""
16503 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16504 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16505 msgstr ""
16506 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
16507 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
16508
16509 #: sys-utils/hwclock.c:279
16510 #, fuzzy, c-format
16511 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16512 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16513 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
16514
16515 #: sys-utils/hwclock.c:281
16516 #, fuzzy, c-format
16517 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16518 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16519 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
16520
16521 #: sys-utils/hwclock.c:283
16522 #, c-format
16523 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16524 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
16525
16526 #: sys-utils/hwclock.c:310
16527 #, c-format
16528 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16529 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
16530
16531 #: sys-utils/hwclock.c:316
16532 #, c-format
16533 msgid "...synchronization failed\n"
16534 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
16535
16536 #: sys-utils/hwclock.c:318
16537 #, c-format
16538 msgid "...got clock tick\n"
16539 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
16540
16541 #: sys-utils/hwclock.c:359
16542 #, c-format
16543 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16544 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16545
16546 #: sys-utils/hwclock.c:366
16547 #, fuzzy, c-format
16548 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16549 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16550 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
16551
16552 #: sys-utils/hwclock.c:392
16553 #, c-format
16554 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16555 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16556
16557 #: sys-utils/hwclock.c:419
16558 #, fuzzy, c-format
16559 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16560 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16561 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
16562
16563 #: sys-utils/hwclock.c:455
16564 #, c-format
16565 msgid "RTC type: '%s'\n"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/hwclock.c:555
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16571 msgstr "%s .%06d seconden\n"
16572
16573 #: sys-utils/hwclock.c:574
16574 #, fuzzy, c-format
16575 #| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
16576 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16577 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
16578
16579 #: sys-utils/hwclock.c:596
16580 #, fuzzy, c-format
16581 #| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
16582 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16583 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
16584
16585 #: sys-utils/hwclock.c:623
16586 #, fuzzy, c-format
16587 #| msgid ""
16588 #| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
16589 #| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
16590 msgid ""
16591 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16592 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16593 msgstr ""
16594 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
16595 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
16596
16597 #: sys-utils/hwclock.c:717
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16600 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
16601
16602 #: sys-utils/hwclock.c:720
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16605 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
16606
16607 #: sys-utils/hwclock.c:724
16608 #, c-format
16609 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/hwclock.c:729
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16615 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
16616
16617 #: sys-utils/hwclock.c:751
16618 msgid "settimeofday() failed"
16619 msgstr "settimeofday() is mislukt"
16620
16621 #: sys-utils/hwclock.c:775
16622 #, c-format
16623 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16624 msgstr ""
16625 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
16626 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
16627
16628 #: sys-utils/hwclock.c:779
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16632 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16633 msgstr ""
16634 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
16635 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
16636 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
16637 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
16638
16639 #: sys-utils/hwclock.c:785
16640 #, c-format
16641 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16642 msgstr ""
16643 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
16644 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
16645
16646 #: sys-utils/hwclock.c:823
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16650 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16651 msgstr ""
16652 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
16653 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
16654
16655 #: sys-utils/hwclock.c:830
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16659 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16660 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16661 msgstr ""
16662 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
16663 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
16664 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
16665
16666 #: sys-utils/hwclock.c:874
16667 #, fuzzy, c-format
16668 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16669 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16670 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
16671 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
16672
16673 #: sys-utils/hwclock.c:878
16674 #, fuzzy, c-format
16675 #| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
16676 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16677 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
16678
16679 #: sys-utils/hwclock.c:903
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "New %s data:\n"
16683 "%s"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: sys-utils/hwclock.c:920
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "cannot update %s"
16689 msgstr "kan %s niet openen"
16690
16691 #: sys-utils/hwclock.c:956
16692 #, c-format
16693 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16694 msgstr ""
16695 "De klok wordt niet ingesteld\n"
16696 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
16697 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
16698
16699 #: sys-utils/hwclock.c:960
16700 #, c-format
16701 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16702 msgstr ""
16703 "De klok wordt niet ingesteld\n"
16704 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
16705
16706 #: sys-utils/hwclock.c:990
16707 #, c-format
16708 msgid "No usable clock interface found.\n"
16709 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
16710
16711 #: sys-utils/hwclock.c:992
16712 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16713 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
16714
16715 #: sys-utils/hwclock.c:996
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16718 msgstr ""
16719 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
16720 "naar een toegangsmethode te zien."
16721
16722 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16725 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
16726
16727 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16728 #, c-format
16729 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16733 msgid "RTC read returned an invalid value."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16737 #, c-format
16738 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16739 msgstr ""
16740 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
16741 "de klok wordt niet veranderd.\n"
16742
16743 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16744 #, fuzzy
16745 msgid "unable to read the RTC epoch."
16746 msgstr "kan superblok niet lezen"
16747
16748 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16749 #, c-format
16750 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16754 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16758 #, fuzzy
16759 msgid "unable to set the RTC epoch."
16760 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
16761
16762 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16765 msgstr "kan superblok niet lezen"
16766
16767 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16768 #, c-format
16769 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid " %s [function] [option...]\n"
16775 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
16776
16777 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16778 msgid "Time clocks utility."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16782 #, fuzzy
16783 msgid " -r, --show display the RTC time"
16784 msgstr ""
16785 " -s, --show partities tonen\n"
16786 "\n"
16787
16788 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16789 #, fuzzy
16790 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16791 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16792
16793 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16794 #, fuzzy
16795 msgid " --set set the RTC according to --date"
16796 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
16797
16798 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16799 #, fuzzy
16800 #| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16801 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16802 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16803
16804 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16807 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
16808
16809 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16812 msgstr " notime|short|full|iso\n"
16813
16814 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16815 #, fuzzy
16816 #| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16817 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16818 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16819
16820 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16821 #, fuzzy
16822 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16823 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16824
16825 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16826 #, fuzzy
16827 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16828 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
16829
16830 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16831 #, fuzzy
16832 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16833 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16834
16835 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16836 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16840 #, fuzzy
16841 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16842 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
16843
16844 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16845 #, fuzzy
16846 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16847 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
16848
16849 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16850 #, fuzzy
16851 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16852 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
16853
16854 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16857 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
16858
16859 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16860 #, fuzzy, c-format
16861 #| msgid " --raw use raw status output format\n"
16862 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16863 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
16864
16865 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16866 #, fuzzy
16867 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16868 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16869
16870 #: sys-utils/hwclock.c:1230
16871 #, fuzzy
16872 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16873 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16874
16875 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16876 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/hwclock.c:1234
16880 #, fuzzy
16881 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16882 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
16883
16884 #: sys-utils/hwclock.c:1236
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16887 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
16888
16889 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16892 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
16893
16894 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16895 #, fuzzy
16896 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16897 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
16898
16899 #: sys-utils/hwclock.c:1240
16900 #, fuzzy
16901 msgid " -v, --verbose display more details"
16902 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16903
16904 #: sys-utils/hwclock.c:1247
16905 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: sys-utils/hwclock.c:1250
16909 #, c-format
16910 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/hwclock.c:1254
16914 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/hwclock.c:1256
16918 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: sys-utils/hwclock.c:1357
16922 msgid "Unable to connect to audit system"
16923 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
16924
16925 #: sys-utils/hwclock.c:1381
16926 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/hwclock.c:1494
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "%d too many arguments given"
16932 msgstr "te veel argumenten"
16933
16934 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16935 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/hwclock.c:1507
16939 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16940 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
16941
16942 #: sys-utils/hwclock.c:1514
16943 msgid "--date is required for --set or --predict"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: sys-utils/hwclock.c:1531
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "invalid date '%s'"
16949 msgstr "ongeldig ID: %s"
16950
16951 #: sys-utils/hwclock.c:1554
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16954 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
16955
16956 #: sys-utils/hwclock.c:1571
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Test mode: nothing was changed."
16959 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
16960
16961 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16962 #, fuzzy
16963 msgid "ISA port access is not implemented"
16964 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
16965
16966 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16967 #, fuzzy
16968 msgid "iopl() port access failed"
16969 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
16970
16971 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16974 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
16975
16976 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16977 #, fuzzy
16978 #| msgid "unsupported filesystem features"
16979 msgid "supported features"
16980 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
16981
16982 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16983 msgid "time correction"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16987 msgid "backup switch mode"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid "Trying to open: %s\n"
16993 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
16994
16995 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16996 #, fuzzy
16997 msgid "cannot open rtc device"
16998 msgstr "kan deze niet openen: "
16999
17000 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17001 #, c-format
17002 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17003 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
17004
17005 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17006 #, c-format
17007 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17008 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
17009
17010 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17011 msgid "Timed out waiting for time change."
17012 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
17013
17014 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17015 #, c-format
17016 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17017 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
17018
17019 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17020 #, c-format
17021 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17022 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
17023
17024 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17025 #, c-format
17026 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17027 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
17028
17029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17032 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17033
17034 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17037 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
17038
17039 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17040 #, c-format
17041 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17042 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
17043
17044 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17047 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
17048
17049 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17052 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
17053
17054 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17057 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
17058
17059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "invalid epoch '%s'."
17062 msgstr "ongeldig ID: %s"
17063
17064 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17067 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17068
17069 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17072 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17073
17074 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17075 msgid "could not convert parameter name to number"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17081 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17082
17083 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17086 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17087
17088 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17089 msgid "expected <param>=<value>"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17093 msgid "could not convert parameter value to number"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17099 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17100
17101 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17104 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
17105
17106 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17107 msgid "Create various IPC resources.\n"
17108 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
17109
17110 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17111 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17112 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
17113
17114 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17115 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17116 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
17117
17118 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17119 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17120 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
17121
17122 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17123 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17124 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
17125
17126 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17127 #, fuzzy
17128 msgid "<size>"
17129 msgstr "grootte"
17130
17131 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17132 msgid "failed to parse size"
17133 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
17134
17135 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17136 msgid "failed to parse elements"
17137 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
17138
17139 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17140 #, fuzzy
17141 #| msgid "failed to parse id"
17142 msgid "failed to parse mode"
17143 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
17144
17145 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17146 msgid "create share memory failed"
17147 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
17148
17149 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17150 #, c-format
17151 msgid "Shared memory id: %d\n"
17152 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
17153
17154 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17155 msgid "create message queue failed"
17156 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
17157
17158 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17159 #, c-format
17160 msgid "Message queue id: %d\n"
17161 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
17162
17163 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17164 msgid "create semaphore failed"
17165 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
17166
17167 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17168 #, c-format
17169 msgid "Semaphore id: %d\n"
17170 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
17171
17172 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 " %1$s [options]\n"
17176 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17177 msgstr ""
17178 " %1$s [opties]\n"
17179 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
17180
17181 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17182 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17183 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
17184
17185 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17186 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17187 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
17188
17189 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17190 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17191 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
17192
17193 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17194 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17195 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
17196
17197 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17198 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17199 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
17200
17201 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17202 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17203 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
17204
17205 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17206 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17207 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
17208
17209 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17210 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17211 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
17212
17213 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17214 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17215 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
17216
17217 # FIXME: backtick
17218 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17219 #, c-format
17220 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17221 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
17222
17223 # FIXME: backtick
17224 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17225 #, c-format
17226 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17227 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
17228
17229 # FIXME: backtick
17230 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17231 #, c-format
17232 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17233 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
17234
17235 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17236 msgid "permission denied for key"
17237 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
17238
17239 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17240 msgid "permission denied for id"
17241 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
17242
17243 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17244 msgid "invalid key"
17245 msgstr "ongeldige sleutel"
17246
17247 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17248 msgid "invalid id"
17249 msgstr "ongeldig ID"
17250
17251 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17252 msgid "already removed key"
17253 msgstr "sleutel is al verwijderd"
17254
17255 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17256 msgid "already removed id"
17257 msgstr "ID is al verwijderd"
17258
17259 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17260 msgid "key failed"
17261 msgstr "sleutel heeft gefaald"
17262
17263 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17264 msgid "id failed"
17265 msgstr "ID heeft gefaald"
17266
17267 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17268 #, c-format
17269 msgid "invalid id: %s"
17270 msgstr "ongeldig ID: %s"
17271
17272 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17273 #, c-format
17274 msgid "resource(s) deleted\n"
17275 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
17276
17277 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17278 #, c-format
17279 msgid "illegal key (%s)"
17280 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
17281
17282 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17283 msgid "kernel not configured for shared memory"
17284 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
17285
17286 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17287 msgid "kernel not configured for semaphores"
17288 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
17289
17290 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17291 msgid "kernel not configured for message queues"
17292 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
17293
17294 #: sys-utils/ipcs.c:61
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17298 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17299 msgstr ""
17300 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
17301 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
17302
17303 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17304 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17305 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
17306
17307 #: sys-utils/ipcs.c:68
17308 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17309 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
17310
17311 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17312 msgid "Resource options:\n"
17313 msgstr "Hulpbronopties:\n"
17314
17315 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17316 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17317 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
17318
17319 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17320 msgid " -q, --queues message queues\n"
17321 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
17322
17323 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17324 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17325 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
17326
17327 #: sys-utils/ipcs.c:76
17328 msgid " -a, --all all (default)\n"
17329 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
17330
17331 #: sys-utils/ipcs.c:79
17332 msgid "Output options:\n"
17333 msgstr "Uitvoeropties:\n"
17334
17335 #: sys-utils/ipcs.c:80
17336 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17337 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
17338
17339 #: sys-utils/ipcs.c:81
17340 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17341 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
17342
17343 #: sys-utils/ipcs.c:82
17344 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17345 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
17346
17347 #: sys-utils/ipcs.c:83
17348 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17349 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
17350
17351 #: sys-utils/ipcs.c:84
17352 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17353 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
17354
17355 #: sys-utils/ipcs.c:85
17356 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17357 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
17358
17359 #: sys-utils/ipcs.c:86
17360 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17361 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
17362
17363 #: sys-utils/ipcs.c:124
17364 #, fuzzy
17365 #| msgid "failed to parse argument"
17366 msgid "failed to parse id argument"
17367 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
17368
17369 #: sys-utils/ipcs.c:172
17370 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17371 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
17372
17373 #: sys-utils/ipcs.c:212
17374 #, c-format
17375 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17376 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
17377
17378 #: sys-utils/ipcs.c:215
17379 #, c-format
17380 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17381 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
17382
17383 #: sys-utils/ipcs.c:216
17384 #, c-format
17385 msgid "max number of segments = %ju\n"
17386 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
17387
17388 #: sys-utils/ipcs.c:218
17389 msgid "max seg size"
17390 msgstr "maximum segmentgrootte"
17391
17392 #: sys-utils/ipcs.c:225
17393 #, fuzzy
17394 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17395 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
17396
17397 #: sys-utils/ipcs.c:233
17398 msgid "max total shared memory"
17399 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
17400
17401 #: sys-utils/ipcs.c:236
17402 msgid "min seg size"
17403 msgstr "minimum segmentgrootte"
17404
17405 #: sys-utils/ipcs.c:248
17406 #, c-format
17407 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17408 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
17409
17410 #: sys-utils/ipcs.c:252
17411 #, c-format
17412 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17413 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
17414
17415 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17416 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17417 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17418 #. *
17419 #. "segments allocated = %d\n"
17420 #. "pages allocated = %ld\n"
17421 #. "pages resident = %ld\n"
17422 #. "pages swapped = %ld\n"
17423 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17424 #.
17425 #: sys-utils/ipcs.c:264
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "segments allocated %d\n"
17429 "pages allocated %ld\n"
17430 "pages resident %ld\n"
17431 "pages swapped %ld\n"
17432 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17433 msgstr ""
17434 "toegewezen segmenten: %d\n"
17435 "toegewezen pagina's: %ld\n"
17436 "residente pagina's: %ld\n"
17437 "geswapte pagina's: %ld\n"
17438 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
17439
17440 #: sys-utils/ipcs.c:281
17441 #, c-format
17442 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17443 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
17444
17445 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17446 #: sys-utils/ipcs.c:302
17447 msgid "shmid"
17448 msgstr "shm-ID"
17449
17450 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17451 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17452 msgid "perms"
17453 msgstr "rechten"
17454
17455 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17456 msgid "cuid"
17457 msgstr "maker-UID"
17458
17459 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17460 msgid "cgid"
17461 msgstr "maker-GID"
17462
17463 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17464 msgid "uid"
17465 msgstr "UID"
17466
17467 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17468 msgid "gid"
17469 msgstr "GID"
17470
17471 #: sys-utils/ipcs.c:287
17472 #, c-format
17473 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17474 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
17475
17476 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17477 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17478 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17479 msgid "owner"
17480 msgstr "eigenaar"
17481
17482 #: sys-utils/ipcs.c:289
17483 msgid "attached"
17484 msgstr "aangehecht"
17485
17486 #: sys-utils/ipcs.c:289
17487 msgid "detached"
17488 msgstr "onthecht"
17489
17490 #: sys-utils/ipcs.c:290
17491 msgid "changed"
17492 msgstr "gewijzigd"
17493
17494 #: sys-utils/ipcs.c:294
17495 #, c-format
17496 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17497 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
17498
17499 #: sys-utils/ipcs.c:296
17500 msgid "cpid"
17501 msgstr "maker-PID"
17502
17503 #: sys-utils/ipcs.c:296
17504 msgid "lpid"
17505 msgstr "laatste-PID"
17506
17507 #: sys-utils/ipcs.c:300
17508 #, c-format
17509 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17510 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
17511
17512 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17513 msgid "key"
17514 msgstr "sleutel"
17515
17516 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17517 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17518 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17519 msgid "bytes"
17520 msgstr "bytes"
17521
17522 #: sys-utils/ipcs.c:304
17523 msgid "nattch"
17524 msgstr "gehecht"
17525
17526 #: sys-utils/ipcs.c:304
17527 msgid "status"
17528 msgstr "status"
17529
17530 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17531 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17532 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17533 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17534 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17535 msgid "Not set"
17536 msgstr "(geen)"
17537
17538 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17539 msgid "dest"
17540 msgstr "doel"
17541
17542 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17543 msgid "locked"
17544 msgstr "vergrendeld"
17545
17546 #: sys-utils/ipcs.c:378
17547 #, c-format
17548 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17549 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
17550
17551 #: sys-utils/ipcs.c:381
17552 #, c-format
17553 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17554 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
17555
17556 #: sys-utils/ipcs.c:382
17557 #, c-format
17558 msgid "max number of arrays = %d\n"
17559 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
17560
17561 #: sys-utils/ipcs.c:383
17562 #, c-format
17563 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17564 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
17565
17566 #: sys-utils/ipcs.c:384
17567 #, c-format
17568 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17569 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
17570
17571 #: sys-utils/ipcs.c:385
17572 #, c-format
17573 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17574 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
17575
17576 #: sys-utils/ipcs.c:386
17577 #, c-format
17578 msgid "semaphore max value = %u\n"
17579 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
17580
17581 #: sys-utils/ipcs.c:395
17582 #, c-format
17583 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17584 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
17585
17586 #: sys-utils/ipcs.c:398
17587 #, c-format
17588 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17589 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
17590
17591 #: sys-utils/ipcs.c:399
17592 #, c-format
17593 msgid "used arrays = %d\n"
17594 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
17595
17596 #: sys-utils/ipcs.c:400
17597 #, c-format
17598 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17599 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
17600
17601 #: sys-utils/ipcs.c:405
17602 #, c-format
17603 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17604 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
17605
17606 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17607 msgid "semid"
17608 msgstr "sem-ID"
17609
17610 #: sys-utils/ipcs.c:411
17611 #, c-format
17612 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17613 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
17614
17615 #: sys-utils/ipcs.c:413
17616 msgid "last-op"
17617 msgstr "laatste operatie"
17618
17619 #: sys-utils/ipcs.c:413
17620 msgid "last-changed"
17621 msgstr "laatst gewijzigd"
17622
17623 #: sys-utils/ipcs.c:420
17624 #, c-format
17625 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17626 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
17627
17628 #: sys-utils/ipcs.c:422
17629 msgid "nsems"
17630 msgstr "aantal"
17631
17632 #: sys-utils/ipcs.c:479
17633 #, c-format
17634 msgid "unable to fetch message limits\n"
17635 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
17636
17637 #: sys-utils/ipcs.c:482
17638 #, c-format
17639 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17640 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
17641
17642 #: sys-utils/ipcs.c:483
17643 #, c-format
17644 msgid "max queues system wide = %d\n"
17645 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
17646
17647 #: sys-utils/ipcs.c:485
17648 msgid "max size of message"
17649 msgstr "maximumgrootte van bericht"
17650
17651 #: sys-utils/ipcs.c:487
17652 msgid "default max size of queue"
17653 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
17654
17655 #: sys-utils/ipcs.c:494
17656 #, c-format
17657 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17658 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
17659
17660 #: sys-utils/ipcs.c:497
17661 #, c-format
17662 msgid "------ Messages Status --------\n"
17663 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
17664
17665 #: sys-utils/ipcs.c:499
17666 #, c-format
17667 msgid "allocated queues = %d\n"
17668 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
17669
17670 #: sys-utils/ipcs.c:500
17671 #, c-format
17672 msgid "used headers = %d\n"
17673 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
17674
17675 #: sys-utils/ipcs.c:502
17676 msgid "used space"
17677 msgstr "gebruikte ruimte"
17678
17679 #: sys-utils/ipcs.c:503
17680 msgid " bytes\n"
17681 msgstr " bytes\n"
17682
17683 #: sys-utils/ipcs.c:507
17684 #, c-format
17685 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17686 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
17687
17688 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17689 #: sys-utils/ipcs.c:527
17690 msgid "msqid"
17691 msgstr "msq-ID"
17692
17693 #: sys-utils/ipcs.c:513
17694 #, c-format
17695 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17696 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
17697
17698 #: sys-utils/ipcs.c:515
17699 msgid "send"
17700 msgstr "verzending"
17701
17702 #: sys-utils/ipcs.c:515
17703 msgid "recv"
17704 msgstr "ontvangst"
17705
17706 #: sys-utils/ipcs.c:515
17707 msgid "change"
17708 msgstr "wijziging"
17709
17710 #: sys-utils/ipcs.c:519
17711 #, c-format
17712 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17713 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
17714
17715 #: sys-utils/ipcs.c:521
17716 msgid "lspid"
17717 msgstr "la.ze.PID"
17718
17719 #: sys-utils/ipcs.c:521
17720 msgid "lrpid"
17721 msgstr "la.ov.PID"
17722
17723 #: sys-utils/ipcs.c:525
17724 #, c-format
17725 msgid "------ Message Queues --------\n"
17726 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
17727
17728 #: sys-utils/ipcs.c:528
17729 msgid "used-bytes"
17730 msgstr "gebruikt"
17731
17732 #: sys-utils/ipcs.c:529
17733 msgid "messages"
17734 msgstr "berichten"
17735
17736 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17737 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17738 #, c-format
17739 msgid "id %d not found"
17740 msgstr "ID %d is niet gevonden"
17741
17742 #: sys-utils/ipcs.c:597
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "\n"
17746 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17747 msgstr ""
17748 "\n"
17749 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
17750
17751 #: sys-utils/ipcs.c:598
17752 #, c-format
17753 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17754 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
17755
17756 #: sys-utils/ipcs.c:601
17757 #, c-format
17758 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17759 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
17760
17761 #: sys-utils/ipcs.c:603
17762 msgid "size="
17763 msgstr "grootte="
17764
17765 #: sys-utils/ipcs.c:603
17766 msgid "bytes="
17767 msgstr "bytes="
17768
17769 #: sys-utils/ipcs.c:605
17770 #, c-format
17771 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17772 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
17773
17774 #: sys-utils/ipcs.c:608
17775 #, c-format
17776 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17777 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
17778
17779 #: sys-utils/ipcs.c:610
17780 #, c-format
17781 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17782 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
17783
17784 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17785 #, c-format
17786 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17787 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
17788
17789 #: sys-utils/ipcs.c:627
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "\n"
17793 "Message Queue msqid=%d\n"
17794 msgstr ""
17795 "\n"
17796 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
17797
17798 #: sys-utils/ipcs.c:628
17799 #, c-format
17800 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17801 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
17802
17803 #: sys-utils/ipcs.c:632
17804 msgid "csize="
17805 msgstr ""
17806
17807 #: sys-utils/ipcs.c:632
17808 msgid "cbytes="
17809 msgstr ""
17810
17811 #: sys-utils/ipcs.c:634
17812 msgid "qsize="
17813 msgstr ""
17814
17815 #: sys-utils/ipcs.c:634
17816 msgid "qbytes="
17817 msgstr ""
17818
17819 #: sys-utils/ipcs.c:639
17820 #, c-format
17821 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17822 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
17823
17824 #: sys-utils/ipcs.c:641
17825 #, c-format
17826 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17827 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
17828
17829 #: sys-utils/ipcs.c:660
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "\n"
17833 "Semaphore Array semid=%d\n"
17834 msgstr ""
17835 "\n"
17836 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
17837
17838 #: sys-utils/ipcs.c:661
17839 #, c-format
17840 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17841 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
17842
17843 #: sys-utils/ipcs.c:664
17844 #, c-format
17845 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17846 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
17847
17848 #: sys-utils/ipcs.c:666
17849 #, c-format
17850 msgid "nsems = %ju\n"
17851 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
17852
17853 #: sys-utils/ipcs.c:667
17854 #, c-format
17855 msgid "otime = %-26.24s\n"
17856 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
17857
17858 #: sys-utils/ipcs.c:669
17859 #, c-format
17860 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17861 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
17862
17863 #: sys-utils/ipcs.c:672
17864 msgid "semnum"
17865 msgstr "nummer"
17866
17867 #: sys-utils/ipcs.c:672
17868 msgid "value"
17869 msgstr "waarde"
17870
17871 #: sys-utils/ipcs.c:672
17872 msgid "ncount"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/ipcs.c:672
17876 msgid "zcount"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/ipcs.c:672
17880 msgid "pid"
17881 msgstr "PID"
17882
17883 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17884 #: sys-utils/ipcutils.c:246
17885 #, c-format
17886 msgid "%s failed"
17887 msgstr "'%s' is mislukt"
17888
17889 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17890 #, c-format
17891 msgid "%s (bytes) = "
17892 msgstr "%s (bytes) = "
17893
17894 #: sys-utils/ipcutils.c:509
17895 #, c-format
17896 msgid "%s (kbytes) = "
17897 msgstr "%s (kbytes) = "
17898
17899 #: sys-utils/irq-common.c:54
17900 #, fuzzy
17901 msgid "interrupts"
17902 msgstr "Onderbroken %s"
17903
17904 #: sys-utils/irq-common.c:55
17905 #, fuzzy
17906 msgid "total count"
17907 msgstr "gelezen aantal"
17908
17909 #: sys-utils/irq-common.c:56
17910 #, fuzzy
17911 msgid "delta count"
17912 msgstr "gelezen aantal"
17913
17914 #: sys-utils/irq-common.c:57
17915 #, fuzzy
17916 msgid "name"
17917 msgstr "Nieuwe naam"
17918
17919 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17920 #: sys-utils/lsns.c:1116
17921 msgid "failed to initialize output table"
17922 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
17923
17924 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
17925 msgid "failed to add line to output"
17926 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
17927
17928 #: sys-utils/irq-common.c:416
17929 #, fuzzy
17930 msgid "unsupported column name to sort output"
17931 msgstr "ongeldige kleurmodus"
17932
17933 #: sys-utils/irq-common.c:468
17934 #, fuzzy
17935 msgid "cpu-interrupts"
17936 msgstr "Onderbroken %s"
17937
17938 #: sys-utils/irq-common.c:504
17939 #, no-c-format
17940 msgid "%delta:"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: sys-utils/irqtop.c:139
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17947 "\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/irqtop.c:187
17951 #, fuzzy
17952 msgid "cannot not create timerfd"
17953 msgstr "kan timer niet instellen"
17954
17955 #: sys-utils/irqtop.c:189
17956 #, fuzzy
17957 msgid "cannot set timerfd"
17958 msgstr "kan timer niet instellen"
17959
17960 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
17961 #, fuzzy
17962 msgid "epoll_ctl failed"
17963 msgstr "polsen is mislukt"
17964
17965 #: sys-utils/irqtop.c:197
17966 #, fuzzy
17967 msgid "sigfillset failed"
17968 msgstr "semctl() is mislukt"
17969
17970 #: sys-utils/irqtop.c:199
17971 #, fuzzy
17972 msgid "sigprocmask failed"
17973 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17974
17975 #: sys-utils/irqtop.c:207
17976 #, fuzzy
17977 msgid "cannot not create signalfd"
17978 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
17979
17980 #: sys-utils/irqtop.c:265
17981 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: sys-utils/irqtop.c:268
17985 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: sys-utils/irqtop.c:269
17989 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: sys-utils/irqtop.c:270
17993 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
17997 #, fuzzy
17998 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17999 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
18000
18001 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18002 #, fuzzy
18003 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18004 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
18005
18006 #: sys-utils/irqtop.c:277
18007 msgid ""
18008 "\n"
18009 "The following interactive key commands are valid:\n"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: sys-utils/irqtop.c:278
18013 msgid " i sort by IRQ\n"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/irqtop.c:279
18017 msgid " t sort by TOTAL\n"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/irqtop.c:280
18021 msgid " d sort by DELTA\n"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/irqtop.c:281
18025 msgid " n sort by NAME\n"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/irqtop.c:282
18029 msgid " q Q quit program\n"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: sys-utils/irqtop.c:320
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "unsupported mode '%s'"
18035 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
18036
18037 #: sys-utils/irqtop.c:342
18038 #, fuzzy
18039 msgid "failed to parse delay argument"
18040 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
18041
18042 #: sys-utils/irqtop.c:399
18043 msgid "terminal setting retrieval"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: sys-utils/ldattach.c:184
18047 msgid "invalid iflag"
18048 msgstr "ongeldige invoervlag"
18049
18050 #: sys-utils/ldattach.c:200
18051 #, c-format
18052 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18053 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
18054
18055 #: sys-utils/ldattach.c:203
18056 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18057 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
18058
18059 #: sys-utils/ldattach.c:206
18060 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18061 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
18062
18063 #: sys-utils/ldattach.c:207
18064 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18065 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
18066
18067 #: sys-utils/ldattach.c:208
18068 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18069 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
18070
18071 #: sys-utils/ldattach.c:209
18072 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18073 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
18074
18075 #: sys-utils/ldattach.c:210
18076 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18077 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
18078
18079 #: sys-utils/ldattach.c:211
18080 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18081 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
18082
18083 #: sys-utils/ldattach.c:212
18084 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18085 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
18086
18087 #: sys-utils/ldattach.c:213
18088 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18089 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
18090
18091 #: sys-utils/ldattach.c:214
18092 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18093 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
18094
18095 #: sys-utils/ldattach.c:215
18096 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18097 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
18098
18099 #: sys-utils/ldattach.c:216
18100 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18101 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
18102
18103 #: sys-utils/ldattach.c:217
18104 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18105 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
18106
18107 #: sys-utils/ldattach.c:222
18108 msgid ""
18109 "\n"
18110 "Known <ldisc> names:\n"
18111 msgstr ""
18112 "\n"
18113 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
18114
18115 #: sys-utils/ldattach.c:226
18116 msgid ""
18117 "\n"
18118 "Known <iflag> names:\n"
18119 msgstr ""
18120 "\n"
18121 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
18122
18123 #: sys-utils/ldattach.c:344
18124 msgid "invalid speed argument"
18125 msgstr "ongeldige snelheid"
18126
18127 #: sys-utils/ldattach.c:347
18128 msgid "invalid pause argument"
18129 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
18130
18131 #: sys-utils/ldattach.c:374
18132 msgid "invalid line discipline argument"
18133 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
18134
18135 #: sys-utils/ldattach.c:394
18136 #, c-format
18137 msgid "%s is not a serial line"
18138 msgstr "%s is geen seriële lijn"
18139
18140 #: sys-utils/ldattach.c:401
18141 #, c-format
18142 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18143 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
18144
18145 #: sys-utils/ldattach.c:404
18146 #, c-format
18147 msgid "speed %d unsupported"
18148 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
18149
18150 #: sys-utils/ldattach.c:453
18151 #, c-format
18152 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18153 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
18154
18155 #: sys-utils/ldattach.c:463
18156 #, c-format
18157 msgid "cannot write intro command to %s"
18158 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
18159
18160 #: sys-utils/ldattach.c:473
18161 msgid "cannot set line discipline"
18162 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
18163
18164 #: sys-utils/ldattach.c:483
18165 msgid "cannot daemonize"
18166 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
18167
18168 #: sys-utils/losetup.c:72
18169 msgid "autoclear flag set"
18170 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
18171
18172 #: sys-utils/losetup.c:73
18173 msgid "device backing file"
18174 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
18175
18176 #: sys-utils/losetup.c:74
18177 msgid "backing file inode number"
18178 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
18179
18180 #: sys-utils/losetup.c:75
18181 msgid "backing file major:minor device number"
18182 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
18183
18184 #: sys-utils/losetup.c:76
18185 msgid "loop device name"
18186 msgstr "lus-apparaatnaam"
18187
18188 #: sys-utils/losetup.c:77
18189 msgid "offset from the beginning"
18190 msgstr "positie vanaf het begin"
18191
18192 #: sys-utils/losetup.c:78
18193 msgid "partscan flag set"
18194 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
18195
18196 #: sys-utils/losetup.c:80
18197 msgid "size limit of the file in bytes"
18198 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
18199
18200 #: sys-utils/losetup.c:81
18201 msgid "loop device major:minor number"
18202 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
18203
18204 #: sys-utils/losetup.c:82
18205 msgid "access backing file with direct-io"
18206 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
18207
18208 #: sys-utils/losetup.c:83
18209 #, fuzzy
18210 msgid "logical sector size in bytes"
18211 msgstr "logische sectorgrootte"
18212
18213 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18214 #, c-format
18215 msgid ", offset %ju"
18216 msgstr ", beginpunt %ju"
18217
18218 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18219 #, c-format
18220 msgid ", sizelimit %ju"
18221 msgstr ", maximale grootte %ju"
18222
18223 #: sys-utils/losetup.c:162
18224 #, c-format
18225 msgid ", encryption %s (type %u)"
18226 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
18227
18228 #: sys-utils/losetup.c:206
18229 #, c-format
18230 msgid "%s: detach failed"
18231 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
18232
18233 #: sys-utils/losetup.c:401
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18237 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18238 msgstr ""
18239 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
18240 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
18241
18242 #: sys-utils/losetup.c:406
18243 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18244 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
18245
18246 #: sys-utils/losetup.c:410
18247 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18248 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
18249
18250 #: sys-utils/losetup.c:411
18251 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18252 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
18253
18254 #: sys-utils/losetup.c:412
18255 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18256 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
18257
18258 #: sys-utils/losetup.c:413
18259 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18260 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
18261
18262 #: sys-utils/losetup.c:414
18263 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18264 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
18265
18266 #: sys-utils/losetup.c:415
18267 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18268 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
18269
18270 #: sys-utils/losetup.c:416
18271 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18272 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
18273
18274 #: sys-utils/losetup.c:420
18275 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18276 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
18277
18278 #: sys-utils/losetup.c:421
18279 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18280 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
18281
18282 #: sys-utils/losetup.c:422
18283 #, fuzzy
18284 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18285 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
18286
18287 #: sys-utils/losetup.c:423
18288 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18289 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
18290
18291 #: sys-utils/losetup.c:424
18292 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18293 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
18294
18295 # FIXME: no angles
18296 #: sys-utils/losetup.c:425
18297 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18298 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
18299
18300 #: sys-utils/losetup.c:426
18301 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18302 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
18303
18304 #: sys-utils/losetup.c:427
18305 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18306 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18307
18308 #: sys-utils/losetup.c:431
18309 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18310 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
18311
18312 #: sys-utils/losetup.c:432
18313 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18314 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
18315
18316 #: sys-utils/losetup.c:433
18317 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18318 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
18319
18320 #: sys-utils/losetup.c:434
18321 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18322 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
18323
18324 #: sys-utils/losetup.c:435
18325 #, fuzzy
18326 msgid " --output-all output all columns\n"
18327 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18328
18329 #: sys-utils/losetup.c:436
18330 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18331 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
18332
18333 #: sys-utils/losetup.c:464
18334 #, c-format
18335 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18336 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
18337
18338 #: sys-utils/losetup.c:468
18339 #, c-format
18340 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18341 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
18342
18343 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18344 #, c-format
18345 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18346 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
18347
18348 #: sys-utils/losetup.c:501
18349 #, c-format
18350 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18351 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
18352
18353 #: sys-utils/losetup.c:508
18354 #, c-format
18355 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18356 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
18357
18358 #: sys-utils/losetup.c:514
18359 #, c-format
18360 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18361 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
18362
18363 #: sys-utils/losetup.c:520
18364 msgid "failed to inspect loop devices"
18365 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
18366
18367 #: sys-utils/losetup.c:543
18368 #, c-format
18369 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18370 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
18371
18372 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18373 msgid "cannot find an unused loop device"
18374 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
18375
18376 #: sys-utils/losetup.c:568
18377 #, c-format
18378 msgid "%s: failed to use backing file"
18379 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
18380
18381 #: sys-utils/losetup.c:665
18382 #, fuzzy
18383 msgid "failed to parse logical block size"
18384 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
18385
18386 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18387 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18388 #, c-format
18389 msgid "%s: failed to use device"
18390 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
18391
18392 #: sys-utils/losetup.c:820
18393 msgid "no loop device specified"
18394 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
18395
18396 #: sys-utils/losetup.c:835
18397 #, c-format
18398 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18399 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
18400
18401 #: sys-utils/losetup.c:840
18402 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18403 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
18404
18405 #: sys-utils/losetup.c:902
18406 #, c-format
18407 msgid "%s: set capacity failed"
18408 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
18409
18410 #: sys-utils/losetup.c:908
18411 #, c-format
18412 msgid "%s: set direct io failed"
18413 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
18414
18415 #: sys-utils/losetup.c:914
18416 #, fuzzy, c-format
18417 msgid "%s: set logical block size failed"
18418 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
18419
18420 #: sys-utils/lscpu.c:48
18421 msgid "none"
18422 msgstr "geen"
18423
18424 #: sys-utils/lscpu.c:49
18425 msgid "para"
18426 msgstr "semi"
18427
18428 #: sys-utils/lscpu.c:50
18429 msgid "full"
18430 msgstr "compleet"
18431
18432 #: sys-utils/lscpu.c:51
18433 msgid "container"
18434 msgstr "container"
18435
18436 #: sys-utils/lscpu.c:75
18437 msgid "horizontal"
18438 msgstr "horizontaal"
18439
18440 #: sys-utils/lscpu.c:76
18441 msgid "vertical"
18442 msgstr "verticaal"
18443
18444 #: sys-utils/lscpu.c:144
18445 msgid "crude measurement of CPU speed"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: sys-utils/lscpu.c:145
18449 msgid "logical CPU number"
18450 msgstr "logisch CPU-nummer"
18451
18452 #: sys-utils/lscpu.c:146
18453 msgid "logical core number"
18454 msgstr "logisch kernnummer"
18455
18456 #: sys-utils/lscpu.c:147
18457 #, fuzzy
18458 msgid "logical cluster number"
18459 msgstr "logisch kernnummer"
18460
18461 #: sys-utils/lscpu.c:148
18462 msgid "logical socket number"
18463 msgstr "logisch socket-nummer"
18464
18465 #: sys-utils/lscpu.c:149
18466 msgid "logical NUMA node number"
18467 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
18468
18469 #: sys-utils/lscpu.c:150
18470 msgid "logical book number"
18471 msgstr "logisch boeknummer"
18472
18473 #: sys-utils/lscpu.c:151
18474 msgid "logical drawer number"
18475 msgstr "logisch ladenummer"
18476
18477 #: sys-utils/lscpu.c:152
18478 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18479 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
18480
18481 #: sys-utils/lscpu.c:153
18482 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18483 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
18484
18485 #: sys-utils/lscpu.c:154
18486 msgid "physical address of a CPU"
18487 msgstr "fysiek adres van een CPU"
18488
18489 #: sys-utils/lscpu.c:155
18490 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18491 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
18492
18493 #: sys-utils/lscpu.c:156
18494 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18495 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
18496
18497 #: sys-utils/lscpu.c:157
18498 #, fuzzy
18499 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18500 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
18501
18502 #: sys-utils/lscpu.c:158
18503 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: sys-utils/lscpu.c:159
18507 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18508 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
18509
18510 #: sys-utils/lscpu.c:160
18511 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18512 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
18513
18514 #: sys-utils/lscpu.c:161
18515 msgid "shows CPU model name"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: sys-utils/lscpu.c:166
18519 #, fuzzy
18520 msgid "size of all system caches"
18521 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
18522
18523 #: sys-utils/lscpu.c:167
18524 msgid "cache level"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/lscpu.c:168
18528 #, fuzzy
18529 msgid "cache name"
18530 msgstr "apparaatnaam"
18531
18532 #: sys-utils/lscpu.c:169
18533 #, fuzzy
18534 msgid "size of one cache"
18535 msgstr "apparaatgrootte"
18536
18537 #: sys-utils/lscpu.c:170
18538 #, fuzzy
18539 msgid "cache type"
18540 msgstr "Machinetype:"
18541
18542 #: sys-utils/lscpu.c:171
18543 msgid "ways of associativity"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/lscpu.c:172
18547 msgid "allocation policy"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: sys-utils/lscpu.c:173
18551 #, fuzzy
18552 msgid "write policy"
18553 msgstr "schrijffout"
18554
18555 #: sys-utils/lscpu.c:174
18556 #, fuzzy
18557 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18558 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
18559
18560 #: sys-utils/lscpu.c:175
18561 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/lscpu.c:176
18565 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/lscpu.c:229
18569 #, fuzzy
18570 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18571 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
18572
18573 #: sys-utils/lscpu.c:236
18574 #, fuzzy
18575 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18576 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
18577
18578 #: sys-utils/lscpu.c:243
18579 #, fuzzy
18580 msgid "failed to initialize procfs handler"
18581 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
18582
18583 #: sys-utils/lscpu.c:336
18584 msgid "Y"
18585 msgstr "J"
18586
18587 #: sys-utils/lscpu.c:336
18588 msgid "N"
18589 msgstr "N"
18590
18591 #: sys-utils/lscpu.c:677
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid ""
18594 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18595 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18596 "# starting usually from zero.\n"
18597 msgstr ""
18598 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
18599 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
18600 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
18601
18602 #: sys-utils/lscpu.c:880
18603 msgid "Model name:"
18604 msgstr "Modelnaam:"
18605
18606 #: sys-utils/lscpu.c:882
18607 #, fuzzy
18608 msgid "BIOS Model name:"
18609 msgstr "Modelnaam:"
18610
18611 #: sys-utils/lscpu.c:884
18612 #, fuzzy
18613 #| msgid "CPU family:"
18614 msgid "BIOS CPU family:"
18615 msgstr "CPU-familie:"
18616
18617 #: sys-utils/lscpu.c:886
18618 msgid "Machine type:"
18619 msgstr "Machinetype:"
18620
18621 #: sys-utils/lscpu.c:888
18622 msgid "CPU family:"
18623 msgstr "CPU-familie:"
18624
18625 #: sys-utils/lscpu.c:890
18626 msgid "Model:"
18627 msgstr "Model:"
18628
18629 #: sys-utils/lscpu.c:892
18630 msgid "Thread(s) per core:"
18631 msgstr "Draden per kern:"
18632
18633 #: sys-utils/lscpu.c:894
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Core(s) per cluster:"
18636 msgstr "Kernen per voet:"
18637
18638 #: sys-utils/lscpu.c:896
18639 msgid "Core(s) per socket:"
18640 msgstr "Kernen per voet:"
18641
18642 #: sys-utils/lscpu.c:899
18643 msgid "Socket(s) per book:"
18644 msgstr "Voeten per boek:"
18645
18646 #: sys-utils/lscpu.c:901
18647 msgid "Book(s) per drawer:"
18648 msgstr "Boeken per lade:"
18649
18650 #: sys-utils/lscpu.c:902
18651 msgid "Drawer(s):"
18652 msgstr "Lades:"
18653
18654 #: sys-utils/lscpu.c:904
18655 msgid "Book(s):"
18656 msgstr "Boeken:"
18657
18658 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18659 msgid "Socket(s):"
18660 msgstr "CPU-voeten:"
18661
18662 #: sys-utils/lscpu.c:912
18663 msgid "Cluster(s):"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: sys-utils/lscpu.c:920
18667 msgid "Stepping:"
18668 msgstr "Stepping:"
18669
18670 #: sys-utils/lscpu.c:922
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Frequency boost:"
18673 msgstr "FreeBSD opstart"
18674
18675 #: sys-utils/lscpu.c:923
18676 #, fuzzy
18677 msgid "enabled"
18678 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
18679
18680 #: sys-utils/lscpu.c:923
18681 #, fuzzy
18682 msgid "disabled"
18683 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
18684
18685 #: sys-utils/lscpu.c:927
18686 msgid "CPU dynamic MHz:"
18687 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
18688
18689 #: sys-utils/lscpu.c:929
18690 msgid "CPU static MHz:"
18691 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
18692
18693 #: sys-utils/lscpu.c:934
18694 #, fuzzy
18695 #| msgid "CPU min MHz:"
18696 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18697 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
18698
18699 #: sys-utils/lscpu.c:935
18700 msgid "CPU max MHz:"
18701 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
18702
18703 #: sys-utils/lscpu.c:936
18704 msgid "CPU min MHz:"
18705 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
18706
18707 #: sys-utils/lscpu.c:939
18708 msgid "BogoMIPS:"
18709 msgstr "BogoMIPS:"
18710
18711 #: sys-utils/lscpu.c:942
18712 msgid "Dispatching mode:"
18713 msgstr "Dispatching-modus:"
18714
18715 #: sys-utils/lscpu.c:945
18716 msgid "Physical sockets:"
18717 msgstr "Fysieke voeten:"
18718
18719 #: sys-utils/lscpu.c:946
18720 msgid "Physical chips:"
18721 msgstr "Fysieke chips:"
18722
18723 #: sys-utils/lscpu.c:947
18724 msgid "Physical cores/chip:"
18725 msgstr "Fysieke cores/chip:"
18726
18727 #: sys-utils/lscpu.c:951
18728 msgid "Flags:"
18729 msgstr "Vlaggen:"
18730
18731 #: sys-utils/lscpu.c:995
18732 msgid "Architecture:"
18733 msgstr "Architectuur:"
18734
18735 #: sys-utils/lscpu.c:1008
18736 msgid "CPU op-mode(s):"
18737 msgstr "CPU-modus(sen):"
18738
18739 #: sys-utils/lscpu.c:1011
18740 msgid "Address sizes:"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
18744 msgid "Byte Order:"
18745 msgstr "Bytevolgorde:"
18746
18747 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18748 msgid "CPU(s):"
18749 msgstr "CPU's:"
18750
18751 #: sys-utils/lscpu.c:1023
18752 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18753 msgstr "Online CPU's-masker:"
18754
18755 #: sys-utils/lscpu.c:1024
18756 msgid "On-line CPU(s) list:"
18757 msgstr "Online CPU's-lijst:"
18758
18759 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18760 msgid "failed to callocate cpu set"
18761 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
18762
18763 #: sys-utils/lscpu.c:1045
18764 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18765 msgstr "Offline CPU's-masker:"
18766
18767 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18768 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18769 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
18770
18771 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18772 msgid "Vendor ID:"
18773 msgstr "Producent-ID:"
18774
18775 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18776 #, fuzzy
18777 msgid "BIOS Vendor ID:"
18778 msgstr "Producent-ID:"
18779
18780 #: sys-utils/lscpu.c:1063
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Virtualization features:"
18783 msgstr "Virtualisatiesoort:"
18784
18785 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
18786 msgid "Virtualization:"
18787 msgstr "Virtualisatie:"
18788
18789 #: sys-utils/lscpu.c:1070
18790 msgid "Hypervisor:"
18791 msgstr "Hypervisor:"
18792
18793 #: sys-utils/lscpu.c:1072
18794 msgid "Hypervisor vendor:"
18795 msgstr "Hypervisorproducent:"
18796
18797 #: sys-utils/lscpu.c:1073
18798 msgid "Virtualization type:"
18799 msgstr "Virtualisatiesoort:"
18800
18801 #: sys-utils/lscpu.c:1096
18802 msgid "Caches (sum of all):"
18803 msgstr ""
18804
18805 # FIXME: add translator comment
18806 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
18807 #, fuzzy, c-format
18808 msgid "%s:"
18809 msgstr "%s"
18810
18811 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
18812 #, fuzzy, c-format
18813 msgid "%s cache:"
18814 msgstr "%s-cache:"
18815
18816 #: sys-utils/lscpu.c:1103
18817 #, c-format
18818 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18819 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18820 msgstr[0] ""
18821 msgstr[1] ""
18822
18823 #: sys-utils/lscpu.c:1112
18824 #, c-format
18825 msgid "%s (%d instance)"
18826 msgid_plural "%s (%d instances)"
18827 msgstr[0] ""
18828 msgstr[1] ""
18829
18830 #: sys-utils/lscpu.c:1127
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Caches:"
18833 msgstr "%s-cache:"
18834
18835 #: sys-utils/lscpu.c:1146
18836 msgid "NUMA:"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/lscpu.c:1148
18840 msgid "NUMA node(s):"
18841 msgstr "NUMA-nodes:"
18842
18843 #: sys-utils/lscpu.c:1150
18844 #, c-format
18845 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18846 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
18847
18848 #: sys-utils/lscpu.c:1158
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Vulnerabilities:"
18851 msgstr "Overerfbare capabilities: "
18852
18853 #: sys-utils/lscpu.c:1162
18854 #, fuzzy, c-format
18855 msgid "Vulnerability %s:"
18856 msgstr "onbekende capability \"%s\""
18857
18858 #: sys-utils/lscpu.c:1180
18859 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18860 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
18861
18862 #: sys-utils/lscpu.c:1183
18863 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18864 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
18865
18866 #: sys-utils/lscpu.c:1184
18867 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18868 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
18869
18870 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18873 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18874
18875 #: sys-utils/lscpu.c:1186
18876 #, fuzzy
18877 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18878 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
18879
18880 #: sys-utils/lscpu.c:1187
18881 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18882 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
18883
18884 #: sys-utils/lscpu.c:1188
18885 #, fuzzy
18886 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18887 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
18888
18889 #: sys-utils/lscpu.c:1189
18890 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18891 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
18892
18893 #: sys-utils/lscpu.c:1190
18894 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18895 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
18896
18897 #: sys-utils/lscpu.c:1191
18898 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18899 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
18900
18901 #: sys-utils/lscpu.c:1192
18902 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18903 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
18904
18905 #: sys-utils/lscpu.c:1193
18906 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18907 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
18908
18909 #: sys-utils/lscpu.c:1194
18910 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/lscpu.c:1195
18914 #, fuzzy
18915 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18916 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18917
18918 #: sys-utils/lscpu.c:1199
18919 #, fuzzy
18920 msgid ""
18921 "\n"
18922 "Available output columns for -e or -p:\n"
18923 msgstr ""
18924 "\n"
18925 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
18926
18927 #: sys-utils/lscpu.c:1203
18928 #, fuzzy
18929 msgid ""
18930 "\n"
18931 "Available output columns for -C:\n"
18932 msgstr ""
18933 "\n"
18934 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
18935
18936 #: sys-utils/lscpu.c:1319
18937 #, fuzzy
18938 msgid "unsupported --flat argument"
18939 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18940
18941 #: sys-utils/lscpu.c:1343
18942 #, c-format
18943 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18944 msgstr ""
18945 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
18946 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
18947
18948 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18949 msgid "error: uname failed"
18950 msgstr "fout: uname() is mislukt"
18951
18952 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18953 #, c-format
18954 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18955 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
18956
18957 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18958 msgid "Failed to extract the node number"
18959 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
18960
18961 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18962 #, fuzzy
18963 msgid "cannot restore signal handler"
18964 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
18965
18966 #: sys-utils/lsipc.c:150
18967 msgid "Resource key"
18968 msgstr "Hulpbronsleutel"
18969
18970 #: sys-utils/lsipc.c:150
18971 msgid "Key"
18972 msgstr "Sleutel"
18973
18974 #: sys-utils/lsipc.c:151
18975 msgid "Resource ID"
18976 msgstr "Hulpbron-ID"
18977
18978 #: sys-utils/lsipc.c:151
18979 msgid "ID"
18980 msgstr "ID"
18981
18982 #: sys-utils/lsipc.c:152
18983 msgid "Owner's username or UID"
18984 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
18985
18986 #: sys-utils/lsipc.c:152
18987 msgid "Owner"
18988 msgstr "Eigenaar"
18989
18990 #: sys-utils/lsipc.c:153
18991 msgid "Permissions"
18992 msgstr "Toegangsrechten"
18993
18994 #: sys-utils/lsipc.c:154
18995 msgid "Creator UID"
18996 msgstr "UID van maker"
18997
18998 #: sys-utils/lsipc.c:155
18999 msgid "Creator user"
19000 msgstr "Makersnaam"
19001
19002 #: sys-utils/lsipc.c:156
19003 msgid "Creator GID"
19004 msgstr "GID van maker"
19005
19006 #: sys-utils/lsipc.c:157
19007 msgid "Creator group"
19008 msgstr "Makersgroep"
19009
19010 #: sys-utils/lsipc.c:158
19011 msgid "User ID"
19012 msgstr "Gebruikers-ID"
19013
19014 #: sys-utils/lsipc.c:158
19015 msgid "UID"
19016 msgstr "UID"
19017
19018 #: sys-utils/lsipc.c:159
19019 msgid "User name"
19020 msgstr "Gebruikersnaam"
19021
19022 #: sys-utils/lsipc.c:160
19023 msgid "Group ID"
19024 msgstr "Groeps-ID"
19025
19026 #: sys-utils/lsipc.c:160
19027 msgid "GID"
19028 msgstr "GID"
19029
19030 #: sys-utils/lsipc.c:161
19031 msgid "Group name"
19032 msgstr "Groepsnaam"
19033
19034 #: sys-utils/lsipc.c:162
19035 msgid "Time of the last change"
19036 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
19037
19038 #: sys-utils/lsipc.c:162
19039 msgid "Last change"
19040 msgstr "Laatst gewijzigd"
19041
19042 #: sys-utils/lsipc.c:165
19043 msgid "Bytes used"
19044 msgstr "Gebruikte bytes"
19045
19046 #: sys-utils/lsipc.c:166
19047 msgid "Number of messages"
19048 msgstr "Aantal berichten"
19049
19050 #: sys-utils/lsipc.c:166
19051 msgid "Messages"
19052 msgstr "Berichten"
19053
19054 #: sys-utils/lsipc.c:167
19055 msgid "Time of last msg sent"
19056 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
19057
19058 #: sys-utils/lsipc.c:167
19059 msgid "Msg sent"
19060 msgstr "Verzonden"
19061
19062 #: sys-utils/lsipc.c:168
19063 msgid "Time of last msg received"
19064 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
19065
19066 #: sys-utils/lsipc.c:168
19067 msgid "Msg received"
19068 msgstr "Ontvangst"
19069
19070 #: sys-utils/lsipc.c:169
19071 msgid "PID of the last msg sender"
19072 msgstr "PID van laatste zender"
19073
19074 #: sys-utils/lsipc.c:169
19075 msgid "Msg sender"
19076 msgstr "Afzender"
19077
19078 #: sys-utils/lsipc.c:170
19079 msgid "PID of the last msg receiver"
19080 msgstr "PID van laatste ontvanger"
19081
19082 #: sys-utils/lsipc.c:170
19083 msgid "Msg receiver"
19084 msgstr "Ontvanger"
19085
19086 #: sys-utils/lsipc.c:173
19087 msgid "Segment size"
19088 msgstr "Segmentgrootte"
19089
19090 #: sys-utils/lsipc.c:174
19091 msgid "Number of attached processes"
19092 msgstr "Aantal aangehechte processen"
19093
19094 #: sys-utils/lsipc.c:174
19095 msgid "Attached processes"
19096 msgstr "Aangehechte processen"
19097
19098 #: sys-utils/lsipc.c:175
19099 msgid "Status"
19100 msgstr "Status"
19101
19102 #: sys-utils/lsipc.c:176
19103 msgid "Attach time"
19104 msgstr "Aangehecht"
19105
19106 #: sys-utils/lsipc.c:177
19107 msgid "Detach time"
19108 msgstr "Onthecht"
19109
19110 #: sys-utils/lsipc.c:178
19111 msgid "Creator command line"
19112 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
19113
19114 #: sys-utils/lsipc.c:178
19115 msgid "Creator command"
19116 msgstr "Aanmaakopdracht"
19117
19118 #: sys-utils/lsipc.c:179
19119 msgid "PID of the creator"
19120 msgstr "PID van de aammaker"
19121
19122 #: sys-utils/lsipc.c:179
19123 msgid "Creator PID"
19124 msgstr "PID van maker"
19125
19126 #: sys-utils/lsipc.c:180
19127 msgid "PID of last user"
19128 msgstr "PID van laatste gebruiker"
19129
19130 #: sys-utils/lsipc.c:180
19131 msgid "Last user PID"
19132 msgstr "Laatste PID"
19133
19134 #: sys-utils/lsipc.c:183
19135 msgid "Number of semaphores"
19136 msgstr "Aantal semaforen"
19137
19138 #: sys-utils/lsipc.c:183
19139 msgid "Semaphores"
19140 msgstr "Semaforen"
19141
19142 #: sys-utils/lsipc.c:184
19143 msgid "Time of the last operation"
19144 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
19145
19146 #: sys-utils/lsipc.c:184
19147 msgid "Last operation"
19148 msgstr "Laatste bewerking"
19149
19150 #: sys-utils/lsipc.c:187
19151 msgid "Resource name"
19152 msgstr "Naam van hulpbron"
19153
19154 #: sys-utils/lsipc.c:187
19155 msgid "Resource"
19156 msgstr "Hulpbron"
19157
19158 #: sys-utils/lsipc.c:188
19159 msgid "Resource description"
19160 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
19161
19162 #: sys-utils/lsipc.c:188
19163 msgid "Description"
19164 msgstr "Omschrijving"
19165
19166 #: sys-utils/lsipc.c:189
19167 msgid "Currently used"
19168 msgstr "Momenteel gebruikt"
19169
19170 #: sys-utils/lsipc.c:189
19171 msgid "Used"
19172 msgstr "Gebruikt"
19173
19174 # FIXME: grammar
19175 #: sys-utils/lsipc.c:190
19176 msgid "Currently use percentage"
19177 msgstr "Gebruikspercentage"
19178
19179 #: sys-utils/lsipc.c:190
19180 msgid "Use"
19181 msgstr "Geb%"
19182
19183 #: sys-utils/lsipc.c:191
19184 msgid "System-wide limit"
19185 msgstr "Systeemwijde limiet"
19186
19187 #: sys-utils/lsipc.c:191
19188 msgid "Limit"
19189 msgstr "Limiet"
19190
19191 #: sys-utils/lsipc.c:226
19192 #, c-format
19193 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19194 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
19195
19196 #: sys-utils/lsipc.c:302
19197 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19198 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
19199
19200 #: sys-utils/lsipc.c:303
19201 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19202 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
19203
19204 #: sys-utils/lsipc.c:309
19205 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19206 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
19207
19208 #: sys-utils/lsipc.c:310
19209 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19210 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
19211
19212 #: sys-utils/lsipc.c:312
19213 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19214 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
19215
19216 #: sys-utils/lsipc.c:314
19217 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19218 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
19219
19220 #: sys-utils/lsipc.c:316
19221 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19222 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
19223
19224 #: sys-utils/lsipc.c:318
19225 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19226 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
19227
19228 #: sys-utils/lsipc.c:325
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "\n"
19232 "Generic columns:\n"
19233 msgstr ""
19234 "\n"
19235 "Algemene kolommen:\n"
19236
19237 #: sys-utils/lsipc.c:329
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "\n"
19241 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19242 msgstr ""
19243 "\n"
19244 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
19245
19246 #: sys-utils/lsipc.c:333
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "\n"
19250 "Message-queue columns (--queues):\n"
19251 msgstr ""
19252 "\n"
19253 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
19254
19255 #: sys-utils/lsipc.c:337
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "\n"
19259 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19260 msgstr ""
19261 "\n"
19262 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
19263
19264 #: sys-utils/lsipc.c:341
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "\n"
19268 "Summary columns (--global):\n"
19269 msgstr ""
19270 "\n"
19271 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
19272
19273 #: sys-utils/lsipc.c:429
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "Elements:\n"
19277 "\n"
19278 msgstr ""
19279 "Elementen:\n"
19280 "\n"
19281
19282 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19283 msgid "failed to set data"
19284 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
19285
19286 #: sys-utils/lsipc.c:734
19287 msgid "Number of semaphore identifiers"
19288 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
19289
19290 #: sys-utils/lsipc.c:735
19291 msgid "Total number of semaphores"
19292 msgstr "Totaal aantal semaforen"
19293
19294 # FIXME: period?
19295 #: sys-utils/lsipc.c:736
19296 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19297 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
19298
19299 #: sys-utils/lsipc.c:737
19300 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19301 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
19302
19303 #: sys-utils/lsipc.c:738
19304 msgid "Semaphore max value"
19305 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
19306
19307 #: sys-utils/lsipc.c:898
19308 msgid "Number of message queues"
19309 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
19310
19311 #: sys-utils/lsipc.c:899
19312 msgid "Max size of message (bytes)"
19313 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
19314
19315 #: sys-utils/lsipc.c:900
19316 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19317 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
19318
19319 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19320 msgid "hugetlb"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19324 msgid "noreserve"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19328 msgid "Shared memory segments"
19329 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
19330
19331 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19332 msgid "Shared memory pages"
19333 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
19334
19335 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19336 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19337 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
19338
19339 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19340 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19341 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
19342
19343 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19344 msgid "failed to parse IPC identifier"
19345 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
19346
19347 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19348 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19349 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
19350
19351 #: sys-utils/lsirq.c:60
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19354 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
19355
19356 #: sys-utils/lsmem.c:126
19357 msgid "start and end address of the memory range"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/lsmem.c:127
19361 #, fuzzy
19362 msgid "size of the memory range"
19363 msgstr "apparaatgrootte"
19364
19365 #: sys-utils/lsmem.c:128
19366 msgid "online status of the memory range"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: sys-utils/lsmem.c:129
19370 #, fuzzy
19371 msgid "memory is removable"
19372 msgstr " verwijderbaar"
19373
19374 #: sys-utils/lsmem.c:130
19375 msgid "memory block number or blocks range"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: sys-utils/lsmem.c:131
19379 #, fuzzy
19380 msgid "numa node of memory"
19381 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
19382
19383 #: sys-utils/lsmem.c:132
19384 #, fuzzy
19385 msgid "valid zones for the memory range"
19386 msgstr "apparaatgrootte"
19387
19388 #: sys-utils/lsmem.c:259
19389 #, fuzzy
19390 msgid "online"
19391 msgstr ", staat aan"
19392
19393 #: sys-utils/lsmem.c:260
19394 #, fuzzy
19395 msgid "offline"
19396 msgstr ", staat aan"
19397
19398 #: sys-utils/lsmem.c:261
19399 msgid "on->off"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Memory block size:"
19405 msgstr "blokgrootte tonen"
19406
19407 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Total online memory:"
19410 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
19411
19412 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Total offline memory:"
19415 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
19416
19417 #: sys-utils/lsmem.c:343
19418 #, fuzzy, c-format
19419 msgid "Failed to open %s"
19420 msgstr "openen van %s is mislukt"
19421
19422 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19423 #, fuzzy
19424 msgid "failed to read memory block size"
19425 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
19426
19427 #: sys-utils/lsmem.c:497
19428 #, fuzzy
19429 msgid "This system does not support memory blocks"
19430 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
19431
19432 #: sys-utils/lsmem.c:522
19433 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: sys-utils/lsmem.c:527
19437 #, fuzzy
19438 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19439 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
19440
19441 #: sys-utils/lsmem.c:533
19442 #, fuzzy
19443 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19444 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
19445
19446 #: sys-utils/lsmem.c:534
19447 #, fuzzy
19448 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19449 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
19450
19451 #: sys-utils/lsmem.c:535
19452 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: sys-utils/lsmem.c:661
19456 #, fuzzy
19457 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19458 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
19459
19460 #: sys-utils/lsmem.c:669
19461 #, fuzzy
19462 msgid "invalid argument to --sysroot"
19463 msgstr "ongeldig argument: %s"
19464
19465 #: sys-utils/lsmem.c:717
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Failed to initialize output column"
19468 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
19469
19470 #: sys-utils/lsns.c:117
19471 msgid "namespace identifier (inode number)"
19472 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
19473
19474 #: sys-utils/lsns.c:118
19475 msgid "kind of namespace"
19476 msgstr "soort naamsruimte"
19477
19478 #: sys-utils/lsns.c:119
19479 msgid "path to the namespace"
19480 msgstr "pad naar de naamsruimte"
19481
19482 #: sys-utils/lsns.c:120
19483 msgid "number of processes in the namespace"
19484 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
19485
19486 #: sys-utils/lsns.c:121
19487 msgid "lowest PID in the namespace"
19488 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
19489
19490 #: sys-utils/lsns.c:122
19491 msgid "PPID of the PID"
19492 msgstr "PPID van de PID"
19493
19494 #: sys-utils/lsns.c:123
19495 msgid "command line of the PID"
19496 msgstr "opdrachtregel van de PID"
19497
19498 #: sys-utils/lsns.c:124
19499 msgid "UID of the PID"
19500 msgstr "UID van de PID"
19501
19502 #: sys-utils/lsns.c:125
19503 msgid "username of the PID"
19504 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
19505
19506 #: sys-utils/lsns.c:126
19507 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: sys-utils/lsns.c:127
19511 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/lsns.c:128
19515 #, fuzzy
19516 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
19517 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19518 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
19519
19520 #: sys-utils/lsns.c:129
19521 #, fuzzy
19522 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
19523 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19524 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
19525
19526 #: sys-utils/lsns.c:1285
19527 #, c-format
19528 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19529 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
19530
19531 #: sys-utils/lsns.c:1288
19532 msgid "List system namespaces.\n"
19533 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
19534
19535 #: sys-utils/lsns.c:1296
19536 #, fuzzy
19537 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19538 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
19539
19540 #: sys-utils/lsns.c:1297
19541 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19542 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
19543
19544 #: sys-utils/lsns.c:1300
19545 #, fuzzy
19546 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19547 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
19548
19549 #: sys-utils/lsns.c:1301
19550 #, fuzzy
19551 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19552 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
19553
19554 #: sys-utils/lsns.c:1302
19555 #, fuzzy
19556 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19557 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
19558
19559 #: sys-utils/lsns.c:1403
19560 #, c-format
19561 msgid "unknown namespace type: %s"
19562 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
19563
19564 #: sys-utils/lsns.c:1423
19565 #, fuzzy, c-format
19566 #| msgid "unknown namespace type: %s"
19567 msgid "unknown tree type: %s"
19568 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
19569
19570 #: sys-utils/lsns.c:1445
19571 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19572 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
19573
19574 #: sys-utils/lsns.c:1446
19575 msgid "invalid namespace argument"
19576 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
19577
19578 #: sys-utils/lsns.c:1476
19579 #, fuzzy
19580 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19581 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19582
19583 #: sys-utils/lsns.c:1504
19584 #, c-format
19585 msgid "not found namespace: %ju"
19586 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
19587
19588 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19589 #, fuzzy
19590 msgid "drop permissions failed."
19591 msgstr "toegang geweigerd"
19592
19593 # FIXME: parenthesis?
19594 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19595 #, c-format
19596 msgid "%s from %s (libmount %s"
19597 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
19598
19599 #: sys-utils/mount.c:128
19600 msgid "failed to read mtab"
19601 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
19602
19603 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
19604 #, c-format
19605 msgid "%-25s: ignored\n"
19606 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
19607
19608 #: sys-utils/mount.c:191
19609 #, c-format
19610 msgid "%-25s: already mounted\n"
19611 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
19612
19613 #: sys-utils/mount.c:298
19614 #, c-format
19615 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19616 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
19617
19618 #: sys-utils/mount.c:300
19619 #, c-format
19620 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19621 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
19622
19623 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19624 #, c-format
19625 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19626 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
19627
19628 #: sys-utils/mount.c:305
19629 #, c-format
19630 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19631 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
19632
19633 #: sys-utils/mount.c:325
19634 #, fuzzy, c-format
19635 msgid ""
19636 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19637 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19638 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19639 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19640 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19641 msgstr ""
19642 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
19643 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
19644 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
19645 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
19646 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
19647
19648 #: sys-utils/mount.c:354
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19652 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/mount.c:386
19656 #, c-format
19657 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19658 msgstr ""
19659
19660 # FIXME: failed to parse WHAT?
19661 #: sys-utils/mount.c:415
19662 #, c-format
19663 msgid "%s: failed to parse"
19664 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
19665
19666 #: sys-utils/mount.c:457
19667 #, c-format
19668 msgid "unsupported option format: %s"
19669 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
19670
19671 #: sys-utils/mount.c:463
19672 #, c-format
19673 msgid "failed to append option '%s'"
19674 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
19675
19676 #: sys-utils/mount.c:484
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 " %1$s [-lhV]\n"
19680 " %1$s -a [options]\n"
19681 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19682 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19683 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19684 msgstr ""
19685 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
19686 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
19687 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
19688 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
19689
19690 #: sys-utils/mount.c:492
19691 msgid "Mount a filesystem.\n"
19692 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
19693
19694 #: sys-utils/mount.c:495
19695 #, fuzzy
19696 #| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19697 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19698 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
19699
19700 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
19701 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19702 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
19703
19704 #: sys-utils/mount.c:497
19705 #, fuzzy
19706 #| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19707 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19708 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
19709
19710 #: sys-utils/mount.c:498
19711 #, fuzzy
19712 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19713 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
19714
19715 #: sys-utils/mount.c:499
19716 #, fuzzy
19717 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19718 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
19719
19720 #: sys-utils/mount.c:500
19721 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19722 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
19723
19724 #: sys-utils/mount.c:501
19725 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19726 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
19727
19728 #: sys-utils/mount.c:502
19729 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
19733 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19734 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
19735
19736 #: sys-utils/mount.c:504
19737 msgid ""
19738 " --options-mode <mode>\n"
19739 " what to do with options loaded from fstab\n"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: sys-utils/mount.c:506
19743 #, fuzzy
19744 msgid ""
19745 " --options-source <source>\n"
19746 " mount options source\n"
19747 msgstr ""
19748 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19749 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
19750
19751 #: sys-utils/mount.c:508
19752 msgid ""
19753 " --options-source-force\n"
19754 " force use of options from fstab/mtab\n"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: sys-utils/mount.c:510
19758 #, fuzzy
19759 #| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19760 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19761 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
19762
19763 #: sys-utils/mount.c:511
19764 #, fuzzy
19765 #| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19766 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19767 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
19768
19769 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
19770 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19771 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
19772
19773 #: sys-utils/mount.c:513
19774 #, fuzzy
19775 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19776 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
19777
19778 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
19779 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19780 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
19781
19782 #: sys-utils/mount.c:515
19783 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: sys-utils/mount.c:516
19787 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: sys-utils/mount.c:517
19791 msgid ""
19792 " --target-prefix <path>\n"
19793 " specifies path used for all mountpoints\n"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
19797 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19798 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19799
19800 #: sys-utils/mount.c:520
19801 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19802 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
19803
19804 #: sys-utils/mount.c:521
19805 #, fuzzy
19806 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19807 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19808
19809 #: sys-utils/mount.c:527
19810 #, fuzzy
19811 #| msgid "Resource"
19812 msgid "Source:\n"
19813 msgstr "Hulpbron"
19814
19815 #: sys-utils/mount.c:528
19816 #, fuzzy
19817 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19818 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
19819
19820 #: sys-utils/mount.c:529
19821 #, fuzzy
19822 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19823 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
19824
19825 #: sys-utils/mount.c:530
19826 #, fuzzy
19827 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19828 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
19829
19830 #: sys-utils/mount.c:531
19831 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: sys-utils/mount.c:532
19835 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: sys-utils/mount.c:533
19839 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: sys-utils/mount.c:534
19843 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: sys-utils/mount.c:535
19847 #, fuzzy
19848 #| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19849 msgid " <device> specifies device by path\n"
19850 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19851
19852 #: sys-utils/mount.c:536
19853 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: sys-utils/mount.c:537
19857 #, fuzzy
19858 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19859 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
19860
19861 #: sys-utils/mount.c:540
19862 #, fuzzy
19863 #| msgid ""
19864 #| "\n"
19865 #| "Options:\n"
19866 msgid "Operations:\n"
19867 msgstr ""
19868 "\n"
19869 "Opties:\n"
19870
19871 #: sys-utils/mount.c:541
19872 #, fuzzy
19873 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19874 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
19875
19876 #: sys-utils/mount.c:542
19877 #, fuzzy
19878 #| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19879 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19880 msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
19881
19882 #: sys-utils/mount.c:543
19883 #, fuzzy
19884 #| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19885 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19886 msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
19887
19888 #: sys-utils/mount.c:544
19889 #, fuzzy
19890 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19891 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19892 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
19893
19894 #: sys-utils/mount.c:545
19895 #, fuzzy
19896 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19897 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19898 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
19899
19900 #: sys-utils/mount.c:546
19901 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: sys-utils/mount.c:547
19905 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: sys-utils/mount.c:548
19909 #, fuzzy
19910 #| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19911 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19912 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
19913
19914 #: sys-utils/mount.c:549
19915 #, fuzzy
19916 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19917 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19918 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
19919
19920 #: sys-utils/mount.c:550
19921 #, fuzzy
19922 #| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19923 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19924 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
19925
19926 #: sys-utils/mount.c:551
19927 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
19931 msgid "libmount context allocation failed"
19932 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
19933
19934 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
19935 msgid "failed to set options pattern"
19936 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
19937
19938 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid "failed to set target namespace to %s"
19941 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
19942
19943 #: sys-utils/mount.c:984
19944 msgid "source specified more than once"
19945 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
19946
19947 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19951 " %1$s -x /dev/device\n"
19952 msgstr ""
19953 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
19954 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
19955
19956 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19957 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19958 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
19959
19960 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19961 #, fuzzy
19962 msgid ""
19963 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19964 " --nofollow do not follow symlink\n"
19965 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19966 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19967 msgstr ""
19968 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
19969 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
19970 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
19971
19972 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19973 #, c-format
19974 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19975 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
19976
19977 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19978 #, c-format
19979 msgid "%s is a mountpoint\n"
19980 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
19981
19982 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
19983 #, c-format
19984 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19985 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
19986
19987 #: sys-utils/nsenter.c:82
19988 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19989 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
19990
19991 #: sys-utils/nsenter.c:85
19992 #, fuzzy
19993 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19994 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
19995
19996 #: sys-utils/nsenter.c:86
19997 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19998 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
19999
20000 #: sys-utils/nsenter.c:87
20001 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20002 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
20003
20004 #: sys-utils/nsenter.c:88
20005 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20006 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
20007
20008 #: sys-utils/nsenter.c:89
20009 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20010 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
20011
20012 #: sys-utils/nsenter.c:90
20013 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20014 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
20015
20016 #: sys-utils/nsenter.c:91
20017 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20018 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
20019
20020 #: sys-utils/nsenter.c:92
20021 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20022 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
20023
20024 #: sys-utils/nsenter.c:93
20025 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20026 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
20027
20028 #: sys-utils/nsenter.c:94
20029 #, fuzzy
20030 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20031 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
20032
20033 #: sys-utils/nsenter.c:95
20034 #, fuzzy
20035 #| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20036 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20037 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
20038
20039 #: sys-utils/nsenter.c:96
20040 #, fuzzy
20041 #| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20042 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20043 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
20044
20045 #: sys-utils/nsenter.c:97
20046 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20047 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
20048
20049 #: sys-utils/nsenter.c:98
20050 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20051 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
20052
20053 #: sys-utils/nsenter.c:99
20054 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20055 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
20056
20057 #: sys-utils/nsenter.c:100
20058 #, fuzzy
20059 #| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20060 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20061 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
20062
20063 #: sys-utils/nsenter.c:101
20064 #, fuzzy
20065 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20066 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
20067
20068 #: sys-utils/nsenter.c:102
20069 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20070 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
20071
20072 #: sys-utils/nsenter.c:104
20073 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20074 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
20075
20076 #: sys-utils/nsenter.c:131
20077 #, c-format
20078 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20079 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
20080
20081 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20082 msgid "failed to parse uid"
20083 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
20084
20085 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20086 msgid "failed to parse gid"
20087 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
20088
20089 #: sys-utils/nsenter.c:406
20090 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20091 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
20092
20093 #: sys-utils/nsenter.c:408
20094 #, c-format
20095 msgid "failed to get %d SELinux context"
20096 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
20097
20098 #: sys-utils/nsenter.c:411
20099 #, c-format
20100 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20101 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
20102
20103 #: sys-utils/nsenter.c:418
20104 #, fuzzy
20105 msgid "no target PID specified for --all"
20106 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
20107
20108 #: sys-utils/nsenter.c:482
20109 #, c-format
20110 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20111 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
20112
20113 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20114 msgid "cannot open current working directory"
20115 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
20116
20117 #: sys-utils/nsenter.c:505
20118 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20119 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
20120
20121 #: sys-utils/nsenter.c:508
20122 msgid "chroot failed"
20123 msgstr "'chroot' is mislukt"
20124
20125 #: sys-utils/nsenter.c:528
20126 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20127 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
20128
20129 #: sys-utils/nsenter.c:537
20130 #, fuzzy
20131 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
20132 msgid "failed to get environment variables"
20133 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
20134
20135 #: sys-utils/nsenter.c:540
20136 #, fuzzy
20137 #| msgid "failed to set the %s environment variable"
20138 msgid "failed to set environment variables"
20139 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
20140
20141 #: sys-utils/nsenter.c:549
20142 #, fuzzy
20143 msgid "can not get process stat"
20144 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
20145
20146 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20147 #: sys-utils/unshare.c:1085
20148 msgid "setgroups failed"
20149 msgstr "'setgroups' is mislukt"
20150
20151 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20152 #, c-format
20153 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20154 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
20155
20156 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20157 msgid "Change the root filesystem.\n"
20158 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
20159
20160 # FIXME: backticks
20161 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20162 #, c-format
20163 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20164 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
20165
20166 #: sys-utils/prlimit.c:77
20167 msgid "address space limit"
20168 msgstr "adresruimtelimiet"
20169
20170 #: sys-utils/prlimit.c:78
20171 msgid "max core file size"
20172 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
20173
20174 #: sys-utils/prlimit.c:79
20175 msgid "CPU time"
20176 msgstr "CPU-tijd"
20177
20178 #: sys-utils/prlimit.c:79
20179 msgid "seconds"
20180 msgstr "seconden"
20181
20182 #: sys-utils/prlimit.c:80
20183 msgid "max data size"
20184 msgstr "maximum gegevensgrootte"
20185
20186 #: sys-utils/prlimit.c:81
20187 msgid "max file size"
20188 msgstr "maximum bestandsgrootte"
20189
20190 #: sys-utils/prlimit.c:82
20191 msgid "max number of file locks held"
20192 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
20193
20194 #: sys-utils/prlimit.c:82
20195 msgid "locks"
20196 msgstr "vergrendelingen"
20197
20198 #: sys-utils/prlimit.c:83
20199 msgid "max locked-in-memory address space"
20200 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
20201
20202 #: sys-utils/prlimit.c:84
20203 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20204 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
20205
20206 #: sys-utils/prlimit.c:85
20207 msgid "max nice prio allowed to raise"
20208 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
20209
20210 #: sys-utils/prlimit.c:86
20211 msgid "max number of open files"
20212 msgstr "maximum aantal open bestanden"
20213
20214 #: sys-utils/prlimit.c:86
20215 msgid "files"
20216 msgstr "bestanden"
20217
20218 #: sys-utils/prlimit.c:87
20219 msgid "max number of processes"
20220 msgstr "maximum aantal processen"
20221
20222 #: sys-utils/prlimit.c:88
20223 msgid "max resident set size"
20224 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
20225
20226 #: sys-utils/prlimit.c:89
20227 msgid "max real-time priority"
20228 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
20229
20230 #: sys-utils/prlimit.c:90
20231 msgid "timeout for real-time tasks"
20232 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
20233
20234 #: sys-utils/prlimit.c:90
20235 msgid "microsecs"
20236 msgstr "microseconden"
20237
20238 #: sys-utils/prlimit.c:91
20239 msgid "max number of pending signals"
20240 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
20241
20242 #: sys-utils/prlimit.c:91
20243 msgid "signals"
20244 msgstr "signalen"
20245
20246 #: sys-utils/prlimit.c:92
20247 msgid "max stack size"
20248 msgstr "maximum stack-grootte"
20249
20250 #: sys-utils/prlimit.c:125
20251 msgid "resource name"
20252 msgstr "naam van hulpbron"
20253
20254 #: sys-utils/prlimit.c:126
20255 msgid "resource description"
20256 msgstr "omschrijving van hulpbron"
20257
20258 #: sys-utils/prlimit.c:127
20259 msgid "soft limit"
20260 msgstr "zachte grens"
20261
20262 #: sys-utils/prlimit.c:128
20263 msgid "hard limit (ceiling)"
20264 msgstr "harde grens (plafond)"
20265
20266 #: sys-utils/prlimit.c:129
20267 msgid "units"
20268 msgstr "eenheid"
20269
20270 #: sys-utils/prlimit.c:168
20271 #, fuzzy, c-format
20272 #| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
20273 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20274 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
20275
20276 #: sys-utils/prlimit.c:170
20277 #, fuzzy, c-format
20278 #| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20279 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20280 msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
20281
20282 #: sys-utils/prlimit.c:173
20283 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20284 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
20285
20286 #: sys-utils/prlimit.c:176
20287 #, fuzzy
20288 msgid ""
20289 " -p, --pid <pid> process id\n"
20290 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20291 " --noheadings don't print headings\n"
20292 " --raw use the raw output format\n"
20293 " --verbose verbose output\n"
20294 msgstr ""
20295 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
20296 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
20297 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
20298 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
20299 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
20300
20301 #: sys-utils/prlimit.c:184
20302 #, fuzzy
20303 #| msgid "Resource"
20304 msgid ""
20305 "\n"
20306 "Resources:\n"
20307 msgstr "Hulpbron"
20308
20309 # FIXME: slice it up
20310 #: sys-utils/prlimit.c:185
20311 msgid ""
20312 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20313 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20314 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20315 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20316 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20317 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20318 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20319 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20320 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20321 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20322 " -s, --stack maximum stack size\n"
20323 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20324 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20325 " -v, --as size of virtual memory\n"
20326 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20327 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20328 " under real-time scheduling\n"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: sys-utils/prlimit.c:205
20332 msgid ""
20333 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20334 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20338 #: sys-utils/prlimit.c:384
20339 msgid "unlimited"
20340 msgstr "onbegrensd"
20341
20342 #: sys-utils/prlimit.c:345
20343 #, c-format
20344 msgid "failed to get old %s limit"
20345 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
20346
20347 #: sys-utils/prlimit.c:369
20348 #, c-format
20349 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20350 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
20351
20352 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
20353 #: sys-utils/prlimit.c:376
20354 #, c-format
20355 msgid "New %s limit for pid %d: "
20356 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
20357
20358 #: sys-utils/prlimit.c:391
20359 #, c-format
20360 msgid "failed to set the %s resource limit"
20361 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
20362
20363 #: sys-utils/prlimit.c:392
20364 #, c-format
20365 msgid "failed to get the %s resource limit"
20366 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
20367
20368 #: sys-utils/prlimit.c:474
20369 #, c-format
20370 msgid "failed to parse %s limit"
20371 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
20372
20373 #: sys-utils/prlimit.c:603
20374 msgid "option --pid may be specified only once"
20375 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
20376
20377 #: sys-utils/prlimit.c:632
20378 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20379 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
20380
20381 #: sys-utils/readprofile.c:109
20382 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20383 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
20384
20385 # FIXME: one single string!
20386 #: sys-utils/readprofile.c:113
20387 #, c-format
20388 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20389 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
20390
20391 #: sys-utils/readprofile.c:115
20392 #, c-format
20393 msgid " \"%s\")\n"
20394 msgstr " '%s')\n"
20395
20396 #: sys-utils/readprofile.c:117
20397 #, c-format
20398 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20399 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
20400
20401 #: sys-utils/readprofile.c:118
20402 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20403 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
20404
20405 #: sys-utils/readprofile.c:119
20406 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20407 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
20408
20409 #: sys-utils/readprofile.c:120
20410 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20411 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20412
20413 #: sys-utils/readprofile.c:121
20414 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20415 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
20416
20417 #: sys-utils/readprofile.c:122
20418 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20419 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
20420
20421 #: sys-utils/readprofile.c:123
20422 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20423 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
20424
20425 #: sys-utils/readprofile.c:124
20426 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20427 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
20428
20429 #: sys-utils/readprofile.c:125
20430 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20431 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
20432
20433 #: sys-utils/readprofile.c:204
20434 #, fuzzy
20435 #| msgid "failed to parse pid"
20436 msgid "failed to parse multiplier"
20437 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
20438
20439 #: sys-utils/readprofile.c:242
20440 #, c-format
20441 msgid "error writing %s"
20442 msgstr "fout bij schrijven van %s"
20443
20444 #: sys-utils/readprofile.c:253
20445 #, fuzzy
20446 msgid "input file is empty"
20447 msgstr "Linux bestandssysteem"
20448
20449 #: sys-utils/readprofile.c:275
20450 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20451 msgstr ""
20452 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
20453 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
20454
20455 #: sys-utils/readprofile.c:290
20456 #, c-format
20457 msgid "Sampling_step: %u\n"
20458 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
20459
20460 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20461 #, c-format
20462 msgid "%s(%i): wrong map line"
20463 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
20464
20465 #: sys-utils/readprofile.c:317
20466 #, c-format
20467 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20468 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
20469
20470 #: sys-utils/readprofile.c:350
20471 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20472 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
20473
20474 #: sys-utils/readprofile.c:411
20475 msgid "total"
20476 msgstr "totaal"
20477
20478 #: sys-utils/renice.c:52
20479 msgid "process ID"
20480 msgstr "proces-ID"
20481
20482 #: sys-utils/renice.c:53
20483 msgid "process group ID"
20484 msgstr "procesgroeps-ID"
20485
20486 #: sys-utils/renice.c:62
20487 #, fuzzy, c-format
20488 #| msgid ""
20489 #| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20490 #| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20491 #| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20492 msgid ""
20493 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20494 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20495 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20496 msgstr ""
20497 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
20498 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
20499 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
20500
20501 #: sys-utils/renice.c:68
20502 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20503 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
20504
20505 #: sys-utils/renice.c:71
20506 #, fuzzy
20507 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20508 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
20509
20510 #: sys-utils/renice.c:72
20511 #, fuzzy
20512 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20513 msgstr " notime|short|full|iso\n"
20514
20515 #: sys-utils/renice.c:73
20516 #, fuzzy
20517 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20518 msgstr " notime|short|full|iso\n"
20519
20520 #: sys-utils/renice.c:74
20521 #, fuzzy
20522 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20523 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20524
20525 #: sys-utils/renice.c:75
20526 #, fuzzy
20527 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20528 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
20529
20530 #: sys-utils/renice.c:76
20531 #, fuzzy
20532 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20533 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
20534
20535 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
20536 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
20537 #: sys-utils/renice.c:77
20538 #, fuzzy
20539 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20540 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
20541
20542 #: sys-utils/renice.c:78
20543 #, fuzzy
20544 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20545 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
20546
20547 #: sys-utils/renice.c:79
20548 #, fuzzy
20549 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20550 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
20551
20552 #: sys-utils/renice.c:91
20553 #, c-format
20554 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20555 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
20556
20557 #: sys-utils/renice.c:110
20558 #, c-format
20559 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20560 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
20561
20562 #: sys-utils/renice.c:115
20563 #, c-format
20564 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20565 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
20566
20567 #: sys-utils/renice.c:181
20568 #, fuzzy, c-format
20569 msgid "invalid priority '%s'"
20570 msgstr "ongeldig ID: %s"
20571
20572 #: sys-utils/renice.c:208
20573 #, c-format
20574 msgid "unknown user %s"
20575 msgstr "onbekende gebruiker %s"
20576
20577 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20578 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20579 #: sys-utils/renice.c:217
20580 #, c-format
20581 msgid "bad %s value: %s"
20582 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
20583
20584 #: sys-utils/rfkill.c:131
20585 #, fuzzy
20586 msgid "kernel device name"
20587 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
20588
20589 #: sys-utils/rfkill.c:132
20590 #, fuzzy
20591 msgid "device identifier value"
20592 msgstr "apparaat-ID"
20593
20594 #: sys-utils/rfkill.c:133
20595 msgid "device type name that can be used as identifier"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: sys-utils/rfkill.c:134
20599 #, fuzzy
20600 msgid "device type description"
20601 msgstr "vlagomschrijving"
20602
20603 #: sys-utils/rfkill.c:135
20604 #, fuzzy
20605 msgid "status of software block"
20606 msgstr "grootte van vergrendeling"
20607
20608 #: sys-utils/rfkill.c:136
20609 #, fuzzy
20610 msgid "status of hardware block"
20611 msgstr "grootte van vergrendeling"
20612
20613 #: sys-utils/rfkill.c:200
20614 #, fuzzy, c-format
20615 msgid "cannot set non-blocking %s"
20616 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
20617
20618 #: sys-utils/rfkill.c:221
20619 #, c-format
20620 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: sys-utils/rfkill.c:259
20624 #, fuzzy, c-format
20625 msgid "failed to poll %s"
20626 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
20627
20628 #: sys-utils/rfkill.c:328
20629 #, fuzzy
20630 msgid "invalid identifier"
20631 msgstr "apparaat-ID"
20632
20633 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20634 #, fuzzy
20635 msgid "blocked"
20636 msgstr "vergrendeld"
20637
20638 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20639 #, fuzzy
20640 msgid "unblocked"
20641 msgstr "vergrendeld"
20642
20643 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20644 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20645 #, fuzzy, c-format
20646 msgid "invalid identifier: %s"
20647 msgstr "Schijf-ID: %s"
20648
20649 #: sys-utils/rfkill.c:633
20650 #, fuzzy, c-format
20651 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20652 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
20653
20654 #: sys-utils/rfkill.c:636
20655 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20656 msgstr ""
20657
20658 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20659 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20660 #. *
20661 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20662 #.
20663 #: sys-utils/rfkill.c:660
20664 msgid " help\n"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: sys-utils/rfkill.c:661
20668 msgid " event\n"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/rfkill.c:662
20672 #, fuzzy
20673 msgid " list [identifier]\n"
20674 msgstr "Schijf-ID"
20675
20676 #: sys-utils/rfkill.c:663
20677 #, fuzzy
20678 msgid " block identifier\n"
20679 msgstr "Schijf-ID"
20680
20681 #: sys-utils/rfkill.c:664
20682 #, fuzzy
20683 msgid " unblock identifier\n"
20684 msgstr "Schijf-ID"
20685
20686 #: sys-utils/rfkill.c:665
20687 #, fuzzy
20688 msgid " toggle identifier\n"
20689 msgstr "Schijf-ID"
20690
20691 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20692 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20693 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
20694
20695 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20696 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20697 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
20698
20699 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20703 " the default is %s\n"
20704 msgstr ""
20705 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
20706 " (standaard is %s)\n"
20707
20708 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20709 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20710 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
20711
20712 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20713 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20714 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
20715
20716 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20717 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20718 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
20719
20720 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20721 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20722 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
20723
20724 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20725 msgid " --list-modes list available modes\n"
20726 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
20727
20728 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20729 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20730 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
20731
20732 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20733 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20734 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
20735
20736 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20737 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20738 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
20739
20740 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20741 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20742 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
20743
20744 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20745 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20746 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20747
20748 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20749 msgid "read rtc time failed"
20750 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
20751
20752 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20753 msgid "read system time failed"
20754 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
20755
20756 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20757 msgid "convert rtc time failed"
20758 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
20759
20760 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20761 msgid "set rtc wake alarm failed"
20762 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
20763
20764 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20765 #, fuzzy
20766 msgid "discarding stdin"
20767 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
20768
20769 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20770 #, c-format
20771 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20772 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
20773
20774 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20775 msgid "read rtc alarm failed"
20776 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
20777
20778 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20779 #, c-format
20780 msgid "alarm: off\n"
20781 msgstr "wekker: uit\n"
20782
20783 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20784 msgid "convert time failed"
20785 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
20786
20787 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20788 #, c-format
20789 msgid "alarm: on %s"
20790 msgstr "wekker: aan %s"
20791
20792 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20793 #, c-format
20794 msgid "%s: unable to find device"
20795 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
20796
20797 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20798 #, c-format
20799 msgid "could not read: %s"
20800 msgstr "kan %s niet lezen"
20801
20802 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20803 #, c-format
20804 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20805 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
20806
20807 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20808 msgid "invalid seconds argument"
20809 msgstr "ongeldig aantal seconden"
20810
20811 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20812 msgid "invalid time argument"
20813 msgstr "ongeldige tijd"
20814
20815 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20816 #, c-format
20817 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20818 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
20819
20820 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20821 msgid "Using UTC time.\n"
20822 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
20823
20824 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20825 msgid "Using local time.\n"
20826 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
20827
20828 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20829 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20830 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
20831
20832 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20833 #, c-format
20834 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20835 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
20836
20837 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20838 #, fuzzy, c-format
20839 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20840 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20841 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
20842
20843 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20844 #, c-format
20845 msgid "time doesn't go backward to %s"
20846 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
20847
20848 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20849 #, c-format
20850 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20851 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
20852
20853 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20854 #, c-format
20855 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20856 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
20857
20858 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20859 #, c-format
20860 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20861 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
20862
20863 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20864 #, c-format
20865 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20866 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
20867
20868 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20869 #, fuzzy
20870 msgid "failed to find shutdown command"
20871 msgstr "openen van %s is mislukt"
20872
20873 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20874 #, c-format
20875 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20876 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
20877
20878 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20879 msgid "rtc read failed"
20880 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
20881
20882 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20883 #, c-format
20884 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20885 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
20886
20887 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20888 #, c-format
20889 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20890 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
20891
20892 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20893 #, c-format
20894 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20895 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
20896
20897 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20898 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20899 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
20900
20901 #: sys-utils/setarch.c:50
20902 #, c-format
20903 msgid "Switching on %s.\n"
20904 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
20905
20906 #: sys-utils/setarch.c:137
20907 #, fuzzy, c-format
20908 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20909 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
20910
20911 #: sys-utils/setarch.c:142
20912 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20913 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
20914
20915 #: sys-utils/setarch.c:145
20916 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20917 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
20918
20919 #: sys-utils/setarch.c:146
20920 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20921 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
20922
20923 #: sys-utils/setarch.c:147
20924 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20925 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
20926
20927 #: sys-utils/setarch.c:148
20928 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20929 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
20930
20931 #: sys-utils/setarch.c:149
20932 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20933 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
20934
20935 #: sys-utils/setarch.c:150
20936 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20937 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
20938
20939 #: sys-utils/setarch.c:151
20940 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20941 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
20942
20943 #: sys-utils/setarch.c:152
20944 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20945 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
20946
20947 #: sys-utils/setarch.c:153
20948 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20949 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
20950
20951 #: sys-utils/setarch.c:154
20952 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20953 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
20954
20955 #: sys-utils/setarch.c:155
20956 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20957 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
20958
20959 #: sys-utils/setarch.c:156
20960 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20961 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
20962
20963 #: sys-utils/setarch.c:157
20964 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20965 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
20966
20967 #: sys-utils/setarch.c:160
20968 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20969 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
20970
20971 #: sys-utils/setarch.c:161
20972 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: sys-utils/setarch.c:337
20976 #, c-format
20977 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20978 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
20979
20980 #: sys-utils/setarch.c:402
20981 msgid "Can not get current kernel personality"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: sys-utils/setarch.c:455
20985 msgid "Not enough arguments"
20986 msgstr "Te weinig argumenten"
20987
20988 #: sys-utils/setarch.c:523
20989 msgid "unrecognized option '--list'"
20990 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
20991
20992 #: sys-utils/setarch.c:532
20993 #, fuzzy
20994 #| msgid "cannot parse PID"
20995 msgid "could not parse personality"
20996 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
20997
20998 #: sys-utils/setarch.c:536
20999 #, fuzzy
21000 #| msgid "unrecognized option '--list'"
21001 msgid "unrecognized option '--show'"
21002 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
21003
21004 #: sys-utils/setarch.c:550
21005 #, fuzzy
21006 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21007 msgstr "geen architectuur opgegeven"
21008
21009 #: sys-utils/setarch.c:562
21010 #, c-format
21011 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21012 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
21013
21014 #: sys-utils/setarch.c:580
21015 #, c-format
21016 msgid "failed to set personality to %s"
21017 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
21018
21019 #: sys-utils/setarch.c:592
21020 #, c-format
21021 msgid "Execute command `%s'.\n"
21022 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
21023
21024 #: sys-utils/setpriv.c:119
21025 #, c-format
21026 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21027 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
21028
21029 #: sys-utils/setpriv.c:123
21030 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21031 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
21032
21033 #: sys-utils/setpriv.c:126
21034 #, fuzzy
21035 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21036 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
21037
21038 #: sys-utils/setpriv.c:127
21039 #, fuzzy
21040 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21041 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
21042
21043 # FIXME: singular cap
21044 #: sys-utils/setpriv.c:128
21045 #, fuzzy
21046 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21047 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
21048
21049 # FIXME: singular cap
21050 #: sys-utils/setpriv.c:129
21051 #, fuzzy
21052 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21053 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
21054
21055 # FIXME: same "cap comma" as above
21056 #: sys-utils/setpriv.c:130
21057 #, fuzzy
21058 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21059 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
21060
21061 #: sys-utils/setpriv.c:131
21062 #, fuzzy
21063 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21064 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
21065
21066 #: sys-utils/setpriv.c:132
21067 #, fuzzy
21068 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21069 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
21070
21071 #: sys-utils/setpriv.c:133
21072 #, fuzzy
21073 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21074 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
21075
21076 #: sys-utils/setpriv.c:134
21077 #, fuzzy
21078 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21079 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
21080
21081 #: sys-utils/setpriv.c:135
21082 #, fuzzy
21083 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21084 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
21085
21086 #: sys-utils/setpriv.c:136
21087 #, fuzzy
21088 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21089 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
21090
21091 #: sys-utils/setpriv.c:137
21092 #, fuzzy
21093 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21094 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
21095
21096 #: sys-utils/setpriv.c:138
21097 #, fuzzy
21098 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21099 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
21100
21101 #: sys-utils/setpriv.c:139
21102 #, fuzzy
21103 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21104 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
21105
21106 #: sys-utils/setpriv.c:140
21107 #, fuzzy
21108 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21109 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
21110
21111 #: sys-utils/setpriv.c:141
21112 #, fuzzy
21113 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21114 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
21115
21116 #: sys-utils/setpriv.c:142
21117 msgid ""
21118 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21119 " set or clear parent death signal\n"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: sys-utils/setpriv.c:144
21123 #, fuzzy
21124 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21125 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
21126
21127 #: sys-utils/setpriv.c:145
21128 #, fuzzy
21129 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21130 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
21131
21132 #: sys-utils/setpriv.c:146
21133 msgid ""
21134 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21135 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: sys-utils/setpriv.c:152
21139 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21140 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
21141
21142 #: sys-utils/setpriv.c:170
21143 #, fuzzy
21144 msgid "invalid capability type"
21145 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
21146
21147 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21148 #, c-format
21149 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21150 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
21151
21152 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21153 msgid "getting process secure bits failed"
21154 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
21155
21156 #: sys-utils/setpriv.c:223
21157 #, c-format
21158 msgid "Securebits: "
21159 msgstr "Securebits: "
21160
21161 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21162 #, c-format
21163 msgid "[none]\n"
21164 msgstr "[geen]\n"
21165
21166 #: sys-utils/setpriv.c:269
21167 #, c-format
21168 msgid "%s: too long"
21169 msgstr "%s: te lang"
21170
21171 #: sys-utils/setpriv.c:297
21172 #, c-format
21173 msgid "Supplementary groups: "
21174 msgstr "Supplementaire groepen: "
21175
21176 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21177 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21178 #, c-format
21179 msgid "[none]"
21180 msgstr "[geen]"
21181
21182 #: sys-utils/setpriv.c:317
21183 #, fuzzy
21184 msgid "get pdeathsig failed"
21185 msgstr "getresuid() is mislukt"
21186
21187 #: sys-utils/setpriv.c:321
21188 #, fuzzy, c-format
21189 msgid "Parent death signal: "
21190 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
21191
21192 #: sys-utils/setpriv.c:337
21193 #, c-format
21194 msgid "uid: %u\n"
21195 msgstr "UID: %u\n"
21196
21197 #: sys-utils/setpriv.c:338
21198 #, c-format
21199 msgid "euid: %u\n"
21200 msgstr "EUID: %u\n"
21201
21202 #: sys-utils/setpriv.c:341
21203 #, c-format
21204 msgid "suid: %u\n"
21205 msgstr "SUID: %u\n"
21206
21207 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21208 msgid "getresuid failed"
21209 msgstr "getresuid() is mislukt"
21210
21211 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21212 msgid "getresgid failed"
21213 msgstr "getresgid() is mislukt"
21214
21215 #: sys-utils/setpriv.c:363
21216 #, c-format
21217 msgid "Effective capabilities: "
21218 msgstr "Effectieve capabilities: "
21219
21220 #: sys-utils/setpriv.c:368
21221 #, c-format
21222 msgid "Permitted capabilities: "
21223 msgstr "Toegestane capabilities: "
21224
21225 #: sys-utils/setpriv.c:374
21226 #, c-format
21227 msgid "Inheritable capabilities: "
21228 msgstr "Overerfbare capabilities: "
21229
21230 #: sys-utils/setpriv.c:379
21231 #, fuzzy, c-format
21232 msgid "Ambient capabilities: "
21233 msgstr "Toegestane capabilities: "
21234
21235 #: sys-utils/setpriv.c:384
21236 #, fuzzy, c-format
21237 msgid "[unsupported]"
21238 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
21239
21240 #: sys-utils/setpriv.c:387
21241 #, c-format
21242 msgid "Capability bounding set: "
21243 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
21244
21245 #: sys-utils/setpriv.c:396
21246 msgid "SELinux label"
21247 msgstr "SELinux-label"
21248
21249 #: sys-utils/setpriv.c:399
21250 msgid "AppArmor profile"
21251 msgstr "AppArmor-profiel"
21252
21253 # FIXME: start with lowercase
21254 #: sys-utils/setpriv.c:434
21255 msgid "Invalid supplementary group id"
21256 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
21257
21258 #: sys-utils/setpriv.c:444
21259 #, fuzzy
21260 msgid "failed to get parent death signal"
21261 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
21262
21263 #: sys-utils/setpriv.c:464
21264 msgid "setresuid failed"
21265 msgstr "setresuid() is mislukt"
21266
21267 #: sys-utils/setpriv.c:479
21268 msgid "setresgid failed"
21269 msgstr "setresgid() is mislukt"
21270
21271 #: sys-utils/setpriv.c:511
21272 #, fuzzy
21273 msgid "unsupported capability type"
21274 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
21275
21276 #: sys-utils/setpriv.c:528
21277 msgid "bad capability string"
21278 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
21279
21280 #: sys-utils/setpriv.c:545
21281 #, c-format
21282 msgid "unknown capability \"%s\""
21283 msgstr "onbekende capability \"%s\""
21284
21285 #: sys-utils/setpriv.c:569
21286 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21287 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
21288
21289 #: sys-utils/setpriv.c:573
21290 msgid "bad securebits string"
21291 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
21292
21293 #: sys-utils/setpriv.c:580
21294 msgid "+all securebits is not allowed"
21295 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
21296
21297 #: sys-utils/setpriv.c:593
21298 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21299 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
21300
21301 #: sys-utils/setpriv.c:597
21302 msgid "unrecognized securebit"
21303 msgstr "onbekende 'securebit'"
21304
21305 #: sys-utils/setpriv.c:617
21306 msgid "SELinux is not running"
21307 msgstr "SELinux draait niet"
21308
21309 #: sys-utils/setpriv.c:632
21310 #, c-format
21311 msgid "close failed: %s"
21312 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
21313
21314 #: sys-utils/setpriv.c:640
21315 msgid "AppArmor is not running"
21316 msgstr "AppArmor draait niet"
21317
21318 #: sys-utils/setpriv.c:819
21319 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21320 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
21321
21322 #: sys-utils/setpriv.c:824
21323 msgid "duplicate ruid"
21324 msgstr "dubbele RUID"
21325
21326 #: sys-utils/setpriv.c:826
21327 msgid "failed to parse ruid"
21328 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
21329
21330 #: sys-utils/setpriv.c:834
21331 msgid "duplicate euid"
21332 msgstr "dubbele EUID"
21333
21334 #: sys-utils/setpriv.c:836
21335 msgid "failed to parse euid"
21336 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
21337
21338 #: sys-utils/setpriv.c:840
21339 msgid "duplicate ruid or euid"
21340 msgstr "dubbele RUID of EUID"
21341
21342 #: sys-utils/setpriv.c:842
21343 msgid "failed to parse reuid"
21344 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
21345
21346 #: sys-utils/setpriv.c:851
21347 msgid "duplicate rgid"
21348 msgstr "dubbele RGID"
21349
21350 #: sys-utils/setpriv.c:853
21351 msgid "failed to parse rgid"
21352 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
21353
21354 #: sys-utils/setpriv.c:857
21355 msgid "duplicate egid"
21356 msgstr "dubbele EGID"
21357
21358 #: sys-utils/setpriv.c:859
21359 msgid "failed to parse egid"
21360 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
21361
21362 #: sys-utils/setpriv.c:863
21363 msgid "duplicate rgid or egid"
21364 msgstr "dubbele RGID of EGID"
21365
21366 #: sys-utils/setpriv.c:865
21367 msgid "failed to parse regid"
21368 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
21369
21370 #: sys-utils/setpriv.c:870
21371 msgid "duplicate --clear-groups option"
21372 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
21373
21374 #: sys-utils/setpriv.c:876
21375 msgid "duplicate --keep-groups option"
21376 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
21377
21378 #: sys-utils/setpriv.c:882
21379 #, fuzzy
21380 msgid "duplicate --init-groups option"
21381 msgstr "dubbele optie '--groups'"
21382
21383 #: sys-utils/setpriv.c:888
21384 msgid "duplicate --groups option"
21385 msgstr "dubbele optie '--groups'"
21386
21387 #: sys-utils/setpriv.c:894
21388 #, fuzzy
21389 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21390 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
21391
21392 #: sys-utils/setpriv.c:903
21393 msgid "duplicate --inh-caps option"
21394 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
21395
21396 #: sys-utils/setpriv.c:909
21397 #, fuzzy
21398 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21399 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
21400
21401 #: sys-utils/setpriv.c:915
21402 msgid "duplicate --bounding-set option"
21403 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
21404
21405 #: sys-utils/setpriv.c:921
21406 msgid "duplicate --securebits option"
21407 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
21408
21409 #: sys-utils/setpriv.c:927
21410 msgid "duplicate --selinux-label option"
21411 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
21412
21413 #: sys-utils/setpriv.c:933
21414 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21415 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
21416
21417 #: sys-utils/setpriv.c:952
21418 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21419 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
21420
21421 #: sys-utils/setpriv.c:960
21422 msgid "--list-caps must be specified alone"
21423 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
21424
21425 #: sys-utils/setpriv.c:966
21426 msgid "No program specified"
21427 msgstr "geen programma aangegeven"
21428
21429 #: sys-utils/setpriv.c:972
21430 #, fuzzy
21431 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21432 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
21433
21434 #: sys-utils/setpriv.c:976
21435 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: sys-utils/setpriv.c:980
21439 #, c-format
21440 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: sys-utils/setpriv.c:995
21444 msgid "disallow granting new privileges failed"
21445 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
21446
21447 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21448 msgid "keep process capabilities failed"
21449 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
21450
21451 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21452 msgid "activate capabilities"
21453 msgstr "capabilities activeren"
21454
21455 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21456 msgid "reactivate capabilities"
21457 msgstr "capabilities heractiveren"
21458
21459 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21460 #, fuzzy
21461 msgid "initgroups failed"
21462 msgstr "'setgroups' is mislukt"
21463
21464 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21465 msgid "set process securebits failed"
21466 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
21467
21468 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21469 msgid "apply bounding set"
21470 msgstr "de beperkende set toepassen"
21471
21472 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21473 msgid "apply capabilities"
21474 msgstr "capabilities toepassen"
21475
21476 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21477 #, fuzzy
21478 msgid "set parent death signal failed"
21479 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
21480
21481 #: sys-utils/setsid.c:33
21482 #, c-format
21483 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21484 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
21485
21486 #: sys-utils/setsid.c:37
21487 msgid "Run a program in a new session.\n"
21488 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
21489
21490 #: sys-utils/setsid.c:40
21491 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21492 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
21493
21494 #: sys-utils/setsid.c:41
21495 #, fuzzy
21496 msgid " -f, --fork always fork\n"
21497 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
21498
21499 #: sys-utils/setsid.c:42
21500 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21501 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
21502
21503 #: sys-utils/setsid.c:100
21504 msgid "fork"
21505 msgstr "fork() is mislukt"
21506
21507 #: sys-utils/setsid.c:112
21508 #, c-format
21509 msgid "child %d did not exit normally"
21510 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
21511
21512 #: sys-utils/setsid.c:117
21513 msgid "setsid failed"
21514 msgstr "setsid() is mislukt"
21515
21516 #: sys-utils/setsid.c:120
21517 msgid "failed to set the controlling terminal"
21518 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
21519
21520 #: sys-utils/swapoff.c:94
21521 #, c-format
21522 msgid "swapoff %s\n"
21523 msgstr "swapoff %s\n"
21524
21525 #: sys-utils/swapoff.c:114
21526 msgid "Not superuser."
21527 msgstr "U bent niet root."
21528
21529 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21530 #, c-format
21531 msgid "%s: swapoff failed"
21532 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
21533
21534 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21535 #, c-format
21536 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21537 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
21538
21539 #: sys-utils/swapoff.c:144
21540 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21541 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
21542
21543 #: sys-utils/swapoff.c:147
21544 msgid ""
21545 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21546 " -v, --verbose verbose mode\n"
21547 msgstr ""
21548 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
21549 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21550
21551 #: sys-utils/swapoff.c:153
21552 msgid ""
21553 "\n"
21554 "The <spec> parameter:\n"
21555 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21556 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21557 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21558 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21559 " <device> name of device to be used\n"
21560 " <file> name of file to be used\n"
21561 msgstr ""
21562 "\n"
21563 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
21564 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
21565 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
21566 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
21567 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
21568
21569 #: sys-utils/swapon.c:96
21570 msgid "device file or partition path"
21571 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
21572
21573 #: sys-utils/swapon.c:97
21574 msgid "type of the device"
21575 msgstr "soort apparaat"
21576
21577 #: sys-utils/swapon.c:98
21578 msgid "size of the swap area"
21579 msgstr "grootte van wisselgebied"
21580
21581 #: sys-utils/swapon.c:99
21582 msgid "bytes in use"
21583 msgstr "gebruikte bytes"
21584
21585 #: sys-utils/swapon.c:100
21586 msgid "swap priority"
21587 msgstr "swap-prioriteit"
21588
21589 #: sys-utils/swapon.c:101
21590 msgid "swap uuid"
21591 msgstr "swap-UUID"
21592
21593 #: sys-utils/swapon.c:102
21594 msgid "swap label"
21595 msgstr "swap-label"
21596
21597 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21598 #: sys-utils/swapon.c:250
21599 #, fuzzy, c-format
21600 #| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
21601 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21602 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
21603
21604 #: sys-utils/swapon.c:328
21605 #, c-format
21606 msgid "%s: reinitializing the swap."
21607 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
21608
21609 #: sys-utils/swapon.c:387
21610 #, c-format
21611 msgid "%s: lseek failed"
21612 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
21613
21614 #: sys-utils/swapon.c:393
21615 #, c-format
21616 msgid "%s: write signature failed"
21617 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
21618
21619 #: sys-utils/swapon.c:536
21620 #, c-format
21621 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21622 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
21623
21624 #: sys-utils/swapon.c:541
21625 #, c-format
21626 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21627 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
21628
21629 #: sys-utils/swapon.c:547
21630 #, c-format
21631 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21632 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
21633
21634 #: sys-utils/swapon.c:555
21635 #, c-format
21636 msgid "%s: get size failed"
21637 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
21638
21639 #: sys-utils/swapon.c:561
21640 #, c-format
21641 msgid "%s: read swap header failed"
21642 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
21643
21644 # FIXME: %ud?
21645 #: sys-utils/swapon.c:566
21646 #, c-format
21647 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21648 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
21649
21650 #: sys-utils/swapon.c:577
21651 #, c-format
21652 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21653 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
21654
21655 #: sys-utils/swapon.c:582
21656 #, c-format
21657 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21658 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
21659
21660 #: sys-utils/swapon.c:592
21661 #, c-format
21662 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21663 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
21664
21665 #: sys-utils/swapon.c:598
21666 #, c-format
21667 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21668 msgstr ""
21669 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
21670 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
21671
21672 #: sys-utils/swapon.c:607
21673 #, c-format
21674 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21675 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
21676
21677 #: sys-utils/swapon.c:677
21678 #, c-format
21679 msgid "swapon %s\n"
21680 msgstr "swapon %s\n"
21681
21682 #: sys-utils/swapon.c:681
21683 #, c-format
21684 msgid "%s: swapon failed"
21685 msgstr "%s: swapon is mislukt"
21686
21687 #: sys-utils/swapon.c:760
21688 #, c-format
21689 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21690 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
21691
21692 #: sys-utils/swapon.c:782
21693 #, c-format
21694 msgid "%s: already active -- ignored"
21695 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
21696
21697 #: sys-utils/swapon.c:788
21698 #, c-format
21699 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21700 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
21701
21702 #: sys-utils/swapon.c:810
21703 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21704 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
21705
21706 #: sys-utils/swapon.c:813
21707 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21708 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
21709
21710 #: sys-utils/swapon.c:814
21711 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21712 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
21713
21714 #: sys-utils/swapon.c:815
21715 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21716 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
21717
21718 #: sys-utils/swapon.c:816
21719 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21720 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
21721
21722 #: sys-utils/swapon.c:817
21723 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21724 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
21725
21726 #: sys-utils/swapon.c:818
21727 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21728 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
21729
21730 #: sys-utils/swapon.c:819
21731 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21732 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
21733
21734 #: sys-utils/swapon.c:820
21735 #, fuzzy
21736 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21737 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
21738
21739 #: sys-utils/swapon.c:821
21740 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21741 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
21742
21743 #: sys-utils/swapon.c:822
21744 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21745 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
21746
21747 #: sys-utils/swapon.c:823
21748 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21749 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
21750
21751 #: sys-utils/swapon.c:824
21752 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21753 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
21754
21755 #: sys-utils/swapon.c:825
21756 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21757 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21758
21759 #: sys-utils/swapon.c:830
21760 msgid ""
21761 "\n"
21762 "The <spec> parameter:\n"
21763 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21764 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21765 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21766 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21767 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21768 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21769 " <device> name of device to be used\n"
21770 " <file> name of file to be used\n"
21771 msgstr ""
21772 "\n"
21773 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
21774 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
21775 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
21776 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
21777 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
21778 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
21779 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
21780
21781 #: sys-utils/swapon.c:840
21782 msgid ""
21783 "\n"
21784 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21785 " once : only single-time area discards are issued\n"
21786 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21787 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21788 msgstr ""
21789 "\n"
21790 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
21791 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
21792 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
21793 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
21794
21795 #: sys-utils/swapon.c:923
21796 msgid "failed to parse priority"
21797 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
21798
21799 #: sys-utils/swapon.c:945
21800 #, c-format
21801 msgid "unsupported discard policy: %s"
21802 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
21803
21804 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21805 #, c-format
21806 msgid "cannot find the device for %s"
21807 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
21808
21809 #: sys-utils/switch_root.c:60
21810 msgid "failed to open directory"
21811 msgstr "openen van map is mislukt"
21812
21813 #: sys-utils/switch_root.c:67
21814 msgid "stat failed"
21815 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
21816
21817 #: sys-utils/switch_root.c:78
21818 msgid "failed to read directory"
21819 msgstr "kan map niet lezen"
21820
21821 #: sys-utils/switch_root.c:113
21822 #, c-format
21823 msgid "failed to unlink %s"
21824 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
21825
21826 #: sys-utils/switch_root.c:160
21827 #, c-format
21828 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21829 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
21830
21831 #: sys-utils/switch_root.c:162
21832 #, c-format
21833 msgid "forcing unmount of %s"
21834 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
21835
21836 #: sys-utils/switch_root.c:168
21837 #, c-format
21838 msgid "failed to change directory to %s"
21839 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
21840
21841 #: sys-utils/switch_root.c:179
21842 #, c-format
21843 msgid "failed to mount moving %s to /"
21844 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
21845
21846 #: sys-utils/switch_root.c:184
21847 msgid "failed to change root"
21848 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
21849
21850 #: sys-utils/switch_root.c:203
21851 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21852 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
21853
21854 #: sys-utils/switch_root.c:226
21855 #, c-format
21856 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21857 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
21858
21859 #: sys-utils/switch_root.c:230
21860 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21861 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
21862
21863 #: sys-utils/switch_root.c:275
21864 msgid "failed. Sorry."
21865 msgstr "is mislukt, sorry"
21866
21867 #: sys-utils/switch_root.c:278
21868 #, c-format
21869 msgid "cannot access %s"
21870 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
21871
21872 # NNN forget tunelp
21873 #: sys-utils/tunelp.c:98
21874 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21875 msgstr ""
21876
21877 # NNN forget tunelp
21878 #: sys-utils/tunelp.c:101
21879 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: sys-utils/tunelp.c:102
21883 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: sys-utils/tunelp.c:103
21887 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: sys-utils/tunelp.c:104
21891 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21892 msgstr ""
21893
21894 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21895 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21896 #. exactly that very same string.
21897 #: sys-utils/tunelp.c:108
21898 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: sys-utils/tunelp.c:109
21902 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: sys-utils/tunelp.c:110
21906 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: sys-utils/tunelp.c:111
21910 msgid " -s, --status query printer status\n"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: sys-utils/tunelp.c:112
21914 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: sys-utils/tunelp.c:113
21918 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: sys-utils/tunelp.c:258
21922 #, c-format
21923 msgid "%s not an lp device"
21924 msgstr "%s is geen printerapparaat"
21925
21926 #: sys-utils/tunelp.c:277
21927 msgid "LPGETSTATUS error"
21928 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
21929
21930 #: sys-utils/tunelp.c:282
21931 #, c-format
21932 msgid "%s status is %d"
21933 msgstr "status van %s: %d"
21934
21935 #: sys-utils/tunelp.c:284
21936 #, c-format
21937 msgid ", busy"
21938 msgstr ", bezig"
21939
21940 #: sys-utils/tunelp.c:286
21941 #, c-format
21942 msgid ", ready"
21943 msgstr ", gereed"
21944
21945 #: sys-utils/tunelp.c:288
21946 #, c-format
21947 msgid ", out of paper"
21948 msgstr ", papier is op"
21949
21950 #: sys-utils/tunelp.c:290
21951 #, c-format
21952 msgid ", on-line"
21953 msgstr ", staat aan"
21954
21955 #: sys-utils/tunelp.c:292
21956 #, c-format
21957 msgid ", error"
21958 msgstr ", fout"
21959
21960 #: sys-utils/tunelp.c:296
21961 msgid "ioctl failed"
21962 msgstr "ioctl() is mislukt"
21963
21964 #: sys-utils/tunelp.c:306
21965 msgid "LPGETIRQ error"
21966 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
21967
21968 #: sys-utils/tunelp.c:311
21969 #, c-format
21970 msgid "%s using IRQ %d\n"
21971 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
21972
21973 #: sys-utils/tunelp.c:313
21974 #, c-format
21975 msgid "%s using polling\n"
21976 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
21977
21978 #: sys-utils/umount.c:82
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 " %1$s [-hV]\n"
21982 " %1$s -a [options]\n"
21983 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21984 msgstr ""
21985 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
21986 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
21987
21988 #: sys-utils/umount.c:88
21989 msgid "Unmount filesystems.\n"
21990 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
21991
21992 #: sys-utils/umount.c:91
21993 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21994 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
21995
21996 #: sys-utils/umount.c:92
21997 msgid ""
21998 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21999 " current namespace\n"
22000 msgstr ""
22001 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
22002 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
22003
22004 #: sys-utils/umount.c:95
22005 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22006 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
22007
22008 #: sys-utils/umount.c:96
22009 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22010 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
22011
22012 #: sys-utils/umount.c:97
22013 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22014 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
22015
22016 #: sys-utils/umount.c:98
22017 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22018 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
22019
22020 #: sys-utils/umount.c:100
22021 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22022 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
22023
22024 #: sys-utils/umount.c:102
22025 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22026 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
22027
22028 #: sys-utils/umount.c:103
22029 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22030 msgstr ""
22031 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
22032 " als alleen-lezen proberen\n"
22033
22034 #: sys-utils/umount.c:106
22035 #, fuzzy
22036 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22037 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
22038
22039 #: sys-utils/umount.c:107
22040 #, fuzzy
22041 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22042 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
22043
22044 #: sys-utils/umount.c:152
22045 #, c-format
22046 msgid "%s (%s) unmounted"
22047 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
22048
22049 #: sys-utils/umount.c:154
22050 #, c-format
22051 msgid "%s unmounted"
22052 msgstr "%s is afgekoppeld"
22053
22054 #: sys-utils/umount.c:232
22055 msgid "failed to set umount target"
22056 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
22057
22058 #: sys-utils/umount.c:265
22059 msgid "libmount table allocation failed"
22060 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
22061
22062 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22063 msgid "libmount iterator allocation failed"
22064 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
22065
22066 #: sys-utils/umount.c:324
22067 #, c-format
22068 msgid "failed to get child fs of %s"
22069 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
22070
22071 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22072 #, c-format
22073 msgid "%s: not found"
22074 msgstr "%s: niet gevonden"
22075
22076 # FIXME: remove period
22077 #: sys-utils/umount.c:397
22078 #, c-format
22079 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22080 msgstr ""
22081 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
22082 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
22083
22084 #: sys-utils/unshare.c:98
22085 #, c-format
22086 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22087 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
22088
22089 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22090 #, c-format
22091 msgid "write failed %s"
22092 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
22093
22094 #: sys-utils/unshare.c:157
22095 #, c-format
22096 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22097 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
22098
22099 #: sys-utils/unshare.c:166
22100 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22101 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
22102
22103 #: sys-utils/unshare.c:197
22104 #, c-format
22105 msgid "mount %s on %s failed"
22106 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
22107
22108 #: sys-utils/unshare.c:224
22109 #, fuzzy
22110 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22111 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
22112
22113 #: sys-utils/unshare.c:227
22114 #, fuzzy
22115 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22116 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
22117
22118 #: sys-utils/unshare.c:294
22119 #, fuzzy
22120 msgid "eventfd failed"
22121 msgstr "setgid() is mislukt"
22122
22123 #: sys-utils/unshare.c:304
22124 #, fuzzy
22125 #| msgid "failed to read speed"
22126 msgid "failed to read eventfd"
22127 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
22128
22129 #: sys-utils/unshare.c:402
22130 #, fuzzy, c-format
22131 msgid "invalid mapping '%s'"
22132 msgstr "ongeldig ID: %s"
22133
22134 #: sys-utils/unshare.c:430
22135 #, fuzzy, c-format
22136 #| msgid "couldn't open %s"
22137 msgid "could not open '%s'"
22138 msgstr "kan %s niet openen"
22139
22140 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22141 #, fuzzy
22142 #| msgid "failed to parse uid"
22143 msgid "failed to parse subid map"
22144 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
22145
22146 #: sys-utils/unshare.c:470
22147 #, c-format
22148 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: sys-utils/unshare.c:647
22152 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22153 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
22154
22155 #: sys-utils/unshare.c:650
22156 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22157 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
22158
22159 #: sys-utils/unshare.c:651
22160 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22161 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
22162
22163 #: sys-utils/unshare.c:652
22164 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22165 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
22166
22167 #: sys-utils/unshare.c:653
22168 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22169 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
22170
22171 #: sys-utils/unshare.c:654
22172 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22173 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
22174
22175 #: sys-utils/unshare.c:655
22176 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22177 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
22178
22179 #: sys-utils/unshare.c:656
22180 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22181 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
22182
22183 #: sys-utils/unshare.c:657
22184 #, fuzzy
22185 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22186 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
22187
22188 #: sys-utils/unshare.c:659
22189 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22190 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
22191
22192 #: sys-utils/unshare.c:660
22193 #, fuzzy
22194 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22195 msgstr ""
22196 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22197 " (impliceert '--user')\n"
22198
22199 #: sys-utils/unshare.c:661
22200 #, fuzzy
22201 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22202 msgstr ""
22203 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22204 " (impliceert '--user')\n"
22205
22206 #: sys-utils/unshare.c:662
22207 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22208 msgstr ""
22209 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22210 " (impliceert '--user')\n"
22211
22212 #: sys-utils/unshare.c:663
22213 #, fuzzy
22214 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22215 msgstr ""
22216 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22217 " (impliceert '--user')\n"
22218
22219 #: sys-utils/unshare.c:664
22220 #, fuzzy
22221 #| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22222 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22223 msgstr ""
22224 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22225 " (impliceert '--user')\n"
22226
22227 #: sys-utils/unshare.c:665
22228 #, fuzzy
22229 msgid ""
22230 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22231 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22232 msgstr ""
22233 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22234 " (impliceert '--user')\n"
22235
22236 #: sys-utils/unshare.c:667
22237 #, fuzzy
22238 msgid ""
22239 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22240 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22241 msgstr ""
22242 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
22243 " (impliceert '--user')\n"
22244
22245 #: sys-utils/unshare.c:670
22246 msgid ""
22247 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22248 " defaults to SIGKILL\n"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: sys-utils/unshare.c:672
22252 #, fuzzy
22253 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22254 msgstr ""
22255 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
22256 " (impliceert '--mount')\n"
22257
22258 #: sys-utils/unshare.c:673
22259 #, fuzzy
22260 msgid ""
22261 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22262 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22263 msgstr ""
22264 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22265 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
22266
22267 #: sys-utils/unshare.c:675
22268 #, fuzzy
22269 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22270 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
22271
22272 #: sys-utils/unshare.c:676
22273 #, fuzzy
22274 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22275 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
22276
22277 #: sys-utils/unshare.c:678
22278 #, fuzzy
22279 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22280 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
22281
22282 #: sys-utils/unshare.c:679
22283 #, fuzzy
22284 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22285 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
22286
22287 #: sys-utils/unshare.c:680
22288 #, fuzzy
22289 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22290 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
22291
22292 #: sys-utils/unshare.c:681
22293 #, fuzzy
22294 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22295 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
22296
22297 #: sys-utils/unshare.c:682
22298 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: sys-utils/unshare.c:683
22302 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: sys-utils/unshare.c:898
22306 #, fuzzy
22307 msgid "failed to parse monotonic offset"
22308 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
22309
22310 #: sys-utils/unshare.c:902
22311 #, fuzzy
22312 msgid "failed to parse boottime offset"
22313 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
22314
22315 #: sys-utils/unshare.c:916
22316 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: sys-utils/unshare.c:930
22320 msgid "unshare failed"
22321 msgstr "unshare() is mislukt"
22322
22323 #: sys-utils/unshare.c:947
22324 #, fuzzy
22325 msgid "sigprocmask block failed"
22326 msgstr "'setgroups' is mislukt"
22327
22328 #: sys-utils/unshare.c:953
22329 #, fuzzy
22330 msgid "pidfd_open failed"
22331 msgstr "openen van %s is mislukt"
22332
22333 #: sys-utils/unshare.c:966
22334 #, fuzzy
22335 msgid "sigprocmask restore failed"
22336 msgstr "'setgroups' is mislukt"
22337
22338 #: sys-utils/unshare.c:1002
22339 #, fuzzy
22340 msgid "sigprocmask unblock failed"
22341 msgstr "'setgroups' is mislukt"
22342
22343 #: sys-utils/unshare.c:1006
22344 msgid "child exit failed"
22345 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
22346
22347 #: sys-utils/unshare.c:1045
22348 #, fuzzy
22349 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22350 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
22351
22352 #: sys-utils/unshare.c:1060
22353 #, fuzzy, c-format
22354 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22355 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
22356
22357 #: sys-utils/unshare.c:1064
22358 #, fuzzy, c-format
22359 msgid "cannot chdir to '%s'"
22360 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
22361
22362 #: sys-utils/unshare.c:1076
22363 #, fuzzy, c-format
22364 #| msgid "cannot change root filesystem propagation"
22365 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22366 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
22367
22368 #: sys-utils/unshare.c:1080
22369 #, c-format
22370 msgid "mount %s failed"
22371 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
22372
22373 #: sys-utils/unshare.c:1105
22374 #, fuzzy
22375 msgid "capget failed"
22376 msgstr "crypt() is mislukt"
22377
22378 #: sys-utils/unshare.c:1113
22379 #, fuzzy
22380 msgid "capset failed"
22381 msgstr "setgid() is mislukt"
22382
22383 #: sys-utils/unshare.c:1125
22384 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: sys-utils/wdctl.c:73
22388 msgid "Card previously reset the CPU"
22389 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
22390
22391 #: sys-utils/wdctl.c:74
22392 msgid "External relay 1"
22393 msgstr "Externe doorvoer 1"
22394
22395 #: sys-utils/wdctl.c:75
22396 msgid "External relay 2"
22397 msgstr "Externe doorvoer 2"
22398
22399 #: sys-utils/wdctl.c:76
22400 msgid "Fan failed"
22401 msgstr "Ventilator is stuk"
22402
22403 #: sys-utils/wdctl.c:77
22404 msgid "Keep alive ping reply"
22405 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
22406
22407 #: sys-utils/wdctl.c:78
22408 msgid "Supports magic close char"
22409 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
22410
22411 #: sys-utils/wdctl.c:79
22412 msgid "Reset due to CPU overheat"
22413 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
22414
22415 #: sys-utils/wdctl.c:80
22416 msgid "Power over voltage"
22417 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
22418
22419 #: sys-utils/wdctl.c:81
22420 msgid "Power bad/power fault"
22421 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
22422
22423 #: sys-utils/wdctl.c:82
22424 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22425 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
22426
22427 #: sys-utils/wdctl.c:83
22428 msgid "Set timeout (in seconds)"
22429 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
22430
22431 #: sys-utils/wdctl.c:84
22432 msgid "Not trigger reboot"
22433 msgstr "Geen herstart triggeren"
22434
22435 #: sys-utils/wdctl.c:100
22436 msgid "flag name"
22437 msgstr "vlagnaam"
22438
22439 #: sys-utils/wdctl.c:101
22440 msgid "flag description"
22441 msgstr "vlagomschrijving"
22442
22443 #: sys-utils/wdctl.c:102
22444 msgid "flag status"
22445 msgstr "vlagstatus"
22446
22447 #: sys-utils/wdctl.c:103
22448 msgid "flag boot status"
22449 msgstr "vlagopstartstatus"
22450
22451 #: sys-utils/wdctl.c:104
22452 msgid "watchdog device name"
22453 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
22454
22455 #: sys-utils/wdctl.c:166
22456 #, c-format
22457 msgid "unknown flag: %s"
22458 msgstr "onbekende vlag: %s"
22459
22460 #: sys-utils/wdctl.c:228
22461 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: sys-utils/wdctl.c:231
22465 msgid ""
22466 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22467 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22468 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22469 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22470 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22471 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22472 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22473 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22474 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22475 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22476 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22477 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: sys-utils/wdctl.c:249
22481 #, c-format
22482 msgid "The default device is %s.\n"
22483 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
22484
22485 #: sys-utils/wdctl.c:251
22486 #, fuzzy, c-format
22487 msgid "No default device is available.\n"
22488 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
22489
22490 #: sys-utils/wdctl.c:379
22491 #, c-format
22492 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22493 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
22494
22495 #: sys-utils/wdctl.c:415
22496 #, c-format
22497 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22498 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
22499
22500 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22501 #, c-format
22502 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22503 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
22504
22505 #: sys-utils/wdctl.c:439
22506 #, c-format
22507 msgid "cannot set timeout for %s"
22508 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
22509
22510 #: sys-utils/wdctl.c:441
22511 #, c-format
22512 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22513 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22514 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
22515 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
22516
22517 #: sys-utils/wdctl.c:449
22518 #, fuzzy, c-format
22519 #| msgid "cannot set timeout for %s"
22520 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22521 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
22522
22523 #: sys-utils/wdctl.c:451
22524 #, fuzzy, c-format
22525 #| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22526 #| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22527 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22528 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22529 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
22530 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
22531
22532 #: sys-utils/wdctl.c:470
22533 #, fuzzy
22534 #| msgid "cannot set timeout for %s"
22535 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22536 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
22537
22538 #: sys-utils/wdctl.c:500
22539 #, c-format
22540 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22541 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
22542
22543 #: sys-utils/wdctl.c:609
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid "cannot read information about %s"
22546 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
22547
22548 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22549 #, c-format
22550 msgid "%-14s %2i second\n"
22551 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22552 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
22553 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
22554
22555 #: sys-utils/wdctl.c:621
22556 msgid "Timeout:"
22557 msgstr "Tijdslimiet:"
22558
22559 #: sys-utils/wdctl.c:624
22560 msgid "Timeleft:"
22561 msgstr "Resttijd:"
22562
22563 #: sys-utils/wdctl.c:627
22564 msgid "Pre-timeout:"
22565 msgstr "Pre-limiet:"
22566
22567 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22568 #, fuzzy, c-format
22569 #| msgid "%-14s %2i second\n"
22570 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22571 msgid "%-14s %s\n"
22572 msgstr "%-14s %2i seconde\n"
22573
22574 #: sys-utils/wdctl.c:633
22575 #, fuzzy
22576 #| msgid "Pre-timeout:"
22577 msgid "Pre-timeout governor:"
22578 msgstr "Pre-limiet:"
22579
22580 #: sys-utils/wdctl.c:639
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Available pre-timeout governors:"
22583 msgstr ""
22584 "\n"
22585 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
22586
22587 #: sys-utils/wdctl.c:697
22588 msgid "Device:"
22589 msgstr "Apparaat:"
22590
22591 #: sys-utils/wdctl.c:699
22592 msgid "Identity:"
22593 msgstr "Identiteit:"
22594
22595 #: sys-utils/wdctl.c:701
22596 msgid "version"
22597 msgstr "versie"
22598
22599 #: sys-utils/wdctl.c:768
22600 #, fuzzy
22601 #| msgid "invalid timeout argument"
22602 msgid "invalid pretimeout argument"
22603 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
22604
22605 #: sys-utils/wdctl.c:822
22606 #, fuzzy
22607 msgid "No default device is available."
22608 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
22609
22610 #: sys-utils/zramctl.c:75
22611 msgid "zram device name"
22612 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
22613
22614 #: sys-utils/zramctl.c:76
22615 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22616 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
22617
22618 #: sys-utils/zramctl.c:77
22619 msgid "uncompressed size of stored data"
22620 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
22621
22622 #: sys-utils/zramctl.c:78
22623 msgid "compressed size of stored data"
22624 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
22625
22626 #: sys-utils/zramctl.c:79
22627 msgid "the selected compression algorithm"
22628 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
22629
22630 #: sys-utils/zramctl.c:80
22631 msgid "number of concurrent compress operations"
22632 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
22633
22634 #: sys-utils/zramctl.c:81
22635 msgid "empty pages with no allocated memory"
22636 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
22637
22638 #: sys-utils/zramctl.c:82
22639 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22640 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
22641
22642 #: sys-utils/zramctl.c:83
22643 msgid "memory limit used to store compressed data"
22644 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
22645
22646 #: sys-utils/zramctl.c:84
22647 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22648 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
22649
22650 #: sys-utils/zramctl.c:85
22651 msgid "number of objects migrated by compaction"
22652 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
22653
22654 #: sys-utils/zramctl.c:378
22655 msgid "Failed to parse mm_stat"
22656 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
22657
22658 #: sys-utils/zramctl.c:541
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 " %1$s [options] <device>\n"
22662 " %1$s -r <device> [...]\n"
22663 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22664 msgstr ""
22665 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
22666 " %1$s -r <apparaat>...\n"
22667 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
22668
22669 #: sys-utils/zramctl.c:547
22670 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22671 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
22672
22673 #: sys-utils/zramctl.c:550
22674 #, fuzzy
22675 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22676 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
22677
22678 #: sys-utils/zramctl.c:551
22679 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22680 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
22681
22682 #: sys-utils/zramctl.c:552
22683 msgid " -f, --find find a free device\n"
22684 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
22685
22686 #: sys-utils/zramctl.c:553
22687 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22688 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
22689
22690 #: sys-utils/zramctl.c:554
22691 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22692 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
22693
22694 #: sys-utils/zramctl.c:555
22695 #, fuzzy
22696 msgid " --output-all output all columns\n"
22697 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
22698
22699 #: sys-utils/zramctl.c:556
22700 msgid " --raw use raw status output format\n"
22701 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
22702
22703 #: sys-utils/zramctl.c:557
22704 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22705 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
22706
22707 #: sys-utils/zramctl.c:558
22708 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22709 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
22710
22711 #: sys-utils/zramctl.c:559
22712 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22713 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
22714
22715 #: sys-utils/zramctl.c:567
22716 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: sys-utils/zramctl.c:568
22720 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: sys-utils/zramctl.c:657
22724 msgid "failed to parse streams"
22725 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
22726
22727 #: sys-utils/zramctl.c:679
22728 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22729 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
22730
22731 #: sys-utils/zramctl.c:685
22732 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22733 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
22734
22735 #: sys-utils/zramctl.c:688
22736 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22737 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
22738
22739 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22740 #, c-format
22741 msgid "%s: failed to reset"
22742 msgstr "%s: resetten is mislukt"
22743
22744 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22745 msgid "no free zram device found"
22746 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
22747
22748 #: sys-utils/zramctl.c:754
22749 #, c-format
22750 msgid "%s: failed to set number of streams"
22751 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
22752
22753 #: sys-utils/zramctl.c:758
22754 #, c-format
22755 msgid "%s: failed to set algorithm"
22756 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
22757
22758 #: sys-utils/zramctl.c:761
22759 #, c-format
22760 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22761 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
22762
22763 #: term-utils/agetty.c:512
22764 #, c-format
22765 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22766 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
22767
22768 #: term-utils/agetty.c:569
22769 #, c-format
22770 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22771 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
22772
22773 #: term-utils/agetty.c:572
22774 #, c-format
22775 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22776 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
22777
22778 #: term-utils/agetty.c:575
22779 #, c-format
22780 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22781 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
22782
22783 #: term-utils/agetty.c:586
22784 #, c-format
22785 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22786 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
22787
22788 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22789 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22790 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22791 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
22792 #, c-format
22793 msgid "failed to allocate memory: %m"
22794 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
22795
22796 #: term-utils/agetty.c:791
22797 msgid "invalid delay argument"
22798 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
22799
22800 #: term-utils/agetty.c:829
22801 msgid "invalid argument of --local-line"
22802 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
22803
22804 #: term-utils/agetty.c:848
22805 msgid "invalid nice argument"
22806 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
22807
22808 #: term-utils/agetty.c:939
22809 #, fuzzy, c-format
22810 #| msgid "could not set terminal attributes"
22811 msgid "could not get terminal name: %d"
22812 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
22813
22814 #: term-utils/agetty.c:966
22815 #, c-format
22816 msgid "bad speed: %s"
22817 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
22818
22819 #: term-utils/agetty.c:968
22820 msgid "too many alternate speeds"
22821 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
22822
22823 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
22824 #, c-format
22825 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22826 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
22827
22828 #: term-utils/agetty.c:1098
22829 #, c-format
22830 msgid "/dev/%s: not a character device"
22831 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
22832
22833 #: term-utils/agetty.c:1100
22834 #, c-format
22835 msgid "/dev/%s: not a tty"
22836 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
22837
22838 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
22839 #, c-format
22840 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22841 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
22842
22843 #: term-utils/agetty.c:1126
22844 #, c-format
22845 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22846 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
22847
22848 #: term-utils/agetty.c:1147
22849 #, c-format
22850 msgid "%s: not open for read/write"
22851 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
22852
22853 #: term-utils/agetty.c:1152
22854 #, c-format
22855 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22856 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
22857
22858 #: term-utils/agetty.c:1166
22859 #, c-format
22860 msgid "%s: dup problem: %m"
22861 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
22862
22863 #: term-utils/agetty.c:1183
22864 #, c-format
22865 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22866 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
22867
22868 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
22869 #, c-format
22870 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22871 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
22872
22873 #: term-utils/agetty.c:1562
22874 msgid "cannot open os-release file"
22875 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
22876
22877 #: term-utils/agetty.c:1729
22878 #, c-format
22879 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22880 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
22881
22882 #: term-utils/agetty.c:2049
22883 #, fuzzy, c-format
22884 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22885 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
22886
22887 #: term-utils/agetty.c:2071
22888 msgid "[press ENTER to login]"
22889 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
22890
22891 #: term-utils/agetty.c:2099
22892 msgid "Num Lock off"
22893 msgstr "NumLock uit"
22894
22895 #: term-utils/agetty.c:2102
22896 msgid "Num Lock on"
22897 msgstr "NumLock aan"
22898
22899 #: term-utils/agetty.c:2105
22900 msgid "Caps Lock on"
22901 msgstr "CapsLock aan"
22902
22903 #: term-utils/agetty.c:2108
22904 msgid "Scroll Lock on"
22905 msgstr "ScrollLock aan"
22906
22907 #: term-utils/agetty.c:2111
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "Hint: %s\n"
22911 "\n"
22912 msgstr ""
22913 "Hint: %s\n"
22914 "\n"
22915
22916 #: term-utils/agetty.c:2255
22917 #, c-format
22918 msgid "%s: read: %m"
22919 msgstr "%s: gelezen: %m"
22920
22921 #: term-utils/agetty.c:2322
22922 #, c-format
22923 msgid "%s: input overrun"
22924 msgstr "%s: invoeroverloop"
22925
22926 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
22927 #, c-format
22928 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22929 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
22930
22931 #: term-utils/agetty.c:2356
22932 #, c-format
22933 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22934 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
22935
22936 #: term-utils/agetty.c:2441
22937 #, c-format
22938 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22939 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
22940
22941 #: term-utils/agetty.c:2486
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22945 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22946 msgstr ""
22947 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
22948 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
22949
22950 #: term-utils/agetty.c:2490
22951 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22952 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
22953
22954 #: term-utils/agetty.c:2493
22955 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22956 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
22957
22958 #: term-utils/agetty.c:2494
22959 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22960 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
22961
22962 #: term-utils/agetty.c:2495
22963 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22964 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
22965
22966 #: term-utils/agetty.c:2496
22967 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22968 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
22969
22970 #: term-utils/agetty.c:2497
22971 #, fuzzy
22972 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22973 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
22974
22975 #: term-utils/agetty.c:2498
22976 #, fuzzy
22977 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22978 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
22979
22980 #: term-utils/agetty.c:2499
22981 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22982 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
22983
22984 #: term-utils/agetty.c:2500
22985 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22986 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
22987
22988 #: term-utils/agetty.c:2501
22989 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22990 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
22991
22992 #: term-utils/agetty.c:2502
22993 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22994 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
22995
22996 # FIXME: comma
22997 #: term-utils/agetty.c:2503
22998 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22999 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
23000
23001 #: term-utils/agetty.c:2504
23002 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23003 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
23004
23005 #: term-utils/agetty.c:2505
23006 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23007 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
23008
23009 #: term-utils/agetty.c:2506
23010 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23011 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
23012
23013 #: term-utils/agetty.c:2507
23014 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23015 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
23016
23017 # FIXME: comma
23018 #: term-utils/agetty.c:2508
23019 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23020 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
23021
23022 #: term-utils/agetty.c:2509
23023 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23024 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
23025
23026 #: term-utils/agetty.c:2510
23027 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23028 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
23029
23030 #: term-utils/agetty.c:2511
23031 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23032 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
23033
23034 #: term-utils/agetty.c:2512
23035 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23036 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
23037
23038 #: term-utils/agetty.c:2513
23039 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23040 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
23041
23042 #: term-utils/agetty.c:2514
23043 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23044 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
23045
23046 #: term-utils/agetty.c:2515
23047 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23048 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
23049
23050 #: term-utils/agetty.c:2516
23051 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23052 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
23053
23054 #: term-utils/agetty.c:2517
23055 msgid " --nohints do not print hints\n"
23056 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
23057
23058 #: term-utils/agetty.c:2518
23059 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23060 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
23061
23062 #: term-utils/agetty.c:2519
23063 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23064 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
23065
23066 #: term-utils/agetty.c:2520
23067 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23068 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
23069
23070 #: term-utils/agetty.c:2521
23071 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23072 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
23073
23074 #: term-utils/agetty.c:2522
23075 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23076 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
23077
23078 #: term-utils/agetty.c:2523
23079 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23080 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
23081
23082 #: term-utils/agetty.c:2524
23083 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23084 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
23085
23086 #: term-utils/agetty.c:2525
23087 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23088 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
23089
23090 #: term-utils/agetty.c:2526
23091 #, fuzzy
23092 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23093 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
23094
23095 #: term-utils/agetty.c:2874
23096 #, c-format
23097 msgid "%d user"
23098 msgid_plural "%d users"
23099 msgstr[0] "%d gebruiker"
23100 msgstr[1] "%d gebruikers"
23101
23102 #: term-utils/agetty.c:3004
23103 #, c-format
23104 msgid "checkname failed: %m"
23105 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
23106
23107 #: term-utils/agetty.c:3016
23108 #, c-format
23109 msgid "cannot touch file %s"
23110 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
23111
23112 #: term-utils/agetty.c:3020
23113 msgid "--reload is unsupported on your system"
23114 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
23115
23116 #: term-utils/mesg.c:78
23117 #, c-format
23118 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23119 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
23120
23121 #: term-utils/mesg.c:81
23122 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23123 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
23124
23125 #: term-utils/mesg.c:84
23126 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23127 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
23128
23129 #: term-utils/mesg.c:130
23130 msgid "no tty"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: term-utils/mesg.c:139
23134 #, c-format
23135 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: term-utils/mesg.c:146
23139 msgid "is y"
23140 msgstr "is 'y' (ja)"
23141
23142 #: term-utils/mesg.c:149
23143 msgid "is n"
23144 msgstr "is 'n' (nee)"
23145
23146 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23147 #, c-format
23148 msgid "change %s mode failed"
23149 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
23150
23151 #: term-utils/mesg.c:167
23152 msgid "write access to your terminal is allowed"
23153 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
23154
23155 #: term-utils/mesg.c:174
23156 msgid "write access to your terminal is denied"
23157 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
23158
23159 #: term-utils/script.c:193
23160 #, c-format
23161 msgid " %s [options] [file]\n"
23162 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
23163
23164 #: term-utils/script.c:196
23165 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23166 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
23167
23168 #: term-utils/script.c:199
23169 #, fuzzy
23170 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23171 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
23172
23173 #: term-utils/script.c:200
23174 #, fuzzy
23175 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23176 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
23177
23178 #: term-utils/script.c:201
23179 #, fuzzy
23180 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23181 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
23182
23183 #: term-utils/script.c:204
23184 #, fuzzy
23185 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23186 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
23187
23188 #: term-utils/script.c:205
23189 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: term-utils/script.c:206
23193 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: term-utils/script.c:209
23197 #, fuzzy
23198 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23199 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
23200
23201 #: term-utils/script.c:210
23202 #, fuzzy
23203 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23204 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
23205
23206 #: term-utils/script.c:211
23207 #, fuzzy
23208 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23209 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
23210
23211 #: term-utils/script.c:212
23212 #, fuzzy
23213 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23214 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
23215
23216 #: term-utils/script.c:213
23217 #, fuzzy
23218 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23219 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
23220
23221 #: term-utils/script.c:214
23222 #, fuzzy
23223 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23224 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
23225
23226 #: term-utils/script.c:215
23227 #, fuzzy
23228 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23229 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
23230
23231 #: term-utils/script.c:216
23232 #, fuzzy
23233 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23234 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
23235
23236 #: term-utils/script.c:299
23237 #, fuzzy, c-format
23238 msgid ""
23239 "\n"
23240 "Script done on %s [<%s>]\n"
23241 msgstr ""
23242 "\n"
23243 "Script is beëindigd op %s."
23244
23245 #: term-utils/script.c:301
23246 #, fuzzy, c-format
23247 msgid ""
23248 "\n"
23249 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23250 msgstr ""
23251 "\n"
23252 "Script is beëindigd op %s."
23253
23254 #: term-utils/script.c:399
23255 #, fuzzy, c-format
23256 msgid "Script started on %s ["
23257 msgstr "Script is gestart op %s."
23258
23259 #: term-utils/script.c:415
23260 #, c-format
23261 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: term-utils/script.c:689
23265 #, c-format
23266 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: term-utils/script.c:691
23270 #, fuzzy
23271 msgid "max output size exceeded"
23272 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
23273
23274 # FIXME: backtick
23275 #: term-utils/script.c:752
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "output file `%s' is a link\n"
23279 "Use --force if you really want to use it.\n"
23280 "Program not started."
23281 msgstr ""
23282 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
23283 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
23284 "Script is niet gestart."
23285
23286 #: term-utils/script.c:833
23287 #, fuzzy, c-format
23288 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23289 msgstr "ongeldige kleurmodus"
23290
23291 #: term-utils/script.c:858
23292 #, fuzzy
23293 msgid "failed to parse output limit size"
23294 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
23295
23296 #: term-utils/script.c:869
23297 #, fuzzy, c-format
23298 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23299 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
23300
23301 #: term-utils/script.c:922
23302 #, fuzzy
23303 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23304 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
23305
23306 #: term-utils/script.c:949
23307 #, fuzzy, c-format
23308 msgid "Script started"
23309 msgstr "Script is gestart op %s."
23310
23311 #: term-utils/script.c:951
23312 #, fuzzy, c-format
23313 msgid ", output log file is '%s'"
23314 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
23315
23316 #: term-utils/script.c:953
23317 #, fuzzy, c-format
23318 msgid ", input log file is '%s'"
23319 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
23320
23321 #: term-utils/script.c:955
23322 #, fuzzy, c-format
23323 msgid ", timing file is '%s'"
23324 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
23325
23326 #: term-utils/script.c:956
23327 #, fuzzy, c-format
23328 msgid ".\n"
23329 msgstr "\n"
23330
23331 #: term-utils/script.c:1065
23332 #, fuzzy, c-format
23333 msgid "Script done.\n"
23334 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
23335
23336 #: term-utils/scriptlive.c:60
23337 #, fuzzy, c-format
23338 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23339 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
23340
23341 #: term-utils/scriptlive.c:64
23342 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23346 #, fuzzy
23347 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23348 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
23349
23350 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23351 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23355 #, fuzzy
23356 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23357 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
23358
23359 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23360 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: term-utils/scriptlive.c:73
23364 #, fuzzy
23365 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23366 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
23367
23368 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23369 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23373 #, fuzzy
23374 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23375 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
23376
23377 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23378 #, fuzzy
23379 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23380 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
23381
23382 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23383 #, fuzzy
23384 msgid "timing file not specified"
23385 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
23386
23387 #: term-utils/scriptlive.c:251
23388 #, fuzzy
23389 msgid "stdin typescript file not specified"
23390 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
23391
23392 #: term-utils/scriptlive.c:277
23393 #, c-format
23394 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: term-utils/scriptlive.c:284
23398 #, fuzzy
23399 msgid "failed to allocate PTY handler"
23400 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
23401
23402 #: term-utils/scriptlive.c:365
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "\n"
23406 ">>> scriptlive: done.\n"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23410 #, c-format
23411 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23412 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
23413
23414 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23415 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23416 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
23417
23418 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23419 #, fuzzy
23420 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23421 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
23422
23423 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23424 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23428 #, fuzzy
23429 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23430 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
23431
23432 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23433 #, fuzzy
23434 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23435 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
23436
23437 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23438 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23442 #, fuzzy
23443 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23444 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
23445
23446 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23447 #, fuzzy, c-format
23448 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23449 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
23450
23451 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23452 #, fuzzy, c-format
23453 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23454 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
23455
23456 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23457 #, fuzzy
23458 msgid "data log file not specified"
23459 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
23460
23461 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23462 #, fuzzy, c-format
23463 msgid "%s: log file error"
23464 msgstr "klogctl() is mislukt"
23465
23466 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23467 #, c-format
23468 msgid "%s: line %d: timing file error"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: term-utils/setterm.c:237
23472 #, c-format
23473 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23474 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
23475
23476 #: term-utils/setterm.c:328
23477 msgid "too many tabs"
23478 msgstr "te veel tabs"
23479
23480 #: term-utils/setterm.c:384
23481 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23482 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
23483
23484 #: term-utils/setterm.c:387
23485 #, fuzzy
23486 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23487 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
23488
23489 #: term-utils/setterm.c:388
23490 #, fuzzy
23491 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23492 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23493
23494 #: term-utils/setterm.c:389
23495 #, fuzzy
23496 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23497 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23498
23499 # AND exit
23500 #: term-utils/setterm.c:390
23501 #, fuzzy
23502 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23503 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
23504
23505 #: term-utils/setterm.c:391
23506 #, fuzzy
23507 msgid " --default use default terminal settings\n"
23508 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23509
23510 #: term-utils/setterm.c:392
23511 #, fuzzy
23512 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23513 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23514
23515 #: term-utils/setterm.c:395
23516 #, fuzzy
23517 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23518 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
23519
23520 #: term-utils/setterm.c:396
23521 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: term-utils/setterm.c:397
23525 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23526 msgstr ""
23527
23528 # FIXME: comma
23529 #: term-utils/setterm.c:398
23530 #, fuzzy
23531 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23532 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
23533
23534 #: term-utils/setterm.c:399
23535 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: term-utils/setterm.c:402
23539 #, fuzzy
23540 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23541 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
23542
23543 #: term-utils/setterm.c:403
23544 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: term-utils/setterm.c:406
23548 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: term-utils/setterm.c:407
23552 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: term-utils/setterm.c:408
23556 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: term-utils/setterm.c:409
23560 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: term-utils/setterm.c:410
23564 #, fuzzy
23565 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23566 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
23567
23568 #: term-utils/setterm.c:413
23569 #, fuzzy
23570 msgid " --bold on|off bold\n"
23571 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
23572
23573 #: term-utils/setterm.c:414
23574 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: term-utils/setterm.c:415
23578 #, fuzzy
23579 msgid " --blink on|off blink\n"
23580 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
23581
23582 #: term-utils/setterm.c:416
23583 #, fuzzy
23584 msgid " --underline on|off underline\n"
23585 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
23586
23587 #: term-utils/setterm.c:417
23588 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: term-utils/setterm.c:420
23592 #, fuzzy
23593 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23594 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
23595
23596 #: term-utils/setterm.c:421
23597 #, fuzzy
23598 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23599 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
23600
23601 #: term-utils/setterm.c:422
23602 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: term-utils/setterm.c:423
23606 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: term-utils/setterm.c:424
23610 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: term-utils/setterm.c:427
23614 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: term-utils/setterm.c:428
23618 #, fuzzy
23619 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23620 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
23621
23622 #: term-utils/setterm.c:429
23623 #, fuzzy
23624 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23625 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
23626
23627 # FIXME: concat with next
23628 #: term-utils/setterm.c:432
23629 #, fuzzy
23630 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23631 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
23632
23633 #: term-utils/setterm.c:433
23634 #, fuzzy
23635 msgid " set vesa powersaving features\n"
23636 msgstr " notime|short|full|iso\n"
23637
23638 #: term-utils/setterm.c:434
23639 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: term-utils/setterm.c:437
23643 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: term-utils/setterm.c:438
23647 #, fuzzy
23648 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23649 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
23650
23651 #: term-utils/setterm.c:451
23652 msgid "duplicate use of an option"
23653 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
23654
23655 #: term-utils/setterm.c:763
23656 msgid "cannot force blank"
23657 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
23658
23659 #: term-utils/setterm.c:768
23660 msgid "cannot force unblank"
23661 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
23662
23663 #: term-utils/setterm.c:774
23664 msgid "cannot get blank status"
23665 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
23666
23667 #: term-utils/setterm.c:799
23668 #, fuzzy, c-format
23669 msgid "cannot open dump file %s for output"
23670 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
23671
23672 #: term-utils/setterm.c:840
23673 #, c-format
23674 msgid "terminal %s does not support %s"
23675 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
23676
23677 #: term-utils/setterm.c:878
23678 #, fuzzy
23679 msgid "select failed"
23680 msgstr "semctl() is mislukt"
23681
23682 #: term-utils/setterm.c:904
23683 #, fuzzy
23684 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23685 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
23686
23687 #: term-utils/setterm.c:932
23688 #, fuzzy, c-format
23689 msgid "invalid cursor position: %s"
23690 msgstr "ongeldige optie"
23691
23692 #: term-utils/setterm.c:954
23693 #, fuzzy
23694 msgid "reset failed"
23695 msgstr "setgid() is mislukt"
23696
23697 #: term-utils/setterm.c:1118
23698 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23699 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
23700
23701 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23702 msgid "klogctl error"
23703 msgstr "klogctl() is mislukt"
23704
23705 #: term-utils/setterm.c:1167
23706 msgid "$TERM is not defined."
23707 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
23708
23709 #: term-utils/setterm.c:1174
23710 msgid "terminfo database cannot be found"
23711 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
23712
23713 #: term-utils/setterm.c:1176
23714 #, c-format
23715 msgid "%s: unknown terminal type"
23716 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
23717
23718 #: term-utils/setterm.c:1178
23719 msgid "terminal is hardcopy"
23720 msgstr "terminal is een telex of printer"
23721
23722 #: term-utils/ttymsg.c:81
23723 #, c-format
23724 msgid "internal error: too many iov's"
23725 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
23726
23727 #: term-utils/ttymsg.c:94
23728 #, c-format
23729 msgid "excessively long line arg"
23730 msgstr "excessief lang argument"
23731
23732 #: term-utils/ttymsg.c:108
23733 #, c-format
23734 msgid "open failed"
23735 msgstr "openen is mislukt"
23736
23737 # FIXME: cryptic
23738 #: term-utils/ttymsg.c:147
23739 #, c-format
23740 msgid "fork: %m"
23741 msgstr "fork(): %m"
23742
23743 #: term-utils/ttymsg.c:149
23744 #, c-format
23745 msgid "cannot fork"
23746 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
23747
23748 #: term-utils/ttymsg.c:182
23749 #, c-format
23750 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23751 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
23752
23753 #: term-utils/wall.c:89
23754 #, c-format
23755 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23756 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
23757
23758 #: term-utils/wall.c:92
23759 msgid "Write a message to all users.\n"
23760 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
23761
23762 #: term-utils/wall.c:95
23763 #, fuzzy
23764 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23765 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
23766
23767 #: term-utils/wall.c:96
23768 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23769 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
23770
23771 #: term-utils/wall.c:97
23772 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23773 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
23774
23775 #: term-utils/wall.c:125
23776 #, fuzzy
23777 msgid "invalid group argument"
23778 msgstr "ongeldig periode-argument"
23779
23780 #: term-utils/wall.c:127
23781 #, fuzzy, c-format
23782 msgid "%s: unknown gid"
23783 msgstr "%c: onbekende opdracht"
23784
23785 #: term-utils/wall.c:170
23786 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: term-utils/wall.c:216
23790 msgid "--nobanner is available only for root"
23791 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
23792
23793 #: term-utils/wall.c:221
23794 #, c-format
23795 msgid "invalid timeout argument: %s"
23796 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
23797
23798 #: term-utils/wall.c:361
23799 msgid "cannot get passwd uid"
23800 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
23801
23802 #: term-utils/wall.c:385
23803 #, c-format
23804 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23805 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
23806
23807 #: term-utils/wall.c:417
23808 #, c-format
23809 msgid "will not read %s - use stdin."
23810 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
23811
23812 #: term-utils/write.c:87
23813 #, c-format
23814 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23815 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
23816
23817 #: term-utils/write.c:91
23818 msgid "Send a message to another user.\n"
23819 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
23820
23821 #: term-utils/write.c:116
23822 #, c-format
23823 msgid "effective gid does not match group of %s"
23824 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
23825
23826 #: term-utils/write.c:201
23827 #, c-format
23828 msgid "%s is not logged in"
23829 msgstr "%s is niet ingelogd"
23830
23831 #: term-utils/write.c:206
23832 msgid "can't find your tty's name"
23833 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
23834
23835 #: term-utils/write.c:211
23836 #, c-format
23837 msgid "%s has messages disabled"
23838 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
23839
23840 #: term-utils/write.c:214
23841 #, c-format
23842 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23843 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
23844
23845 #: term-utils/write.c:237
23846 msgid "carefulputc failed"
23847 msgstr "carefulputc() is mislukt"
23848
23849 #: term-utils/write.c:279
23850 #, c-format
23851 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23852 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
23853
23854 #: term-utils/write.c:283
23855 #, c-format
23856 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23857 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
23858
23859 #: term-utils/write.c:329
23860 msgid "you have write permission turned off"
23861 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
23862
23863 #: term-utils/write.c:352
23864 #, c-format
23865 msgid "%s is not logged in on %s"
23866 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
23867
23868 #: term-utils/write.c:358
23869 #, c-format
23870 msgid "%s has messages disabled on %s"
23871 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
23872
23873 #: text-utils/col.c:174
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23876 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
23877
23878 #: text-utils/col.c:177
23879 #, fuzzy, c-format
23880 msgid ""
23881 "\n"
23882 "Options:\n"
23883 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23884 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23885 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23886 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23887 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23888 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23889 msgstr ""
23890 "\n"
23891 "Opties:\n"
23892 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
23893 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
23894 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
23895 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
23896 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
23897 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
23898 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
23899 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
23900 "\n"
23901
23902 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
23903 #: text-utils/col.c:496
23904 #, c-format
23905 msgid "warning: can't back up %s."
23906 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
23907
23908 #: text-utils/col.c:498
23909 msgid "past first line"
23910 msgstr "tot vóór eerste regel"
23911
23912 #: text-utils/col.c:499
23913 msgid "-- line already flushed"
23914 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
23915
23916 #: text-utils/col.c:565
23917 msgid "bad -l argument"
23918 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
23919
23920 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
23921 #, c-format
23922 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23923 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
23924
23925 #: text-utils/colcrt.c:85
23926 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23927 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
23928
23929 #: text-utils/colcrt.c:88
23930 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23931 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
23932
23933 #: text-utils/colcrt.c:89
23934 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23935 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
23936
23937 #: text-utils/colrm.c:60
23938 #, c-format
23939 msgid ""
23940 "\n"
23941 "Usage:\n"
23942 " %s [startcol [endcol]]\n"
23943 msgstr ""
23944 "\n"
23945 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
23946
23947 #: text-utils/colrm.c:65
23948 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23949 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
23950
23951 #: text-utils/colrm.c:69
23952 #, c-format
23953 msgid ""
23954 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23955 "\n"
23956 msgstr ""
23957 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
23958 "\n"
23959
23960 #: text-utils/colrm.c:184
23961 msgid "first argument"
23962 msgstr "eerste argument"
23963
23964 #: text-utils/colrm.c:186
23965 msgid "second argument"
23966 msgstr "tweede argument"
23967
23968 #: text-utils/column.c:282
23969 #, fuzzy
23970 msgid "failed to parse column"
23971 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
23972
23973 #: text-utils/column.c:291
23974 #, fuzzy, c-format
23975 msgid "undefined column name '%s'"
23976 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
23977
23978 #: text-utils/column.c:403
23979 #, fuzzy
23980 msgid "failed to parse --table-order list"
23981 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
23982
23983 #: text-utils/column.c:481
23984 #, fuzzy
23985 msgid "failed to parse --table-hide list"
23986 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
23987
23988 #: text-utils/column.c:485
23989 #, fuzzy
23990 msgid "failed to parse --table-right list"
23991 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
23992
23993 #: text-utils/column.c:489
23994 #, fuzzy
23995 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23996 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
23997
23998 #: text-utils/column.c:493
23999 #, fuzzy
24000 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24001 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
24002
24003 #: text-utils/column.c:497
24004 #, fuzzy
24005 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24006 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
24007
24008 #: text-utils/column.c:549
24009 #, c-format
24010 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24011 msgstr ""
24012
24013 #: text-utils/column.c:566
24014 #, fuzzy
24015 msgid "failed to allocate output data"
24016 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
24017
24018 #: text-utils/column.c:751
24019 msgid "Columnate lists.\n"
24020 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
24021
24022 #: text-utils/column.c:754
24023 #, fuzzy
24024 msgid " -t, --table create a table\n"
24025 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
24026
24027 #: text-utils/column.c:755
24028 #, fuzzy
24029 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24030 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
24031
24032 #: text-utils/column.c:756
24033 #, fuzzy
24034 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24035 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
24036
24037 #: text-utils/column.c:757
24038 #, fuzzy
24039 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24040 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
24041
24042 #: text-utils/column.c:758
24043 #, fuzzy
24044 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24045 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
24046
24047 #: text-utils/column.c:759
24048 #, fuzzy
24049 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24050 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
24051
24052 #: text-utils/column.c:760
24053 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: text-utils/column.c:761
24057 #, fuzzy
24058 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24059 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
24060
24061 #: text-utils/column.c:762
24062 #, fuzzy
24063 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24064 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
24065
24066 #: text-utils/column.c:763
24067 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: text-utils/column.c:764
24071 #, fuzzy
24072 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24073 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
24074
24075 #: text-utils/column.c:765
24076 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: text-utils/column.c:766
24080 #, fuzzy
24081 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24082 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
24083
24084 #: text-utils/column.c:767
24085 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: text-utils/column.c:768
24089 #, fuzzy
24090 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24091 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
24092
24093 #: text-utils/column.c:769
24094 #, fuzzy
24095 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24096 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
24097
24098 #: text-utils/column.c:772
24099 #, fuzzy
24100 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24101 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
24102
24103 #: text-utils/column.c:773
24104 #, fuzzy
24105 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24106 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
24107
24108 #: text-utils/column.c:774
24109 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: text-utils/column.c:777
24113 #, fuzzy
24114 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24115 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
24116
24117 #: text-utils/column.c:778
24118 #, fuzzy
24119 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24120 msgstr ""
24121 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
24122 " standaard zijn twee spaties\n"
24123
24124 #: text-utils/column.c:779
24125 #, fuzzy
24126 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24127 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
24128
24129 #: text-utils/column.c:780
24130 #, fuzzy
24131 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24132 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
24133
24134 #: text-utils/column.c:861
24135 msgid "invalid columns argument"
24136 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
24137
24138 #: text-utils/column.c:887
24139 #, fuzzy
24140 msgid "invalid columns limit argument"
24141 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
24142
24143 #: text-utils/column.c:889
24144 msgid "columns limit must be greater than zero"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: text-utils/column.c:892
24148 #, fuzzy
24149 msgid "failed to parse column names"
24150 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
24151
24152 #: text-utils/column.c:919
24153 #, fuzzy
24154 #| msgid "failed to allocate iterator"
24155 msgid "failed to use input separator"
24156 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
24157
24158 #: text-utils/column.c:952
24159 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: text-utils/column.c:960
24163 msgid "option --table required for all --table-*"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: text-utils/column.c:963
24167 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24171 #, c-format
24172 msgid " %s [options] <file>...\n"
24173 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
24174
24175 #: text-utils/hexdump.c:165
24176 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24177 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
24178
24179 #: text-utils/hexdump.c:168
24180 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24181 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
24182
24183 #: text-utils/hexdump.c:169
24184 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24185 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
24186
24187 #: text-utils/hexdump.c:170
24188 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24189 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
24190
24191 #: text-utils/hexdump.c:171
24192 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24193 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
24194
24195 #: text-utils/hexdump.c:172
24196 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24197 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
24198
24199 #: text-utils/hexdump.c:173
24200 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24201 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
24202
24203 #: text-utils/hexdump.c:174
24204 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24205 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
24206
24207 #: text-utils/hexdump.c:177
24208 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24209 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
24210
24211 #: text-utils/hexdump.c:178
24212 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24213 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
24214
24215 #: text-utils/hexdump.c:179
24216 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24217 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
24218
24219 #: text-utils/hexdump.c:180
24220 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24221 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
24222
24223 #: text-utils/hexdump.c:181
24224 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24225 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
24226
24227 #: text-utils/hexdump.c:187
24228 msgid "<length> and <offset>"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24232 msgid "all input file arguments failed"
24233 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
24234
24235 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24236 #, c-format
24237 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24238 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
24239
24240 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24241 #, c-format
24242 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24243 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
24244
24245 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24246 #, c-format
24247 msgid "bad format {%s}"
24248 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
24249
24250 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24251 #, c-format
24252 msgid "bad conversion character %%%s"
24253 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
24254
24255 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
24256 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24257 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
24258
24259 #: text-utils/line.c:34
24260 msgid "Read one line.\n"
24261 msgstr "Leest één regel.\n"
24262
24263 #: text-utils/more.c:240
24264 #, fuzzy
24265 #| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
24266 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24267 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
24268
24269 #: text-utils/more.c:243
24270 #, fuzzy
24271 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24272 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
24273
24274 #: text-utils/more.c:244
24275 #, fuzzy
24276 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24277 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
24278
24279 #: text-utils/more.c:245
24280 #, fuzzy
24281 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24282 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
24283
24284 #: text-utils/more.c:246
24285 #, fuzzy
24286 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24287 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
24288
24289 #: text-utils/more.c:247
24290 #, fuzzy
24291 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24292 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
24293
24294 #: text-utils/more.c:248
24295 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: text-utils/more.c:249
24299 #, fuzzy
24300 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24301 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
24302
24303 #: text-utils/more.c:250
24304 #, fuzzy
24305 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24306 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
24307
24308 #: text-utils/more.c:251
24309 #, fuzzy
24310 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24311 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
24312
24313 #: text-utils/more.c:252
24314 #, fuzzy
24315 msgid " -<number> same as --lines"
24316 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
24317
24318 #: text-utils/more.c:253
24319 #, fuzzy
24320 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24321 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
24322
24323 #: text-utils/more.c:254
24324 #, fuzzy
24325 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24326 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
24327
24328 #: text-utils/more.c:357
24329 #, fuzzy
24330 msgid "MORE environment variable"
24331 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
24332
24333 #: text-utils/more.c:410
24334 #, fuzzy
24335 msgid "magic failed"
24336 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
24337
24338 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "\n"
24342 "******** %s: Not a text file ********\n"
24343 "\n"
24344 msgstr ""
24345 "\n"
24346 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
24347 "\n"
24348
24349 #: text-utils/more.c:467
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "\n"
24353 "*** %s: directory ***\n"
24354 "\n"
24355 msgstr ""
24356 "\n"
24357 "*** %s: map ***\n"
24358 "\n"
24359
24360 #: text-utils/more.c:729
24361 #, c-format
24362 msgid "--More--"
24363 msgstr "--Meer--"
24364
24365 #: text-utils/more.c:731
24366 #, c-format
24367 msgid "(Next file: %s)"
24368 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
24369
24370 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24371 #, c-format
24372 msgid "(END)"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: text-utils/more.c:747
24376 #, c-format
24377 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24378 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
24379
24380 #: text-utils/more.c:949
24381 msgid ""
24382 "\n"
24383 "...Skipping "
24384 msgstr ""
24385 "\n"
24386 "...Verder "
24387
24388 #: text-utils/more.c:953
24389 msgid "...Skipping to file "
24390 msgstr "...Verder naar bestand "
24391
24392 #: text-utils/more.c:955
24393 msgid "...Skipping back to file "
24394 msgstr "...Terug naar bestand "
24395
24396 #: text-utils/more.c:1117
24397 msgid "Line too long"
24398 msgstr "Regel is te lang"
24399
24400 #: text-utils/more.c:1160
24401 msgid "No previous command to substitute for"
24402 msgstr "Geen eerdere opdracht"
24403
24404 #: text-utils/more.c:1189
24405 #, c-format
24406 msgid "[Use q or Q to quit]"
24407 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
24408
24409 #: text-utils/more.c:1275
24410 msgid "exec failed\n"
24411 msgstr "exec() is mislukt\n"
24412
24413 #: text-utils/more.c:1285
24414 msgid "can't fork\n"
24415 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
24416
24417 #: text-utils/more.c:1441
24418 msgid "...skipping\n"
24419 msgstr "...overslaand\n"
24420
24421 #: text-utils/more.c:1478
24422 msgid ""
24423 "\n"
24424 "Pattern not found\n"
24425 msgstr ""
24426 "\n"
24427 "Patroon niet gevonden\n"
24428
24429 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24430 msgid "Pattern not found"
24431 msgstr "Patroon niet gevonden"
24432
24433 #: text-utils/more.c:1500
24434 #, fuzzy
24435 msgid ""
24436 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24437 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24438 msgstr ""
24439 "\n"
24440 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
24441 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
24442 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
24443
24444 #: text-utils/more.c:1506
24445 #, fuzzy, c-format
24446 msgid ""
24447 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24448 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24449 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24450 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24451 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24452 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24453 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24454 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24455 "' Go to place where previous search started\n"
24456 "= Display current line number\n"
24457 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24458 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24459 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24460 "v Start up '%s' at current line\n"
24461 "ctrl-L Redraw screen\n"
24462 ":n Go to kth next file [1]\n"
24463 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24464 ":f Display current file name and line number\n"
24465 ". Repeat previous command\n"
24466 msgstr ""
24467 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
24468 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
24469 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
24470 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
24471 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
24472 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
24473 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
24474 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
24475 "= Huidige regelnummer tonen\n"
24476 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
24477 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
24478 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
24479 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
24480 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
24481 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
24482 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
24483 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
24484 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
24485 ". De vorige opdracht herhalen\n"
24486
24487 #: text-utils/more.c:1572
24488 #, c-format
24489 msgid "...back %d page"
24490 msgid_plural "...back %d pages"
24491 msgstr[0] "...%d pagina terug"
24492 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
24493
24494 #: text-utils/more.c:1596
24495 #, c-format
24496 msgid "...skipping %d line"
24497 msgid_plural "...skipping %d lines"
24498 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
24499 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
24500
24501 #: text-utils/more.c:1696
24502 msgid ""
24503 "\n"
24504 "***Back***\n"
24505 "\n"
24506 msgstr ""
24507 "\n"
24508 "***Terug***\n"
24509 "\n"
24510
24511 #: text-utils/more.c:1715
24512 #, c-format
24513 msgid "\"%s\" line %d"
24514 msgstr "\"%s\" regel %d"
24515
24516 #: text-utils/more.c:1718
24517 #, c-format
24518 msgid "[Not a file] line %d"
24519 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
24520
24521 #: text-utils/more.c:1724
24522 msgid "No previous regular expression"
24523 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
24524
24525 #: text-utils/more.c:1793
24526 #, c-format
24527 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24528 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
24529
24530 #: text-utils/pg.c:152
24531 msgid ""
24532 "-------------------------------------------------------\n"
24533 " h this screen\n"
24534 " q or Q quit program\n"
24535 " <newline> next page\n"
24536 " f skip a page forward\n"
24537 " d or ^D next halfpage\n"
24538 " l next line\n"
24539 " $ last page\n"
24540 " /regex/ search forward for regex\n"
24541 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24542 " . or ^L redraw screen\n"
24543 " w or z set page size and go to next page\n"
24544 " s filename save current file to filename\n"
24545 " !command shell escape\n"
24546 " p go to previous file\n"
24547 " n go to next file\n"
24548 "\n"
24549 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24550 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24551 "\n"
24552 "See pg(1) for more information.\n"
24553 "-------------------------------------------------------\n"
24554 msgstr ""
24555 "-------------------------------------------------------\n"
24556 " h dit hulpscherm tonen\n"
24557 " q of Q programma afsluiten\n"
24558 " <Enter> volgende pagina\n"
24559 " f pagina overslaan\n"
24560 " d of ^D volgende halve pagina\n"
24561 " l volgende regel\n"
24562 " $ laatste pagina\n"
24563 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
24564 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
24565 " . of ^L scherm verversen\n"
24566 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
24567 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
24568 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
24569 " p naar vorige bestand gaan\n"
24570 " n naar volgende bestand gaan\n"
24571 "\n"
24572 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
24573 "\n"
24574 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
24575 "-------------------------------------------------------\n"
24576
24577 #: text-utils/pg.c:231
24578 #, c-format
24579 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24580 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
24581
24582 #: text-utils/pg.c:235
24583 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24584 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
24585
24586 #: text-utils/pg.c:238
24587 msgid " -number lines per page\n"
24588 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
24589
24590 #: text-utils/pg.c:239
24591 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24592 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
24593
24594 #: text-utils/pg.c:240
24595 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24596 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
24597
24598 #: text-utils/pg.c:241
24599 msgid " -f do not split long lines\n"
24600 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
24601
24602 #: text-utils/pg.c:242
24603 msgid " -n terminate command with new line\n"
24604 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
24605
24606 #: text-utils/pg.c:243
24607 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24608 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
24609
24610 #: text-utils/pg.c:244
24611 msgid " -r disallow shell escape\n"
24612 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
24613
24614 #: text-utils/pg.c:245
24615 msgid " -s print messages to stdout\n"
24616 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
24617
24618 #: text-utils/pg.c:246
24619 msgid " +number start at the given line\n"
24620 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
24621
24622 #: text-utils/pg.c:247
24623 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24624 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
24625
24626 #: text-utils/pg.c:258
24627 #, c-format
24628 msgid "option requires an argument -- %s"
24629 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
24630
24631 #: text-utils/pg.c:264
24632 #, c-format
24633 msgid "illegal option -- %s"
24634 msgstr "ongeldige optie -- %s"
24635
24636 #: text-utils/pg.c:366
24637 msgid "...skipping forward\n"
24638 msgstr "...verder...\n"
24639
24640 #: text-utils/pg.c:368
24641 msgid "...skipping backward\n"
24642 msgstr "...terug...\n"
24643
24644 #: text-utils/pg.c:384
24645 msgid "No next file"
24646 msgstr "Geen volgend bestand"
24647
24648 #: text-utils/pg.c:388
24649 msgid "No previous file"
24650 msgstr "Geen voorgaand bestand"
24651
24652 #: text-utils/pg.c:887
24653 #, c-format
24654 msgid "Read error from %s file"
24655 msgstr "Leesfout in bestand %s"
24656
24657 #: text-utils/pg.c:890
24658 #, c-format
24659 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24660 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
24661
24662 #: text-utils/pg.c:892
24663 #, c-format
24664 msgid "Unknown error in %s file"
24665 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
24666
24667 #: text-utils/pg.c:945
24668 msgid "Cannot create temporary file"
24669 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
24670
24671 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24672 msgid "RE error: "
24673 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
24674
24675 #: text-utils/pg.c:1104
24676 msgid "(EOF)"
24677 msgstr "(EOF)"
24678
24679 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24680 msgid "No remembered search string"
24681 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
24682
24683 #: text-utils/pg.c:1210
24684 msgid "cannot open "
24685 msgstr "kan deze niet openen: "
24686
24687 #: text-utils/pg.c:1262
24688 msgid "saved"
24689 msgstr "opgeslagen"
24690
24691 #: text-utils/pg.c:1352
24692 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24693 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
24694
24695 #: text-utils/pg.c:1386
24696 msgid "fork() failed, try again later\n"
24697 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
24698
24699 #: text-utils/pg.c:1474
24700 msgid "(Next file: "
24701 msgstr "(Volgende bestand: "
24702
24703 #: text-utils/pg.c:1540
24704 #, c-format
24705 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24706 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
24707
24708 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24709 msgid "failed to parse number of lines per page"
24710 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
24711
24712 #: text-utils/rev.c:75
24713 #, c-format
24714 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24715 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
24716
24717 #: text-utils/rev.c:79
24718 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24719 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
24720
24721 #: text-utils/ul.c:123
24722 #, c-format
24723 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24724 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
24725
24726 #: text-utils/ul.c:126
24727 msgid "Do underlining.\n"
24728 msgstr "Onderstreept.\n"
24729
24730 #: text-utils/ul.c:129
24731 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24732 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
24733
24734 #: text-utils/ul.c:130
24735 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24736 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
24737
24738 #: text-utils/ul.c:503
24739 #, c-format
24740 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24741 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
24742
24743 #: text-utils/ul.c:618
24744 msgid "trouble reading terminfo"
24745 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
24746
24747 # FIXME: backtick
24748 #: text-utils/ul.c:622
24749 #, c-format
24750 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24751 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
24752
24753 #, c-format
24754 #~ msgid "chown failed: %s"
24755 #~ msgstr "'chown' is mislukt: %s"
24756
24757 #, c-format
24758 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
24759 #~ msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
24760
24761 #, c-format
24762 #~ msgid "Interrupted %s"
24763 #~ msgstr "Onderbroken %s"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24767 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24768 #~ msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
24769
24770 #, c-format
24771 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24772 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
24773
24774 #, c-format
24775 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24776 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
24777
24778 #, c-format
24779 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24780 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
24781
24782 #, fuzzy, c-format
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "\n"
24785 #~ "Source:\n"
24786 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24787 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24788 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
24789 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
24790 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24791 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24792 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "\n"
24795 #~ "De parameter <naam> kan zijn:\n"
24796 #~ " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
24797 #~ " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
24798 #~ " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
24799 #~ " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
24800 #~ " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
24801 #~ " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
24805 #~ msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~| msgid "failed to parse size"
24809 #~ msgid "failed to cache size"
24810 #~ msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~| msgid "child exit failed"
24814 #~ msgid "child kill failed"
24815 #~ msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
24816
24817 #, fuzzy, c-format
24818 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24819 #~ msgstr "partities: %d"
24820
24821 #, fuzzy, c-format
24822 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24823 #~ msgstr "sluiten van %s is mislukt"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24827 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24828
24829 #, c-format
24830 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24831 #~ msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "\n"
24835 #~ "General Options:\n"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "\n"
24838 #~ "Algemene opties:\n"
24839
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "\n"
24842 #~ "Resources Options:\n"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "\n"
24845 #~ "Hulpbronopties:\n"
24846
24847 #, c-format
24848 #~ msgid "cannot stat %s"
24849 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
24850
24851 #~ msgid "pipe failed"
24852 #~ msgstr "pipe() is mislukt"
24853
24854 #~ msgid "Filename"
24855 #~ msgstr "Bestandsnaam"
24856
24857 #, fuzzy, c-format
24858 #~ msgid "umount %s failed"
24859 #~ msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
24860
24861 #, fuzzy, c-format
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "\n"
24864 #~ "Options:\n"
24865 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24866 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24867 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24868 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24869 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24870 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "\n"
24873 #~ "Opties:\n"
24874 #~ " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
24875 #~ " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
24876 #~ " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
24877 #~ " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
24878 #~ " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
24879 #~ " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
24880 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
24881 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
24882 #~ "\n"
24883
24884 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24885 #~ msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
24886
24887 #, fuzzy, c-format
24888 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24889 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24893 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24897 #~ msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24901 #~ msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "integer overflow"
24905 #~ msgstr "**interne programmafout**"
24906
24907 #, fuzzy, c-format
24908 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24909 #~ msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
24910
24911 #, fuzzy, c-format
24912 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24913 #~ msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
24914
24915 #, fuzzy, c-format
24916 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24917 #~ msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
24918
24919 #, fuzzy, c-format
24920 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24921 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
24922
24923 #, fuzzy, c-format
24924 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "\n"
24927 #~ "...Verder "
24928
24929 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
24930 #~ msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
24931
24932 #~ msgid "CPU MHz:"
24933 #~ msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
24934
24935 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
24936 #~ msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
24937
24938 #, fuzzy, c-format
24939 #~ msgid "failed on line %d"
24940 #~ msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
24941
24942 #~ msgid "Input line too long."
24943 #~ msgstr "Invoerregel is te lang."
24944
24945 #, c-format
24946 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24947 #~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
24948
24949 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24950 #~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
24951
24952 #, fuzzy, c-format
24953 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24954 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24958 #~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24962 #~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24966 #~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24970 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24974 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
24975
24976 #, c-format
24977 #~ msgid "unknown option -%s"
24978 #~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
24979
24980 #~ msgid " Overflow\n"
24981 #~ msgstr " Overloop\n"
24982
24983 #~ msgid "Rufus alignment"
24984 #~ msgstr "Rufus uitlijning"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
24988 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "\n"
24992 #~ "Do you really want to quit? "
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "\n"
24995 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25000 #~ " -v be verbose\n"
25001 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25002 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25003 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25004 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25005 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25006 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25007 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25008 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25009 #~ " -z make explicit holes\n"
25010 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25011 #~ " outfile output file\n"
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
25014 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
25015 #~ "\n"
25016 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
25017 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25018 #~ " -V programmaversie tonen\n"
25019 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
25020 #~ "\n"
25021 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
25022 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
25023 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
25024 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
25025 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
25026 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
25027 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
25028 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
25029 #~ "\n"
25030 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
25031 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
25032
25033 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
25034 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
25035
25036 #~ msgid "user %s does not exist"
25037 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
25038
25039 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25040 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
25041
25042 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25043 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
25044
25045 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25046 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
25047
25048 #~ msgid "only root can do that"
25049 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid ""
25053 #~ " -a, --append append the output\n"
25054 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
25055 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
25056 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
25057 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
25058 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
25059 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
25060 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
25063 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
25064 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
25065 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
25066 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
25067 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
25068 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
25069 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25070 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25071 #~ "\n"
25072
25073 #~ msgid "cannot write script file"
25074 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "\n"
25078 #~ "Session terminated.\n"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "\n"
25081 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
25082
25083 #~ msgid "openpty failed"
25084 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
25085
25086 #~ msgid "out of pty's"
25087 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
25088
25089 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25090 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid ""
25094 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
25095 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
25096 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
25097 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
25100 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
25101 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
25102 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
25103 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25104 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25105 #~ "\n"
25106
25107 #~ msgid "write to stdout failed"
25108 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
25109
25110 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25111 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
25112
25113 #~ msgid "wrong number of arguments"
25114 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
25115
25116 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25117 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
25118
25119 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25120 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
25121
25122 #~ msgid "ttyname failed"
25123 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
25124
25125 #~ msgid "incorrect password"
25126 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
25127
25128 #~ msgid "cannot get tty name"
25129 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
25130
25131 # FIXME: don't gettextize
25132 #~ msgid "%15s: %s"
25133 #~ msgstr "%15s: %s"
25134
25135 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25136 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
25137
25138 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25139 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
25140
25141 #~ msgid "%04d"
25142 #~ msgstr "%04d"
25143
25144 # FIXME: add translator comment
25145 #~ msgid "%s %04d"
25146 #~ msgstr "%s %04d"
25147
25148 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25149 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
25150
25151 #~ msgid "%s: failed to read link"
25152 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
25153
25154 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25155 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
25156
25157 # FIXME: don't gettextize
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "%s: %s."
25160 #~ msgstr "%15s: %s"
25161
25162 #~ msgid "Geometry"
25163 #~ msgstr "Geometrie"
25164
25165 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
25166 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
25167
25168 # FIXME: backtick
25169 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25170 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
25171
25172 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
25173 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
25174
25175 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25176 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25180 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25181
25182 #~ msgid "failed to read from: %s"
25183 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
25184
25185 #~ msgid "cannot execute: %s"
25186 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
25187
25188 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25189 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25194 #~ "%s"
25195 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
25196
25197 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
25198 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
25199
25200 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
25201 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
25202
25203 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25204 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25208 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "\n"
25212 #~ "Usage:\n"
25213 #~ " %1$s -V\n"
25214 #~ " %1$s --report [devices]\n"
25215 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
25216 #~ "\n"
25217 #~ "Available commands:\n"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "\n"
25220 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
25221 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
25222 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
25223 #~ "\n"
25224 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
25225
25226 #~ msgid "seek error on %s"
25227 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
25231 #~ " -V as --version must be the only option\n"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
25234 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
25235
25236 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25237 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "\n"
25241 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "\n"
25244 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
25245
25246 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
25247 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25248 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25252 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
25253
25254 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
25255 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25256
25257 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25258 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25259
25260 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
25261 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25262
25263 #~ msgid "No known shells."
25264 #~ msgstr "Geen bekende shells."
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "\n"
25268 #~ "Available columns:\n"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "\n"
25271 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "\n"
25275 #~ "Available columns (for --output):\n"
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "\n"
25278 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
25279
25280 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25281 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
25282
25283 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25284 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
25288 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
25289 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
25290 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
25291 #~ "\n"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
25294 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
25295 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25296 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25297 #~ "\n"
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
25301 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
25302 #~ " -f, --force force erasure\n"
25303 #~ " -h, --help show this help text\n"
25304 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
25305 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
25306 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
25307 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
25308 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
25309 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
25312 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
25313 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
25314 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
25315 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
25316 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
25317 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
25318 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
25319 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
25320 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25321
25322 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25323 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
25324
25325 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25326 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
25327
25328 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25329 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25330
25331 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25332 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25333
25334 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25335 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
25336
25337 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
25338 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25339
25340 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
25343 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
25344
25345 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25346 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
25347
25348 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
25349 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
25350
25351 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25352 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
25353
25354 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25355 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
25356
25357 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25358 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
25359
25360 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25361 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
25362
25363 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25364 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
25365
25366 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
25367 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
25371 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
25372 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
25373 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
25376 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
25377 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
25378 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25382 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
25383 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25384 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
25385 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
25388 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
25389 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
25390 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
25391 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
25392
25393 #~ msgid ""
25394 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25395 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25396 #~ " value given with --epoch\n"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
25399 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
25400 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
25404 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
25407 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25408
25409 #~ msgid ""
25410 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25411 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
25414 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
25415
25416 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
25417 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
25418
25419 #~ msgid ""
25420 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
25421 #~ " --set or --systohc)\n"
25422 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
25423 #~ " either --utc or --localtime\n"
25424 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
25425 #~ " the default is %1$s\n"
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
25428 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
25429 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
25430 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
25431 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
25432 #~ " (standaard is %1$s)\n"
25433
25434 #~ msgid ""
25435 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
25436 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
25437 #~ "\n"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
25440 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
25441 #~ "\n"
25442
25443 #~ msgid "invalid epoch argument"
25444 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
25445
25446 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25447 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
25448
25449 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25450 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
25456 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
25457 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
25458
25459 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25460 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
25461
25462 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25463 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
25464
25465 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25466 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
25467
25468 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25469 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
25473 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
25474 #~ " --noheadings don't print headings\n"
25475 #~ " --raw use the raw output format\n"
25476 #~ " --verbose verbose output\n"
25477 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
25478 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
25481 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
25482 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
25483 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
25484 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
25485 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
25486 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25487
25488 # FIXME: backtick -- NO, standardize
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "%s\n"
25491 #~ "Try `%s --help' for more information."
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "%s\n"
25494 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
25495
25496 # FIXME: backtick
25497 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25498 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "\n"
25502 #~ "Available columns (for --show):\n"
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "\n"
25505 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
25506
25507 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
25508 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25509
25510 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25511 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
25512
25513 #~ msgid "failed to add data to output table"
25514 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
25515
25516 #~ msgid "failed to initialize output line"
25517 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
25518
25519 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
25520 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
25521
25522 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25523 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
25524
25525 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
25526 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
25527
25528 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
25529 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
25530
25531 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25532 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
25533
25534 #~ msgid "--date argument too long"
25535 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
25536
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25539 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
25542 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
25543
25544 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25545 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
25546
25547 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25548 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
25549
25550 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25551 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25555 #~ "The command was:\n"
25556 #~ " %s\n"
25557 #~ "The response was:\n"
25558 #~ " %s"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
25561 #~ "De opdracht was:\n"
25562 #~ " %s\n"
25563 #~ "Het antwoord was:\n"
25564 #~ " %s"
25565
25566 #~ msgid ""
25567 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25568 #~ "The command was:\n"
25569 #~ " %s\n"
25570 #~ "The response was:\n"
25571 #~ " %s\n"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
25574 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
25575 #~ "De opdracht was:\n"
25576 #~ " %s\n"
25577 #~ "Het antwoord was:\n"
25578 #~ " %s\n"
25579
25580 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25581 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
25582
25583 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25584 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
25585
25586 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25587 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25591 #~ "%s"
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
25594 #~ "%s"
25595
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25598 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25599 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
25602 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
25603 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
25604
25605 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
25606 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25610 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
25611 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25612 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
25613 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
25616 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
25617 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
25618 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25622 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25623 #~ "\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25626 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
25627 #~ "\n"
25628
25629 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25630 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
25631
25632 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
25635 #~ "U gaf %d.\n"
25636
25637 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25638 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
25639
25640 #~ msgid "booted from MILO\n"
25641 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
25642
25643 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25644 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
25645
25646 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25647 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
25648
25649 #~ msgid "funky TOY!\n"
25650 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
25651
25652 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25653 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
25654
25655 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25656 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
25657
25658 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25659 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
25660
25661 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25662 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
25663
25664 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25665 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
25666
25667 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25668 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
25669
25670 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25671 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
25672
25673 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25674 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
25675
25676 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25677 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
25678
25679 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25680 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
25681
25682 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25683 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
25684
25685 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25686 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
25687
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
25690 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
25691 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
25694 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
25695 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
25696 #~ " apparaat op te schonen."
25697
25698 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25699 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
25700
25701 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25702 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
25703
25704 #~ msgid "mount source not defined"
25705 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
25706
25707 #~ msgid "%s: mount failed"
25708 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
25709
25710 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25711 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
25712
25713 #~ msgid "%s is busy"
25714 #~ msgstr "%s is bezig"
25715
25716 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25717 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
25718
25719 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25720 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25724 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
25727 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
25728
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "\n"
25731 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25732 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "\n"
25735 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
25736 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
25737
25738 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25739 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
25740
25741 #~ msgid "%s: umount failed"
25742 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
25743
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "%s: target is busy\n"
25746 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25747 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "%s: doel is bezig\n"
25750 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
25751 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
25752
25753 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25754 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
25755
25756 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
25757 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
25758
25759 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25760 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
25761
25762 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25763 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
25764
25765 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25766 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
25767
25768 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
25769 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
25770
25771 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25772 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
25773
25774 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
25775 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
25776
25777 #~ msgid "Filesystem label:"
25778 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
25779
25780 #~ msgid "failed to set PATH"
25781 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
25782
25783 # FIXME: add translator comment
25784 #~ msgid "%d"
25785 #~ msgstr "%d"
25786
25787 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
25788 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
25789
25790 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25791 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25792
25793 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25794 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
25795
25796 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25797 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
25798
25799 #~ msgid "divisor '%s'"
25800 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
25801
25802 #~ msgid "argument error: %s"
25803 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
25804
25805 #~ msgid "tty path %s too long"
25806 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
25807
25808 #~ msgid "%s is not a block special device"
25809 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
25810
25811 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25812 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
25813
25814 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25815 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
25816
25817 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25818 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
25819
25820 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25821 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
25822
25823 #~ msgid "%s: unknown device name"
25824 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
25825
25826 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25827 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
25828
25829 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
25830 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
25834 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
25835 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
25836 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
25837 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
25838 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
25839 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
25840 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
25841 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
25842 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
25843 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
25844 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
25845 #~ "\n"
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
25848 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
25849 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
25850 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
25851 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
25852 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
25853 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
25854 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
25855 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
25856 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
25857 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
25858 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
25859 #~ "\n"
25860
25861 #~ msgid "unknown scheduling policy"
25862 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid ""
25866 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
25867 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
25868 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
25869 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
25870 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
25873 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
25874 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
25875 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
25876 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
25877
25878 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25879 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
25880
25881 #~ msgid "pages"
25882 #~ msgstr "pagina's"
25883
25884 #~ msgid "Device open in read-only mode."
25885 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
25886
25887 #~ msgid " -v be verbose\n"
25888 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25889
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25892 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
25895 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
25896
25897 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25898 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
25899
25900 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25901 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
25902
25903 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25904 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
25905
25906 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25907 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
25908
25909 #~ msgid "%s: bad inode size"
25910 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
25911
25912 #~ msgid "disk: %.*s"
25913 #~ msgstr "schijf: %.*s"
25914
25915 #~ msgid "label: %.*s"
25916 #~ msgstr "label: %.*s"
25917
25918 #~ msgid "flags: %s"
25919 #~ msgstr "vlaggen: %s"
25920
25921 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25922 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
25923
25924 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25925 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
25926
25927 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25928 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
25929
25930 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25931 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
25932
25933 #~ msgid "cylinders: %ld"
25934 #~ msgstr "cilinders: %ld"
25935
25936 #~ msgid "interleave: %d"
25937 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
25938
25939 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25940 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
25941
25942 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25943 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
25944
25945 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
25948 #~ "Verwijder de partitie eerst."
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25952 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25953 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25954 #~ msgstr ""
25955 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
25956 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
25957 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
25961 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
25964 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
25965
25966 #~ msgid "<none>"
25967 #~ msgstr "<geen>"
25968
25969 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25970 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
25971
25972 #~ msgid " still logged in"
25973 #~ msgstr " nog ingelogd"
25974
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "\n"
25977 #~ "wtmp begins %s"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "\n"
25980 #~ "wtmp begint %s"
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "\n"
25984 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "\n"
25987 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "\n"
25991 #~ "Scheduling policies:\n"
25992 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
25993 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
25994 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
25995 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
25996 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "\n"
25999 #~ "Scheduling-beleid:\n"
26000 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
26001 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
26002 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
26003 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
26004 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "\n"
26008 #~ "Options:\n"
26009 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
26010 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26011 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26012 #~ " -v | --verbose display status information\n"
26013 #~ "\n"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "\n"
26016 #~ "Opties:\n"
26017 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
26018 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
26019 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
26020 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
26021 #~ "\n"
26022
26023 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
26024 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
26025
26026 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26027 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
26028
26029 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26030 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
26031
26032 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26033 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid ""
26037 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
26038 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
26039 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
26040 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
26041
26042 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26043 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
26044
26045 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
26046 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
26047
26048 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
26049 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
26050
26051 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26052 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
26053
26054 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26055 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
26056
26057 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26058 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
26059
26060 #~ msgid "Minimal size is %ju"
26061 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
26062
26063 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26064 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
26065
26066 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
26067 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
26068
26069 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
26070 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
26071
26072 #~ msgid "Too small partition size specified."
26073 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
26074
26075 #~ msgid "stat failed %s"
26076 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
26077
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "\n"
26080 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "\n"
26083 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
26084
26085 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26086 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
26087
26088 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26089 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "\n"
26093 #~ "Options:\n"
26094 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
26095 #~ "\n"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "\n"
26098 #~ "Opties:\n"
26099 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
26100 #~ "\n"
26101
26102 #~ msgid "Usage:\n"
26103 #~ msgstr "Gebruik:\n"
26104
26105 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26106 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
26107
26108 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26109 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
26110
26111 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26112 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
26113
26114 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26115 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
26116
26117 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26118 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
26119
26120 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26121 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
26122
26123 #~ msgid "write error on %s"
26124 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
26125
26126 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26127 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
26128
26129 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26130 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
26131
26132 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26133 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
26134
26135 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26136 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
26137
26138 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26139 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
26140
26141 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26142 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26146 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26147 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
26150 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
26151 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
26152 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
26153
26154 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26155 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
26156
26157 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26158 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
26159
26160 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26161 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26165 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
26168 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "\n"
26172 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "\n"
26175 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
26176
26177 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26178 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
26179
26180 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26181 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
26182
26183 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26184 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
26185
26186 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26187 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
26188
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26191 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26192 #~ "before using mkfs"
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
26195 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
26196 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
26197
26198 #~ msgid "Error closing %s"
26199 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
26200
26201 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26202 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
26203
26204 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26205 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
26206
26207 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26208 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
26209
26210 #~ msgid "sectors"
26211 #~ msgstr "sectoren"
26212
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26215 #~ "\n"
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
26218 #~ "\n"
26219
26220 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26221 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
26222
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26225 #~ "\n"
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
26228 #~ "\n"
26229
26230 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26231 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
26232
26233 #~ msgid ""
26234 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26235 #~ "\n"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
26238 #~ "\n"
26239
26240 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26241 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26245 #~ "\n"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
26248 #~ "\n"
26249
26250 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26251 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
26252
26253 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26254 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
26255
26256 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26257 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
26258
26259 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26260 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26264 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26265 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
26268 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
26269 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
26270
26271 #~ msgid "no partition table present"
26272 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
26273
26274 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
26275 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
26276 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
26277 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
26278
26279 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26280 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
26281
26282 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26283 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
26284
26285 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26286 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
26287
26288 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26289 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
26290
26291 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26292 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
26293
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26296 #~ "and will destroy it when filled"
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
26299 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
26300
26301 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26302 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
26303
26304 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26305 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
26309 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
26310 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
26313 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
26314 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
26315
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
26318 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
26321 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26325 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
26328 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
26329
26330 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26331 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
26332
26333 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26334 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26338 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
26341 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
26342
26343 #~ msgid ""
26344 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26345 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
26348 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26352 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
26355 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
26356
26357 #~ msgid "start"
26358 #~ msgstr "begin"
26359
26360 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26361 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
26362
26363 #~ msgid "end"
26364 #~ msgstr "einde"
26365
26366 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26367 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
26368
26369 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26370 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
26371
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26374 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
26377 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
26378
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26381 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
26384 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
26385
26386 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26387 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
26388
26389 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26390 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
26391
26392 #~ msgid "tree of partitions?"
26393 #~ msgstr "een boom van partities?"
26394
26395 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26396 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
26397
26398 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26399 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
26400
26401 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26402 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
26403
26404 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26405 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
26406
26407 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26408 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
26409
26410 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26411 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
26412
26413 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26414 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
26415
26416 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26417 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
26418
26419 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26420 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
26421
26422 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26423 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
26424
26425 #~ msgid "number too big"
26426 #~ msgstr "getal is te groot"
26427
26428 #~ msgid "trailing junk after number"
26429 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
26430
26431 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26432 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
26433
26434 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26435 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
26436
26437 #~ msgid "too many input fields"
26438 #~ msgstr "te veel invoervelden"
26439
26440 #~ msgid "No room for more"
26441 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
26442
26443 #~ msgid "Illegal type"
26444 #~ msgstr "Onjuist type"
26445
26446 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26447 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
26448
26449 #~ msgid "Warning: empty partition"
26450 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
26451
26452 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26453 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
26454
26455 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26456 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
26457
26458 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26459 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
26460
26461 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26462 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
26463
26464 #~ msgid "bad input"
26465 #~ msgstr "ongeldige invoer"
26466
26467 #~ msgid "too many partitions"
26468 #~ msgstr "te veel partities"
26469
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26472 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26473 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
26476 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
26477 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
26478
26479 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26480 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
26481
26482 #~ msgid ""
26483 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
26484 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
26485 #~ " --change-id change Id\n"
26486 #~ " --print-id print Id\n"
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
26489 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
26490 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
26491 #~ " --print-id ID tonen\n"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
26495 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
26496 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26497 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
26498 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
26501 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
26502 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
26503 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
26504 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
26508 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
26509 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26510 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
26511 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
26514 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
26515 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
26516 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
26517 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
26521 #~ " -n do not actually write to disk\n"
26522 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
26523 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
26526 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
26527 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
26528 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
26532 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
26533 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "\n"
26537 #~ "Dangerous options:\n"
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "\n"
26540 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
26541
26542 #~ msgid ""
26543 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
26544 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
26545 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
26546 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
26549 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
26550 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
26551 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26555 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26556 #~ msgstr ""
26557 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
26558 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
26559
26560 #~ msgid ""
26561 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26562 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26563 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26564 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
26567 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
26568 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
26569 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
26570
26571 #~ msgid ""
26572 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
26573 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
26576 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
26577
26578 #~ msgid ""
26579 #~ " --in-order partitions are in order\n"
26580 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
26581 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
26582 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
26585 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
26586 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
26587 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
26588
26589 #~ msgid ""
26590 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
26591 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26592 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
26593 #~ msgstr ""
26594 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
26595 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
26596 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
26597
26598 #~ msgid ""
26599 #~ "\n"
26600 #~ "Override the detected geometry using:\n"
26601 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
26602 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26603 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "\n"
26606 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
26607 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
26608 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
26609 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
26610
26611 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26612 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
26613
26614 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26615 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
26616
26617 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26618 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
26619
26620 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26621 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
26622
26623 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26624 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
26625
26626 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26627 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
26628
26629 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26630 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
26631
26632 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26633 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
26634
26635 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26636 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
26637
26638 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26639 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
26640
26641 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26642 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
26643
26644 #~ msgid "Done"
26645 #~ msgstr "Klaar"
26646
26647 #~ msgid ""
26648 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26649 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
26652 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
26653
26654 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26655 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
26656
26657 #~ msgid "Bad Id %lx"
26658 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
26659
26660 #~ msgid "This disk is currently in use."
26661 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
26662
26663 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26664 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
26665
26666 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26667 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
26668
26669 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26670 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
26671
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26674 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
26677 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
26678
26679 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26680 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
26681
26682 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26683 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
26684
26685 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26686 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
26687
26688 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26689 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
26690
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26693 #~ "\n"
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
26696 #~ "\n"
26697
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26700 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26701 #~ "(See fdisk(8).)"
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
26704 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
26705 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
26706
26707 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
26710 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
26711
26712 #~ msgid "field is too long"
26713 #~ msgstr "veld is te lang"
26714
26715 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26716 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
26717
26718 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26719 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
26720
26721 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26722 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
26723
26724 #~ msgid "control characters are not allowed"
26725 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
26729 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
26730 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
26731 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
26732 #~ "\n"
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
26735 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
26736 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
26737 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
26738 #~ "\n"
26739
26740 #~ msgid "%s: is removable device"
26741 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
26742
26743 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
26744 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
26745
26746 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26747 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
26748
26749 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26750 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
26751
26752 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26753 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
26754
26755 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26756 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
26757
26758 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26759 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
26760
26761 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26762 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
26763
26764 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
26765 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
26766
26767 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26768 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
26769
26770 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26771 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
26772
26773 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26774 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
26778 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
26779 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
26780 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
26783 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
26784 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
26785 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
26786
26787 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26788 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid ""
26792 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
26793 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
26794 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
26795 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
26796 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
26797 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
26798 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
26799 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
26800 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
26801 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
26802 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
26805 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
26806 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
26807 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
26808 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
26809 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
26810 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "\n"
26814 #~ "Usage:\n"
26815 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "\n"
26818 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
26822 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
26823 #~ "\n"
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
26826 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
26827 #~ "\n"
26828
26829 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
26832 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "\n"
26836 #~ "Usage:\n"
26837 #~ " %s [option] file\n"
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "\n"
26840 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "\n"
26844 #~ "Options:\n"
26845 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
26846 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
26847 #~ "\n"
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "\n"
26850 #~ "Opties:\n"
26851 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
26852 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
26853 #~ "\n"
26854
26855 #~ msgid "can only change local entries."
26856 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
26857
26858 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
26859 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
26860
26861 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26862 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
26863
26864 #~ msgid "no filename specified."
26865 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
26866
26867 #~ msgid "...back 1 page"
26868 #~ msgstr "...1 pagina terug"
26869
26870 #~ msgid "...skipping one line"
26871 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
26872
26873 #~ msgid "waidpid failed"
26874 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
26875
26876 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
26877 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
26878
26879 #~ msgid "compiled without -x support"
26880 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
26881
26882 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26883 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
26884
26885 #~ msgid "Unusable"
26886 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
26887
26888 #~ msgid "write failed\n"
26889 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
26890
26891 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26892 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
26893
26894 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26895 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "\n"
26899 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26900 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26901 #~ "page for additional information.\n"
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "\n"
26904 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
26905 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
26906
26907 #~ msgid "FATAL ERROR"
26908 #~ msgstr "FATALE FOUT"
26909
26910 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26911 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
26912
26913 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26914 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
26915
26916 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26917 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
26918
26919 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26920 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
26921
26922 #~ msgid "Too many partitions"
26923 #~ msgstr "Te veel partities"
26924
26925 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26926 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
26927
26928 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26929 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
26930
26931 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26932 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
26933
26934 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26935 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
26936
26937 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26938 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
26939
26940 #~ msgid "logical partitions overlap"
26941 #~ msgstr "logische partities overlappen"
26942
26943 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26944 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
26945
26946 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26947 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
26948
26949 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26950 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
26951
26952 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26953 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
26954
26955 #~ msgid "Illegal key"
26956 #~ msgstr "Ongeldige toets"
26957
26958 #~ msgid "Create a new primary partition"
26959 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
26960
26961 #~ msgid "Create a new logical partition"
26962 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
26963
26964 #~ msgid "Cancel"
26965 #~ msgstr "annuleren"
26966
26967 #~ msgid "Don't create a partition"
26968 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
26969
26970 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26971 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
26972
26973 #~ msgid "Size (in MB): "
26974 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
26975
26976 #~ msgid "Beginning"
26977 #~ msgstr "Begin"
26978
26979 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26980 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
26981
26982 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26983 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
26984
26985 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26986 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
26987
26988 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26989 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
26990
26991 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26992 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
26993
26994 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26995 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
26996
26997 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26998 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
26999
27000 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27001 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
27002
27003 #~ msgid "Cannot get disk size"
27004 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
27005
27006 #~ msgid "Bad primary partition"
27007 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
27008
27009 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27010 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
27011
27012 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27013 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
27014
27015 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27016 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
27017
27018 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27019 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
27020
27021 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
27024 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
27025 #~ "juiste tabel te gebruiken."
27026
27027 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27028 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
27029
27030 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27031 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
27032
27033 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27034 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
27035
27036 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27037 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
27038
27039 #~ msgid "Sector 0:\n"
27040 #~ msgstr "Sector 0:\n"
27041
27042 #~ msgid "Sector %d:\n"
27043 #~ msgstr "Sector %d:\n"
27044
27045 #~ msgid " None "
27046 #~ msgstr " [geen] "
27047
27048 #~ msgid " Pri/Log"
27049 #~ msgstr " pri/log"
27050
27051 #~ msgid " Primary"
27052 #~ msgstr " primair"
27053
27054 #~ msgid " Logical"
27055 #~ msgstr " logisch"
27056
27057 #~ msgid "(%02X)"
27058 #~ msgstr "(%02X)"
27059
27060 #~ msgid "None"
27061 #~ msgstr "geen"
27062
27063 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27064 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
27065
27066 #~ msgid " First Last\n"
27067 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
27068
27069 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27070 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
27071
27072 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27073 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27074
27075 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27076 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
27077
27078 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27079 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
27080
27081 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27082 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
27083
27084 #~ msgid "Raw"
27085 #~ msgstr "Ruw"
27086
27087 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27088 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
27089
27090 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27091 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
27092
27093 #~ msgid "Table"
27094 #~ msgstr "Tabel"
27095
27096 #~ msgid "Just print the partition table"
27097 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
27098
27099 #~ msgid "Don't print the table"
27100 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
27101
27102 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27103 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27104
27105 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27106 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
27107
27108 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27109 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
27110
27111 #~ msgid " know what they are doing."
27112 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
27113
27114 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27115 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
27116
27117 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27118 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
27119
27120 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27121 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
27122
27123 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27124 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
27125
27126 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27127 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
27128
27129 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27130 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
27131
27132 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27133 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
27134
27135 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27136 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
27137
27138 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27139 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
27140
27141 #~ msgid " ? Print this screen"
27142 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
27143
27144 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27145 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
27146
27147 #~ msgid "Change head geometry"
27148 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
27149
27150 #~ msgid "Change sector geometry"
27151 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
27152
27153 #~ msgid "Done with changing geometry"
27154 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
27155
27156 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27157 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
27158
27159 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27160 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
27161
27162 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27163 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
27164
27165 #~ msgid "Illegal heads value"
27166 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
27167
27168 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27169 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
27170
27171 #~ msgid "Illegal sectors value"
27172 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
27173
27174 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27175 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
27176
27177 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27178 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
27179
27180 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27181 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
27182
27183 #~ msgid "Unk(%02X)"
27184 #~ msgstr "??(%02X)"
27185
27186 #~ msgid "Pri/Log"
27187 #~ msgstr "pri/log"
27188
27189 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27190 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
27191
27192 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27193 #~ msgstr "Schijf: %s"
27194
27195 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27196 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
27197
27198 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27199 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27200
27201 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27202 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
27203
27204 #~ msgid "Part Type"
27205 #~ msgstr "Part.type"
27206
27207 #~ msgid "FS Type"
27208 #~ msgstr "Bestandssysteem"
27209
27210 #~ msgid "[Label]"
27211 #~ msgstr "[Label]"
27212
27213 #~ msgid " Sectors"
27214 #~ msgstr " Sectoren"
27215
27216 #~ msgid " Cylinders"
27217 #~ msgstr " Cilinders"
27218
27219 #~ msgid " Size (MB)"
27220 #~ msgstr "Grootte (MB)"
27221
27222 #~ msgid " Size (GB)"
27223 #~ msgstr "Grootte (GB)"
27224
27225 #~ msgid "No more partitions"
27226 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
27227
27228 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27229 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
27230
27231 #~ msgid "Maximize"
27232 #~ msgstr "Maximeren"
27233
27234 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27235 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
27236
27237 #~ msgid "Print"
27238 #~ msgstr "P:tonen"
27239
27240 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27241 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
27242
27243 #~ msgid "Units"
27244 #~ msgstr "U:eenheid"
27245
27246 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27247 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
27248
27249 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27250 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
27251
27252 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27253 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
27254
27255 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27256 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
27257
27258 #~ msgid "This partition is unusable"
27259 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
27260
27261 #~ msgid "This partition is already in use"
27262 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
27263
27264 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27265 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
27266
27267 #~ msgid "Illegal command"
27268 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
27269
27270 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27271 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27272
27273 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27274 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
27275
27276 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27277 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
27278
27279 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
27280 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
27281
27282 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27283 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
27284
27285 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27286 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
27287
27288 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27289 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
27290
27291 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27292 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
27293
27294 #~ msgid ": "
27295 #~ msgstr ": "
27296
27297 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27298 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
27299
27300 #~ msgid "#"
27301 #~ msgstr "#"
27302
27303 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
27306 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
27307
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "Partition type:\n"
27310 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
27311 #~ "%s\n"
27312 #~ "Select (default %c)"
27313 #~ msgstr ""
27314 #~ "Partitietype:\n"
27315 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
27316 #~ "%s\n"
27317 #~ "Kies (standaard is %c)"
27318
27319 #~ msgid " e extended"
27320 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
27321
27322 #~ msgid "Nr"
27323 #~ msgstr "Nr"
27324
27325 #~ msgid "Hd"
27326 #~ msgstr "Kp"
27327
27328 #~ msgid "Sec"
27329 #~ msgstr "Sec"
27330
27331 #~ msgid "Cyl"
27332 #~ msgstr "Cil"
27333
27334 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
27337 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
27338
27339 #~ msgid "Blocks "
27340 #~ msgstr "Blokken "
27341
27342 #~ msgid "System"
27343 #~ msgstr "Systeem"
27344
27345 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
27348 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
27349
27350 #~ msgid "Info"
27351 #~ msgstr "Info"
27352
27353 #~ msgid "Sector"
27354 #~ msgstr "Sector"
27355
27356 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27357 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
27358
27359 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
27362 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
27363 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
27364
27365 #~ msgid "Flag"
27366 #~ msgstr "Vlag"
27367
27368 #~ msgid ""
27369 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
27370 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
27373 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
27374
27375 #~ msgid ""
27376 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
27377 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
27378 #~ "\n"
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
27381 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
27382 #~ "\n"
27383
27384 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
27385 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
27386
27387 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27388 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
27389
27390 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27391 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
27392
27393 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27394 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
27395
27396 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27397 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
27398
27399 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27400 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
27401
27402 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27403 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
27404
27405 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27406 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
27407
27408 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27409 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
27410
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "Cannot create link %s\n"
27413 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
27416 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
27417
27418 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27419 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
27420
27421 #~ msgid "error writing %s: %s"
27422 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
27423
27424 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27425 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
27426
27427 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27428 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
27429
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "\n"
27432 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
27433 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
27434 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
27435 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
27436 #~ "\n"
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "\n"
27439 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
27440 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
27441 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
27442 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
27443 #~ "\n"
27444
27445 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27446 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
27447
27448 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27449 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
27450
27451 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
27452 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
27453
27454 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27455 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
27456
27457 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27458 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
27459
27460 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27461 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
27462
27463 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27464 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
27465
27466 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27467 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
27468
27469 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27470 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
27471
27472 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27473 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
27474
27475 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27476 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
27477
27478 #~ msgid "Trying %s\n"
27479 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
27480
27481 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27482 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
27483
27484 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27485 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
27486
27487 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27488 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
27489
27490 #~ msgid " I will try type %s\n"
27491 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
27492
27493 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27494 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
27495
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
27498 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
27499 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
27502 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
27503 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
27504 #~ " apparaat op te schonen.\n"
27505
27506 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27507 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
27508
27509 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27510 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
27511
27512 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27513 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
27514
27515 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27516 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
27517
27518 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27519 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
27520
27521 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27522 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
27523
27524 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27525 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
27526
27527 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
27528 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
27529
27530 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27531 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
27532
27533 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27534 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
27535
27536 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27537 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
27538
27539 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27540 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
27541
27542 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27543 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
27544
27545 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27546 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
27547
27548 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27549 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
27550
27551 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27552 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
27553
27554 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27555 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
27556
27557 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27558 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
27559
27560 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27561 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
27562
27563 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27564 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
27565
27566 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27567 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
27568
27569 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27570 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
27571
27572 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27573 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
27574
27575 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27576 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
27577
27578 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27579 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
27580
27581 #~ msgid "mount: mount failed"
27582 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
27583
27584 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27585 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
27586
27587 #~ msgid "mount: permission denied"
27588 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
27589
27590 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27591 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
27592
27593 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27594 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
27595
27596 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27597 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
27598
27599 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27600 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
27601
27602 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27603 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
27604
27605 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27606 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
27607
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27610 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27611 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
27612
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27615 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
27618 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
27619
27620 #~ msgid ""
27621 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27622 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
27625 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27629 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
27632 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
27633
27634 #~ msgid ""
27635 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27636 #~ " dmesg | tail or so\n"
27637 #~ msgstr ""
27638 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
27639 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
27640
27641 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27642 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
27643
27644 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27645 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
27646
27647 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27648 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
27649
27650 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27651 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
27652
27653 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27654 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
27655
27656 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27657 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
27658
27659 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27660 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
27661
27662 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27663 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
27664
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27667 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
27670 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
27671
27672 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27673 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
27674
27675 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27676 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
27677
27678 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27679 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
27680
27681 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27682 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
27683
27684 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27685 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
27686
27687 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27688 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
27689
27690 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27691 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
27692
27693 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27694 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
27695
27696 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27697 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
27698
27699 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27700 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
27701
27702 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
27703 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27707 #~ " mount -h : print this help\n"
27708 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27709 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27710 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27711 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27712 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27713 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27714 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27715 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27716 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27717 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27718 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27719 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27720 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27721 #~ "or move a subtree:\n"
27722 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27723 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27724 #~ " mount --make-shared dir\n"
27725 #~ " mount --make-slave dir\n"
27726 #~ " mount --make-private dir\n"
27727 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27728 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27729 #~ "containing the directory dir:\n"
27730 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27731 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27732 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27733 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27734 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27735 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27736 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27737 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
27740 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
27741 #~ "\n"
27742 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
27743 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
27744 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
27745 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
27746 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
27747 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
27748 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
27749 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
27750 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
27751 #~ "\n"
27752 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
27753 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
27754 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
27755 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
27756 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
27757 #~ " mount --make-shared map\n"
27758 #~ " mount --make-slave map\n"
27759 #~ " mount --make-private map\n"
27760 #~ " mount --make-unbindable map\n"
27761 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
27762 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
27763 #~ " mount --make-rshared map\n"
27764 #~ " mount --make-rslave map\n"
27765 #~ " mount --make-rprivate map\n"
27766 #~ " mount --make-runbindable map\n"
27767 #~ "\n"
27768 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
27769 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
27770 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
27771 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
27772
27773 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
27774 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
27775
27776 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27777 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
27778
27779 #~ msgid "mount: only root can do that"
27780 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
27781
27782 #~ msgid "nothing was mounted"
27783 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
27784
27785 #~ msgid "mount: no such partition found"
27786 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
27787
27788 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27789 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
27790
27791 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27792 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
27793
27794 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27795 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
27796
27797 #~ msgid "; rest of file ignored"
27798 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
27799
27800 #~ msgid "not enough memory"
27801 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
27802
27803 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27804 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
27805
27806 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27807 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
27808
27809 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27810 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
27811
27812 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27813 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
27814
27815 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27816 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
27817
27818 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27819 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
27820
27821 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27822 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27826 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27827 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
27830 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
27831 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
27832
27833 #~ msgid "umount: %s: not found"
27834 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
27835
27836 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27837 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
27838
27839 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27840 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
27841
27842 #~ msgid "umount: %s: %s"
27843 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27844
27845 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
27846 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
27847
27848 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27849 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
27850
27851 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27852 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
27853
27854 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27855 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
27856
27857 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
27858 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
27859
27860 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27861 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
27862
27863 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27864 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
27865
27866 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27867 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
27868
27869 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27870 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
27871
27872 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27873 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
27874
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27877 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27878 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
27881 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
27882 #~ " umount -h|-V\n"
27883
27884 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27885 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
27886
27887 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27888 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
27889
27890 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27891 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
27892
27893 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
27894 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
27895
27896 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
27897 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
27898
27899 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27900 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
27901
27902 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
27903 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
27904
27905 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27906 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
27907
27908 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27909 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
27910
27911 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27912 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
27913
27914 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27915 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
27916
27917 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27918 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
27919
27920 #~ msgid "umount: only root can do that"
27921 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
27922
27923 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27924 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
27925
27926 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
27927 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
27928
27929 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27930 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
27931
27932 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
27933 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
27934
27935 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
27936 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
27937
27938 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
27939 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
27940
27941 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27944 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
27947 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
27948 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
27949
27950 #~ msgid ""
27951 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27952 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
27955 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
27956 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
27957
27958 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27959 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
27960
27961 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27962 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
27963
27964 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
27967 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
27968
27969 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27970 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
27971
27972 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
27975 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
27976
27977 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27978 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
27979
27980 #~ msgid "Invalid interval value"
27981 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
27982
27983 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27984 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
27985
27986 #~ msgid "Invalid set value"
27987 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
27988
27989 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27990 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
27991
27992 #~ msgid "Invalid default value"
27993 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
27994
27995 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27996 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
27997
27998 #~ msgid "Invalid set time value"
27999 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
28000
28001 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
28002 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
28003
28004 #~ msgid "Invalid default time value"
28005 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
28006
28007 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
28008 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
28009
28010 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28011 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
28012
28013 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28014 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
28015
28016 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28017 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
28018
28019 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28020 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
28024 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
28025 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
28026 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
28029 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
28030 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
28031 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
28032
28033 #~ msgid ""
28034 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
28035 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
28036 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
28037 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
28040 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
28041 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
28042 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
28043 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
28044 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28048 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
28051 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
28052
28053 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28054 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
28055
28056 #~ msgid " -reset\n"
28057 #~ msgstr " -reset\n"
28058
28059 #~ msgid " -initialize\n"
28060 #~ msgstr " -initialize\n"
28061
28062 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28063 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
28064
28065 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28066 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
28067
28068 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28069 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
28070
28071 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28072 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
28073
28074 #~ msgid " -default\n"
28075 #~ msgstr " -default\n"
28076
28077 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28078 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
28079
28080 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28081 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
28082
28083 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
28084 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
28085
28086 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28087 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
28088
28089 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
28090 #~ msgstr " -bold on|off\n"
28091
28092 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
28093 #~ msgstr " -blink on|off\n"
28094
28095 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28096 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
28097
28098 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
28099 #~ msgstr " -underline on|off\n"
28100
28101 #~ msgid " -store\n"
28102 #~ msgstr " -store\n"
28103
28104 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28105 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
28106
28107 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28108 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28109
28110 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28111 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28112
28113 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28114 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
28115
28116 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28117 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
28118
28119 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28120 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
28121
28122 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28123 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
28124
28125 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28126 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
28127
28128 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28129 #~ msgstr " -msg on|off\n"
28130
28131 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28132 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
28133
28134 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28135 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
28136
28137 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28138 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
28139
28140 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28141 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
28142
28143 #~ msgid "Error writing screendump"
28144 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
28145
28146 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28147 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
28148
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28151 #~ "\n"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
28154 #~ "\n"
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Options:\n"
28158 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
28159 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
28160 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
28161 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
28162 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
28163 #~ " -u suppress underlining\n"
28164 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
28165 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
28166 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
28167 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
28168 #~ " -V output version information and exit\n"
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Opties:\n"
28171 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
28172 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
28173 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
28174 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
28175 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
28176 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
28177 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
28178 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
28179 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
28180 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
28181
28182 #~ msgid "line too long"
28183 #~ msgstr "regel is te lang"
28184
28185 #~ msgid "set blocksize"
28186 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
28187
28188 #~ msgid "one bad block\n"
28189 #~ msgstr "één slecht blok\n"
28190
28191 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28192 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
28193
28194 #~ msgid " %s [options] device\n"
28195 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
28196
28197 #~ msgid "read failed %s"
28198 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
28199
28200 #~ msgid "seek failed %s"
28201 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
28202
28203 #~ msgid "Detected %d error(s)."
28204 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
28205
28206 #~ msgid "No partitions defined"
28207 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ " -a, --all list all used devices\n"
28211 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28212 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28213 #~ " -f, --find find first unused device\n"
28214 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28215 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
28218 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
28219 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
28220 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
28221 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
28222 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
28223
28224 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
28225 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
28226
28227 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28228 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
28229
28230 #~ msgid "usage:\n"
28231 #~ msgstr "Gebruik:\n"
28232
28233 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28234 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
28235
28236 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28237 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28241 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
28244 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
28245
28246 #~ msgid "edition number argument failed"
28247 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
28248
28249 #~ msgid "fsync failed"
28250 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "Usage:\n"
28254 #~ "Print version:\n"
28255 #~ " %s -v\n"
28256 #~ "Print partition table:\n"
28257 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28258 #~ "Interactive use:\n"
28259 #~ " %s [options] device\n"
28260 #~ "\n"
28261 #~ "Options:\n"
28262 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28263 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28264 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28265 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28266 #~ msgstr ""
28267 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
28268 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
28269 #~ "Opties:\n"
28270 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
28271 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
28272 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
28273 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
28274
28275 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28276 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
28277
28278 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28279 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
28280
28281 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28282 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
28283
28284 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28285 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
28286
28287 #~ msgid "drivedata: "
28288 #~ msgstr "schijfgegevens: "
28289
28290 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28291 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
28292
28293 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28294 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
28295
28296 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28297 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
28298
28299 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28300 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
28301
28302 #~ msgid "Syncing disks.\n"
28303 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
28304
28305 #~ msgid ""
28306 #~ "Usage:\n"
28307 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
28308 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
28309 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
28310 #~ "\n"
28311 #~ "Options:\n"
28312 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28313 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
28314 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
28315 #~ " -v print program version\n"
28316 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
28317 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
28318 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
28319 #~ msgstr ""
28320 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
28321 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
28322 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
28323 #~ "\n"
28324 #~ "Opties:\n"
28325 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
28326 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
28327 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
28328 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
28329 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
28330 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
28331
28332 #~ msgid "unable to seek on %s"
28333 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
28334
28335 #~ msgid "unable to write %s"
28336 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
28337
28338 #~ msgid "fatal error"
28339 #~ msgstr "fatale fout"
28340
28341 #~ msgid "Command action"
28342 #~ msgstr "Opdracht Actie"
28343
28344 #~ msgid "You must set"
28345 #~ msgstr "U moet instellen:"
28346
28347 #~ msgid "heads"
28348 #~ msgstr "koppen"
28349
28350 #~ msgid " and "
28351 #~ msgstr " en "
28352
28353 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28354 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
28355
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28358 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
28361 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
28362
28363 #~ msgid "Using default value %u\n"
28364 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
28365
28366 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28367 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
28368
28369 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28370 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28371
28372 #~ msgid "cannot write disk label"
28373 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
28374
28375 #~ msgid "Error closing file\n"
28376 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
28377
28378 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28379 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
28380
28381 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28382 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
28383
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
28386 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
28389 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
28390
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
28393 #~ " change units to sectors.\n"
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
28396 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
28397
28398 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28399 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
28400
28401 #~ msgid "No free sectors available\n"
28402 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
28403
28404 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28405 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
28406
28407 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28408 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
28409
28410 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28411 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
28412
28413 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28414 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
28415
28416 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28417 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
28418
28419 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
28422 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
28423
28424 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28425 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
28426
28427 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28428 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
28429
28430 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28431 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
28432
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28435 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28436 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28437 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28438 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28439 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28440 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28441 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
28444 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
28445 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
28446 #~ " Toch wat advies:\n"
28447 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
28448 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
28449 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
28450 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
28451
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28454 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28455 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28456 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
28459 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
28460 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
28461 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
28462
28463 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28464 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
28465
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28468 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
28471 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "----- partitions -----\n"
28475 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "----- Partities -----\n"
28478 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
28479
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28482 #~ "Bootfile: %s\n"
28483 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
28486 #~ "Opstartbestand: %s\n"
28487 #~ "----- Mapingangen -----\n"
28488
28489 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28490 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
28491
28492 #~ msgid "No partitions defined\n"
28493 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28497 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
28500 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
28501
28502 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28503 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
28504
28505 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28506 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
28507
28508 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
28511 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
28512
28513 #~ msgid " Last %s"
28514 #~ msgstr " Laatste %s"
28515
28516 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
28517 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
28518
28519 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28520 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28524 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
28527 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
28528 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
28529
28530 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28531 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
28532
28533 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28534 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
28535
28536 #~ msgid "YES\n"
28537 #~ msgstr "JA\n"
28538
28539 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28540 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
28541
28542 #~ msgid ""
28543 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28544 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28545 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28546 #~ "Label ID: %s\n"
28547 #~ "Volume ID: %s\n"
28548 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
28551 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
28552 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
28553 #~ "Label-ID: %s\n"
28554 #~ "Volumen-ID: %s\n"
28555 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28559 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
28562 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
28563
28564 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28565 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
28566
28567 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28568 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
28569
28570 #~ msgid "Done\n"
28571 #~ msgstr "Voltooid\n"
28572
28573 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
28574 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
28575
28576 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28577 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
28578
28579 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
28580 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
28581
28582 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28583 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
28584
28585 #~ msgid ""
28586 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
28587 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
28588 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
28589 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
28590 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
28591 #~ " -y, --year show whole current year\n"
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
28594 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
28595 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
28596 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
28597 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
28598 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
28599
28600 #~ msgid ""
28601 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
28602 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
28603 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
28606 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
28607 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
28611 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
28612 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
28613 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
28616 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
28617 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
28618 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
28622 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
28625 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
28626
28627 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28628 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
28629
28630 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28631 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
28632
28633 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28634 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
28635
28636 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
28637 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
28638
28639 #~ msgid "find unused loop device failed"
28640 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
28644 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
28647 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
28648
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "Usage:\n"
28651 #~ " %s [options] file...\n"
28652 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Options:\n"
28656 #~ " -b one-byte octal display\n"
28657 #~ " -c one-byte character display\n"
28658 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
28659 #~ " -d two-byte decimal display\n"
28660 #~ " -o two-byte octal display\n"
28661 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
28662 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
28663 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
28664 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
28665 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
28666 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
28667 #~ " -V output version information and exit\n"
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "Opties:\n"
28670 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
28671 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
28672 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
28673 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
28674 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
28675 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
28676 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
28677 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
28678 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
28679 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
28680 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
28681
28682 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28683 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
28684
28685 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28686 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
28687
28688 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28689 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Options:\n"
28693 #~ " -A check all filesystems\n"
28694 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
28695 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
28696 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
28697 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
28698 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
28699 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
28700 #~ " -s serialize fsck operations\n"
28701 #~ " -l lock the device using flock()\n"
28702 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
28703 #~ " -T do not show the title on startup\n"
28704 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
28705 #~ " -V explain what is being done\n"
28706 #~ " -? display this help and exit\n"
28707 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Opties:\n"
28710 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
28711 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
28712 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
28713 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
28714 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
28715 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
28716 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
28717 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
28718 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
28719 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
28720 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
28721 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
28722 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
28723 #~ "\n"
28724 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
28725
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "Options:\n"
28728 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
28729 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "Opties:\n"
28732 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
28733 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
28734
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Options:\n"
28737 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
28738 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
28739 #~ " device path to a device\n"
28740 #~ " size number of blocks on the device\n"
28741 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
28742 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Opties:\n"
28745 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
28746 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
28747 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
28748 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
28749 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
28750 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
28751
28752 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28753 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28754
28755 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28756 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
28757
28758 #~ msgid "one bad page\n"
28759 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
28760
28761 #~ msgid " on whole disk. "
28762 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
28763
28764 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28765 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
28766
28767 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
28770 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
28771
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28774 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28775 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28776 #~ "\tadvice:\n"
28777 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28778 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28779 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28780 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28781 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28782 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28783 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
28786 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
28787 #~ " Toch wat advies:\n"
28788 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
28789 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
28790 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
28791 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
28792 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
28793 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28797 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28798 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28799 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
28802 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
28803 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
28804 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
28805
28806 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
28807 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
28808
28809 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28810 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
28811
28812 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28813 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
28814
28815 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
28818 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
28819
28820 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28821 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
28822
28823 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
28826 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
28827
28828 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28829 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
28833 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
28834 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
28835 #~ " and do not create a new session\n"
28836 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
28837 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
28838 #~ " -p same as -m\n"
28839 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
28842 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
28843 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
28844 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
28845 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
28846 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
28847 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
28848 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
28849
28850 #~ msgid "%s: exec failed"
28851 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
28852
28853 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28854 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
28855
28856 #~ msgid "St. Tib's Day"
28857 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
28858
28859 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28860 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
28861
28862 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28863 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
28864
28865 #~ msgid "connect %s"
28866 #~ msgstr "verbinding %s"
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Usage:\n"
28870 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28871 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
28872
28873 #~ msgid ""
28874 #~ " -f <file> define search scope\n"
28875 #~ " -b search only binaries\n"
28876 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
28877 #~ " -m search only manual paths\n"
28878 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
28879 #~ " -s search only sources path\n"
28880 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
28881 #~ " -u search from unusual entities\n"
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
28884 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
28885 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
28886 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
28887 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
28888 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
28889 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
28890 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
28891
28892 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
28893 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
28894
28895 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28896 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
28897
28898 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28899 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
28900
28901 #~ msgid "executing %s failed"
28902 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
28903
28904 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28905 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
28906
28907 #~ msgid ""
28908 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
28909 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
28912 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
28913
28914 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28915 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
28916
28917 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28918 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
28919
28920 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
28921 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
28922
28923 #~ msgid "shmctl failed"
28924 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
28925
28926 #~ msgid "msgctl failed"
28927 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
28928
28929 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
28932 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
28933
28934 #~ msgid ""
28935 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28936 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28937 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28938 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28939 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28940 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28941 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28942 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
28945 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
28946 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
28947 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
28948 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
28949 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
28950 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
28951 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
28952
28953 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
28954 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
28955
28956 #~ msgid "%s failed to use device"
28957 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
28958
28959 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28960 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
28961
28962 #~ msgid ""
28963 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
28964 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
28965 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
28966 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
28967 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
28968 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28969 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
28972 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
28973 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
28974 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
28975 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
28976 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
28977 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
28978
28979 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28980 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
28981
28982 #~ msgid "renice from %s\n"
28983 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
28984
28985 #~ msgid ""
28986 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
28987 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
28988 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
28989 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
28990 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
28991 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
28992 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
28993 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
28996 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
28997 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
28998 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
28999 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
29000 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
29001 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
29002 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
29003 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
29004
29005 #~ msgid "unable to execute %s"
29006 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
29007
29008 #~ msgid ""
29009 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
29010 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
29011 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
29012 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
29013 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
29014 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
29015 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
29016 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
29017 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
29018 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
29019 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
29020 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
29021 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
29024 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
29025 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
29026 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
29027 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
29028 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
29029 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
29030 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
29031 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
29032 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
29033 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
29034 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
29035 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
29036
29037 #~ msgid "execvp failed"
29038 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
29039
29040 #~ msgid "execv failed"
29041 #~ msgstr "execv() is mislukt"
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
29045 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
29046 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
29047 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
29050 #~ "\n"
29051 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
29052 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
29053 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
29054 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
29055
29056 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
29057 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
29058
29059 #~ msgid "users"
29060 #~ msgstr "gebruikers"
29061
29062 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
29065 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
29066
29067 #~ msgid "write error."
29068 #~ msgstr "schrijffout"
29069
29070 #~ msgid ""
29071 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
29072 #~ " -t, --table create a table\n"
29073 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
29074 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
29077 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
29078 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
29079 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
29080
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Usage:\n"
29083 #~ " %s [options] [file...]\n"
29084 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Options:\n"
29088 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
29089 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Opties:\n"
29092 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
29093 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
29097 #~ " -x dir extract into dir\n"
29098 #~ " -v be more verbose\n"
29099 #~ " file file to test\n"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
29102 #~ "\n"
29103 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
29104 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
29105 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
29106
29107 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
29108 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
29109
29110 #~ msgid "cannot stat device %s"
29111 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
29112
29113 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
29114 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
29115
29116 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
29117 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
29118
29119 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
29120 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
29121
29122 #~ msgid "%s: failed to open"
29123 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
29127 #~ "\n"
29128 #~ "Options:\n"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
29131 #~ "\n"
29132 #~ "Opties:\n"
29133
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
29136 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
29139 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
29140
29141 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29142 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
29143
29144 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29145 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
29146
29147 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29148 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
29149
29150 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
29151 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
29152
29153 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
29154 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
29155
29156 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
29157 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
29158
29159 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
29160 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
29164 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
29165 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
29168 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
29169 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
29170
29171 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
29172 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
29173
29174 #~ msgid "failed to parse epoch"
29175 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "You have specified multiple functions.\n"
29179 #~ "You can only perform one function at a time."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
29182 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
29183
29184 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
29185 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
29186
29187 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29188 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
29189
29190 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29191 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
29192
29193 #~ msgid "Open of %s failed"
29194 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
29195
29196 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29197 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
29198
29199 #~ msgid "cannot lock group file"
29200 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
29201
29202 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
29203 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
29204
29205 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
29206 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
29207
29208 #~ msgid "could not stat '%s'"
29209 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
29210
29211 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29212 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
29213
29214 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
29215 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
29216
29217 #~ msgid "failed to parse class data"
29218 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
29219
29220 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
29221 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
29222
29223 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
29226 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
29227
29228 #~ msgid "failed to parse buffer size"
29229 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
29230
29231 #~ msgid "%s: fstat failed"
29232 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
29233
29234 #~ msgid "invalid speed"
29235 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
29236
29237 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
29238 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
29239
29240 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
29241 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
29242
29243 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
29244 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
29245
29246 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
29247 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
29248
29249 #~ msgid "only one <source> may be specified"
29250 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
29251
29252 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
29253 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
29254
29255 #~ msgid "only use one PID at a time"
29256 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
29257
29258 #~ msgid "failed to parse time_t value"
29259 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
29260
29261 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
29262 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
29263
29264 #~ msgid "failed to stat directory"
29265 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
29266
29267 #~ msgid "argument %lu is too large"
29268 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
29269
29270 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
29271 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
29272
29273 #~ msgid "bad columns width value"
29274 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
29275
29276 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
29277 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
29278
29279 #~ msgid "bad length value"
29280 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
29281
29282 #~ msgid "bad skip value"
29283 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
29284
29285 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
29288 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
29289
29290 #~ msgid "Cannot open "
29291 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
29292
29293 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
29294 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
29295
29296 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
29297 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
29298
29299 #~ msgid " d delete a BSD partition"
29300 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
29301
29302 #~ msgid " n add a new BSD partition"
29303 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
29304
29305 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29306 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
29307
29308 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29309 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29313 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29314 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
29317 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
29318 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
29319
29320 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29321 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
29322
29323 #~ msgid "Internal error\n"
29324 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
29325
29326 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29327 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
29328
29329 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29330 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29334 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29335 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
29338 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
29339 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
29340
29341 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
29342 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
29343
29344 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
29345 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
29346
29347 #~ msgid "%-20s: failed\n"
29348 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
29349
29350 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
29351 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
29352
29353 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
29354 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
29355
29356 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29357 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
29358
29359 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29360 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
29361
29362 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29363 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
29364
29365 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29366 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
29367
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29370 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
29373 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29374
29375 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29376 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
29377
29378 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29379 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
29380
29381 #~ msgid "setpwnam failed"
29382 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
29383
29384 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29385 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
29386
29387 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
29388 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
29389
29390 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29391 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
29392
29393 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29394 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
29395
29396 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29397 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
29398
29399 #~ msgid "Login incorrect\n"
29400 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
29401
29402 #~ msgid "change terminal owner failed"
29403 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
29404
29405 #~ msgid "%s login: "
29406 #~ msgstr "%s inlognaam: "
29407
29408 #~ msgid "NAME too long"
29409 #~ msgstr "NAAM is te lang"
29410
29411 #~ msgid "login name much too long."
29412 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
29413
29414 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29415 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
29416
29417 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29418 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
29419
29420 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29421 #~ msgstr "te veel witregels"
29422
29423 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29424 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
29425
29426 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29427 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
29428
29429 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29430 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
29431
29432 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29433 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
29434
29435 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29436 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
29437
29438 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29439 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
29440
29441 #~ msgid "calloc failed"
29442 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
29443
29444 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29445 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
29446
29447 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
29448 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
29449
29450 #~ msgid "%s: write failed"
29451 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
29452
29453 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29454 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
29455
29456 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29457 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
29458
29459 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29460 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
29461
29462 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29463 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
29464
29465 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29466 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
29467
29468 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29469 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
29470
29471 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29472 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29476 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
29479 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
29480 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
29481
29482 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29483 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
29484
29485 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29486 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
29487
29488 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29489 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
29490
29491 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29492 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
29493
29494 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29495 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
29496
29497 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29498 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
29499
29500 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29501 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
29502
29503 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
29506 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
29507
29508 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
29509 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
29510
29511 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29512 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
29513
29514 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
29517 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
29518
29519 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29520 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
29521
29522 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29523 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
29524
29525 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29526 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
29527
29528 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29529 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
29533 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
29534 #~ " -Q create message queue\n"
29535 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
29538 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
29539 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
29540 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
29541
29542 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
29543 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
29544
29545 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29546 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29550 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
29553 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
29554
29555 #~ msgid "unknown error in key"
29556 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
29557
29558 #~ msgid "unknown error in id"
29559 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
29560
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
29563 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
29564 #~ " %1$s -h for help\n"
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
29567 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
29568 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Resource options:\n"
29572 #~ " -m shared memory segments\n"
29573 #~ " -q message queues\n"
29574 #~ " -s semaphores\n"
29575 #~ " -a all (default)\n"
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Hulpbronopties:\n"
29578 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
29579 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
29580 #~ " -s semaforen\n"
29581 #~ " -a alle (is standaard)\n"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Output format:\n"
29585 #~ " -t time\n"
29586 #~ " -p pid\n"
29587 #~ " -c creator\n"
29588 #~ " -l limits\n"
29589 #~ " -u summary\n"
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
29592 #~ " -t tijd\n"
29593 #~ " -p PID\n"
29594 #~ " -c aanmaker\n"
29595 #~ " -l grenzen\n"
29596 #~ " -u samenvatting\n"
29597
29598 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
29601 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
29602
29603 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29604 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
29608 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
29609 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
29612 #~ "\n"
29613 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
29614 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
29615 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29619 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29620 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29621 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29622 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29623 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29624 #~ "\t -v print verbose data\n"
29625 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29626 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29627 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29628 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29629 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29630 #~ "\t -V print version and exit\n"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
29633 #~ "\n"
29634 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
29635 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
29636 #~ " %s)\n"
29637 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
29638 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
29639 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
29640 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
29641 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
29642 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
29643 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
29644 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
29645
29646 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29647 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
29648
29649 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29650 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29654 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29655 #~ " -T [on|off] ]\n"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
29658 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
29659 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
29660
29661 #~ msgid "%s: bad value\n"
29662 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
29663
29664 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29665 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
29666
29667 #~ msgid "Warning: partition %s "
29668 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
29669
29670 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29671 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
29672
29673 #~ msgid "and %s overlap\n"
29674 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Usage:\n"
29678 #~ " %s [options] device [...]\n"
29679 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
29680
29681 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29682 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
29683
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "Options:\n"
29687 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
29688 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
29689 #~ " --change-id change Id\n"
29690 #~ " --print-id print Id\n"
29691 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
29692 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
29693 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
29694 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
29695 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
29696 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
29697 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
29698 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
29699 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
29700 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
29701 #~ " -n do not actually write to disk\n"
29702 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
29703 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
29704 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Opties:\n"
29707 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
29708 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
29709 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
29710 #~ " --print-id ID tonen\n"
29711 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
29712 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
29713 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
29714 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
29715 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
29716 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
29717 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
29718 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
29719 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
29720 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
29721 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
29722 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
29723 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
29724 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Dangerous options:\n"
29728 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
29729 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
29730 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
29731 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
29732 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
29733 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
29734 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
29735 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
29736 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
29737 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
29738 #~ " --in-order partitions are in order\n"
29739 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
29740 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
29741 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
29742 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
29743 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
29744 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
29745 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
29746 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
29747 #~ "\n"
29748 #~ " Override the detected geometry using:\n"
29749 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
29750 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
29751 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
29754 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
29755 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
29756 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
29757 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
29758 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
29759 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
29760 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
29761 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
29762 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
29763 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
29764 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
29765 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
29766 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
29767 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
29768 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
29769 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
29770 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
29771 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
29772 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
29773 #~ "\n"
29774 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
29775 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
29776 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
29777 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
29778
29779 #~ msgid "success"
29780 #~ msgstr "gelukt"
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "Usage:\n"
29784 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29785 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29786 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Gebruik:\n"
29789 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
29790 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
29791 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
29792 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
29793
29794 #~ msgid ""
29795 #~ "Usage:\n"
29796 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29797 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Gebruik:\n"
29800 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
29801 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29805 #~ "\n"
29806 #~ "Options:\n"
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
29809 #~ "\n"
29810 #~ "Opties:\n"
29811
29812 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
29813 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Usage: %s [options]\n"
29817 #~ "\n"
29818 #~ "Options:\n"
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
29821 #~ "\n"
29822 #~ "Opties:\n"
29823
29824 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29825 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
29826
29827 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29828 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
29829
29830 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29831 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
29832
29833 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29834 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
29835
29836 #~ msgid "malloc failed"
29837 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
29838
29839 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29840 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
29841
29842 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29843 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29847 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
29850 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
29851
29852 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29853 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
29854
29855 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29856 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
29857
29858 #~ msgid "Out of memory"
29859 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Usage:\n"
29863 #~ " %s "
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Gebruik:\n"
29866 #~ " %s "
29867
29868 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29869 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
29870
29871 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
29874 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Command action\n"
29878 #~ " %s\n"
29879 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Opdracht Actie\n"
29882 #~ " %s\n"
29883 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
29884
29885 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29886 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
29887
29888 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29889 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
29890
29891 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29892 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
29893
29894 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29895 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
29896
29897 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29898 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
29899
29900 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29901 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
29902
29903 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29904 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
29905
29906 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29907 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
29908
29909 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29910 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
29911
29912 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29913 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
29914
29915 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29916 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
29917
29918 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29919 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
29920
29921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29922 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
29923
29924 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
29927 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
29928
29929 #~ msgid "fsck from %s\n"
29930 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
29931
29932 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29933 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
29934
29935 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29936 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
29937
29938 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29939 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
29940
29941 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29942 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
29943
29944 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29945 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
29946
29947 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29948 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29952 #~ "\n"
29953 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29954 #~ "\n"
29955 #~ "Functions:\n"
29956 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29957 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29958 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29959 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29960 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29961 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29962 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29963 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29964 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29965 #~ " value given with --epoch\n"
29966 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29967 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29968 #~ "\n"
29969 #~ "Options: \n"
29970 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29971 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29972 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29973 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29974 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29975 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29976 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29977 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29978 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29979 #~ " either --utc or --localtime\n"
29980 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29981 #~ " /etc/adjtime)\n"
29982 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29983 #~ " clock or anything else\n"
29984 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
29987 #~ "\n"
29988 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
29989 #~ "\n"
29990 #~ "Functies:\n"
29991 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
29992 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
29993 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
29994 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
29995 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
29996 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
29997 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
29998 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
29999 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
30000 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
30001 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
30002 #~ "\n"
30003 #~ "Opties: \n"
30004 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
30005 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
30006 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
30007 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
30008 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
30009 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
30010 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
30011 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
30012 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
30013 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
30014 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
30015 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
30016
30017 #~ msgid "can't malloc initstring"
30018 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
30022 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
30025 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
30026 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
30027 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
30028
30029 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
30030 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
30031
30032 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
30033 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
30034
30035 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
30036 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
30037
30038 #~ msgid "can't read: %s"
30039 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
30040
30041 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
30044 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
30045
30046 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
30047 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
30048
30049 #~ msgid "out of memory?"
30050 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
30051
30052 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
30053 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
30054
30055 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
30056 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
30057
30058 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
30059 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
30060
30061 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
30062 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
30063
30064 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
30065 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
30066
30067 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
30068 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
30069
30070 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
30071 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
30072
30073 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
30074 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
30075
30076 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
30077 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
30078
30079 #~ msgid "unknown\n"
30080 #~ msgstr "onbekend\n"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
30084 #~ "\n"
30085 #~ "Usage:\n"
30086 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
30087 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
30088 #~ "\n"
30089 #~ "Options:\n"
30090 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
30091 #~ " -c <class> scheduling class\n"
30092 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
30093 #~ " -t ignore failures\n"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
30096 #~ "\n"
30097 #~ "Gebruik:\n"
30098 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
30099 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
30100 #~ "\n"
30101 #~ "Opties:\n"
30102 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
30103 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
30104 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
30105 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
30106 #~ "\n"
30107
30108 #~ msgid "CPU mask"
30109 #~ msgstr "processorenmasker"
30110
30111 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
30112 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
30113
30114 #~ msgid "Shutdown process aborted"
30115 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
30116
30117 #~ msgid "only root can shut a system down."
30118 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
30119
30120 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
30121 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
30122
30123 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
30124 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
30125
30126 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
30127 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
30128
30129 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
30130 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
30131
30132 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
30133 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
30134
30135 #~ msgid "halted by %s: %s"
30136 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
30137
30138 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
30139 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
30140
30141 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
30142 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
30143
30144 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
30145 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
30146
30147 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
30148 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
30149
30150 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
30151 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
30152
30153 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
30154 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
30155
30156 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
30157 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
30158
30159 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
30160 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
30161
30162 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
30163 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
30164
30165 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
30166 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
30167
30168 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
30169 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
30170
30171 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
30172 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
30173
30174 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
30175 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
30176
30177 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
30178 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
30179
30180 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
30181 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
30182
30183 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
30184 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
30185
30186 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
30187 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
30188
30189 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
30190 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
30191
30192 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
30193 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
30194
30195 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
30196 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
30197
30198 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
30199 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
30200
30201 #~ msgid "error opening fifo\n"
30202 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
30203
30204 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
30205 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
30206
30207 #~ msgid "error running finalprog\n"
30208 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
30209
30210 #~ msgid "error forking finalprog\n"
30211 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
30212
30213 #~ msgid "Wrong password.\n"
30214 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
30215
30216 #~ msgid "lstat of path failed\n"
30217 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
30218
30219 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
30220 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
30221
30222 #~ msgid "fork failed\n"
30223 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
30224
30225 #~ msgid "cannot open inittab\n"
30226 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
30227
30228 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
30229 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
30230
30231 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
30232 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
30233
30234 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
30235 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
30236
30237 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
30238 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
30239
30240 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
30241 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
30242
30243 #~ msgid "error: strdup failed"
30244 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
30245
30246 #~ msgid "error: calloc failed"
30247 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
30248
30249 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
30250 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
30251
30252 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
30253 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
30254
30255 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
30258 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
30259
30260 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30261 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
30262
30263 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
30264 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
30265
30266 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30267 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
30268
30269 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30270 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
30271
30272 #~ msgid "realloc failed"
30273 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
30274
30275 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30276 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
30277
30278 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30279 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
30280
30281 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
30282 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
30283
30284 #~ msgid "Unable to open %s\n"
30285 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
30286
30287 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
30288 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
30289
30290 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
30291 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
30292
30293 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
30294 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
30295
30296 #~ msgid "login: Out of memory\n"
30297 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
30298
30299 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
30300 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
30301
30302 #~ msgid "newgrp: setgid"
30303 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
30304
30305 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
30306 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
30307
30308 #~ msgid "newgrp: setuid"
30309 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
30310
30311 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
30312 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
30313
30314 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
30315 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
30316
30317 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
30318 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
30319
30320 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
30321 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
30322
30323 #~ msgid "%s: parse error: %s"
30324 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
30325
30326 #~ msgid "%s: out of memory\n"
30327 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
30328
30329 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30330 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
30331
30332 #~ msgid "segments allocated %d\n"
30333 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
30334
30335 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
30336 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
30337
30338 #~ msgid "pages resident %ld\n"
30339 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
30340
30341 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
30342 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
30343
30344 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
30345 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
30346
30347 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
30348 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
30349
30350 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
30351 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
30352
30353 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
30354 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
30355
30356 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
30357 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
30358
30359 #~ msgid "rtc read"
30360 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
30361
30362 #~ msgid "malloc error"
30363 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
30364
30365 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
30366 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
30367
30368 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30369 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
30370
30371 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30372 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
30373
30374 #~ msgid "; see strings(1)."
30375 #~ msgstr "; zie strings(1)."
30376
30377 #~ msgid "Out of memory\n"
30378 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
30379
30380 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30381 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
30382
30383 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30384 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
30385
30386 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30387 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
30388
30389 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30390 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
30391
30392 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
30393 #~ msgid "current"
30394 #~ msgstr "Huidig(e)"
30395
30396 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
30397 #~ msgid "new"
30398 #~ msgstr "Nieuw(e)"
30399
30400 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30401 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
30402
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "Resource Specification:\n"
30405 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30406 #~ "\t-q : messages\n"
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Bronnenkeuze:\n"
30409 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
30410 #~ " -q : berichten\n"
30411
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "\t-s : semaphores\n"
30414 #~ "\t-a : all (default)\n"
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ " -s : semaforen\n"
30417 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Output Format:\n"
30421 #~ "\t-t : time\n"
30422 #~ "\t-p : pid\n"
30423 #~ "\t-c : creator\n"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Uitvoerindeling:\n"
30426 #~ " -t : tijd\n"
30427 #~ " -p : PID\n"
30428 #~ " -c : aanmaker\n"
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "\t-l : limits\n"
30432 #~ "\t-u : summary\n"
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ " -l : grenzen\n"
30435 #~ " -u : samenvatting\n"
30436
30437 #~ msgid "error parse: %s"
30438 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
30439
30440 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30441 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
30442
30443 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30444 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
30445
30446 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30447 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
30448
30449 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30450 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
30451
30452 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30453 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
30454
30455 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30456 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
30457
30458 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30459 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
30460
30461 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30462 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
30463
30464 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30465 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
30466
30467 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
30470 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
30471
30472 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
30475 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
30476
30477 #~ msgid "missing comma"
30478 #~ msgstr "komma ontbreekt"
30479
30480 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30481 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
30482
30483 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30484 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30488 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30489 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30490 #~ "use the -f option to force it.\n"
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
30493 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
30494 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
30495 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
30496 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30500 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30501 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30502 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30503 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30504 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30505 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30506 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
30509 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
30510 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
30511 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
30512 #~ "\n"
30513 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
30514 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
30515 #~ "\n"
30516 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
30517 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30521 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30522 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30523 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30524 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30525 #~ " ...\n"
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
30528 #~ "\n"
30529 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
30530 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
30531 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
30532 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
30533 #~ " ...\n"
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30537 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30538 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30539 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30540 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30541 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
30544 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
30545 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
30546 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
30547 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
30548 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
30549
30550 #~ msgid "unit: sectors\n"
30551 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
30552
30553 #~ msgid " start=%9lu"
30554 #~ msgstr " begin=%9lu"
30555
30556 #~ msgid ", bootable"
30557 #~ msgstr ", opstartbaar"
30558
30559 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30560 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
30561
30562 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30563 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
30564
30565 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30566 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
30567
30568 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30569 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
30570
30571 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30572 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
30573
30574 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30575 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
30576
30577 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30578 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
30579
30580 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30581 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
30582
30583 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30584 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"