1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
33 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
52 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
53 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
55 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
56 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
58 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
59 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
60 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
61 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
62 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
64 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
66 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
67 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
68 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
69 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
70 #: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
71 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
74 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "невозможно открыть %s"
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
83 #: disk-utils/addpart.c:62
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "недопустимый аргумент начала"
87 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "недопустимый аргумент длины"
91 #: disk-utils/addpart.c:64
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "не удалось добавить раздел"
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
97 msgstr "установить только для чтения"
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "установить чтение-запись"
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "получить только для чтения"
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
109 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "получить минимальный размер I/O"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 msgid "get max sectors per request"
133 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
135 #: disk-utils/blockdev.c:124
136 msgid "get blocksize"
137 msgstr "получить размер блока"
139 #: disk-utils/blockdev.c:131
140 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
143 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "получить размер в байтах"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "установить упреждающее чтение"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "получить упреждающее чтение"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
163 #: disk-utils/blockdev.c:169
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
167 #: disk-utils/blockdev.c:173
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "очистить буферы"
171 #: disk-utils/blockdev.c:177
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "перечитать таблицу разделов"
175 #: disk-utils/blockdev.c:187
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
183 #: disk-utils/blockdev.c:193
184 msgid "Call block device ioctls from the command line."
187 #: disk-utils/blockdev.c:196
189 msgid " -q quiet mode"
190 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
194 msgid " -v verbose mode"
195 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:198
198 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 msgid "Available commands:"
204 msgstr "Доступные команды:\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
209 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
213 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
214 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
215 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
216 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
217 msgid "no device specified"
218 msgstr "не указано устройство"
220 #: disk-utils/blockdev.c:330
221 msgid "could not get device size"
222 msgstr "не удалось получить размер устройства"
224 #: disk-utils/blockdev.c:336
226 msgid "Unknown command: %s"
227 msgstr "Неизвестная команда: %s"
229 #: disk-utils/blockdev.c:352
231 msgid "%s requires an argument"
232 msgstr "Для %s требуется аргумент"
234 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
236 msgid "ioctl error on %s"
237 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:389
242 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:396
246 msgid "%s succeeded.\n"
247 msgstr "%s завершён успешно.\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:482
251 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
252 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
254 #: disk-utils/blockdev.c:504
256 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
257 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:190
263 #: disk-utils/cfdisk.c:190
264 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
265 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:191
271 #: disk-utils/cfdisk.c:191
272 msgid "Delete the current partition"
273 msgstr "Удалить текущий раздел"
275 #: disk-utils/cfdisk.c:192
280 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
283 msgstr "Удалить текущий раздел"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:193
289 #: disk-utils/cfdisk.c:193
290 msgid "Create new partition from free space"
291 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:194
297 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 msgid "Quit program without writing changes"
300 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
303 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
304 #: libfdisk/src/sun.c:1128
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
309 msgid "Change the partition type"
310 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:196
316 #: disk-utils/cfdisk.c:196
317 msgid "Print help screen"
318 msgstr "Показать справку"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:197
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
325 msgid "Fix partitions order"
326 msgstr "Исправить порядок разделов"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:198
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
333 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
334 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:199
340 #: disk-utils/cfdisk.c:199
341 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
342 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
346 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
347 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
352 msgstr "%s (примонтирован)"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
355 msgid "Partition name:"
356 msgstr "Имя раздела:"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
359 msgid "Partition UUID:"
360 msgstr "UUID раздела:"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
363 msgid "Partition type:"
364 msgstr "Тип раздела:"
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
371 msgid "Filesystem UUID:"
372 msgstr "UUID файловой системы:"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
376 msgid "Filesystem LABEL:"
377 msgstr "МЕТКА файловой системы"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgstr "Файловая система:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
385 msgstr "Точка монтирования:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
394 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
395 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
399 msgid "Label: %s, identifier: %s"
400 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
408 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
409 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
412 msgid "Please, specify size."
413 msgstr "Укажите размер."
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
417 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
418 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
422 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
423 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
426 msgid "Failed to parse size."
427 msgstr "Не удаётся определить размер."
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
430 msgid "Select partition type"
431 msgstr "Выберите тип раздела"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
434 msgid "Enter script file name: "
435 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
438 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
439 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
444 msgid "Cannot open %s"
445 msgstr "Невозможно открыть %s"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
449 msgid "Failed to parse script file %s"
450 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
454 msgid "Failed to apply script %s"
455 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
458 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
459 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
462 msgid "Failed to allocate script handler"
463 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
466 msgid "Failed to read disk layout into script."
467 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
470 msgid "Disk layout successfully dumped."
471 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
475 msgid "Failed to write script %s"
476 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
479 msgid "Select label type"
480 msgstr "Выберите тип метки"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
483 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
484 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
487 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
488 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
491 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
492 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
495 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
496 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
499 msgid "Command Meaning"
500 msgstr "Команда Значение"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
503 msgid "------- -------"
504 msgstr "------- --------"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
507 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
508 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
511 msgid " d Delete the current partition"
512 msgstr " d Удаление текущего раздела"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
515 msgid " h Print this screen"
516 msgstr " h Вывод этой справки"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
519 msgid " n Create new partition from free space"
520 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
523 msgid " q Quit program without writing partition table"
524 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Смена типа раздела"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
536 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
539 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
540 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
543 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
544 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
547 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
548 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
563 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
564 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
567 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
568 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
571 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
572 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
575 msgid "case letters (except for Write)."
576 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
579 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
580 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
583 msgid "Press a key to continue."
584 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
587 msgid "Could not toggle the flag."
588 msgstr "Не удалось переключить признак."
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
592 msgid "Could not delete partition %zu."
593 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
597 msgid "Partition %zu has been deleted."
598 msgstr "Раздел %zu был удален."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
601 msgid "Partition size: "
602 msgstr "Размер раздела: "
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
606 msgid "Changed type of partition %zu."
607 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
611 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
612 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
621 msgid "Partition %zu resized."
622 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
626 msgid "Device is open in read-only mode."
627 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
630 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
634 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
635 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
638 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
647 msgid "Failed to write disklabel."
648 msgstr "Не удалось записать метку диска."
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
651 msgid "The partition table has been altered."
652 msgstr "Таблица разделов была изменена."
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
655 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
660 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
664 msgid "failed to create a new disklabel"
665 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
668 msgid "failed to read partitions"
669 msgstr "не удалось прочитать разделы"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
673 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
674 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
677 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
678 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
681 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
682 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
685 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
686 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
689 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
690 msgid "unsupported color mode"
691 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
695 msgid "failed to allocate libfdisk context"
696 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
698 #: disk-utils/delpart.c:15
700 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
701 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
703 #: disk-utils/delpart.c:19
704 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
705 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
707 #: disk-utils/delpart.c:63
708 msgid "failed to remove partition"
709 msgstr "не удалось удалить раздел"
711 #: disk-utils/fdformat.c:53
713 msgid "Formatting ... "
714 msgstr "Выполняется форматирование ... "
716 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
721 #: disk-utils/fdformat.c:80
723 msgid "Verifying ... "
724 msgstr "Выполняется проверка ... "
726 #: disk-utils/fdformat.c:108
730 #: disk-utils/fdformat.c:110
732 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
733 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
735 #: disk-utils/fdformat.c:127
738 "bad data in track/head %u/%u\n"
741 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
744 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
745 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
746 #: sys-utils/tunelp.c:95
748 msgid " %s [options] <device>\n"
749 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:149
752 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
753 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
755 #: disk-utils/fdformat.c:152
756 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
757 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
759 #: disk-utils/fdformat.c:153
760 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
761 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
763 #: disk-utils/fdformat.c:154
765 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
766 " the verification (max N retries)\n"
768 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
769 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:156
772 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
773 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:194
776 msgid "invalid argument - from"
777 msgstr "недопустимый аргумент - from"
779 #: disk-utils/fdformat.c:198
780 msgid "invalid argument - to"
781 msgstr "недопустимый аргумент - to"
783 #: disk-utils/fdformat.c:201
784 msgid "invalid argument - repair"
785 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
787 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
789 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
791 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
792 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
793 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
794 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
795 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
796 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
798 msgid "stat of %s failed"
799 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
801 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
802 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
803 #: sys-utils/mountpoint.c:106
805 msgid "%s: not a block device"
806 msgstr "%s: не блочное устройство"
808 #: disk-utils/fdformat.c:231
809 msgid "could not determine current format type"
810 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
812 #: disk-utils/fdformat.c:233
814 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
815 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
817 #: disk-utils/fdformat.c:234
821 #: disk-utils/fdformat.c:234
825 #: disk-utils/fdformat.c:241
826 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
827 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
829 #: disk-utils/fdformat.c:243
830 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
831 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
833 #: disk-utils/fdformat.c:245
834 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
835 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
837 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
839 msgstr "не удалось закрыть"
841 #: disk-utils/fdisk.c:204
843 msgid "Select (default %c): "
844 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
846 #: disk-utils/fdisk.c:209
848 msgid "Using default response %c."
849 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
851 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
852 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
853 msgid "Value out of range."
854 msgstr "Значение за пределами диапазона."
856 #: disk-utils/fdisk.c:251
858 msgid "%s (%s, default %c): "
859 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
861 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
863 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
864 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:259
868 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
869 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
873 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
874 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:266
879 msgstr "%s (%c-%c): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
883 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
884 msgstr "%s (%ju-%ju): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
887 msgid " [Y]es/[N]o: "
888 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
890 #: disk-utils/fdisk.c:481
891 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
892 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
894 #: disk-utils/fdisk.c:482
895 msgid "Partition type (type L to list all types): "
896 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:584
899 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
900 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
902 #: disk-utils/fdisk.c:585
903 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
904 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
906 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
908 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
909 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
911 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
915 #: disk-utils/fdisk.c:619
917 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
918 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
920 #: disk-utils/fdisk.c:623
922 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
923 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
925 #: disk-utils/fdisk.c:719
929 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
932 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
934 #: disk-utils/fdisk.c:725
936 msgstr "ошибка поиска"
938 #: disk-utils/fdisk.c:730
940 msgstr "ошибка чтения"
942 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
943 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
945 msgstr "Первый сектор"
947 #: disk-utils/fdisk.c:770
949 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
950 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
952 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
954 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
957 #: disk-utils/fdisk.c:792
959 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
960 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
962 #: disk-utils/fdisk.c:805
965 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
966 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
968 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
969 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
971 #: disk-utils/fdisk.c:813
972 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
973 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
975 #: disk-utils/fdisk.c:814
977 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
978 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
980 #: disk-utils/fdisk.c:815
981 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
982 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
984 #: disk-utils/fdisk.c:816
985 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
986 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:819
990 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
991 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:820
994 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
995 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
997 #: disk-utils/fdisk.c:821
998 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
999 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1001 #: disk-utils/fdisk.c:822
1002 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1003 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1005 #: disk-utils/fdisk.c:823
1006 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1007 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:824
1010 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1011 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1013 #: disk-utils/fdisk.c:825
1015 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1016 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1020 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1021 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:829
1024 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1025 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:830
1028 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1029 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:831
1032 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1033 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1036 msgid "invalid sector size argument"
1037 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:912
1040 msgid "invalid cylinders argument"
1041 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:924
1044 msgid "not found DOS label driver"
1045 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:930
1049 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1050 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:937
1053 msgid "invalid heads argument"
1054 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:943
1057 msgid "invalid sectors argument"
1058 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:969
1062 msgid "unsupported disklabel: %s"
1063 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:977
1067 msgid "unsupported unit"
1068 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1071 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1073 msgid "unsupported wipe mode"
1074 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1076 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1077 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1078 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1082 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1083 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1084 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1085 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1086 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1087 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1088 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1089 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1090 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1091 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1092 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1093 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1094 #: text-utils/more.c:1988
1097 msgstr "%lu плохая страница\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1101 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1102 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1104 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1107 "Be careful before using the write command.\n"
1109 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1110 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1113 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1114 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1116 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1118 msgid "Disklabel type: %s"
1119 msgstr "Тип метки диска: %s"
1121 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1123 msgid "Disk identifier: %s"
1124 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1126 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1128 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1129 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1133 msgid "Disk model: %s"
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1138 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1139 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1143 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1144 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1148 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1149 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1153 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1154 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1158 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1159 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1162 #: disk-utils/fsck.c:1255
1164 msgid "failed to allocate iterator"
1165 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1167 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1168 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1169 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1170 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1171 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1172 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1173 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1175 msgid "failed to allocate output table"
1176 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1179 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1180 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1181 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1182 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1183 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1184 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1185 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1186 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1187 #: text-utils/column.c:473
1189 msgid "failed to allocate output line"
1190 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1193 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1194 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1195 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1196 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1197 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1198 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1199 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1201 msgid "failed to add output data"
1202 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1206 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1207 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1211 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1215 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1216 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1219 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1229 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1234 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1240 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1241 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1245 msgid "%s unknown column: %s"
1246 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1248 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1253 msgid "delete a partition"
1254 msgstr "удалить раздел"
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1257 msgid "list free unpartitioned space"
1258 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1261 msgid "list known partition types"
1262 msgstr "список известных типов разделов"
1264 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1265 msgid "add a new partition"
1266 msgstr "добавление нового раздела"
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1269 msgid "print the partition table"
1270 msgstr "вывести таблицу разделов"
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1273 msgid "change a partition type"
1274 msgstr "изменение типа раздела"
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1277 msgid "verify the partition table"
1278 msgstr "проверка таблицы разделов"
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1281 msgid "print information about a partition"
1282 msgstr "вывести информацию о разделе"
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1285 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1286 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1288 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1289 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1290 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1293 msgid "fix partitions order"
1294 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1301 msgid "print this menu"
1302 msgstr "вывод этого меню"
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1305 msgid "change display/entry units"
1306 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1309 msgid "extra functionality (experts only)"
1310 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1317 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1318 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1321 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1322 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1326 msgstr "Записать и выйти"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1329 msgid "write table to disk and exit"
1330 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1333 msgid "write table to disk"
1334 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1337 msgid "quit without saving changes"
1338 msgstr "выход без сохранения изменений"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1341 msgid "return to main menu"
1342 msgstr "возврат в главное меню"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1345 msgid "return from BSD to DOS"
1346 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1349 msgid "Create a new label"
1350 msgstr "Создать новую метку"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1353 msgid "create a new empty GPT partition table"
1354 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1357 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1361 msgid "create a new empty DOS partition table"
1362 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1365 msgid "create a new empty Sun partition table"
1366 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1369 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1370 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1373 msgid "Geometry (for the current label)"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1377 msgid "change number of cylinders"
1378 msgstr "изменение количества цилиндров"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1381 msgid "change number of heads"
1382 msgstr "изменение количества головок"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1385 msgid "change number of sectors/track"
1386 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1393 msgid "change disk GUID"
1394 msgstr "изменить GUID диска"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1397 msgid "change partition name"
1398 msgstr "изменить имя раздела"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1401 msgid "change partition UUID"
1402 msgstr "изменить UUID раздела"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1406 msgid "change table length"
1407 msgstr "не удалось определить длину"
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1410 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1411 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1414 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1415 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1418 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1422 msgid "toggle the required partition flag"
1423 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1426 msgid "toggle the GUID specific bits"
1427 msgstr "переключение битов GUID"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1434 msgid "toggle the read-only flag"
1435 msgstr "переключение флага только для чтения"
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1438 msgid "toggle the mountable flag"
1439 msgstr "переключение флага монтирования"
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1442 msgid "change number of alternate cylinders"
1443 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1446 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1447 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1450 msgid "change interleave factor"
1451 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1454 msgid "change rotation speed (rpm)"
1455 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1458 msgid "change number of physical cylinders"
1459 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1466 msgid "select bootable partition"
1467 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1470 msgid "edit bootfile entry"
1471 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1474 msgid "select sgi swap partition"
1475 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1478 msgid "create SGI info"
1479 msgstr "создание данных SGI"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1486 msgid "toggle a bootable flag"
1487 msgstr "переключение флага загрузки"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1490 msgid "edit nested BSD disklabel"
1491 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1494 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1495 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1498 msgid "move beginning of data in a partition"
1499 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1502 msgid "change the disk identifier"
1503 msgstr "изменение идентификатора диска"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1506 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1507 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1514 msgid "edit drive data"
1515 msgstr "редактирование данных диска"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1518 msgid "install bootstrap"
1519 msgstr "установка bootstrap"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1522 msgid "show complete disklabel"
1523 msgstr "отображение полной метки диска"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1526 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1527 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1533 "Help (expert commands):\n"
1536 "Справка (для экспертов):\n"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1549 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1550 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1553 msgid "Expert command (m for help): "
1554 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1557 msgid "Command (m for help): "
1558 msgstr "Команда (m для справки): "
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1563 "Do you really want to quit? "
1566 "Вы действительно хотите выйти?"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1570 msgid "%c: unknown command"
1571 msgstr "%c: неизвестная команда"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1574 msgid "Enter script file name"
1575 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1578 msgid "Resetting fdisk!"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1582 msgid "Script successfully applied."
1583 msgstr "Сценарий применен успешно."
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1586 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1587 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1590 msgid "Script successfully saved."
1591 msgstr "Сценарий записан успешно."
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1595 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1596 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1600 msgid "Do you want to remove the signature?"
1601 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1604 msgid "The signature will be removed by a write command."
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1608 msgid "failed to write disklabel"
1609 msgstr "не удалось записать метку диска"
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1613 msgid "Failed to fix partitions order."
1614 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1618 msgid "Partitions order fixed."
1619 msgstr "Разделы не определены."
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1623 msgid "Could not delete partition %zu"
1624 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1627 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1628 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1631 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1632 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1635 msgid "Leaving nested disklabel."
1636 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1639 msgid "New maximum entries"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1643 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1644 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1647 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1648 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1655 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1656 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1659 msgid "Number of cylinders"
1660 msgstr "Количество цилиндров"
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1663 msgid "Number of heads"
1664 msgstr "Количество головок"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1667 msgid "Number of sectors"
1668 msgstr "Количество секторов"
1670 #: disk-utils/fsck.c:213
1672 msgid "%s is mounted\n"
1673 msgstr "%s примонтирован\n"
1675 #: disk-utils/fsck.c:215
1677 msgid "%s is not mounted\n"
1678 msgstr "%s не примонтирован\n"
1680 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1683 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1684 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1685 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1686 #: term-utils/setterm.c:791
1688 msgid "cannot read %s"
1689 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1691 #: disk-utils/fsck.c:331
1693 msgid "parse error: %s"
1694 msgstr "ошибка разбора: %s"
1696 #: disk-utils/fsck.c:358
1698 msgid "cannot create directory %s"
1699 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1701 #: disk-utils/fsck.c:371
1703 msgid "Locking disk by %s ... "
1704 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1706 #: disk-utils/fsck.c:382
1711 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1712 #: disk-utils/fsck.c:392
1716 #: disk-utils/fsck.c:392
1720 #: disk-utils/fsck.c:410
1722 msgid "Unlocking %s.\n"
1723 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1725 #: disk-utils/fsck.c:442
1727 msgid "failed to setup description for %s"
1728 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1730 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1731 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1733 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1734 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1736 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1738 msgid "%s: failed to parse fstab"
1739 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1741 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1742 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1743 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1744 #: term-utils/script.c:882
1746 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1748 #: disk-utils/fsck.c:694
1750 msgid "%s: execute failed"
1751 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1753 #: disk-utils/fsck.c:782
1754 msgid "wait: no more child process?!?"
1755 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1757 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1758 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1759 msgid "waitpid failed"
1760 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1762 #: disk-utils/fsck.c:803
1764 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1765 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1767 #: disk-utils/fsck.c:809
1769 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1772 #: disk-utils/fsck.c:855
1774 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1775 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1777 #: disk-utils/fsck.c:936
1779 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1780 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1782 #: disk-utils/fsck.c:1002
1784 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1787 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1788 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1790 #: disk-utils/fsck.c:1118
1792 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1793 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1795 #: disk-utils/fsck.c:1130
1797 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1798 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1800 #: disk-utils/fsck.c:1135
1802 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1803 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1805 #: disk-utils/fsck.c:1152
1807 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1808 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1810 #: disk-utils/fsck.c:1166
1812 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1813 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1815 #: disk-utils/fsck.c:1270
1816 msgid "Checking all file systems.\n"
1817 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1819 #: disk-utils/fsck.c:1361
1821 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1822 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1824 #: disk-utils/fsck.c:1387
1826 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1827 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1829 #: disk-utils/fsck.c:1391
1830 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1831 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1833 #: disk-utils/fsck.c:1394
1834 msgid " -A check all filesystems\n"
1835 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1837 #: disk-utils/fsck.c:1395
1838 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1839 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1841 #: disk-utils/fsck.c:1396
1842 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1843 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1845 #: disk-utils/fsck.c:1397
1846 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1847 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1849 #: disk-utils/fsck.c:1398
1850 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1851 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1853 #: disk-utils/fsck.c:1399
1854 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1855 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1857 #: disk-utils/fsck.c:1400
1858 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1859 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1861 #: disk-utils/fsck.c:1401
1864 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1865 " file descriptor is for GUIs\n"
1866 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1868 #: disk-utils/fsck.c:1403
1869 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1870 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1872 #: disk-utils/fsck.c:1404
1873 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1874 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1876 #: disk-utils/fsck.c:1405
1878 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1879 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1881 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1882 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1407
1885 msgid " -V explain what is being done\n"
1886 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:1413
1889 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1890 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1892 #: disk-utils/fsck.c:1460
1893 msgid "too many devices"
1894 msgstr "слишком много устройств"
1896 #: disk-utils/fsck.c:1472
1897 msgid "Is /proc mounted?"
1898 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1900 #: disk-utils/fsck.c:1480
1902 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1903 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1905 #: disk-utils/fsck.c:1484
1907 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1908 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1910 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
1911 #: sys-utils/eject.c:278
1912 msgid "too many arguments"
1913 msgstr "слишком много аргументов"
1915 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
1916 msgid "invalid argument of -r"
1917 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1919 #: disk-utils/fsck.c:1562
1921 msgid "option '%s' may be specified only once"
1922 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
1926 msgid "option '%s' requires an argument"
1927 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1929 #: disk-utils/fsck.c:1600
1931 msgid "invalid argument of -r: %d"
1932 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1934 #: disk-utils/fsck.c:1643
1935 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1936 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1938 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1940 msgid " %s [options] <file>\n"
1941 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1944 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1945 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1948 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1949 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1952 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1953 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1956 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1957 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1960 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1961 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1964 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1965 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1969 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1970 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1972 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1974 msgid "not a block device or file: %s"
1975 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1977 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1978 msgid "file length too short"
1979 msgstr "слишком малая длина файла"
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1982 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
1983 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1985 msgid "seek on %s failed"
1986 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1989 msgid "superblock magic not found"
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1994 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1995 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
1997 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2006 msgid "unsupported filesystem features"
2007 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2011 msgid "superblock size (%d) too small"
2012 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2015 msgid "zero file count"
2016 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2019 msgid "file extends past end of filesystem"
2020 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2023 msgid "old cramfs format"
2024 msgstr "старый формат cramfs"
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2027 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2028 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2032 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2033 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2037 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2041 msgstr "ошибка поиска"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2044 msgid "read romfs failed"
2045 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2048 msgid "root inode is not directory"
2049 msgstr "inode корня не является каталогом"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2053 msgid "bad root offset (%lu)"
2054 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2057 msgid "data block too large"
2058 msgstr "блок данный слишком большой"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2062 msgid "decompression error: %s"
2063 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2067 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2068 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2072 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2073 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2077 msgid "non-block (%ld) bytes"
2078 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2082 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2083 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2086 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2087 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2088 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2090 msgid "write failed: %s"
2091 msgstr "ошибка write: %s"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2095 msgid "lchown failed: %s"
2096 msgstr "ошибка lchown: %s"
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2100 msgid "chown failed: %s"
2101 msgstr "ошибка chown: %s"
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2105 msgid "utime failed: %s"
2106 msgstr "ошибка utime: %s"
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2110 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2111 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2115 msgid "mkdir failed: %s"
2116 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2119 msgid "filename length is zero"
2120 msgstr "нулевая длина имени файла"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2123 msgid "bad filename length"
2124 msgstr "неправильная длина имени файла"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2127 msgid "bad inode offset"
2128 msgstr "неверное смещение inode"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2131 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2132 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2135 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2136 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2139 msgid "symbolic link has zero offset"
2140 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2143 msgid "symbolic link has zero size"
2144 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2148 msgid "size error in symlink: %s"
2149 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2153 msgid "symlink failed: %s"
2154 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2158 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2159 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2163 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2164 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2168 msgid "socket has non-zero size: %s"
2169 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2173 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2174 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2178 msgid "mknod failed: %s"
2179 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2183 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2184 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2188 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2189 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2192 msgid "invalid file data offset"
2193 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2196 msgid "invalid blocksize argument"
2197 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2204 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2205 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2206 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2208 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2209 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2210 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2213 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2214 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2216 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2217 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2218 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2221 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2222 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2225 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2226 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2228 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2229 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2230 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2233 msgid " -f, --force force check\n"
2234 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2236 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2238 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2248 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2253 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2260 msgid "%s is mounted.\t "
2261 msgstr "%s примонтирован.\t "
2263 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2264 msgid "Do you really want to continue"
2265 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2269 msgid "check aborted.\n"
2270 msgstr "проверка прервана.\n"
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2274 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2275 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2279 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2280 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2283 msgid "Remove block"
2284 msgstr "Удалить блок"
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2288 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2289 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2293 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2294 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2299 "Internal error: trying to write bad block\n"
2300 "Write request ignored\n"
2302 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2303 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2306 msgid "seek failed in write_block"
2307 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2311 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2312 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2316 msgid "Warning: block out of range\n"
2317 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2320 msgid "seek failed in write_super_block"
2321 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2324 msgid "unable to write super-block"
2325 msgstr "невозможно записать суперблок"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2328 msgid "Unable to write inode map"
2329 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2332 msgid "Unable to write zone map"
2333 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2336 msgid "Unable to write inodes"
2337 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2340 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2341 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2344 msgid "unable to read super block"
2345 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2348 msgid "bad magic number in super-block"
2349 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2352 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2353 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2357 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2358 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2361 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2362 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2366 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2367 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2370 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2371 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2374 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2375 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2378 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2379 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2382 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2383 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2386 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2387 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2390 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2391 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2394 msgid "Unable to read inode map"
2395 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2398 msgid "Unable to read zone map"
2399 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2402 msgid "Unable to read inodes"
2403 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2407 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2408 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2412 msgid "%ld inodes\n"
2413 msgstr "%ld inode'ов\n"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2417 msgid "%ld blocks\n"
2418 msgstr "%ld блоков\n"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2422 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2423 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2427 msgid "Zonesize=%d\n"
2428 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2432 msgid "Maxsize=%zu\n"
2433 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2437 msgid "Filesystem state=%d\n"
2438 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2451 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2452 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2456 msgstr "Пометить, как используемый"
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2460 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2461 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2465 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2466 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2469 msgid "root inode isn't a directory"
2470 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2474 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2475 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2485 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2486 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2494 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2495 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2503 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2504 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2508 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2509 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2512 msgid "internal error"
2513 msgstr "внутренняя ошибка"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2517 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2518 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2522 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2523 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2526 msgid "seek failed in bad_zone"
2527 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2531 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2532 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2536 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2537 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2541 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2542 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2550 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2551 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2554 msgid "Set i_nlinks to count"
2555 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2559 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2560 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2564 msgstr "Снять метку"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2568 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2569 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2573 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2574 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2577 msgid "bad inode size"
2578 msgstr "неверный размер inode"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2581 msgid "bad v2 inode size"
2582 msgstr "неверный размер v2 inode"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2585 msgid "need terminal for interactive repairs"
2586 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2590 msgid "cannot open %s: %s"
2591 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2595 msgid "%s is clean, no check.\n"
2596 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2600 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2601 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2605 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2606 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2612 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2615 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2619 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2620 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2626 "%6d regular files\n"
2628 "%6d character device files\n"
2629 "%6d block device files\n"
2631 "%6d symbolic links\n"
2636 "%6d обычных файлов\n"
2638 "%6d файлов символьных устройств\n"
2639 "%6d файлов блочных устройств\n"
2641 "%6d символических ссылок\n"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2648 "----------------------------\n"
2649 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2650 "----------------------------\n"
2652 "----------------------------\n"
2653 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2654 "----------------------------\n"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2657 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2658 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2659 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2660 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2661 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2662 msgid "write failed"
2663 msgstr "запись завершилась неудачно"
2665 #: disk-utils/isosize.c:106
2667 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2668 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2670 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2672 msgid "read error on %s"
2673 msgstr "ошибка чтения на %s"
2675 #: disk-utils/isosize.c:124
2677 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2678 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2680 #: disk-utils/isosize.c:148
2682 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2683 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2685 #: disk-utils/isosize.c:152
2686 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2687 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2689 #: disk-utils/isosize.c:155
2690 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2691 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2693 #: disk-utils/isosize.c:156
2694 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2695 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2697 #: disk-utils/isosize.c:187
2698 msgid "invalid divisor argument"
2699 msgstr "недопустимый делитель"
2701 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2703 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2704 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2706 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2707 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2708 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2710 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2715 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2716 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2717 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2718 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2719 " -c this option is silently ignored\n"
2720 " -l this option is silently ignored\n"
2724 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2725 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2726 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2727 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2728 " -c этот параметр игнорируется\n"
2729 " -l этот параметр игнорируется\n"
2730 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2731 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2732 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2735 msgid "invalid number of inodes"
2736 msgstr "недопустимое количество inode"
2738 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2739 msgid "volume name too long"
2740 msgstr "имя тома слишком длинное"
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2743 msgid "fsname name too long"
2744 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2747 msgid "invalid block-count"
2748 msgstr "недопустимое количество блоков"
2750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2752 msgid "cannot get size of %s"
2753 msgstr "невозможно получить размер %s"
2755 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2757 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2758 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2761 msgid "too many inodes - max is 512"
2762 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2766 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2767 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2771 msgid "Device: %s\n"
2772 msgstr "Устройство: %s\n"
2774 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2776 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2777 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2779 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2781 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2782 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2786 msgid "BlockSize: %d\n"
2787 msgstr "Размер блока: %d\n"
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2791 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2792 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2796 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2797 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2801 msgid "Blocks: %llu\n"
2802 msgstr "Блоки: %llu\n"
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2806 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2807 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2810 msgid "error writing superblock"
2811 msgstr "ошибка записи суперблока"
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2814 msgid "error writing root inode"
2815 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2818 msgid "error writing inode"
2819 msgstr "ошибка записи inode"
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2823 msgstr "ошибка поиска"
2825 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2826 msgid "error writing . entry"
2827 msgstr "ошибка записи . элемента"
2829 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2830 msgid "error writing .. entry"
2831 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2835 msgid "error closing %s"
2836 msgstr "ошибка закрытия %s"
2838 #: disk-utils/mkfs.c:45
2840 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2841 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2843 #: disk-utils/mkfs.c:49
2844 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2845 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2847 #: disk-utils/mkfs.c:52
2849 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2850 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2852 #: disk-utils/mkfs.c:53
2854 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2855 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2857 #: disk-utils/mkfs.c:54
2859 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2860 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.c:55
2864 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2865 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2867 #: disk-utils/mkfs.c:56
2870 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2871 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2873 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2874 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2876 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
2877 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2878 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
2880 msgid "failed to execute %s"
2881 msgstr "невозможно выполнить %s"
2883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2886 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2888 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2889 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2890 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2891 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2892 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2893 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2894 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2895 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2896 " -z make explicit holes\n"
2897 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2898 " outfile output file\n"
2900 "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
2901 " -h вывод этой справки\n"
2902 " -v подробный режим\n"
2903 " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
2904 " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
2905 " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
2906 " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
2907 " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
2908 " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
2909 " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
2910 " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
2911 " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
2912 " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
2913 " вых_файл выходной файл\n"
2915 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2917 msgid "readlink failed: %s"
2918 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2920 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2922 msgid "could not read directory %s"
2923 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2925 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2926 msgid "filesystem too big. Exiting."
2927 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2931 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2932 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2936 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2937 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2941 msgid "cannot close file %s"
2942 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2945 msgid "invalid edition number argument"
2946 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2949 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2950 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2952 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
2954 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2955 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2958 msgid "ROM image map"
2959 msgstr "Карта образа ROM"
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
2963 msgid "Including: %s\n"
2964 msgstr "Включая: %s\n"
2966 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
2968 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2969 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
2973 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2974 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2978 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2979 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2988 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2989 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
2993 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2994 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3002 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3003 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3006 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3007 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3011 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3012 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3016 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3017 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3021 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3022 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3027 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3028 "that some device files will be wrong."
3030 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3031 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3033 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3035 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3036 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3038 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3039 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3040 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3043 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3044 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3046 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3047 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3048 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3051 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3052 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3055 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3056 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3059 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3060 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3062 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3063 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3064 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3068 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3069 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3071 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3073 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3074 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3076 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3078 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3079 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3081 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3083 msgid "%s: unable to write super-block"
3084 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3088 msgid "%s: unable to write inode map"
3089 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3091 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3093 msgid "%s: unable to write zone map"
3094 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3096 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3098 msgid "%s: unable to write inodes"
3099 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3101 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3103 msgid "%s: seek failed in write_block"
3104 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3108 msgid "%s: write failed in write_block"
3109 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3114 msgid "%s: too many bad blocks"
3115 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3117 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3119 msgid "%s: not enough good blocks"
3120 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3125 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3126 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3128 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3129 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3134 msgid_plural "%lu inodes\n"
3135 msgstr[0] "%lu inode\n"
3136 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3137 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3142 msgid_plural "%lu blocks\n"
3143 msgstr[0] "%lu блок\n"
3144 msgstr[1] "%lu блока\n"
3145 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3149 msgid "Zonesize=%zu\n"
3150 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3158 "Макс. размер=%zu\n"
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3163 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3164 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3168 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3169 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3173 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3174 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3178 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3179 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3183 msgid "%d bad block\n"
3184 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3185 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3186 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3187 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3191 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3192 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3196 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3197 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3201 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3202 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3206 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3207 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3211 msgid "cannot determine size of %s"
3212 msgstr "невозможно определить размер %s"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3216 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3217 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3221 msgid "%s: number of blocks too small"
3222 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3226 msgid "unsupported name length: %d"
3227 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3231 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3232 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3235 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3236 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3239 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3240 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3243 msgid "failed to parse number of inodes"
3244 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3247 msgid "failed to parse number of blocks"
3248 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3252 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3253 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3255 #: disk-utils/mkswap.c:80
3257 msgid "Bad user-specified page size %u"
3258 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3260 #: disk-utils/mkswap.c:83
3262 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3263 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3265 #: disk-utils/mkswap.c:124
3266 msgid "Label was truncated."
3267 msgstr "Метка было укорочена."
3269 #: disk-utils/mkswap.c:132
3272 msgstr "без метки, "
3274 #: disk-utils/mkswap.c:140
3279 #: disk-utils/mkswap.c:148
3284 " %s [options] device [size]\n"
3288 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3290 #: disk-utils/mkswap.c:153
3291 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3292 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3294 #: disk-utils/mkswap.c:156
3299 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3300 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3301 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3302 " -L, --label LABEL specify label\n"
3303 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3304 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3308 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3309 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3310 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3311 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3312 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3313 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3314 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3315 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3318 #: disk-utils/mkswap.c:176
3320 msgid "too many bad pages: %lu"
3321 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3323 #: disk-utils/mkswap.c:197
3324 msgid "seek failed in check_blocks"
3325 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3327 #: disk-utils/mkswap.c:205
3329 msgid "%lu bad page\n"
3330 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3331 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3332 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3333 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3335 #: disk-utils/mkswap.c:230
3337 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3338 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3340 #: disk-utils/mkswap.c:232
3341 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3344 #: disk-utils/mkswap.c:249
3346 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3347 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3349 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3350 msgid "unable to rewind swap-device"
3351 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3353 #: disk-utils/mkswap.c:293
3354 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3355 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3357 #: disk-utils/mkswap.c:309
3359 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3360 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3362 #: disk-utils/mkswap.c:314
3364 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3365 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3367 #: disk-utils/mkswap.c:317
3369 msgid " (%s partition table detected). "
3370 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3372 #: disk-utils/mkswap.c:319
3374 msgid " (compiled without libblkid). "
3375 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3377 #: disk-utils/mkswap.c:320
3379 msgid "Use -f to force.\n"
3380 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3382 #: disk-utils/mkswap.c:342
3384 msgid "%s: unable to write signature page"
3385 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3387 #: disk-utils/mkswap.c:383
3388 msgid "parsing page size failed"
3389 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3391 #: disk-utils/mkswap.c:389
3392 msgid "parsing version number failed"
3393 msgstr "не удалось определить номер версии"
3395 #: disk-utils/mkswap.c:392
3397 msgid "swapspace version %d is not supported"
3398 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3400 #: disk-utils/mkswap.c:398
3402 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3403 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3405 #: disk-utils/mkswap.c:417
3406 msgid "only one device argument is currently supported"
3407 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:424
3410 msgid "error: parsing UUID failed"
3411 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3413 #: disk-utils/mkswap.c:433
3414 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3415 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3417 #: disk-utils/mkswap.c:439
3418 msgid "invalid block count argument"
3419 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3421 #: disk-utils/mkswap.c:448
3423 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3424 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3426 #: disk-utils/mkswap.c:454
3428 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3429 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:459
3433 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3434 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3436 #: disk-utils/mkswap.c:464
3438 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3439 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3441 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3443 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3444 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3446 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3448 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3449 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3451 #: disk-utils/mkswap.c:490
3452 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3453 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:495
3457 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3458 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3460 #: disk-utils/mkswap.c:515
3462 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3463 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:518
3466 msgid "unable to matchpathcon()"
3467 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3469 #: disk-utils/mkswap.c:521
3470 msgid "unable to create new selinux context"
3471 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:523
3474 msgid "couldn't compute selinux context"
3475 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:529
3479 msgid "unable to relabel %s to %s"
3480 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3482 #: disk-utils/partx.c:86
3483 msgid "partition number"
3484 msgstr "номер раздела"
3486 #: disk-utils/partx.c:87
3487 msgid "start of the partition in sectors"
3488 msgstr "начало раздела в секторах"
3490 #: disk-utils/partx.c:88
3491 msgid "end of the partition in sectors"
3492 msgstr "конец раздела в секторах"
3494 #: disk-utils/partx.c:89
3495 msgid "number of sectors"
3496 msgstr "количество секторов"
3498 #: disk-utils/partx.c:90
3499 msgid "human readable size"
3502 #: disk-utils/partx.c:91
3503 msgid "partition name"
3504 msgstr "имя раздела"
3506 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3507 msgid "partition UUID"
3508 msgstr "UUID раздела"
3510 #: disk-utils/partx.c:93
3511 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3512 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3514 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3515 msgid "partition flags"
3516 msgstr "флаги разделов"
3518 #: disk-utils/partx.c:95
3519 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3520 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3522 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3523 msgid "failed to initialize loopcxt"
3524 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3526 #: disk-utils/partx.c:118
3528 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3529 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3531 #: disk-utils/partx.c:122
3533 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3534 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3536 #: disk-utils/partx.c:126
3538 msgid "%s: failed to set backing file"
3539 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3541 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3543 msgid "%s: failed to set up loop device"
3544 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3546 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3547 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3548 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3549 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3550 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3551 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3553 msgid "unknown column: %s"
3554 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3556 #: disk-utils/partx.c:209
3558 msgid "%s: failed to get partition number"
3559 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3561 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3563 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3564 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3566 #: disk-utils/partx.c:291
3568 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3571 #: disk-utils/partx.c:298
3573 msgid "%s: error deleting partition %d"
3574 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3576 #: disk-utils/partx.c:300
3578 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3579 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3581 #: disk-utils/partx.c:334
3583 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3584 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3586 #: disk-utils/partx.c:338
3588 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3589 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3591 #: disk-utils/partx.c:343
3593 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3594 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3596 #: disk-utils/partx.c:363
3598 msgid "%s: error adding partition %d"
3599 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3601 #: disk-utils/partx.c:365
3603 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3604 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3606 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3608 msgid "%s: partition #%d added\n"
3609 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3611 #: disk-utils/partx.c:411
3613 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3614 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3616 #: disk-utils/partx.c:446
3618 msgid "%s: error updating partition %d"
3619 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3621 #: disk-utils/partx.c:448
3623 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3624 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3626 #: disk-utils/partx.c:487
3628 msgid "%s: no partition #%d"
3629 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3631 #: disk-utils/partx.c:508
3633 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3634 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3636 #: disk-utils/partx.c:522
3638 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3639 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3641 #: disk-utils/partx.c:563
3643 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3644 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3645 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3646 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3647 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3649 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3650 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3651 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3652 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3654 msgid "failed to allocate output column"
3655 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:723
3659 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3660 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3662 #: disk-utils/partx.c:731
3664 msgid "%s: failed to read partition table"
3665 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3667 #: disk-utils/partx.c:737
3669 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3670 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3672 #: disk-utils/partx.c:741
3674 msgid "%s: partition table with no partitions"
3675 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3677 #: disk-utils/partx.c:754
3679 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3680 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:758
3683 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3684 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3686 #: disk-utils/partx.c:761
3687 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3688 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3690 #: disk-utils/partx.c:762
3691 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3692 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3694 #: disk-utils/partx.c:763
3695 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3696 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3698 #: disk-utils/partx.c:764
3700 " -s, --show list partitions\n"
3703 " -s, --show список разделов\n"
3706 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3707 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3710 #: disk-utils/partx.c:766
3711 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3712 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3714 #: disk-utils/partx.c:767
3715 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3716 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3718 #: disk-utils/partx.c:768
3719 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3720 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3722 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3724 msgid " --output-all output all columns\n"
3725 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3728 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3729 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3732 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3734 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3737 #: disk-utils/partx.c:772
3739 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3740 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3742 #: disk-utils/partx.c:773
3744 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3745 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:774
3749 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3750 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3752 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3753 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3754 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:860
3757 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3758 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3760 #: disk-utils/partx.c:950
3762 msgid "partition and disk name do not match"
3763 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3765 #: disk-utils/partx.c:979
3766 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3767 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3769 #: disk-utils/partx.c:998
3771 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3772 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3774 #: disk-utils/partx.c:1010
3776 msgid "%s: cannot delete partitions"
3777 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3779 #: disk-utils/partx.c:1013
3781 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3784 #: disk-utils/partx.c:1030
3786 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3787 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3789 #: disk-utils/raw.c:50
3792 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3793 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3794 " %1$s -q %2$srawN\n"
3798 #: disk-utils/raw.c:57
3799 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3802 #: disk-utils/raw.c:60
3803 msgid " -q, --query set query mode\n"
3804 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3806 #: disk-utils/raw.c:61
3807 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3810 #: disk-utils/raw.c:167
3812 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3815 #: disk-utils/raw.c:184
3817 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3818 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3820 #: disk-utils/raw.c:187
3822 msgid "Device '%s' is not a block device"
3823 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3825 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3826 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3827 msgid "failed to parse argument"
3828 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3830 #: disk-utils/raw.c:217
3832 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3833 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3835 #: disk-utils/raw.c:232
3837 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3838 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3840 #: disk-utils/raw.c:235
3842 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3843 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3845 #: disk-utils/raw.c:239
3847 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3848 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3850 #: disk-utils/raw.c:249
3852 msgid "Error querying raw device"
3853 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3855 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3857 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3860 #: disk-utils/raw.c:272
3862 msgid "Error setting raw device"
3863 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3865 #: disk-utils/resizepart.c:20
3867 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3868 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3870 #: disk-utils/resizepart.c:24
3871 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3872 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3874 #: disk-utils/resizepart.c:108
3876 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3877 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3879 #: disk-utils/resizepart.c:113
3880 msgid "failed to resize partition"
3881 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3883 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3885 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3886 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3888 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3890 msgid "cannot seek %s"
3891 msgstr "ошибка поиска %s"
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
3895 msgid "cannot write %s"
3896 msgstr "ошибка записи %s"
3898 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3900 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3901 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3903 #: disk-utils/sfdisk.c:316
3905 msgid "%s: failed to create a backup"
3906 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3908 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3910 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3911 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3913 #: disk-utils/sfdisk.c:355
3914 msgid "Backup files:"
3915 msgstr "Резервные файлы:"
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:380
3919 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3920 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3924 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3925 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3929 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3930 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3934 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3935 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3939 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3940 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3942 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3944 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3945 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3947 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3948 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:442
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3957 msgid " typescript file: %s"
3958 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3962 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3965 #: disk-utils/sfdisk.c:452
3967 msgid "Do you want to move partition data?"
3968 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:527
3976 msgid "%s: failed to move data"
3977 msgstr "не удалось задать данные"
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:542
3980 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3981 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3986 "The partition table has been altered."
3989 "Таблица разделов была изменена"
3991 #: disk-utils/sfdisk.c:631
3993 msgid "unsupported label '%s'"
3994 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4005 msgid "unrecognized partition table type"
4006 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4010 msgid "Cannot get size of %s"
4011 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4015 msgid "total: %ju blocks\n"
4016 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4020 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4021 msgid "no disk device specified"
4022 msgstr "не указано дисковое устройство"
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4026 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4027 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4031 msgid "cannot switch to PMBR"
4032 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4035 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4040 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4041 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4046 msgid "failed to parse partition number"
4047 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4051 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4052 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4056 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4057 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4061 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4062 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4065 msgid "failed to allocate dump struct"
4066 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4070 msgid "%s: failed to dump partition table"
4071 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4075 msgid "%s: no partition table found"
4076 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4080 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4081 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4085 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4086 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4090 msgid "no partition number specified"
4091 msgstr "не указан номер раздела"
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4095 msgid "unexpected arguments"
4096 msgstr "непредвиденные аргументы"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4100 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4101 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4105 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4106 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4110 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4111 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4115 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4116 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4119 msgid "failed to allocate partition object"
4120 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4124 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4125 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4129 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4130 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4134 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4135 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4139 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4140 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4143 msgid " Commands:\n"
4144 msgstr " Команды:\n"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4147 msgid " write write table to disk and exit\n"
4148 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4151 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4155 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4156 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4159 msgid " print display the partition table\n"
4160 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4163 msgid " help show this help text\n"
4164 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4167 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4168 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4171 msgid " Input format:\n"
4172 msgstr " Формат ввода:\n"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4175 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4176 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4180 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4181 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4182 " The default is the first free space.\n"
4184 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4185 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4186 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4190 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4191 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4192 " The default is all available space.\n"
4194 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4195 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4196 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4199 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4200 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4204 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4205 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4209 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4210 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4213 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4214 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4221 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4225 msgid "unsupported command"
4226 msgstr "неподдерживаемая команда"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4230 msgid "line %d: unsupported command"
4231 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4235 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4236 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4239 msgid "failed to allocate partition name"
4240 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4243 msgid "failed to allocate script handler"
4244 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4248 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4249 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4253 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4254 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4258 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4259 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4265 "Welcome to sfdisk (%s)."
4268 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4271 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4272 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4284 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4285 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4286 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4288 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4289 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4290 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4293 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4294 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4314 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4315 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4316 "to override the default."
4319 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4320 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4321 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4326 "Type 'help' to get more information.\n"
4329 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4332 msgid "All partitions used."
4333 msgstr "Все разделы использованы."
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4341 msgid "Ignoring partition."
4342 msgstr "Игнорирование раздела."
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4345 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4346 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4350 msgid "Failed to add #%d partition"
4351 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4354 msgid "Script header accepted."
4355 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4366 msgid "Do you want to write this to disk?"
4367 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4376 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4377 " %1$s [options] <command>\n"
4378 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4382 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4383 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4387 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4388 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4392 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4393 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4396 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4401 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4402 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4406 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4407 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4411 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4412 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4416 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4417 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4421 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4422 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4426 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4427 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4431 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4432 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4435 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4439 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4444 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4445 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4448 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4453 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4454 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4458 msgid " <part> partition number\n"
4459 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4462 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4467 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4468 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4472 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4473 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4477 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4478 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4481 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4486 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4487 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4490 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4495 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4496 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4500 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4501 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4505 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4506 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4510 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4511 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4514 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4519 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4520 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4524 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4525 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4529 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4530 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4533 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4537 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4541 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4546 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4547 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4551 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4552 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4556 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4560 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4564 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4568 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4573 msgid "unsupported unit '%c'"
4574 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4578 msgid "%s from %s\n"
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4582 msgid "--movedata requires -N"
4585 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4587 msgid "failed to parse UUID: %s"
4588 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4590 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4592 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4593 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4595 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4597 msgid "%s: failed to write UUID"
4598 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4600 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4602 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4603 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4605 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4607 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4608 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4610 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4612 msgid "%s: failed to write label"
4613 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4615 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4616 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4617 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4619 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4621 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4622 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4624 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4625 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4627 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4628 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4629 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4633 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4634 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4673 "Available output columns:\n"
4674 msgstr "Доступные команды:\n"
4678 msgid "display this help"
4679 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4683 msgid "display version"
4690 "For more details see %s.\n"
4693 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4695 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4696 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4697 #: text-utils/col.c:160
4699 msgstr "ошибка записи"
4701 #: include/colors.h:27
4702 msgid "colors are enabled by default"
4703 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4705 #: include/colors.h:29
4706 msgid "colors are disabled by default"
4707 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4709 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4710 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4712 msgid "failed to set the %s environment variable"
4713 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4715 #: include/optutils.h:85
4717 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4718 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4720 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4724 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4742 msgstr "Расширенный"
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4749 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4750 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4757 msgid "AIX bootable"
4758 msgstr "AIX загрузочный"
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4761 msgid "OS/2 Boot Manager"
4762 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4769 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4770 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4773 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4774 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4777 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4778 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4785 msgid "Hidden FAT12"
4786 msgstr "Скрытый FAT12"
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4789 msgid "Compaq diagnostics"
4790 msgstr "Compaq диагностика"
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4793 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4794 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4797 msgid "Hidden FAT16"
4798 msgstr "Скрытый FAT16"
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4801 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4802 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4805 msgid "AST SmartSleep"
4806 msgstr "AST SmartSleep"
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4809 msgid "Hidden W95 FAT32"
4810 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4813 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4814 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4817 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4818 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4825 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4826 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4833 msgid "PartitionMagic recovery"
4834 msgstr "PartitionMagic восстановление"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4838 msgstr "Venix 80286"
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4841 msgid "PPC PReP Boot"
4842 msgstr "PPC PReP Boot"
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4853 msgid "QNX4.x 2nd part"
4854 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4857 msgid "QNX4.x 3rd part"
4858 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4865 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4866 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4873 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4874 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4890 msgstr "Priam Edisk"
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4898 msgid "GNU HURD or SysV"
4899 msgstr "GNU HURD или SysV"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4902 msgid "Novell Netware 286"
4903 msgstr "Novell Netware 286"
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4906 msgid "Novell Netware 386"
4907 msgstr "Novell Netware 386"
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4910 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4911 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4922 msgid "Minix / old Linux"
4923 msgstr "Minix / старый Linux"
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4926 msgid "Linux swap / Solaris"
4927 msgstr "Linux своп / Solaris"
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4934 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4938 msgid "Linux extended"
4939 msgstr "Linux расширен"
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4942 msgid "NTFS volume set"
4943 msgstr "NTFS набор томов"
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4946 msgid "Linux plaintext"
4947 msgstr "Linux plaintext"
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4950 #: libfdisk/src/sun.c:53
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4967 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4968 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4992 msgstr "Darwin загрузочный"
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5007 msgid "Boot Wizard hidden"
5008 msgstr "Boot Wizard скрытый"
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5011 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5012 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5015 msgid "Solaris boot"
5016 msgstr "Solaris загр."
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5023 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5024 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5027 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5028 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5031 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5032 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5040 msgstr "Данные не ФС"
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5043 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5044 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5047 msgid "Dell Utility"
5048 msgstr "Dell Utility"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5064 msgid "Rufus alignment"
5065 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5072 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5073 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5076 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5077 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5080 msgid "DOS secondary"
5081 msgstr "DOS вторичный"
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5085 msgstr "VMware VMFS"
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5088 msgid "VMware VMKCORE"
5089 msgstr "VMware VMKCORE"
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5092 msgid "Linux raid autodetect"
5093 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5105 msgid "warning: %s is misaligned"
5106 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5108 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5110 msgid "Selected partition %ju"
5111 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5113 #: libfdisk/src/ask.c:508
5114 msgid "No partition is defined yet!"
5115 msgstr "Разделы еще не определены!"
5117 #: libfdisk/src/ask.c:520
5118 msgid "No free partition available!"
5119 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5121 #: libfdisk/src/ask.c:530
5122 msgid "Partition number"
5123 msgstr "Номер раздела"
5125 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5127 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5128 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5130 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5132 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5133 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5135 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5137 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5138 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5140 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5141 msgid "First cylinder"
5142 msgstr "Первый цилиндр"
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5146 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5147 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5151 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5152 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5156 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5157 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5160 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5161 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5167 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5171 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5175 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5179 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5181 msgstr " коррекция ошибок"
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5185 msgstr " bad-сектор"
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5188 msgid "Bytes/Sector"
5189 msgstr "Байт/Сектор"
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5192 msgid "Tracks/Cylinder"
5193 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5196 msgid "Sectors/Cylinder"
5197 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5200 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5210 msgstr "Чередование"
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5214 msgstr "Перекос дорожки"
5216 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5217 msgid "Cylinderskew"
5218 msgstr "Перекос цилиндра"
5220 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5222 msgstr "Переключение головки"
5224 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5225 msgid "Track-to-track seek"
5226 msgstr "Поиск дорожки"
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5229 msgid "bytes/sector"
5230 msgstr "байт/сектор"
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5233 msgid "sectors/track"
5234 msgstr "секторы/дорожка"
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5237 msgid "tracks/cylinder"
5238 msgstr "дорожки/цилиндр"
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5245 msgid "sectors/cylinder"
5246 msgstr "секторы/цилиндр"
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5254 msgstr "чередование"
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5258 msgstr "перекос дорожки"
5260 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5261 msgid "cylinderskew"
5262 msgstr "перекос цилиндра"
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5266 msgstr "переключение головки"
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5269 msgid "track-to-track seek"
5270 msgstr "поиск дорожки"
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5274 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5275 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5277 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5279 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5280 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5282 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5283 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5284 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5288 msgid "Bootstrap installed on %s."
5289 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5293 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5296 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5298 msgid "Disklabel written to %s."
5299 msgstr "Метка диска записана %s."
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5302 msgid "Syncing disks."
5303 msgstr "Синхронизируются диски."
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5306 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5307 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5311 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5312 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5322 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5326 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5330 #: libfdisk/src/context.c:690
5332 msgid "%s: close device failed"
5333 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5335 #: libfdisk/src/context.c:764
5336 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5337 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5339 #: libfdisk/src/context.c:773
5340 msgid "Re-reading the partition table failed."
5341 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5343 #: libfdisk/src/context.c:775
5344 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5345 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5347 #: libfdisk/src/context.c:860
5349 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5350 msgstr "не удалось удалить раздел"
5352 #: libfdisk/src/context.c:868
5354 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5355 msgstr "вывести информацию о разделе"
5357 #: libfdisk/src/context.c:876
5359 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5360 msgstr "не удалось добавить раздел"
5362 #: libfdisk/src/context.c:882
5364 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5365 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5367 #: libfdisk/src/context.c:1092
5369 msgid_plural "cylinders"
5371 msgstr[1] "цилиндра"
5372 msgstr[2] "цилиндров"
5374 #: libfdisk/src/context.c:1093
5376 msgid_plural "sectors"
5379 msgstr[2] "секторов"
5381 #: libfdisk/src/context.c:1440
5382 msgid "Incomplete geometry setting."
5383 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5385 #: libfdisk/src/dos.c:213
5386 msgid "All primary partitions have been defined already."
5387 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5389 #: libfdisk/src/dos.c:216
5391 msgid "Primary partition not available."
5392 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5394 #: libfdisk/src/dos.c:270
5396 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5397 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5399 #: libfdisk/src/dos.c:340
5400 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5401 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5403 #: libfdisk/src/dos.c:343
5404 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5405 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5407 #: libfdisk/src/dos.c:347
5408 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5409 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5411 #: libfdisk/src/dos.c:353
5412 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5413 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5415 #: libfdisk/src/dos.c:360
5417 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5418 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5420 #: libfdisk/src/dos.c:534
5421 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5422 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5424 #: libfdisk/src/dos.c:548
5426 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5427 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5429 #: libfdisk/src/dos.c:581
5431 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5432 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5434 #: libfdisk/src/dos.c:589
5436 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5437 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5439 #: libfdisk/src/dos.c:645
5441 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5442 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5444 #: libfdisk/src/dos.c:705
5446 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5447 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5449 #: libfdisk/src/dos.c:726
5450 msgid "Enter the new disk identifier"
5451 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5453 #: libfdisk/src/dos.c:733
5454 msgid "Incorrect value."
5455 msgstr "Неверное значение."
5457 #: libfdisk/src/dos.c:742
5459 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5460 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5462 #: libfdisk/src/dos.c:838
5464 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5465 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5467 #: libfdisk/src/dos.c:852
5469 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5470 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5472 #: libfdisk/src/dos.c:969
5474 msgid "Start sector %ju out of range."
5475 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5477 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5478 #: libfdisk/src/sun.c:520
5480 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5481 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5485 msgid "Sector %llu is already allocated."
5486 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5489 msgid "No free sectors available."
5490 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5492 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5494 msgid "Adding logical partition %zu"
5495 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5497 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5499 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5500 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5502 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5504 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5505 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5507 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5509 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5510 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5512 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5514 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5515 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5519 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5520 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5524 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5525 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5529 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5530 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5534 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5535 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5539 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5540 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5544 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5545 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5549 msgid "Partition %zu: empty."
5550 msgstr "Раздел %zu: пуст."
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5554 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5555 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5559 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5560 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5564 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5565 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5568 msgid "Extended partition already exists."
5569 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
5571 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5572 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5575 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5576 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5577 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
5579 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5580 msgid "All primary partitions are in use."
5581 msgstr "Задействованы все основные разделы."
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5584 msgid "All space for primary partitions is in use."
5585 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
5587 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5589 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5590 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5593 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5594 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
5596 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5597 msgid "Partition type"
5598 msgstr "Тип раздела"
5600 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5602 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5603 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
5605 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5609 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5611 msgstr "расширенный"
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5614 msgid "container for logical partitions"
5615 msgstr "контейнер для логических разделов"
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5622 msgid "numbered from 5"
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5627 msgid "Invalid partition type `%c'."
5628 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5632 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5633 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5636 msgid "Disk identifier"
5637 msgstr "Идентификатор диска"
5639 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5640 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5641 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
5643 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5645 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5646 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
5648 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5650 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5651 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
5653 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5655 msgid "Partition %zu: no data area."
5656 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
5658 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5659 msgid "New beginning of data"
5660 msgstr "Новое начало данных"
5662 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5664 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5665 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
5667 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5669 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5670 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
5672 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5674 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5675 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
5677 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5678 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5682 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5684 msgstr "Загрузочный"
5686 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5688 msgstr "Идентификатор"
5690 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5692 msgstr "Начало-C/H/S"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5696 msgstr "Конец-C/H/S"
5698 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5708 msgid "MBR partition scheme"
5709 msgstr "Разделы не определены\n"
5711 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5712 msgid "Intel Fast Flash"
5715 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5719 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5720 msgid "Sony boot partition"
5721 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5724 msgid "Lenovo boot partition"
5725 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5729 msgid "PowerPC PReP boot"
5730 msgstr "PPC PReP Boot"
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5741 msgid "Microsoft reserved"
5742 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5745 msgid "Microsoft basic data"
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5749 msgid "Microsoft LDM metadata"
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5753 msgid "Microsoft LDM data"
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5757 msgid "Windows recovery environment"
5758 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5761 msgid "IBM General Parallel Fs"
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5765 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5768 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5770 msgstr "Данные HP-UX"
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5773 msgid "HP-UX service"
5774 msgstr "Служба HP-UX"
5776 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5780 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5781 msgid "Linux filesystem"
5782 msgstr "Файловая система Linux"
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5785 msgid "Linux server data"
5786 msgstr "Данные сервера Linux"
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5789 msgid "Linux root (x86)"
5790 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5793 msgid "Linux root (ARM)"
5794 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5797 msgid "Linux root (x86-64)"
5798 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5801 msgid "Linux root (ARM-64)"
5802 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5806 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5807 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5809 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5810 msgid "Linux reserved"
5811 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5815 msgstr "Домашний раздел Linux"
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5821 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5822 msgid "Linux extended boot"
5823 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5827 msgid "FreeBSD data"
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5832 msgid "FreeBSD boot"
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5837 msgid "FreeBSD swap"
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5842 msgstr "FreeBSD UFS"
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5846 msgstr "FreeBSD ZFS"
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5850 msgid "FreeBSD Vinum"
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5855 msgid "Apple HFS/HFS+"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5867 msgid "Apple RAID offline"
5868 msgstr "Apple RAID отключен"
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5879 msgid "Apple TV recovery"
5882 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5883 msgid "Apple Core storage"
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5887 msgid "Solaris root"
5888 msgstr "Solaris корн."
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5891 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5892 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5896 msgid "Solaris swap"
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5901 msgid "Solaris backup"
5902 msgstr "Solaris загр."
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5905 msgid "Solaris /var"
5906 msgstr "Solaris /var"
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5909 msgid "Solaris /home"
5910 msgstr "Solaris /home"
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5914 msgid "Solaris alternate sector"
5915 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5919 msgid "Solaris reserved 1"
5922 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5924 msgid "Solaris reserved 2"
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5929 msgid "Solaris reserved 3"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5934 msgid "Solaris reserved 4"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5939 msgid "Solaris reserved 5"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5956 msgid "NetBSD concatenated"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5960 msgid "NetBSD encrypted"
5961 msgstr "NetBSD шифрованный"
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5965 msgstr "NetBSD RAID"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5968 msgid "ChromeOS kernel"
5969 msgstr "ядро ChromeOS"
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5972 msgid "ChromeOS root fs"
5973 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5977 msgid "ChromeOS reserved"
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5981 msgid "MidnightBSD data"
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5985 msgid "MidnightBSD boot"
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5990 msgid "MidnightBSD swap"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5994 msgid "MidnightBSD UFS"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5998 msgid "MidnightBSD ZFS"
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6002 msgid "MidnightBSD Vinum"
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6006 msgid "Ceph Journal"
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6010 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6018 msgid "Ceph crypt OSD"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6022 msgid "Ceph disk in creation"
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6026 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6031 msgid "VMware Diagnostic"
6032 msgstr "Compaq диагностика"
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6036 msgid "VMware Virtual SAN"
6037 msgstr "VMware VMFS"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6041 msgid "VMware Virsto"
6042 msgstr "VMware VMFS"
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6046 msgid "VMware Reserved"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6051 msgid "OpenBSD data"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6055 msgid "QNX6 file system"
6056 msgstr "Файловая система QNX6"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6060 msgid "Plan 9 partition"
6061 msgstr " d удаление раздела"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6064 msgid "failed to allocate GPT header"
6065 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6068 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6069 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6072 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6073 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6077 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6081 msgid "gpt: stat() failed"
6082 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6086 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6091 msgstr "Заголовок GPT"
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6099 msgstr "Начальный адрес LBA"
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6103 msgstr "Конечный адрес LBA"
6105 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6107 msgid "Alternative LBA"
6108 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6110 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6113 msgid "Partition entries LBA"
6114 msgstr "Раздел (a-%c): "
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6117 msgid "Allocated partition entries"
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6121 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6122 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6125 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6126 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6129 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6134 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6135 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6139 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6140 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6144 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6145 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6149 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6150 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6154 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6155 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6159 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6160 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6164 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6165 msgstr "конец раздела в секторах"
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6168 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6172 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6173 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6176 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6177 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6180 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6181 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6184 msgid "Invalid partition entry checksum."
6185 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6188 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6192 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6196 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6200 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6204 msgid "Disk is too small to hold all data."
6205 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6208 msgid "Primary and backup header mismatch."
6209 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6213 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6214 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6218 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6219 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6223 msgid "Partition %u ends before it starts."
6224 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6227 msgid "No errors detected."
6228 msgstr "Ошибок не обраружено."
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6232 msgid "Header version: %s"
6233 msgstr "Версия заголовка: %s"
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6237 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6238 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6242 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6243 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6250 msgid "%d error detected."
6251 msgid_plural "%d errors detected."
6252 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6253 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6254 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6257 msgid "All partitions are already in use."
6258 msgstr "Все разделы уже используются."
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6262 msgid "Sector %ju already used."
6263 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6267 msgid "Could not create partition %zu"
6268 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6272 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6277 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6282 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6286 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6287 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6290 msgid "Failed to parse your UUID."
6291 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6295 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6296 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6300 msgid "Not enough space for new partition table!"
6301 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6305 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6306 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6310 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6315 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6316 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6320 msgid "Cannot allocate memory!"
6321 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6325 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6326 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6330 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6331 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6334 msgid "Enter GUID specific bit"
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6339 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6340 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6344 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6349 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6354 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6355 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6359 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6360 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6371 #: login-utils/chfn.c:324
6375 #: libfdisk/src/partition.c:848
6377 msgstr "Свободное пространство"
6379 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6381 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6382 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6384 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6385 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6386 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6388 msgstr "неизвестный"
6390 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6394 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6396 msgstr "SGI trkrepl"
6398 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6400 msgstr "SGI secrepl"
6402 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6406 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6410 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6414 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6418 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6422 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6430 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6434 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6438 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6442 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6446 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6447 msgid "Linux native"
6448 msgstr "Linux собствен."
6450 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6451 msgid "SGI info created on second sector."
6454 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6456 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6457 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6459 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6460 msgid "Physical cylinders"
6461 msgstr "Физические цилиндры"
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6464 msgid "Extra sects/cyl"
6465 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6467 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6469 msgstr "Файл загрузчика"
6471 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6472 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6473 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6477 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6478 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6479 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6480 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6481 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6485 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6486 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6489 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6490 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6492 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6494 msgid "The current boot file is: %s"
6495 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6498 msgid "Enter of the new boot file"
6499 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6502 msgid "Boot file is unchanged."
6503 msgstr "Boot-файл не изменен."
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6507 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6508 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6511 msgid "More than one entire disk entry present."
6512 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6515 msgid "No partitions defined."
6516 msgstr "Разделы не определены."
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6520 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6521 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6525 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6526 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6529 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6530 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6534 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6535 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6536 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6537 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6538 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6542 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6543 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6544 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6545 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6546 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6549 msgid "The boot partition does not exist."
6550 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6553 msgid "The swap partition does not exist."
6554 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6557 msgid "The swap partition has no swap type."
6558 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6561 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6562 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6565 msgid "Partition overlap on the disk."
6566 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6570 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6571 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6574 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6575 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6578 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6579 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6586 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6587 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6588 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6592 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6593 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6595 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6597 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6599 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6600 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6604 msgid "Created a new SGI disklabel."
6605 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6608 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6609 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6611 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6613 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6615 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6616 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6619 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6621 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6623 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6624 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6625 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6626 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6627 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6628 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6630 #: libfdisk/src/sun.c:39
6634 #: libfdisk/src/sun.c:41
6638 #: libfdisk/src/sun.c:42
6642 #: libfdisk/src/sun.c:43
6646 #: libfdisk/src/sun.c:44
6650 #: libfdisk/src/sun.c:45
6652 msgstr "SunOS stand"
6654 #: libfdisk/src/sun.c:46
6658 #: libfdisk/src/sun.c:47
6662 #: libfdisk/src/sun.c:48
6664 msgid "SunOS alt sectors"
6665 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6667 #: libfdisk/src/sun.c:49
6669 msgid "SunOS cachefs"
6672 #: libfdisk/src/sun.c:50
6674 msgid "SunOS reserved"
6677 #: libfdisk/src/sun.c:130
6679 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6681 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6682 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6683 "понадобится установить все значения,\n"
6684 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6685 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6686 "s в главном меню)\n"
6688 #: libfdisk/src/sun.c:147
6690 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6691 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6693 #: libfdisk/src/sun.c:152
6695 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6696 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6698 #: libfdisk/src/sun.c:157
6700 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6701 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6703 #: libfdisk/src/sun.c:162
6705 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6706 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6708 #: libfdisk/src/sun.c:187
6712 #: libfdisk/src/sun.c:192
6713 msgid "Sectors/track"
6714 msgstr "Секторы/дорожка"
6716 #: libfdisk/src/sun.c:293
6717 msgid "Created a new Sun disklabel."
6718 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6720 #: libfdisk/src/sun.c:417
6722 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6723 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6725 #: libfdisk/src/sun.c:436
6727 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6728 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6730 #: libfdisk/src/sun.c:464
6732 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6733 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6735 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6737 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6738 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6740 #: libfdisk/src/sun.c:534
6742 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6744 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6745 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6747 #: libfdisk/src/sun.c:551
6748 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6749 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6751 #: libfdisk/src/sun.c:593
6753 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6756 #: libfdisk/src/sun.c:621
6758 msgid "Sector %d is already allocated"
6759 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6761 #: libfdisk/src/sun.c:650
6763 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6764 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6766 #: libfdisk/src/sun.c:698
6769 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6770 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6773 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6774 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6777 #: libfdisk/src/sun.c:741
6779 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6780 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6782 #: libfdisk/src/sun.c:765
6786 #: libfdisk/src/sun.c:770
6790 #: libfdisk/src/sun.c:780
6791 msgid "Alternate cylinders"
6792 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6794 #: libfdisk/src/sun.c:886
6795 msgid "Number of alternate cylinders"
6796 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6798 #: libfdisk/src/sun.c:911
6799 msgid "Extra sectors per cylinder"
6800 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6802 #: libfdisk/src/sun.c:935
6803 msgid "Interleave factor"
6804 msgstr "Коэффициент чередования"
6806 #: libfdisk/src/sun.c:959
6807 msgid "Rotation speed (rpm)"
6808 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6810 #: libfdisk/src/sun.c:983
6811 msgid "Number of physical cylinders"
6812 msgstr "Количество физических цилиндров"
6814 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6816 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6817 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6819 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6820 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6822 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6824 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6825 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6826 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6827 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6829 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6830 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6831 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6832 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6834 #: libmount/src/context.c:2511
6836 msgid "operation failed: %m"
6837 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6839 #: libmount/src/context_mount.c:1445
6841 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6844 #: libmount/src/context_mount.c:1455
6846 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6847 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6849 #: libmount/src/context_mount.c:1469
6851 msgid "operation permitted for root only"
6854 #: libmount/src/context_mount.c:1473
6856 msgid "%s is already mounted"
6857 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6859 #: libmount/src/context_mount.c:1479
6861 msgid "can't find in %s"
6862 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6864 #: libmount/src/context_mount.c:1482
6866 msgid "can't find mount point in %s"
6867 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6869 #: libmount/src/context_mount.c:1485
6871 msgid "can't find mount source %s in %s"
6872 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6874 #: libmount/src/context_mount.c:1490
6876 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6879 #: libmount/src/context_mount.c:1495
6881 msgid "failed to determine filesystem type"
6882 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6884 #: libmount/src/context_mount.c:1496
6886 msgid "no filesystem type specified"
6887 msgstr "не задано имя файла"
6889 #: libmount/src/context_mount.c:1503
6891 msgid "can't find %s"
6892 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
6894 #: libmount/src/context_mount.c:1505
6896 msgid "no mount source specified"
6897 msgstr "не указаны точки монтирования"
6899 #: libmount/src/context_mount.c:1511
6901 msgid "failed to parse mount options: %m"
6902 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6904 #: libmount/src/context_mount.c:1512
6906 msgid "failed to parse mount options"
6907 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6909 #: libmount/src/context_mount.c:1516
6911 msgid "failed to setup loop device for %s"
6912 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
6914 #: libmount/src/context_mount.c:1520
6916 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6917 msgstr "%s не lp-устройство"
6919 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
6921 msgid "locking failed"
6922 msgstr "не удалось закрыть %s"
6924 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6925 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6927 msgid "failed to switch namespace"
6928 msgstr "состояние устройства"
6930 #: libmount/src/context_mount.c:1531
6932 msgid "mount failed: %m"
6933 msgstr "mount завершился неудачей"
6935 #: libmount/src/context_mount.c:1541
6937 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6940 #: libmount/src/context_mount.c:1545
6942 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6945 #: libmount/src/context_mount.c:1550
6947 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6950 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
6952 msgid "mount point is not a directory"
6953 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
6955 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
6957 msgid "permission denied"
6958 msgstr "доступ запрещен"
6960 #: libmount/src/context_mount.c:1572
6962 msgid "must be superuser to use mount"
6963 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
6965 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6967 msgid "mount point is busy"
6968 msgstr "точка монтирования"
6970 #: libmount/src/context_mount.c:1595
6972 msgid "%s already mounted on %s"
6973 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6975 #: libmount/src/context_mount.c:1601
6977 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6978 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6980 #: libmount/src/context_mount.c:1607
6982 msgid "mount point does not exist"
6983 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
6985 #: libmount/src/context_mount.c:1610
6987 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6988 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
6990 #: libmount/src/context_mount.c:1615
6992 msgid "special device %s does not exist"
6993 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
6995 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
6996 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
6998 msgid "mount(2) system call failed: %m"
6999 msgstr "mount завершился неудачей"
7001 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7003 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7005 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7006 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7010 msgid "mount point not mounted or bad option"
7011 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7015 msgid "not mount point or bad option"
7016 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7020 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7023 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7025 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7028 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7030 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7032 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7033 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7035 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7037 msgid "mount table full"
7038 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7040 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7042 msgid "can't read superblock on %s"
7043 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7047 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7048 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7050 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7052 msgid "unknown filesystem type"
7053 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7057 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7058 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7062 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7064 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7065 " (может быть `insmod driver'?)"
7067 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7069 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7070 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7072 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7074 msgid "%s is not a block device"
7075 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7077 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7079 msgid "%s is not a valid block device"
7080 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7082 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7084 msgid "cannot mount %s read-only"
7085 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7087 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7089 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7090 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7092 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7094 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7095 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7097 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7099 msgid "bind %s failed"
7100 msgstr "поиск завершился неудачей"
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7104 msgid "no medium found on %s"
7105 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7109 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7112 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7115 msgstr "%s: не примонтирован"
7117 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7119 msgid "umount failed: %m"
7120 msgstr "mount завершился неудачей"
7122 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7124 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7127 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7129 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7132 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7134 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7137 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7139 msgid "invalid block device"
7140 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7142 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7144 msgid "can't write superblock"
7145 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7147 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7149 msgid "target is busy"
7150 msgstr "mount: %s занят"
7152 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7154 msgid "no mount point specified"
7155 msgstr "не указаны точки монтирования"
7157 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7159 msgid "must be superuser to unmount"
7160 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7162 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7164 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7165 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7167 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7169 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7170 msgstr "mount завершился неудачей"
7174 msgid "waitpid failed (%s)"
7175 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7177 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7179 msgid "cannot open UNIX socket"
7180 msgstr "невозможно открыть консоль"
7182 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7184 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7185 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7187 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7189 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7190 msgstr "невозможно открыть консоль"
7192 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7194 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7197 #: lib/randutils.c:186
7198 msgid "getrandom() function"
7201 #: lib/randutils.c:199
7202 msgid "libc pseudo-random functions"
7205 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7207 msgid "%s: unable to probe device"
7208 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7210 #: lib/swapprober.c:32
7212 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7215 #: lib/swapprober.c:34
7217 msgid "%s: not a valid swap partition"
7218 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7220 #: lib/swapprober.c:41
7222 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7223 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7225 #: lib/timeutils.c:459
7226 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7229 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7231 msgid "time %ld is out of range."
7232 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7234 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7236 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7237 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7239 #: login-utils/chfn.c:99
7240 msgid "Change your finger information.\n"
7241 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7243 #: login-utils/chfn.c:102
7244 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7245 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7247 #: login-utils/chfn.c:103
7248 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7249 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7251 #: login-utils/chfn.c:104
7252 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7253 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7255 #: login-utils/chfn.c:105
7256 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7257 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7259 #: login-utils/chfn.c:123
7261 msgid "field %s is too long"
7262 msgstr "поле %s слишком длинное"
7264 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7266 msgid "%s: has illegal characters"
7267 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7269 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7270 #: login-utils/chfn.c:174
7272 msgid "login.defs forbids setting %s"
7275 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7279 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7280 msgid "Office Phone"
7281 msgstr "Телефон в кабинете"
7283 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7285 msgstr "Домашний телефон"
7287 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7288 msgid "cannot handle multiple usernames"
7291 #: login-utils/chfn.c:248
7295 #: login-utils/chfn.c:311
7297 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7300 #: login-utils/chfn.c:313
7302 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7305 #: login-utils/chfn.c:396
7307 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7308 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7310 #: login-utils/chfn.c:400
7312 msgid "Finger information changed.\n"
7313 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7315 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7317 msgid "you (user %d) don't exist."
7318 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7320 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7322 msgid "user \"%s\" does not exist."
7323 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7325 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7326 msgid "can only change local entries"
7327 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7329 #: login-utils/chfn.c:450
7331 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7332 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7334 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7335 msgid "Unknown user context"
7336 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7338 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7340 msgid "can't set default context for %s"
7341 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7343 #: login-utils/chfn.c:469
7345 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7346 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7348 #: login-utils/chfn.c:473
7350 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7351 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7353 #: login-utils/chfn.c:487
7355 msgid "Finger information not changed.\n"
7356 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7358 #: login-utils/chsh.c:77
7359 msgid "Change your login shell.\n"
7360 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7362 #: login-utils/chsh.c:80
7363 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7364 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7366 #: login-utils/chsh.c:81
7367 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7368 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7370 #: login-utils/chsh.c:230
7371 msgid "shell must be a full path name"
7372 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7374 #: login-utils/chsh.c:232
7376 msgid "\"%s\" does not exist"
7377 msgstr "\"%s\" не существует"
7379 #: login-utils/chsh.c:234
7381 msgid "\"%s\" is not executable"
7382 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7384 #: login-utils/chsh.c:240
7386 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7387 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7389 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7392 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7393 "Use %s -l to see list."
7395 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7396 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7398 #: login-utils/chsh.c:299
7400 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7401 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7403 #: login-utils/chsh.c:325
7404 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7405 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7407 #: login-utils/chsh.c:330
7409 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7410 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7412 #: login-utils/chsh.c:334
7414 msgid "Changing shell for %s.\n"
7415 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7417 #: login-utils/chsh.c:342
7421 #: login-utils/chsh.c:350
7422 msgid "Shell not changed."
7423 msgstr "Шелл не изменён."
7425 #: login-utils/chsh.c:355
7426 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7427 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7429 #: login-utils/chsh.c:359
7433 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7434 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7436 #: login-utils/chsh.c:363
7438 msgid "Shell changed.\n"
7439 msgstr "Шелл изменён.\n"
7441 #: login-utils/islocal.c:96
7443 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7444 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7446 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7447 #: sys-utils/lsipc.c:282
7449 msgid "unknown time format: %s"
7450 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7452 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7454 msgid "Interrupted %s"
7457 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7458 msgid "preallocation size exceeded"
7461 #: login-utils/last.c:565
7463 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7464 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7466 #: login-utils/last.c:568
7467 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7468 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7470 #: login-utils/last.c:571
7471 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7472 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7474 #: login-utils/last.c:572
7475 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7476 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7478 #: login-utils/last.c:573
7479 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7480 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7482 #: login-utils/last.c:575
7484 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7485 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7487 #: login-utils/last.c:576
7488 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7491 #: login-utils/last.c:577
7492 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7495 #: login-utils/last.c:578
7496 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7497 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7499 #: login-utils/last.c:579
7500 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7503 #: login-utils/last.c:580
7504 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7505 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7507 #: login-utils/last.c:581
7508 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7509 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7511 #: login-utils/last.c:582
7512 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7515 #: login-utils/last.c:583
7516 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7519 #: login-utils/last.c:584
7520 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7523 #: login-utils/last.c:585
7525 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7526 " notime|short|full|iso\n"
7529 #: login-utils/last.c:886
7538 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7539 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7540 msgid "failed to parse number"
7541 msgstr "не удалось разобрать номер"
7543 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7544 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7546 msgid "invalid time value \"%s\""
7547 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7549 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7550 msgid "Couldn't drop group privileges"
7553 #: login-utils/libuser.c:47
7555 msgid "libuser initialization failed: %s."
7556 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7558 #: login-utils/libuser.c:52
7559 msgid "changing user attribute failed"
7560 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7562 #: login-utils/libuser.c:66
7564 msgid "user attribute not changed: %s"
7565 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7567 #: login-utils/login.c:293
7569 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7570 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7572 #: login-utils/login.c:299
7574 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7575 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7577 #: login-utils/login.c:317
7579 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7580 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7582 #: login-utils/login.c:321
7584 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7585 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7587 #: login-utils/login.c:382
7588 msgid "FATAL: bad tty"
7589 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7591 #: login-utils/login.c:400
7593 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7594 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7596 #: login-utils/login.c:526
7598 msgid "Last login: %.*s "
7599 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7601 #: login-utils/login.c:528
7606 #: login-utils/login.c:531
7611 #: login-utils/login.c:549
7613 msgid "write lastlog failed"
7614 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7616 #: login-utils/login.c:640
7618 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7619 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7621 #: login-utils/login.c:645
7623 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7624 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7626 #: login-utils/login.c:648
7628 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7629 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7631 #: login-utils/login.c:651
7633 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7634 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7636 #: login-utils/login.c:654
7638 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7639 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7641 #: login-utils/login.c:688
7645 #: login-utils/login.c:719
7647 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7648 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7650 #: login-utils/login.c:720
7652 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7653 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7655 #: login-utils/login.c:790
7657 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7658 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7660 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
7669 #: login-utils/login.c:813
7671 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7672 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7674 #: login-utils/login.c:819
7676 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7677 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7679 #: login-utils/login.c:827
7688 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
7691 "Session setup problem, abort."
7694 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7696 #: login-utils/login.c:856
7698 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7699 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7701 #: login-utils/login.c:995
7703 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7704 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7706 #: login-utils/login.c:1099
7708 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7709 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7711 #: login-utils/login.c:1101
7713 msgid "Begin a session on the system.\n"
7714 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7716 #: login-utils/login.c:1104
7718 msgid " -p do not destroy the environment"
7719 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7721 #: login-utils/login.c:1105
7722 msgid " -f skip a second login authentication"
7725 #: login-utils/login.c:1106
7726 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7729 #: login-utils/login.c:1107
7730 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7733 #: login-utils/login.c:1152
7735 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7736 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7738 #: login-utils/login.c:1185
7740 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7741 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7743 #: login-utils/login.c:1247
7745 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7746 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7748 #: login-utils/login.c:1268
7750 msgid "groups initialization failed: %m"
7751 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7753 #: login-utils/login.c:1293
7754 msgid "setgid() failed"
7755 msgstr "ошибка setgid()"
7757 #: login-utils/login.c:1323
7759 msgid "You have new mail.\n"
7760 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7762 #: login-utils/login.c:1325
7764 msgid "You have mail.\n"
7765 msgstr "Вам письмо.\n"
7767 #: login-utils/login.c:1339
7768 msgid "setuid() failed"
7769 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7771 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
7773 msgid "%s: change directory failed"
7774 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7776 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
7778 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7779 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7781 #: login-utils/login.c:1381
7782 msgid "couldn't exec shell script"
7783 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7785 #: login-utils/login.c:1383
7789 #: login-utils/logindefs.c:213
7791 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7792 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7794 #: login-utils/logindefs.c:383
7795 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7798 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7799 #: sys-utils/lsmem.c:266
7803 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
7805 msgstr "имя пользователя"
7807 #: login-utils/lslogins.c:219
7809 msgstr "Имя пользователя"
7811 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7813 msgstr "идентификатор пользователя"
7815 #: login-utils/lslogins.c:221
7816 msgid "password not required"
7817 msgstr "пароль не требуется"
7819 #: login-utils/lslogins.c:221
7820 msgid "Password not required"
7821 msgstr "Пароль не требуется"
7823 #: login-utils/lslogins.c:222
7824 msgid "login by password disabled"
7825 msgstr "вход по паролю отключен"
7827 #: login-utils/lslogins.c:222
7828 msgid "Login by password disabled"
7829 msgstr "Вход по паролю отключен"
7831 #: login-utils/lslogins.c:223
7832 msgid "password defined, but locked"
7835 #: login-utils/lslogins.c:223
7836 msgid "Password is locked"
7837 msgstr "Пароль заблокирован"
7839 #: login-utils/lslogins.c:224
7841 msgid "password encryption method"
7842 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7844 #: login-utils/lslogins.c:224
7846 msgid "Password encryption method"
7847 msgstr "Срок действия пароля"
7849 #: login-utils/lslogins.c:225
7850 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7853 #: login-utils/lslogins.c:225
7857 #: login-utils/lslogins.c:226
7858 msgid "primary group name"
7859 msgstr "имя первичной группы"
7861 #: login-utils/lslogins.c:226
7862 msgid "Primary group"
7863 msgstr "Основная группа"
7865 #: login-utils/lslogins.c:227
7866 msgid "primary group ID"
7867 msgstr "ID первичной группы"
7869 #: login-utils/lslogins.c:228
7870 msgid "supplementary group names"
7871 msgstr "имена дополнительных групп"
7873 #: login-utils/lslogins.c:228
7874 msgid "Supplementary groups"
7875 msgstr "Дополнительные группы"
7877 #: login-utils/lslogins.c:229
7878 msgid "supplementary group IDs"
7879 msgstr "ID дополнительных групп"
7881 #: login-utils/lslogins.c:229
7882 msgid "Supplementary group IDs"
7883 msgstr "ID дополнительных групп"
7885 #: login-utils/lslogins.c:230
7886 msgid "home directory"
7887 msgstr "домашний каталог"
7889 #: login-utils/lslogins.c:230
7890 msgid "Home directory"
7891 msgstr "Домашний каталог"
7893 #: login-utils/lslogins.c:231
7895 msgstr "командный процессор login"
7897 #: login-utils/lslogins.c:231
7899 msgstr "Командный процессор"
7901 #: login-utils/lslogins.c:232
7902 msgid "full user name"
7903 msgstr "полное имя пользователя"
7905 #: login-utils/lslogins.c:232
7909 #: login-utils/lslogins.c:233
7910 msgid "date of last login"
7911 msgstr "дата последнего входа в систему"
7913 #: login-utils/lslogins.c:233
7915 msgstr "Последний вход в систему"
7917 #: login-utils/lslogins.c:234
7918 msgid "last tty used"
7919 msgstr "последний использованный терминал"
7921 #: login-utils/lslogins.c:234
7922 msgid "Last terminal"
7925 #: login-utils/lslogins.c:235
7926 msgid "hostname during the last session"
7929 #: login-utils/lslogins.c:235
7930 msgid "Last hostname"
7931 msgstr "Имя последнего компьютера"
7933 #: login-utils/lslogins.c:236
7934 msgid "date of last failed login"
7935 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
7937 #: login-utils/lslogins.c:236
7938 msgid "Failed login"
7939 msgstr "Неудачный вход"
7941 #: login-utils/lslogins.c:237
7942 msgid "where did the login fail?"
7945 #: login-utils/lslogins.c:237
7946 msgid "Failed login terminal"
7949 #: login-utils/lslogins.c:238
7950 msgid "user's hush settings"
7953 #: login-utils/lslogins.c:238
7957 #: login-utils/lslogins.c:239
7958 msgid "days user is warned of password expiration"
7959 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
7961 #: login-utils/lslogins.c:239
7962 msgid "Password expiration warn interval"
7963 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
7965 #: login-utils/lslogins.c:240
7966 msgid "password expiration date"
7967 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7969 #: login-utils/lslogins.c:240
7970 msgid "Password expiration"
7971 msgstr "Срок действия пароля"
7973 #: login-utils/lslogins.c:241
7974 msgid "date of last password change"
7975 msgstr "дата последней смены пароля"
7977 #: login-utils/lslogins.c:241
7978 msgid "Password changed"
7979 msgstr "Пароль изменён"
7981 #: login-utils/lslogins.c:242
7982 msgid "number of days required between changes"
7983 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
7985 #: login-utils/lslogins.c:242
7986 msgid "Minimum change time"
7989 #: login-utils/lslogins.c:243
7990 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7991 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
7993 #: login-utils/lslogins.c:243
7994 msgid "Maximum change time"
7997 #: login-utils/lslogins.c:244
7998 msgid "the user's security context"
7999 msgstr "контекст безопасности пользователя"
8001 #: login-utils/lslogins.c:244
8002 msgid "Selinux context"
8003 msgstr "Контекст Selinux"
8005 #: login-utils/lslogins.c:245
8006 msgid "number of processes run by the user"
8007 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
8009 #: login-utils/lslogins.c:245
8010 msgid "Running processes"
8011 msgstr "Запущенные процессы"
8013 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8014 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8016 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8017 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
8019 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8020 msgid "unsupported time type"
8021 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
8023 #: login-utils/lslogins.c:350
8025 msgid "failed to compose time string"
8026 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8028 #: login-utils/lslogins.c:719
8029 msgid "failed to get supplementary groups"
8030 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8032 #: login-utils/lslogins.c:986
8034 msgid "cannot found '%s'"
8035 msgstr "невозможно открыть %s"
8037 #: login-utils/lslogins.c:1162
8038 msgid "internal error: unknown column"
8039 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8041 #: login-utils/lslogins.c:1260
8048 "Последние входы в систему:\n"
8050 #: login-utils/lslogins.c:1323
8051 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8052 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8054 #: login-utils/lslogins.c:1326
8055 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8056 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8058 #: login-utils/lslogins.c:1327
8059 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8060 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8062 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8063 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8064 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8066 #: login-utils/lslogins.c:1329
8067 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8068 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8070 #: login-utils/lslogins.c:1330
8071 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8072 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8074 #: login-utils/lslogins.c:1331
8075 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8076 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8078 #: login-utils/lslogins.c:1332
8079 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8080 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8082 #: login-utils/lslogins.c:1333
8083 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8084 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8086 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8087 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8088 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8090 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8091 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8094 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8096 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8097 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8099 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8100 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8101 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8103 #: login-utils/lslogins.c:1338
8105 msgid " --output-all output all columns\n"
8106 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
8108 #: login-utils/lslogins.c:1339
8109 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8110 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8112 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8113 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8114 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8116 #: login-utils/lslogins.c:1341
8117 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8118 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8120 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8121 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8122 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8124 #: login-utils/lslogins.c:1343
8125 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8126 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8128 #: login-utils/lslogins.c:1344
8129 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8130 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8132 #: login-utils/lslogins.c:1345
8133 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8134 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8136 #: login-utils/lslogins.c:1346
8137 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8138 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8140 #: login-utils/lslogins.c:1347
8141 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8142 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8144 #: login-utils/lslogins.c:1532
8145 msgid "failed to request selinux state"
8146 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8148 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8149 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8150 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8152 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8153 msgid "could not set terminal attributes"
8154 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8156 #: login-utils/newgrp.c:57
8157 msgid "getline() failed"
8158 msgstr "ошибка вызова getline()"
8160 #: login-utils/newgrp.c:150
8164 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8165 msgid "crypt failed"
8166 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8168 #: login-utils/newgrp.c:173
8170 msgid " %s <group>\n"
8171 msgstr " %s <группа>\n"
8173 #: login-utils/newgrp.c:176
8174 msgid "Log in to a new group.\n"
8177 #: login-utils/newgrp.c:213
8178 msgid "who are you?"
8181 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8182 msgid "setgid failed"
8183 msgstr "setgid завершился неудачей"
8185 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8186 msgid "no such group"
8187 msgstr "нет такой группы."
8189 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8190 msgid "setuid failed"
8191 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8193 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8194 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8195 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8196 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8197 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8199 msgid " %s [options]\n"
8200 msgstr " %s [параметры]\n"
8202 #: login-utils/nologin.c:30
8203 msgid "Politely refuse a login.\n"
8206 #: login-utils/nologin.c:87
8208 msgid "This account is currently not available.\n"
8209 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8211 #: login-utils/su-common.c:229
8212 msgid " (core dumped)"
8215 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8217 msgid "failed to get terminal attributes"
8218 msgstr "невозможно получить размер %s"
8220 #: login-utils/su-common.c:307
8222 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8223 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8225 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8226 msgid "cannot block signals"
8227 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8229 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8232 msgstr "ошибка poll()"
8234 #: login-utils/su-common.c:675
8236 msgid "failed to modify environment"
8237 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8239 #: login-utils/su-common.c:711
8240 msgid "may not be used by non-root users"
8241 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8243 #: login-utils/su-common.c:735
8244 msgid "incorrect password"
8245 msgstr "неверный пароль"
8247 #: login-utils/su-common.c:748
8249 msgid "cannot open session: %s"
8250 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8252 #: login-utils/su-common.c:784
8253 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8256 #: login-utils/su-common.c:792
8258 msgid "cannot initialize signal mask"
8259 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8261 #: login-utils/su-common.c:802
8263 msgid "cannot set signal handler for session"
8264 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8266 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8267 #: term-utils/script.c:873
8268 msgid "cannot set signal handler"
8269 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8271 #: login-utils/su-common.c:818
8273 msgid "cannot set signal mask"
8274 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8276 #: login-utils/su-common.c:846
8277 msgid "cannot create child process"
8278 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8280 #: login-utils/su-common.c:865
8282 msgid "cannot change directory to %s"
8283 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8285 #: login-utils/su-common.c:884
8289 "Session terminated, killing shell..."
8292 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8294 #: login-utils/su-common.c:895
8296 msgid " ...killed.\n"
8297 msgstr " ...завершен.\n"
8299 #: login-utils/su-common.c:996
8301 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8302 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8304 #: login-utils/su-common.c:1073
8305 msgid "cannot set groups"
8306 msgstr "не мог задать группы"
8308 #: login-utils/su-common.c:1079
8310 msgid "failed to user credentials: %s"
8311 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8313 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8314 msgid "cannot set group id"
8315 msgstr "не мог задать ID группы"
8317 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8318 msgid "cannot set user id"
8319 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8321 #: login-utils/su-common.c:1159
8322 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8325 #: login-utils/su-common.c:1160
8326 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8329 #: login-utils/su-common.c:1163
8330 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8331 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8333 #: login-utils/su-common.c:1164
8335 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8337 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8340 #: login-utils/su-common.c:1167
8342 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8343 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8345 #: login-utils/su-common.c:1168
8346 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8349 #: login-utils/su-common.c:1169
8351 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8352 " and do not create a new session\n"
8355 #: login-utils/su-common.c:1171
8357 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8358 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8360 #: login-utils/su-common.c:1172
8362 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8363 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8365 #: login-utils/su-common.c:1173
8367 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8368 msgstr " параметры\n"
8370 #: login-utils/su-common.c:1183
8373 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8374 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8375 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8377 #: login-utils/su-common.c:1188
8380 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8381 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8382 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8385 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8386 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8387 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8389 #: login-utils/su-common.c:1193
8391 msgid " -u, --user <user> username\n"
8392 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8394 #: login-utils/su-common.c:1204
8396 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8397 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8399 #: login-utils/su-common.c:1208
8401 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8402 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8405 #: login-utils/su-common.c:1254
8407 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8408 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8409 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8410 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8411 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8413 #: login-utils/su-common.c:1260
8415 msgid "group %s does not exist"
8416 msgstr "группа %s не существует"
8418 #: login-utils/su-common.c:1374
8420 msgid "--pty is not supported for your system"
8421 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8423 #: login-utils/su-common.c:1410
8424 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8427 #: login-utils/su-common.c:1424
8428 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8429 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8431 #: login-utils/su-common.c:1427
8432 msgid "no command was specified"
8433 msgstr "не указана команда"
8435 #: login-utils/su-common.c:1439
8436 msgid "only root can specify alternative groups"
8439 #: login-utils/su-common.c:1449
8441 msgid "user %s does not exist"
8442 msgstr "пользователь %s не существует"
8444 #: login-utils/su-common.c:1482
8446 msgid "using restricted shell %s"
8449 #: login-utils/su-common.c:1513
8451 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8452 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8454 #: login-utils/sulogin.c:130
8456 msgid "tcgetattr failed"
8457 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8459 #: login-utils/sulogin.c:207
8461 msgid "tcsetattr failed"
8462 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8464 #: login-utils/sulogin.c:469
8466 msgid "%s: no entry for root\n"
8467 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8469 #: login-utils/sulogin.c:496
8471 msgid "%s: no entry for root"
8472 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8474 #: login-utils/sulogin.c:501
8476 msgid "%s: root password garbled"
8477 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8479 #: login-utils/sulogin.c:530
8483 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8484 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8486 "Press Enter to continue.\n"
8489 #: login-utils/sulogin.c:536
8491 msgid "Give root password for login: "
8492 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8494 #: login-utils/sulogin.c:538
8496 msgid "Press Enter for login: "
8497 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8499 #: login-utils/sulogin.c:541
8501 msgid "Give root password for maintenance\n"
8502 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8504 #: login-utils/sulogin.c:543
8506 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8507 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8509 #: login-utils/sulogin.c:544
8511 msgid "(or press Control-D to continue): "
8512 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8514 #: login-utils/sulogin.c:734
8515 msgid "change directory to system root failed"
8516 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8518 #: login-utils/sulogin.c:783
8519 msgid "setexeccon failed"
8520 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8522 #: login-utils/sulogin.c:804
8524 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8525 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8527 #: login-utils/sulogin.c:807
8528 msgid "Single-user login.\n"
8529 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8531 #: login-utils/sulogin.c:810
8533 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8534 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8535 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8537 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8538 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8539 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8541 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8542 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8543 msgid "invalid timeout argument"
8544 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8546 #: login-utils/sulogin.c:885
8547 msgid "only superuser can run this program"
8548 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8550 #: login-utils/sulogin.c:928
8551 msgid "cannot open console"
8552 msgstr "невозможно открыть консоль"
8554 #: login-utils/sulogin.c:935
8555 msgid "cannot open password database"
8556 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8558 #: login-utils/sulogin.c:1009
8561 "cannot execute su shell\n"
8564 "Невозможно выполнить su shell\n"
8567 #: login-utils/sulogin.c:1016
8572 "время ожидания истекло\n"
8575 #: login-utils/sulogin.c:1048
8578 "cannot wait on su shell\n"
8581 "Невозможно выполнить su shell\n"
8584 #: login-utils/utmpdump.c:174
8586 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8589 #: login-utils/utmpdump.c:183
8591 msgid "%s: cannot read inotify events"
8592 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8594 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8595 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8596 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8598 #: login-utils/utmpdump.c:303
8600 msgid " %s [options] [filename]\n"
8601 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8603 #: login-utils/utmpdump.c:306
8604 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8607 #: login-utils/utmpdump.c:309
8608 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8611 #: login-utils/utmpdump.c:310
8612 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8615 #: login-utils/utmpdump.c:311
8616 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8619 #: login-utils/utmpdump.c:377
8620 msgid "following standard input is unsupported"
8623 #: login-utils/utmpdump.c:383
8625 msgid "Utmp undump of %s\n"
8628 #: login-utils/utmpdump.c:386
8630 msgid "Utmp dump of %s\n"
8633 #: login-utils/vipw.c:145
8634 msgid "can't open temporary file"
8635 msgstr "не могу открыть временный файл"
8637 #: login-utils/vipw.c:161
8639 msgid "%s: create a link to %s failed"
8640 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8642 #: login-utils/vipw.c:168
8644 msgid "Can't get context for %s"
8645 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8647 #: login-utils/vipw.c:174
8649 msgid "Can't set context for %s"
8650 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8652 #: login-utils/vipw.c:239
8654 msgid "%s unchanged"
8655 msgstr "%s не изменен"
8657 #: login-utils/vipw.c:257
8659 msgid "cannot get lock"
8660 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8662 #: login-utils/vipw.c:284
8663 msgid "no changes made"
8664 msgstr "изменений не было"
8666 #: login-utils/vipw.c:293
8667 msgid "cannot chmod file"
8668 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8670 #: login-utils/vipw.c:308
8671 msgid "Edit the password or group file.\n"
8674 #: login-utils/vipw.c:361
8675 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8676 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8678 #: login-utils/vipw.c:362
8679 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8680 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8682 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8683 #. * which means they can be translated.
8684 #: login-utils/vipw.c:366
8686 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8687 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8689 #: misc-utils/blkid.c:66
8691 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8692 msgstr "%s из %s%s\n"
8694 #: misc-utils/blkid.c:76
8697 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8701 #: misc-utils/blkid.c:77
8704 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8705 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8709 #: misc-utils/blkid.c:79
8712 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8713 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8717 #: misc-utils/blkid.c:81
8719 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8722 #: misc-utils/blkid.c:83
8724 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8725 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8728 #: misc-utils/blkid.c:85
8730 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8731 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8733 #: misc-utils/blkid.c:86
8734 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8737 #: misc-utils/blkid.c:87
8739 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8740 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8743 #: misc-utils/blkid.c:89
8745 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8746 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8748 #: misc-utils/blkid.c:90
8749 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8752 #: misc-utils/blkid.c:91
8753 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8756 #: misc-utils/blkid.c:92
8758 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8759 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8761 #: misc-utils/blkid.c:93
8763 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8764 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8766 #: misc-utils/blkid.c:94
8768 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8769 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8771 #: misc-utils/blkid.c:95
8773 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8774 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8776 #: misc-utils/blkid.c:97
8778 msgid "Low-level probing options:\n"
8779 msgstr "Другие параметры:\n"
8781 #: misc-utils/blkid.c:98
8782 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8785 #: misc-utils/blkid.c:99
8787 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8788 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8790 #: misc-utils/blkid.c:100
8792 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8793 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8795 #: misc-utils/blkid.c:101
8797 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8798 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8800 #: misc-utils/blkid.c:102
8802 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8803 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8805 #: misc-utils/blkid.c:103
8807 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8808 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8810 #: misc-utils/blkid.c:235
8811 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8814 #: misc-utils/blkid.c:237
8817 msgstr "Пометить, как используемый"
8819 #: misc-utils/blkid.c:239
8821 msgid "(not mounted)"
8822 msgstr "%s: не примонтирован"
8824 #: misc-utils/blkid.c:503
8827 msgstr "ошибка разбора: %s"
8829 #: misc-utils/blkid.c:548
8831 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8834 #: misc-utils/blkid.c:594
8836 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8837 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8839 #: misc-utils/blkid.c:611
8840 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8843 #: misc-utils/blkid.c:756
8845 msgid "unsupported output format %s"
8846 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8848 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
8849 msgid "invalid offset argument"
8850 msgstr "неверное значение смещения"
8852 #: misc-utils/blkid.c:766
8854 msgid "Too many tags specified"
8855 msgstr "не указана команда"
8857 #: misc-utils/blkid.c:772
8859 msgid "invalid size argument"
8860 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8862 #: misc-utils/blkid.c:776
8863 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8866 #: misc-utils/blkid.c:783
8867 msgid "-t needs NAME=value pair"
8870 #: misc-utils/blkid.c:833
8871 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8874 #: misc-utils/blkid.c:846
8875 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8878 #: misc-utils/blkid.c:896
8879 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8882 #: misc-utils/cal.c:411
8883 msgid "invalid month argument"
8884 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
8886 #: misc-utils/cal.c:419
8887 msgid "invalid week argument"
8888 msgstr "недопустимый аргумент недели"
8890 #: misc-utils/cal.c:421
8892 msgid "illegal week value: use 1-54"
8893 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
8895 #: misc-utils/cal.c:466
8897 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8898 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8900 #: misc-utils/cal.c:475
8901 msgid "illegal day value"
8902 msgstr "неправильное значение дня"
8904 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
8906 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8907 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
8909 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
8910 msgid "illegal month value: use 1-12"
8911 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
8913 #: misc-utils/cal.c:485
8915 msgid "unknown month name: %s"
8916 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
8918 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
8919 msgid "illegal year value"
8920 msgstr "неправильное значение года"
8922 #: misc-utils/cal.c:494
8923 msgid "illegal year value: use positive integer"
8924 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
8926 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
8928 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8929 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
8931 #: misc-utils/cal.c:1099
8933 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8934 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
8936 #: misc-utils/cal.c:1100
8938 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8939 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8941 #: misc-utils/cal.c:1103
8942 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8943 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
8945 #: misc-utils/cal.c:1104
8946 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8947 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
8949 #: misc-utils/cal.c:1107
8950 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8951 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
8953 #: misc-utils/cal.c:1108
8954 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8955 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
8957 #: misc-utils/cal.c:1109
8958 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8959 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
8961 #: misc-utils/cal.c:1110
8963 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8964 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8966 #: misc-utils/cal.c:1111
8967 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8968 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
8970 #: misc-utils/cal.c:1112
8971 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8972 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
8974 #: misc-utils/cal.c:1113
8976 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
8977 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
8979 #: misc-utils/cal.c:1114
8980 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8983 #: misc-utils/cal.c:1115
8985 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8986 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
8988 #: misc-utils/cal.c:1116
8989 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8990 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
8992 #: misc-utils/cal.c:1117
8993 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8994 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
8996 #: misc-utils/cal.c:1118
8997 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9000 #: misc-utils/cal.c:1119
9001 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9004 #: misc-utils/fincore.c:61
9006 msgid "file data resident in memory in pages"
9009 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9011 #: misc-utils/fincore.c:62
9013 msgid "file data resident in memory in bytes"
9016 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9018 #: misc-utils/fincore.c:63
9020 msgid "size of the file"
9021 msgstr "размер устройства"
9023 #: misc-utils/fincore.c:64
9028 #: misc-utils/fincore.c:174
9030 msgid "failed to do mincore: %s"
9031 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9033 #: misc-utils/fincore.c:212
9035 msgid "failed to do mmap: %s"
9036 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9038 #: misc-utils/fincore.c:240
9040 msgid "failed to open: %s"
9041 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9043 #: misc-utils/fincore.c:245
9045 msgid "failed to do fstat: %s"
9046 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9048 #: misc-utils/fincore.c:266
9050 msgid " %s [options] file...\n"
9051 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9053 #: misc-utils/fincore.c:269
9055 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9056 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9058 #: misc-utils/fincore.c:270
9060 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9061 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9063 #: misc-utils/fincore.c:271
9065 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9066 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9068 #: misc-utils/fincore.c:272
9070 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9071 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9073 #: misc-utils/fincore.c:273
9075 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9076 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9078 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9080 msgid "no file specified"
9081 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9083 #: misc-utils/findfs.c:28
9085 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9088 #: misc-utils/findfs.c:32
9089 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9090 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9092 #: misc-utils/findfs.c:75
9094 msgid "unable to resolve '%s'"
9095 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9097 #: misc-utils/findmnt.c:99
9098 msgid "source device"
9099 msgstr "устройство-источник"
9101 #: misc-utils/findmnt.c:100
9103 msgstr "точка монтирования"
9105 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9106 msgid "filesystem type"
9107 msgstr "тип файловой системы"
9109 #: misc-utils/findmnt.c:102
9110 msgid "all mount options"
9111 msgstr "все параметры монтирования"
9113 #: misc-utils/findmnt.c:103
9114 msgid "VFS specific mount options"
9115 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9117 #: misc-utils/findmnt.c:104
9119 msgid "FS specific mount options"
9120 msgstr "Полезные опции:"
9122 #: misc-utils/findmnt.c:105
9123 msgid "filesystem label"
9124 msgstr "метка файловой системы"
9126 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9127 msgid "filesystem UUID"
9128 msgstr "UUID файловой системы"
9130 #: misc-utils/findmnt.c:107
9131 msgid "partition label"
9132 msgstr "метка раздела"
9134 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9135 msgid "major:minor device number"
9138 #: misc-utils/findmnt.c:110
9139 msgid "action detected by --poll"
9142 #: misc-utils/findmnt.c:111
9143 msgid "old mount options saved by --poll"
9146 #: misc-utils/findmnt.c:112
9147 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9150 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9151 msgid "filesystem size"
9152 msgstr "размер файловой системы"
9154 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9155 msgid "filesystem size available"
9156 msgstr "доступный размер файловой системы"
9158 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9159 msgid "filesystem size used"
9160 msgstr "использованный размер файловой системы"
9162 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9163 msgid "filesystem use percentage"
9164 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9166 #: misc-utils/findmnt.c:117
9167 msgid "filesystem root"
9168 msgstr "корень файловой системы"
9170 #: misc-utils/findmnt.c:118
9174 #: misc-utils/findmnt.c:119
9177 msgstr "mount завершился неудачей"
9179 #: misc-utils/findmnt.c:120
9181 msgid "optional mount fields"
9182 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9184 #: misc-utils/findmnt.c:121
9185 msgid "VFS propagation flags"
9188 #: misc-utils/findmnt.c:122
9189 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9192 #: misc-utils/findmnt.c:123
9193 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9196 #: misc-utils/findmnt.c:333
9198 msgid "unknown action: %s"
9199 msgstr "неизвестное действие: %s"
9201 #: misc-utils/findmnt.c:643
9203 msgstr "монтировать"
9205 #: misc-utils/findmnt.c:646
9207 msgstr "размонтировать"
9209 #: misc-utils/findmnt.c:649
9211 msgstr "перемонтировать"
9213 #: misc-utils/findmnt.c:652
9215 msgstr "переместить"
9217 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9218 #: sys-utils/mount.c:324
9219 msgid "failed to initialize libmount table"
9220 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9222 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9224 msgid "can't read %s"
9225 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9227 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9228 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9229 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9230 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9231 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9232 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9233 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9235 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9236 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9237 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9239 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9240 msgid "poll() failed"
9241 msgstr "ошибка poll()"
9243 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9247 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9248 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9249 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9252 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9254 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9255 msgstr "Linux заказной"
9257 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9258 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9259 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9261 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9264 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9265 " (includes user space mount options)\n"
9267 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9268 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9270 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9272 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9273 " filesystems (default)\n"
9275 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9276 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9278 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9279 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9282 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9283 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9286 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9287 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9290 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9292 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9293 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9295 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9296 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9299 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9300 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9303 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9304 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9307 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9309 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9310 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9312 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9313 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9314 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9316 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9318 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9319 " to device names\n"
9322 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9323 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9326 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9327 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9330 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9331 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9334 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9335 #: sys-utils/rfkill.c:581
9337 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9338 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9340 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9342 msgid " -l, --list use list format output\n"
9343 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9345 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9346 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9349 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9350 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9353 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9354 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9357 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9358 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9359 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9361 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9363 msgid " --output-all output all available columns\n"
9364 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9366 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9368 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9369 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9371 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9373 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9374 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9377 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9380 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9382 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9383 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9385 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9387 msgid " --real print only real filesystems\n"
9388 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9390 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9392 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9393 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9396 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9398 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9399 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9403 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9404 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9406 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9408 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9409 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9411 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9413 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9414 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9417 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9420 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9421 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9424 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9425 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9428 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9430 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9431 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9433 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9435 msgid " --verbose print more details\n"
9436 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9438 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9440 msgid "unknown direction '%s'"
9441 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9443 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9444 msgid "invalid TID argument"
9445 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9447 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9448 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9451 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9452 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9456 msgid "failed to initialize libmount cache"
9459 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9461 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9464 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9466 msgid "target specified more than once"
9467 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9469 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9471 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9474 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9475 msgid "undefined target (fs_file)"
9478 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9480 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9483 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9485 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9488 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9490 msgid "unreachable target: %m"
9493 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9495 msgid "target is not a directory"
9496 msgstr "%s: не является каталогом"
9498 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9499 msgid "target exists"
9502 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9504 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9507 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9509 msgid "unreachable: %s=%s"
9512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9514 msgid "%s=%s translated to %s"
9515 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9517 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9518 msgid "undefined source (fs_spec)"
9521 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9523 msgid "unsupported source tag: %s"
9524 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9526 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9528 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9533 msgid "unreachable source: %s: %m"
9536 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9538 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9541 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9543 msgid "source %s is not a block device"
9544 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9546 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9548 msgid "source %s exists"
9549 msgstr "устройство-источник"
9551 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9553 msgid "VFS options: %s"
9554 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9556 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9558 msgid "FS options: %s"
9559 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9561 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9563 msgid "userspace options: %s"
9564 msgstr "Полезные опции:"
9566 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9568 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9569 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9571 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9573 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9574 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9576 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9578 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9582 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9585 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9587 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9590 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9592 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9593 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9595 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9597 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9600 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9602 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9605 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9607 msgid "FS type is %s"
9608 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9610 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9612 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9615 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9617 msgid "%d parse error"
9618 msgid_plural "%d parse errors"
9619 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9620 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9621 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9626 msgid_plural ", %d errors"
9627 msgstr[0] ", ошибка"
9628 msgstr[1] ", ошибка"
9629 msgstr[2] ", ошибка"
9631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9633 msgid ", %d warning"
9634 msgid_plural ", %d warnings"
9639 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9641 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9644 #: misc-utils/getopt.c:302
9645 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9646 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9648 #: misc-utils/getopt.c:323
9649 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9650 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9652 #: misc-utils/getopt.c:330
9655 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9656 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9657 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9658 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9660 #: misc-utils/getopt.c:336
9662 msgid "Parse command options.\n"
9663 msgstr "Опасные опции:"
9665 #: misc-utils/getopt.c:339
9667 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9668 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9670 #: misc-utils/getopt.c:340
9672 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9673 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9675 #: misc-utils/getopt.c:341
9677 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9678 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9680 #: misc-utils/getopt.c:342
9682 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9683 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9685 #: misc-utils/getopt.c:343
9687 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9688 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9690 #: misc-utils/getopt.c:344
9692 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9693 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9695 #: misc-utils/getopt.c:345
9697 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9698 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9700 #: misc-utils/getopt.c:346
9702 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9703 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9705 #: misc-utils/getopt.c:347
9707 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9708 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9710 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9711 msgid "missing optstring argument"
9712 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9714 #: misc-utils/getopt.c:451
9715 msgid "internal error, contact the author."
9716 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9718 #: misc-utils/kill.c:151
9720 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9721 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
9723 #: misc-utils/kill.c:176
9725 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9726 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9728 #: misc-utils/kill.c:179
9729 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9730 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
9732 #: misc-utils/kill.c:182
9734 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9735 " with the same uid as the present process\n"
9738 #: misc-utils/kill.c:184
9739 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9742 #: misc-utils/kill.c:186
9743 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9746 #: misc-utils/kill.c:188
9747 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9750 #: misc-utils/kill.c:189
9751 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9754 #: misc-utils/kill.c:190
9755 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9758 #: misc-utils/kill.c:191
9759 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9762 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
9763 #: sys-utils/unshare.c:389
9765 msgid "unknown signal: %s"
9766 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
9768 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9769 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
9771 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9772 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
9774 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9775 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9776 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9777 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9778 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9779 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9780 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9781 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9782 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9783 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9784 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9785 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9786 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9787 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9788 msgid "argument error"
9789 msgstr "ошибка аргумента"
9791 #: misc-utils/kill.c:304
9793 msgid "invalid signal name or number: %s"
9794 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
9796 #: misc-utils/kill.c:321
9798 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9799 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
9801 #: misc-utils/kill.c:334
9803 msgid "sending signal to %s failed"
9804 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
9806 #: misc-utils/kill.c:380
9808 msgid "cannot find process \"%s\""
9809 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
9811 #: misc-utils/logger.c:226
9813 msgid "unknown facility name: %s"
9814 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
9816 #: misc-utils/logger.c:232
9818 msgid "unknown priority name: %s"
9819 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
9821 #: misc-utils/logger.c:244
9823 msgid "openlog %s: pathname too long"
9824 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
9826 #: misc-utils/logger.c:271
9831 #: misc-utils/logger.c:308
9833 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9834 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
9836 #: misc-utils/logger.c:325
9838 msgid "failed to connect to %s port %s"
9839 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
9841 #: misc-utils/logger.c:354
9843 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9846 #: misc-utils/logger.c:506
9848 msgid "send message failed"
9849 msgstr "setuid() завершился неудачей"
9851 #: misc-utils/logger.c:576
9853 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9856 #: misc-utils/logger.c:590
9858 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9861 #: misc-utils/logger.c:769
9863 msgid "localtime() failed"
9864 msgstr "malloc завершился неудачей"
9866 #: misc-utils/logger.c:779
9868 msgid "hostname '%s' is too long"
9869 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
9871 #: misc-utils/logger.c:785
9873 msgid "tag '%s' is too long"
9874 msgstr "поле слишком длинное.\n"
9876 #: misc-utils/logger.c:848
9878 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9879 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
9881 #: misc-utils/logger.c:860
9883 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9884 msgstr "неверный id: %s\n"
9886 #: misc-utils/logger.c:1031
9888 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9889 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9891 #: misc-utils/logger.c:1034
9893 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9894 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
9896 #: misc-utils/logger.c:1037
9898 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9899 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9901 #: misc-utils/logger.c:1038
9902 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9905 #: misc-utils/logger.c:1039
9907 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9908 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
9910 #: misc-utils/logger.c:1040
9912 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9913 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
9915 #: misc-utils/logger.c:1041
9917 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9918 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9920 #: misc-utils/logger.c:1042
9921 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9924 #: misc-utils/logger.c:1043
9925 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9928 #: misc-utils/logger.c:1044
9929 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9932 #: misc-utils/logger.c:1045
9934 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9935 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
9937 #: misc-utils/logger.c:1046
9938 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9939 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
9941 #: misc-utils/logger.c:1047
9942 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9945 #: misc-utils/logger.c:1048
9946 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9949 #: misc-utils/logger.c:1049
9951 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9952 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
9954 #: misc-utils/logger.c:1050
9955 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9956 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
9958 #: misc-utils/logger.c:1051
9959 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9960 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
9962 #: misc-utils/logger.c:1052
9963 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9966 #: misc-utils/logger.c:1053
9968 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9969 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9972 #: misc-utils/logger.c:1055
9973 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9976 #: misc-utils/logger.c:1056
9977 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9980 #: misc-utils/logger.c:1057
9981 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9984 #: misc-utils/logger.c:1058
9985 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9988 #: misc-utils/logger.c:1059
9990 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9991 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9994 #: misc-utils/logger.c:1062
9995 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9998 #: misc-utils/logger.c:1148
10003 #: misc-utils/logger.c:1163
10005 msgid "failed to parse id"
10006 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10008 #: misc-utils/logger.c:1181
10010 msgid "failed to parse message size"
10011 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10013 #: misc-utils/logger.c:1216
10014 msgid "--msgid cannot contain space"
10015 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
10017 #: misc-utils/logger.c:1238
10019 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10020 msgstr "неверный id: %s\n"
10022 #: misc-utils/logger.c:1243
10024 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10025 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
10027 #: misc-utils/logger.c:1253
10028 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10031 #: misc-utils/logger.c:1260
10032 msgid "journald entry could not be written"
10035 #: misc-utils/look.c:360
10037 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10038 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10040 #: misc-utils/look.c:363
10041 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10042 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10044 #: misc-utils/look.c:366
10045 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10046 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10048 #: misc-utils/look.c:367
10050 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10051 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10053 #: misc-utils/look.c:368
10054 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10057 #: misc-utils/look.c:369
10058 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10061 #: misc-utils/lsblk.c:151
10062 msgid "device name"
10063 msgstr "имя устройства"
10065 #: misc-utils/lsblk.c:152
10066 msgid "internal kernel device name"
10069 #: misc-utils/lsblk.c:153
10070 msgid "internal parent kernel device name"
10073 #: misc-utils/lsblk.c:154
10075 msgid "path to the device node"
10076 msgstr "состояние устройства"
10078 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10079 msgid "where the device is mounted"
10080 msgstr "куда примонтировано устройство"
10082 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10083 msgid "filesystem LABEL"
10084 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10086 #: misc-utils/lsblk.c:167
10087 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10090 #: misc-utils/lsblk.c:168
10092 msgid "partition table type"
10093 msgstr "таблица разделов"
10095 #: misc-utils/lsblk.c:170
10096 msgid "partition type UUID"
10097 msgstr "UUID типа раздела"
10099 #: misc-utils/lsblk.c:171
10100 msgid "partition LABEL"
10101 msgstr "МЕТКА раздела"
10103 #: misc-utils/lsblk.c:175
10104 msgid "read-ahead of the device"
10107 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10108 msgid "read-only device"
10109 msgstr "устройство только для чтения"
10111 #: misc-utils/lsblk.c:177
10112 msgid "removable device"
10113 msgstr "съёмное устройство"
10115 #: misc-utils/lsblk.c:178
10116 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10117 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10119 #: misc-utils/lsblk.c:179
10120 msgid "rotational device"
10123 #: misc-utils/lsblk.c:180
10124 msgid "adds randomness"
10125 msgstr "добавляет случайное значение"
10127 #: misc-utils/lsblk.c:181
10128 msgid "device identifier"
10129 msgstr "идентификатор устройства"
10131 #: misc-utils/lsblk.c:182
10132 msgid "disk serial number"
10133 msgstr "серийный номер диска"
10135 #: misc-utils/lsblk.c:183
10136 msgid "size of the device"
10137 msgstr "размер устройства"
10139 #: misc-utils/lsblk.c:184
10140 msgid "state of the device"
10141 msgstr "состояние устройства"
10143 #: misc-utils/lsblk.c:186
10145 msgstr "название группы"
10147 #: misc-utils/lsblk.c:187
10148 msgid "device node permissions"
10151 #: misc-utils/lsblk.c:188
10152 msgid "alignment offset"
10153 msgstr "смещение выравнивания"
10155 #: misc-utils/lsblk.c:189
10156 msgid "minimum I/O size"
10157 msgstr "минимальный размер I/O"
10159 #: misc-utils/lsblk.c:190
10160 msgid "optimal I/O size"
10161 msgstr "оптимальный размер I/O"
10163 #: misc-utils/lsblk.c:191
10164 msgid "physical sector size"
10165 msgstr "размер физического сектора"
10167 #: misc-utils/lsblk.c:192
10168 msgid "logical sector size"
10169 msgstr "размер логического сектора"
10171 #: misc-utils/lsblk.c:193
10172 msgid "I/O scheduler name"
10173 msgstr "имя планировщика I/O"
10175 #: misc-utils/lsblk.c:194
10176 msgid "request queue size"
10177 msgstr "запросить размер очереди"
10179 #: misc-utils/lsblk.c:195
10180 msgid "device type"
10181 msgstr "тип устройства"
10183 #: misc-utils/lsblk.c:196
10185 msgid "discard alignment offset"
10186 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10188 #: misc-utils/lsblk.c:197
10189 msgid "discard granularity"
10192 #: misc-utils/lsblk.c:198
10193 msgid "discard max bytes"
10196 #: misc-utils/lsblk.c:199
10197 msgid "discard zeroes data"
10200 #: misc-utils/lsblk.c:200
10201 msgid "write same max bytes"
10204 #: misc-utils/lsblk.c:201
10205 msgid "unique storage identifier"
10206 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10208 #: misc-utils/lsblk.c:202
10209 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10212 #: misc-utils/lsblk.c:203
10213 msgid "device transport type"
10216 #: misc-utils/lsblk.c:204
10217 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10220 #: misc-utils/lsblk.c:205
10221 msgid "device revision"
10222 msgstr "ревизия устройства"
10224 #: misc-utils/lsblk.c:206
10225 msgid "device vendor"
10226 msgstr "производитель устройства"
10228 #: misc-utils/lsblk.c:207
10232 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10233 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10236 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10238 msgid "failed to allocate /sys handler"
10239 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
10241 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10243 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10244 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10246 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10248 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10251 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10252 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10254 msgid "failed to parse list '%s'"
10255 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10257 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10258 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10260 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10261 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10263 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10264 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10266 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10267 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10269 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10271 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10272 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10274 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10275 msgid "List information about block devices.\n"
10276 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10278 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10279 msgid " -a, --all print all devices\n"
10280 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10282 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10283 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10286 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10287 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10290 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10292 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10293 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10295 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10296 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10299 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10300 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10301 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10303 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10304 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10305 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10307 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10308 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10311 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10312 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10313 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10315 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10316 msgid " -l, --list use list format output\n"
10317 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10319 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10321 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10322 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10324 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10325 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10326 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10328 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10329 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10332 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10333 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10336 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10337 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10338 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10340 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10341 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10342 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10344 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10345 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10348 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10349 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10350 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10352 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10353 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10354 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10356 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10357 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10360 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10361 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10364 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10366 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10367 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10369 #: misc-utils/lslocks.c:73
10370 msgid "command of the process holding the lock"
10373 #: misc-utils/lslocks.c:74
10374 msgid "PID of the process holding the lock"
10377 #: misc-utils/lslocks.c:75
10379 msgid "kind of lock"
10380 msgstr "не удалось задать данные"
10382 #: misc-utils/lslocks.c:76
10383 msgid "size of the lock"
10386 #: misc-utils/lslocks.c:77
10387 msgid "lock access mode"
10390 #: misc-utils/lslocks.c:78
10391 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10394 #: misc-utils/lslocks.c:79
10395 msgid "relative byte offset of the lock"
10398 #: misc-utils/lslocks.c:80
10399 msgid "ending offset of the lock"
10402 #: misc-utils/lslocks.c:81
10403 msgid "path of the locked file"
10404 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10406 #: misc-utils/lslocks.c:82
10407 msgid "PID of the process blocking the lock"
10408 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10410 #: misc-utils/lslocks.c:259
10411 msgid "failed to parse ID"
10412 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10414 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10415 msgid "failed to parse pid"
10416 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10418 #: misc-utils/lslocks.c:285
10420 msgstr "(неизвестно)"
10422 #: misc-utils/lslocks.c:287
10423 msgid "(undefined)"
10426 #: misc-utils/lslocks.c:296
10427 msgid "failed to parse start"
10428 msgstr "не удалось определить начало"
10430 #: misc-utils/lslocks.c:303
10431 msgid "failed to parse end"
10432 msgstr "не удалось определить конец"
10434 #: misc-utils/lslocks.c:531
10436 msgid "List local system locks.\n"
10437 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10439 #: misc-utils/lslocks.c:534
10441 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10442 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10444 #: misc-utils/lslocks.c:536
10445 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10448 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10450 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10451 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10453 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10454 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10457 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10459 msgid " --output-all output all columns\n"
10460 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10462 #: misc-utils/lslocks.c:540
10463 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10466 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10468 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10469 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10471 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10472 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10473 #: sys-utils/prlimit.c:585
10474 msgid "invalid PID argument"
10475 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10477 #: misc-utils/mcookie.c:86
10478 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10481 #: misc-utils/mcookie.c:89
10482 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10485 #: misc-utils/mcookie.c:90
10486 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10489 #: misc-utils/mcookie.c:91
10490 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10491 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10493 #: misc-utils/mcookie.c:120
10495 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10496 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10497 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10498 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10499 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10501 #: misc-utils/mcookie.c:125
10503 msgid "closing %s failed"
10504 msgstr "не удалось закрыть %s"
10506 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
10507 #: text-utils/hexdump.c:117
10508 msgid "failed to parse length"
10509 msgstr "не удалось определить длину"
10511 #: misc-utils/mcookie.c:177
10512 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10515 #: misc-utils/mcookie.c:186
10517 msgid "Got %d byte from %s\n"
10518 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10519 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10520 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10521 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10523 #: misc-utils/namei.c:90
10525 msgid "failed to read symlink: %s"
10526 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10528 #: misc-utils/namei.c:334
10530 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10531 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10533 #: misc-utils/namei.c:337
10534 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10537 #: misc-utils/namei.c:341
10539 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10540 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10541 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10542 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10543 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10544 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10547 #: misc-utils/namei.c:409
10548 msgid "pathname argument is missing"
10549 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10551 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
10553 msgid "failed to allocate UID cache"
10554 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10556 #: misc-utils/namei.c:418
10558 msgid "failed to allocate GID cache"
10559 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10561 #: misc-utils/namei.c:440
10563 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10566 #: misc-utils/rename.c:74
10568 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10571 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10573 msgid "%s: not accessible"
10574 msgstr "корневой inode не является каталогом"
10576 #: misc-utils/rename.c:124
10578 msgid "%s: not a symbolic link"
10579 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10581 #: misc-utils/rename.c:129
10583 msgid "%s: readlink failed"
10584 msgstr "%s: ошибка readlink"
10586 #: misc-utils/rename.c:144
10588 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10589 msgstr "...Пропускается до файла "
10591 #: misc-utils/rename.c:150
10593 msgid "%s: unlink failed"
10594 msgstr "%s: ошибка unlink"
10596 #: misc-utils/rename.c:154
10598 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10599 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10601 #: misc-utils/rename.c:188
10603 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10604 msgstr "...Пропускается до файла "
10606 #: misc-utils/rename.c:192
10608 msgid "%s: rename to %s failed"
10609 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10611 #: misc-utils/rename.c:206
10613 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10616 #: misc-utils/rename.c:210
10617 msgid "Rename files.\n"
10618 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10620 #: misc-utils/rename.c:213
10622 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10623 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10625 #: misc-utils/rename.c:214
10627 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10628 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10630 #: misc-utils/rename.c:215
10632 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10633 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10635 #: misc-utils/rename.c:216
10636 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10639 #: misc-utils/rename.c:217
10640 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10643 #: misc-utils/uuidd.c:64
10644 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10647 #: misc-utils/uuidd.c:66
10649 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10650 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10652 #: misc-utils/uuidd.c:67
10654 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10655 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10657 #: misc-utils/uuidd.c:68
10659 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10660 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10662 #: misc-utils/uuidd.c:69
10664 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10665 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10667 #: misc-utils/uuidd.c:70
10669 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10670 msgstr " параметры\n"
10672 #: misc-utils/uuidd.c:71
10674 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10675 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10677 #: misc-utils/uuidd.c:72
10679 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10680 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10682 #: misc-utils/uuidd.c:73
10684 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10685 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
10687 #: misc-utils/uuidd.c:74
10689 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10690 msgstr " параметры\n"
10692 #: misc-utils/uuidd.c:75
10694 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10695 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
10697 #: misc-utils/uuidd.c:76
10699 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10700 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10702 #: misc-utils/uuidd.c:77
10704 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10705 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
10707 #: misc-utils/uuidd.c:109
10708 msgid "bad arguments"
10709 msgstr "недопустимые аргументы"
10711 #: misc-utils/uuidd.c:116
10715 #: misc-utils/uuidd.c:127
10717 msgstr "подключение"
10719 #: misc-utils/uuidd.c:147
10723 #: misc-utils/uuidd.c:155
10725 msgstr "число чтений"
10727 #: misc-utils/uuidd.c:161
10728 msgid "bad response length"
10729 msgstr "неверная длина ответа"
10731 #: misc-utils/uuidd.c:212
10733 msgid "cannot lock %s"
10734 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
10736 #: misc-utils/uuidd.c:237
10737 msgid "couldn't create unix stream socket"
10738 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
10740 #: misc-utils/uuidd.c:262
10742 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10743 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
10745 #: misc-utils/uuidd.c:289
10747 msgid "receiving signal failed"
10748 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10750 #: misc-utils/uuidd.c:302
10754 "время ожидания истекло\n"
10757 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10759 msgid "cannot set up timer"
10760 msgstr "невозможно открыть %s"
10762 #: misc-utils/uuidd.c:344
10764 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10765 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
10767 #: misc-utils/uuidd.c:353
10769 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10770 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
10772 #: misc-utils/uuidd.c:363
10774 msgid "could not truncate file: %s"
10775 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
10777 #: misc-utils/uuidd.c:377
10779 msgid "sd_listen_fds() failed"
10780 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10782 #: misc-utils/uuidd.c:380
10783 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10786 #: misc-utils/uuidd.c:383
10787 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10790 #: misc-utils/uuidd.c:416
10792 msgid "timeout [%d sec]\n"
10793 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
10795 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10796 #: text-utils/column.c:517
10797 msgid "read failed"
10798 msgstr "ошибка чтения"
10800 #: misc-utils/uuidd.c:436
10802 msgid "error reading from client, len = %d"
10803 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
10805 #: misc-utils/uuidd.c:445
10807 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10810 #: misc-utils/uuidd.c:448
10812 msgid "operation %d\n"
10813 msgstr "операция %d\n"
10815 #: misc-utils/uuidd.c:464
10817 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10820 #: misc-utils/uuidd.c:474
10822 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10825 #: misc-utils/uuidd.c:483
10827 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10828 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10833 #: misc-utils/uuidd.c:504
10835 msgid "Generated %d UUID:\n"
10836 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10841 #: misc-utils/uuidd.c:518
10843 msgid "Invalid operation %d\n"
10844 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
10846 #: misc-utils/uuidd.c:530
10848 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10851 #: misc-utils/uuidd.c:591
10853 msgid "failed to parse --uuids"
10854 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10856 #: misc-utils/uuidd.c:608
10857 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10860 #: misc-utils/uuidd.c:627
10862 msgid "failed to parse --timeout"
10863 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10865 #: misc-utils/uuidd.c:640
10867 msgid "socket name too long: %s"
10868 msgstr "имя тома слишком длинное"
10870 #: misc-utils/uuidd.c:647
10871 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10874 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
10876 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10877 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
10879 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
10880 msgid "unexpected error"
10881 msgstr "непредвиденная ошибка"
10883 #: misc-utils/uuidd.c:663
10885 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10886 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10891 #: misc-utils/uuidd.c:667
10893 msgid "List of UUIDs:\n"
10894 msgstr "Список UUID:\n"
10896 #: misc-utils/uuidd.c:699
10898 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10901 #: misc-utils/uuidd.c:704
10903 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10906 #: misc-utils/uuidgen.c:29
10908 msgid "Create a new UUID value.\n"
10909 msgstr "Создать новый логический раздел"
10911 #: misc-utils/uuidgen.c:32
10913 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10914 msgstr " параметры\n"
10916 #: misc-utils/uuidgen.c:33
10918 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10919 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10921 #: misc-utils/uuidgen.c:34
10922 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10925 #: misc-utils/uuidgen.c:35
10926 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10929 #: misc-utils/uuidgen.c:36
10931 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10932 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10934 #: misc-utils/uuidgen.c:37
10936 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10937 msgstr " параметры\n"
10939 #: misc-utils/uuidgen.c:38
10941 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10942 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10944 #: misc-utils/uuidparse.c:76
10946 msgid "unique identifier"
10947 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10949 #: misc-utils/uuidparse.c:77
10951 msgid "variant name"
10952 msgstr "имя раздела"
10954 #: misc-utils/uuidparse.c:78
10959 #: misc-utils/uuidparse.c:79
10963 #: misc-utils/uuidparse.c:97
10965 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10966 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10968 #: misc-utils/uuidparse.c:100
10970 msgid " -J, --json use JSON output format"
10971 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10973 #: misc-utils/uuidparse.c:101
10975 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10976 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10978 #: misc-utils/uuidparse.c:102
10980 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10981 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
10983 #: misc-utils/uuidparse.c:103
10985 msgid " -r, --raw use the raw output format"
10986 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10988 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10989 #: misc-utils/uuidparse.c:222
10992 msgstr "неверный id"
10994 #: misc-utils/uuidparse.c:186
10998 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11002 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11006 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11010 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11014 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11018 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11019 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11020 msgid "failed to initialize output column"
11021 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
11023 #: misc-utils/whereis.c:199
11025 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11026 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11028 #: misc-utils/whereis.c:202
11029 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11032 #: misc-utils/whereis.c:205
11033 msgid " -b search only for binaries\n"
11036 #: misc-utils/whereis.c:206
11037 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11040 #: misc-utils/whereis.c:207
11042 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11043 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11045 #: misc-utils/whereis.c:208
11046 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11049 #: misc-utils/whereis.c:209
11050 msgid " -s search only for sources\n"
11053 #: misc-utils/whereis.c:210
11054 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11057 #: misc-utils/whereis.c:211
11058 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11061 #: misc-utils/whereis.c:212
11062 msgid " -u search for unusual entries\n"
11065 #: misc-utils/whereis.c:213
11066 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11069 #: misc-utils/whereis.c:648
11070 msgid "option -f is missing"
11071 msgstr "отсутствует параметр -f"
11073 #: misc-utils/wipefs.c:108
11075 msgid "partition/filesystem UUID"
11076 msgstr "UUID файловой системы"
11078 #: misc-utils/wipefs.c:110
11079 msgid "magic string length"
11082 #: misc-utils/wipefs.c:111
11083 msgid "superblok type"
11086 #: misc-utils/wipefs.c:112
11088 msgid "magic string offset"
11089 msgstr "неверное смещение inode"
11091 #: misc-utils/wipefs.c:113
11093 msgid "type description"
11094 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11096 #: misc-utils/wipefs.c:114
11098 msgid "block device name"
11099 msgstr "блочное устройство "
11101 #: misc-utils/wipefs.c:331
11103 msgid "partition-table"
11104 msgstr "таблица разделов"
11106 #: misc-utils/wipefs.c:419
11108 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11111 #: misc-utils/wipefs.c:470
11113 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11114 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11116 #: misc-utils/wipefs.c:476
11118 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11119 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11120 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11121 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11124 #: misc-utils/wipefs.c:505
11126 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11127 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11129 #: misc-utils/wipefs.c:531
11131 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11132 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11134 #: misc-utils/wipefs.c:554
11135 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11136 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11138 #: misc-utils/wipefs.c:572
11140 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11143 #: misc-utils/wipefs.c:601
11145 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11146 msgstr "umount: %s: не найден"
11148 #: misc-utils/wipefs.c:606
11150 msgid "Use the --force option to force erase."
11151 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11153 #: misc-utils/wipefs.c:644
11155 msgid "Wipe signatures from a device."
11156 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11158 #: misc-utils/wipefs.c:647
11160 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11161 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11163 #: misc-utils/wipefs.c:648
11165 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11166 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11168 #: misc-utils/wipefs.c:649
11170 msgid " -f, --force force erasure"
11171 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11173 #: misc-utils/wipefs.c:650
11175 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11176 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11178 #: misc-utils/wipefs.c:651
11180 msgid " -J, --json use JSON output format"
11181 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11183 #: misc-utils/wipefs.c:652
11185 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11186 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11188 #: misc-utils/wipefs.c:653
11190 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11191 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11193 #: misc-utils/wipefs.c:654
11194 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11197 #: misc-utils/wipefs.c:655
11199 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11200 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11202 #: misc-utils/wipefs.c:656
11204 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11205 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11207 #: misc-utils/wipefs.c:657
11209 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11210 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11212 #: misc-utils/wipefs.c:763
11213 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11216 #: schedutils/chrt.c:135
11217 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11220 #: schedutils/chrt.c:137
11223 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11224 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11227 #: schedutils/chrt.c:141
11230 " chrt [options] -p <pid>\n"
11233 #: schedutils/chrt.c:145
11234 msgid "Policy options:\n"
11235 msgstr "Параметры политики:\n"
11237 #: schedutils/chrt.c:146
11238 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11241 #: schedutils/chrt.c:147
11243 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11244 msgstr " параметры\n"
11246 #: schedutils/chrt.c:148
11248 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11249 msgstr " параметры\n"
11251 #: schedutils/chrt.c:149
11252 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11255 #: schedutils/chrt.c:150
11256 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11259 #: schedutils/chrt.c:151
11261 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11262 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11264 #: schedutils/chrt.c:154
11266 msgid "Scheduling options:\n"
11267 msgstr "Другие параметры:\n"
11269 #: schedutils/chrt.c:155
11270 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11273 #: schedutils/chrt.c:156
11274 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11277 #: schedutils/chrt.c:157
11278 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11281 #: schedutils/chrt.c:158
11282 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11285 #: schedutils/chrt.c:161
11286 msgid "Other options:\n"
11287 msgstr "Другие параметры:\n"
11289 #: schedutils/chrt.c:162
11290 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11293 #: schedutils/chrt.c:163
11295 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11296 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11298 #: schedutils/chrt.c:164
11300 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11301 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11303 #: schedutils/chrt.c:165
11305 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11306 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11308 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11310 msgid "failed to get pid %d's policy"
11311 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11313 #: schedutils/chrt.c:256
11315 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11318 #: schedutils/chrt.c:266
11320 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11323 #: schedutils/chrt.c:268
11325 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11328 #: schedutils/chrt.c:275
11330 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11333 #: schedutils/chrt.c:277
11335 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11338 #: schedutils/chrt.c:282
11340 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11343 #: schedutils/chrt.c:285
11345 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11348 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11350 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11351 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11353 #: schedutils/chrt.c:333
11355 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11358 #: schedutils/chrt.c:336
11360 msgid "%s not supported?\n"
11361 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11363 #: schedutils/chrt.c:399
11365 msgid "failed to set tid %d's policy"
11366 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11368 #: schedutils/chrt.c:404
11370 msgid "failed to set pid %d's policy"
11371 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11373 #: schedutils/chrt.c:484
11375 msgid "invalid runtime argument"
11376 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11378 #: schedutils/chrt.c:487
11380 msgid "invalid period argument"
11381 msgstr "неверный id: %s\n"
11383 #: schedutils/chrt.c:490
11385 msgid "invalid deadline argument"
11386 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11388 #: schedutils/chrt.c:515
11390 msgid "invalid priority argument"
11391 msgstr "неверный id"
11393 #: schedutils/chrt.c:519
11394 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11397 #: schedutils/chrt.c:524
11398 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11401 #: schedutils/chrt.c:539
11403 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11404 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11406 #: schedutils/chrt.c:546
11408 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11411 #: schedutils/ionice.c:76
11413 msgid "ioprio_get failed"
11414 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11416 #: schedutils/ionice.c:85
11418 msgid "%s: prio %lu\n"
11419 msgstr "%s на %s\n"
11421 #: schedutils/ionice.c:98
11423 msgid "ioprio_set failed"
11424 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11426 #: schedutils/ionice.c:105
11429 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11430 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11431 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11432 " %1$s [options] <command>\n"
11435 #: schedutils/ionice.c:111
11436 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11439 #: schedutils/ionice.c:114
11441 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11442 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11445 #: schedutils/ionice.c:116
11447 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11448 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11451 #: schedutils/ionice.c:118
11452 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11455 #: schedutils/ionice.c:119
11456 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11459 #: schedutils/ionice.c:120
11460 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11463 #: schedutils/ionice.c:121
11464 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11467 #: schedutils/ionice.c:157
11469 msgid "invalid class data argument"
11470 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11472 #: schedutils/ionice.c:163
11474 msgid "invalid class argument"
11475 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11477 #: schedutils/ionice.c:168
11479 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11480 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11482 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11483 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11486 #: schedutils/ionice.c:185
11488 msgid "invalid PGID argument"
11489 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11491 #: schedutils/ionice.c:193
11493 msgid "invalid UID argument"
11494 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11496 #: schedutils/ionice.c:212
11497 msgid "ignoring given class data for none class"
11500 #: schedutils/ionice.c:220
11501 msgid "ignoring given class data for idle class"
11504 #: schedutils/ionice.c:225
11506 msgid "unknown prio class %d"
11507 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11509 #: schedutils/taskset.c:52
11512 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11514 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11516 #: schedutils/taskset.c:56
11517 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11520 #: schedutils/taskset.c:60
11524 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11525 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11526 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11529 #: schedutils/taskset.c:69
11532 "The default behavior is to run a new command:\n"
11533 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11534 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11537 " %1$s -p 03 700\n"
11538 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11539 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11540 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11541 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11544 #: schedutils/taskset.c:91
11546 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11549 #: schedutils/taskset.c:92
11551 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11554 #: schedutils/taskset.c:95
11556 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11559 #: schedutils/taskset.c:96
11561 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11564 #: schedutils/taskset.c:100
11565 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11568 #: schedutils/taskset.c:109
11570 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11571 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11573 #: schedutils/taskset.c:110
11575 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11578 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
11579 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11582 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
11584 msgid "cpuset_alloc failed"
11585 msgstr "malloc завершился неудачей"
11587 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
11589 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11590 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11592 #: schedutils/taskset.c:227
11594 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11595 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11597 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11599 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11602 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11604 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11607 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11608 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11611 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11612 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11615 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11617 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11618 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11620 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11622 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11623 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11625 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11627 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11628 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11630 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11632 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11633 msgstr " параметры\n"
11635 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11637 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11638 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11640 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
11641 #: text-utils/hexdump.c:124
11643 msgid "failed to parse offset"
11644 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11646 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11648 msgid "failed to parse step"
11649 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11651 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
11652 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
11654 msgid "unexpected number of arguments"
11655 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
11657 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11659 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11660 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11662 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11664 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11665 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11667 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11669 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11672 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
11674 msgid "%s: offset is greater than device size"
11675 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11677 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11679 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11682 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11684 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11685 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11687 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11689 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11690 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11692 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11694 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11695 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11697 #: sys-utils/blkzone.c:73
11699 msgid "Report zone information about the given device"
11700 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
11702 #: sys-utils/blkzone.c:74
11703 msgid "Reset a range of zones."
11706 #: sys-utils/blkzone.c:104
11708 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11709 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
11711 #: sys-utils/blkzone.c:184
11713 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11714 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11716 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
11718 msgid "%s: unable to determine zone size"
11719 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
11721 #: sys-utils/blkzone.c:206
11723 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11724 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11726 #: sys-utils/blkzone.c:209
11728 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11731 #: sys-utils/blkzone.c:230
11733 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11736 #: sys-utils/blkzone.c:267
11738 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11741 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
11743 #: sys-utils/blkzone.c:286
11745 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11748 #: sys-utils/blkzone.c:294
11750 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11751 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11753 #: sys-utils/blkzone.c:296
11755 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11756 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
11758 #: sys-utils/blkzone.c:310
11760 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11761 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
11763 #: sys-utils/blkzone.c:313
11764 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11767 #: sys-utils/blkzone.c:320
11768 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11771 #: sys-utils/blkzone.c:321
11772 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11775 #: sys-utils/blkzone.c:322
11777 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11778 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
11780 #: sys-utils/blkzone.c:323
11782 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11783 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11785 #: sys-utils/blkzone.c:365
11787 msgid "%s is not valid command name"
11788 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
11790 #: sys-utils/blkzone.c:380
11792 msgid "failed to parse number of zones"
11793 msgstr "не удалось определить количество строк"
11795 #: sys-utils/blkzone.c:384
11797 msgid "failed to parse number of sectors"
11798 msgstr "не удалось определить количество строк"
11800 #: sys-utils/blkzone.c:388
11802 msgid "failed to parse zone offset"
11803 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11805 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
11807 msgid "no command specified"
11808 msgstr "не указана команда"
11810 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
11812 msgid "CPU %u does not exist"
11813 msgstr "CPU %u не существует"
11815 #: sys-utils/chcpu.c:89
11817 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11818 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
11820 #: sys-utils/chcpu.c:96
11822 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11823 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
11825 #: sys-utils/chcpu.c:100
11827 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11828 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
11830 #: sys-utils/chcpu.c:108
11832 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11833 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
11835 #: sys-utils/chcpu.c:111
11837 msgid "CPU %u enable failed"
11838 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11840 #: sys-utils/chcpu.c:114
11842 msgid "CPU %u enabled\n"
11843 msgstr "CPU %u задействован\n"
11845 #: sys-utils/chcpu.c:117
11847 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11848 msgstr "%s состояние - %d"
11850 #: sys-utils/chcpu.c:123
11852 msgid "CPU %u disable failed"
11853 msgstr "%s состояние - %d"
11855 #: sys-utils/chcpu.c:126
11857 msgid "CPU %u disabled\n"
11858 msgstr "CPU %u отключен\n"
11860 #: sys-utils/chcpu.c:139
11861 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11864 #: sys-utils/chcpu.c:142
11866 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11867 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11869 #: sys-utils/chcpu.c:144
11871 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11874 #: sys-utils/chcpu.c:151
11875 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11878 #: sys-utils/chcpu.c:155
11880 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11881 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11883 #: sys-utils/chcpu.c:157
11885 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11888 #: sys-utils/chcpu.c:160
11890 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11891 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11893 #: sys-utils/chcpu.c:162
11895 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11898 #: sys-utils/chcpu.c:186
11900 msgid "CPU %u is not configurable"
11901 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11903 #: sys-utils/chcpu.c:192
11905 msgid "CPU %u is already configured\n"
11906 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
11908 #: sys-utils/chcpu.c:196
11910 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11911 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
11913 #: sys-utils/chcpu.c:201
11915 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11916 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11918 #: sys-utils/chcpu.c:208
11920 msgid "CPU %u configure failed"
11921 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11923 #: sys-utils/chcpu.c:211
11925 msgid "CPU %u configured\n"
11926 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11928 #: sys-utils/chcpu.c:215
11930 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11931 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11933 #: sys-utils/chcpu.c:218
11935 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11936 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
11938 #: sys-utils/chcpu.c:233
11940 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11941 msgstr "Количество цилиндров"
11943 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
11954 #: sys-utils/chcpu.c:245
11955 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11958 #: sys-utils/chcpu.c:249
11960 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11961 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11962 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11963 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11964 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11965 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11968 #: sys-utils/chcpu.c:296
11970 msgid "failed to initialize sysfs handler"
11971 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
11973 #: sys-utils/chcpu.c:339
11975 msgid "unsupported argument: %s"
11976 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
11978 #: sys-utils/chmem.c:100
11980 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11983 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
11985 msgid "Failed to parse index"
11986 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
11988 #: sys-utils/chmem.c:151
11990 msgid "%s enable failed\n"
11991 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11993 #: sys-utils/chmem.c:153
11995 msgid "%s disable failed\n"
11996 msgstr "%s состояние - %d"
11998 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12000 msgid "%s enabled\n"
12001 msgstr "CPU %u задействован\n"
12003 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12005 msgid "%s disabled\n"
12006 msgstr "CPU %u отключен\n"
12008 #: sys-utils/chmem.c:170
12010 msgid "Could only enable %s of memory"
12013 #: sys-utils/chmem.c:172
12015 msgid "Could only disable %s of memory"
12018 #: sys-utils/chmem.c:206
12020 msgid "%s already enabled\n"
12021 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12023 #: sys-utils/chmem.c:208
12025 msgid "%s already disabled\n"
12026 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12028 #: sys-utils/chmem.c:218
12030 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12031 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12033 #: sys-utils/chmem.c:222
12035 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12036 msgstr "%s состояние - %d"
12038 #: sys-utils/chmem.c:237
12040 msgid "%s enable failed"
12041 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12043 #: sys-utils/chmem.c:239
12045 msgid "%s disable failed"
12046 msgstr "%s состояние - %d"
12048 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12050 msgid "Failed to read %s"
12051 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12053 #: sys-utils/chmem.c:273
12055 msgid "Failed to parse block number"
12056 msgstr "не удалось разобрать номер"
12058 #: sys-utils/chmem.c:278
12060 msgid "Failed to parse size"
12061 msgstr "Не удаётся определить размер."
12063 #: sys-utils/chmem.c:282
12065 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12068 #: sys-utils/chmem.c:291
12070 msgid "Failed to parse start"
12071 msgstr "не удалось определить начало"
12073 #: sys-utils/chmem.c:292
12075 msgid "Failed to parse end"
12076 msgstr "не удалось определить конец"
12078 #: sys-utils/chmem.c:296
12080 msgid "Invalid start address format: %s"
12081 msgstr "недопустимый аргумент начала"
12083 #: sys-utils/chmem.c:298
12085 msgid "Invalid end address format: %s"
12086 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
12088 #: sys-utils/chmem.c:299
12090 msgid "Failed to parse start address"
12091 msgstr "не удалось определить начало"
12093 #: sys-utils/chmem.c:300
12095 msgid "Failed to parse end address"
12096 msgstr "не удалось определить конец"
12098 #: sys-utils/chmem.c:303
12100 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12103 #: sys-utils/chmem.c:317
12105 msgid "Invalid parameter: %s"
12106 msgstr "неверный id: %s\n"
12108 #: sys-utils/chmem.c:324
12110 msgid "Invalid range: %s"
12111 msgstr "неверный id: %s\n"
12113 #: sys-utils/chmem.c:333
12115 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12116 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12118 #: sys-utils/chmem.c:336
12119 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12122 #: sys-utils/chmem.c:339
12124 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12125 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12127 #: sys-utils/chmem.c:340
12129 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12130 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12132 #: sys-utils/chmem.c:341
12134 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12135 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12137 #: sys-utils/chmem.c:342
12138 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12141 #: sys-utils/chmem.c:343
12143 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12144 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12146 #: sys-utils/chmem.c:346
12150 "Supported zones:\n"
12153 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12155 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12157 msgid "failed to initialize %s handler"
12158 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12160 #: sys-utils/chmem.c:434
12161 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12164 #: sys-utils/chmem.c:439
12166 msgid "unknown memory zone: %s"
12167 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12169 #: sys-utils/choom.c:38
12172 " %1$s [options] -p pid\n"
12173 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12174 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12175 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
12177 #: sys-utils/choom.c:44
12178 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12181 #: sys-utils/choom.c:47
12183 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12184 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
12186 #: sys-utils/choom.c:48
12188 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12189 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12191 #: sys-utils/choom.c:60
12193 msgid "failed to read OOM score value"
12194 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12196 #: sys-utils/choom.c:70
12198 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12199 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12201 #: sys-utils/choom.c:105
12203 msgid "invalid adjust argument"
12204 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12206 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12208 msgid "invalid argument: %s"
12209 msgstr "неверный id: %s\n"
12211 #: sys-utils/choom.c:123
12213 msgid "no PID or COMMAND specified"
12214 msgstr "не указаны точки монтирования"
12216 #: sys-utils/choom.c:127
12218 msgid "no OOM score adjust value specified"
12219 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12221 #: sys-utils/choom.c:135
12223 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12226 #: sys-utils/choom.c:136
12228 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12231 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12233 msgid "failed to set score adjust value"
12234 msgstr "не удалось задать данные"
12236 #: sys-utils/choom.c:145
12238 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12241 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12243 msgid " %s hard|soft\n"
12246 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12248 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12251 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12255 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12257 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12258 msgstr "непредвиденные аргументы"
12260 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12261 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12262 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12264 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12266 msgid "unknown argument: %s"
12267 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12269 #: sys-utils/dmesg.c:109
12270 msgid "system is unusable"
12271 msgstr "система неиспользуемая"
12273 #: sys-utils/dmesg.c:110
12274 msgid "action must be taken immediately"
12275 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12277 #: sys-utils/dmesg.c:111
12278 msgid "critical conditions"
12279 msgstr "условия критичности"
12281 #: sys-utils/dmesg.c:112
12282 msgid "error conditions"
12283 msgstr "условия ошибок"
12285 #: sys-utils/dmesg.c:113
12286 msgid "warning conditions"
12287 msgstr "условия предупреждений"
12289 #: sys-utils/dmesg.c:114
12290 msgid "normal but significant condition"
12291 msgstr "обычные, но значимые условия"
12293 #: sys-utils/dmesg.c:115
12294 msgid "informational"
12295 msgstr "информационный"
12297 #: sys-utils/dmesg.c:116
12298 msgid "debug-level messages"
12299 msgstr "отладочные сообщения"
12301 #: sys-utils/dmesg.c:130
12302 msgid "kernel messages"
12303 msgstr "сообщения ядра"
12305 #: sys-utils/dmesg.c:131
12306 msgid "random user-level messages"
12309 #: sys-utils/dmesg.c:132
12310 msgid "mail system"
12311 msgstr "почтовая система"
12313 #: sys-utils/dmesg.c:133
12314 msgid "system daemons"
12315 msgstr "системные службы"
12317 #: sys-utils/dmesg.c:134
12318 msgid "security/authorization messages"
12319 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12321 #: sys-utils/dmesg.c:135
12322 msgid "messages generated internally by syslogd"
12325 #: sys-utils/dmesg.c:136
12326 msgid "line printer subsystem"
12329 #: sys-utils/dmesg.c:137
12330 msgid "network news subsystem"
12333 #: sys-utils/dmesg.c:138
12334 msgid "UUCP subsystem"
12337 #: sys-utils/dmesg.c:139
12338 msgid "clock daemon"
12339 msgstr "служба времени"
12341 #: sys-utils/dmesg.c:140
12342 msgid "security/authorization messages (private)"
12345 #: sys-utils/dmesg.c:141
12347 msgstr "служба FTP"
12349 #: sys-utils/dmesg.c:269
12350 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12353 #: sys-utils/dmesg.c:272
12355 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12356 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12358 #: sys-utils/dmesg.c:273
12359 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12362 #: sys-utils/dmesg.c:274
12363 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12366 #: sys-utils/dmesg.c:275
12367 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12370 #: sys-utils/dmesg.c:276
12371 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12374 #: sys-utils/dmesg.c:277
12375 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12378 #: sys-utils/dmesg.c:278
12380 msgid " -H, --human human readable output\n"
12381 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12383 #: sys-utils/dmesg.c:279
12384 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12385 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12387 #: sys-utils/dmesg.c:280
12388 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12391 #: sys-utils/dmesg.c:283
12392 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12395 #: sys-utils/dmesg.c:284
12396 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12399 #: sys-utils/dmesg.c:285
12401 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12402 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12404 #: sys-utils/dmesg.c:286
12405 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12408 #: sys-utils/dmesg.c:287
12410 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12411 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12413 #: sys-utils/dmesg.c:288
12414 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12417 #: sys-utils/dmesg.c:289
12418 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12421 #: sys-utils/dmesg.c:290
12423 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12424 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12426 #: sys-utils/dmesg.c:291
12428 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12429 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12431 #: sys-utils/dmesg.c:292
12432 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12435 #: sys-utils/dmesg.c:293
12436 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12439 #: sys-utils/dmesg.c:294
12440 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12443 #: sys-utils/dmesg.c:295
12445 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12446 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12448 #: sys-utils/dmesg.c:296
12450 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12451 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12453 #: sys-utils/dmesg.c:297
12455 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12456 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12457 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12460 #: sys-utils/dmesg.c:302
12463 "Supported log facilities:\n"
12466 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12468 #: sys-utils/dmesg.c:308
12471 "Supported log levels (priorities):\n"
12474 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12476 #: sys-utils/dmesg.c:362
12478 msgid "failed to parse level '%s'"
12479 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12481 #: sys-utils/dmesg.c:364
12483 msgid "unknown level '%s'"
12484 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12486 #: sys-utils/dmesg.c:400
12488 msgid "failed to parse facility '%s'"
12489 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12491 #: sys-utils/dmesg.c:402
12493 msgid "unknown facility '%s'"
12494 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12496 #: sys-utils/dmesg.c:530
12498 msgid "cannot mmap: %s"
12499 msgstr "невозможно открыть %s"
12501 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12502 msgid "invalid buffer size argument"
12505 #: sys-utils/dmesg.c:1487
12506 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12509 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12510 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12513 #: sys-utils/dmesg.c:1525
12514 msgid "read kernel buffer failed"
12515 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12517 #: sys-utils/dmesg.c:1544
12519 msgid "klogctl failed"
12520 msgstr "fsync завершился неудачей"
12522 #: sys-utils/eject.c:135
12524 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12525 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12527 #: sys-utils/eject.c:138
12529 msgid "Eject removable media.\n"
12530 msgstr "съёмное устройство"
12532 #: sys-utils/eject.c:141
12534 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12535 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12536 " -d, --default display default device\n"
12537 " -f, --floppy eject floppy\n"
12538 " -F, --force don't care about device type\n"
12539 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12540 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12541 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12542 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12543 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12544 " -q, --tape eject tape\n"
12545 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12546 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12547 " -t, --trayclose close tray\n"
12548 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12549 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12550 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12551 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12554 #: sys-utils/eject.c:164
12557 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12560 #: sys-utils/eject.c:210
12561 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12564 #: sys-utils/eject.c:214
12565 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12568 #: sys-utils/eject.c:325
12569 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12572 #: sys-utils/eject.c:339
12574 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12575 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12577 #: sys-utils/eject.c:341
12578 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12581 #: sys-utils/eject.c:343
12582 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12585 #: sys-utils/eject.c:348
12586 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12589 #: sys-utils/eject.c:350
12590 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12593 #: sys-utils/eject.c:361
12594 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12597 #: sys-utils/eject.c:365
12598 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12601 #: sys-utils/eject.c:367
12602 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12605 #: sys-utils/eject.c:385
12606 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12609 #: sys-utils/eject.c:387
12610 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12613 #: sys-utils/eject.c:404
12614 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12617 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
12618 msgid "CD-ROM eject command failed"
12621 #: sys-utils/eject.c:435
12622 msgid "no CD-ROM information available"
12625 #: sys-utils/eject.c:438
12626 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12629 #: sys-utils/eject.c:441
12631 msgid "CD-ROM status command failed"
12632 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12634 #: sys-utils/eject.c:481
12635 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12638 #: sys-utils/eject.c:483
12639 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12642 #: sys-utils/eject.c:520
12644 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12645 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
12647 #: sys-utils/eject.c:535
12649 msgid "%s: failed to read speed"
12650 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12652 #: sys-utils/eject.c:543
12654 msgid "failed to read speed"
12655 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12657 #: sys-utils/eject.c:583
12659 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12660 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
12662 #: sys-utils/eject.c:655
12664 msgid "%s: unmounting"
12665 msgstr "%s: размонтируется"
12667 #: sys-utils/eject.c:673
12668 msgid "unable to fork"
12669 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
12671 #: sys-utils/eject.c:680
12673 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12674 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
12676 #: sys-utils/eject.c:683
12678 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12679 msgstr "open() %s завершился неудачей"
12681 #: sys-utils/eject.c:725
12683 msgid "failed to parse mount table"
12684 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12686 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
12688 msgid "%s: mounted on %s"
12689 msgstr "%s: монтировано в %s"
12691 #: sys-utils/eject.c:831
12692 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12695 #: sys-utils/eject.c:833
12697 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12700 #: sys-utils/eject.c:859
12702 msgid "default device: `%s'"
12703 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
12705 #: sys-utils/eject.c:865
12707 msgid "using default device `%s'"
12708 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
12710 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
12712 msgid "%s: unable to find device"
12713 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
12715 #: sys-utils/eject.c:886
12717 msgid "device name is `%s'"
12718 msgstr "имя устройства - `%s'"
12720 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12722 msgid "%s: not mounted"
12723 msgstr "%s: не примонтирован"
12725 #: sys-utils/eject.c:896
12727 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12730 #: sys-utils/eject.c:904
12732 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12735 #: sys-utils/eject.c:907
12737 msgid "%s: is whole-disk device"
12738 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12740 #: sys-utils/eject.c:911
12742 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12743 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12745 #: sys-utils/eject.c:915
12747 msgid "device is `%s'"
12748 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
12750 #: sys-utils/eject.c:916
12751 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12754 #: sys-utils/eject.c:930
12756 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12759 #: sys-utils/eject.c:932
12761 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12764 #: sys-utils/eject.c:940
12766 msgid "%s: closing tray"
12767 msgstr "%s: закрытие лотка"
12769 #: sys-utils/eject.c:949
12771 msgid "%s: toggling tray"
12774 #: sys-utils/eject.c:958
12776 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12779 #: sys-utils/eject.c:984
12781 msgid "error: %s: device in use"
12782 msgstr "umount: %s: устройство занято"
12784 #: sys-utils/eject.c:990
12786 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12789 #: sys-utils/eject.c:1006
12791 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12794 #: sys-utils/eject.c:1008
12795 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12798 #: sys-utils/eject.c:1013
12800 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12803 #: sys-utils/eject.c:1015
12804 msgid "SCSI eject succeeded"
12807 #: sys-utils/eject.c:1016
12809 msgid "SCSI eject failed"
12810 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
12812 #: sys-utils/eject.c:1020
12814 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12817 #: sys-utils/eject.c:1022
12818 msgid "floppy eject command succeeded"
12821 #: sys-utils/eject.c:1023
12822 msgid "floppy eject command failed"
12825 #: sys-utils/eject.c:1027
12827 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12830 #: sys-utils/eject.c:1029
12831 msgid "tape offline command succeeded"
12834 #: sys-utils/eject.c:1030
12836 msgid "tape offline command failed"
12837 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12839 #: sys-utils/eject.c:1034
12840 msgid "unable to eject"
12841 msgstr "невозможно извлечь"
12843 #: sys-utils/fallocate.c:84
12845 msgid " %s [options] <filename>\n"
12846 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12848 #: sys-utils/fallocate.c:87
12849 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12852 #: sys-utils/fallocate.c:90
12853 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12856 #: sys-utils/fallocate.c:91
12857 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12860 #: sys-utils/fallocate.c:92
12861 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12864 #: sys-utils/fallocate.c:93
12865 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12868 #: sys-utils/fallocate.c:94
12869 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12872 #: sys-utils/fallocate.c:95
12873 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12876 #: sys-utils/fallocate.c:96
12877 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12880 #: sys-utils/fallocate.c:97
12881 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12884 #: sys-utils/fallocate.c:99
12886 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12887 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
12889 #: sys-utils/fallocate.c:136
12890 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12893 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
12895 msgid "fallocate failed"
12896 msgstr "malloc завершился неудачей"
12898 #: sys-utils/fallocate.c:231
12900 msgid "%s: read failed"
12901 msgstr "поиск завершился неудачей"
12903 #: sys-utils/fallocate.c:272
12905 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12908 #: sys-utils/fallocate.c:355
12909 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12912 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
12913 msgid "no filename specified"
12914 msgstr "не задано имя файла"
12916 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
12918 msgid "invalid length value specified"
12919 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12921 #: sys-utils/fallocate.c:385
12923 msgid "no length argument specified"
12924 msgstr "нехватка памяти"
12926 #: sys-utils/fallocate.c:390
12928 msgid "invalid offset value specified"
12929 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12931 #: sys-utils/flock.c:53
12934 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12935 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12936 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12939 #: sys-utils/flock.c:59
12941 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12942 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
12944 #: sys-utils/flock.c:62
12946 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12947 msgstr " параметры\n"
12949 #: sys-utils/flock.c:63
12950 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12953 #: sys-utils/flock.c:64
12955 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12956 msgstr " параметры\n"
12958 #: sys-utils/flock.c:65
12960 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12961 msgstr " параметры\n"
12963 #: sys-utils/flock.c:66
12964 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12967 #: sys-utils/flock.c:67
12968 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12971 #: sys-utils/flock.c:68
12973 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12974 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
12976 #: sys-utils/flock.c:69
12977 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12980 #: sys-utils/flock.c:70
12982 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12983 msgstr " параметры\n"
12985 #: sys-utils/flock.c:71
12987 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12988 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12990 #: sys-utils/flock.c:106
12992 msgid "cannot open lock file %s"
12993 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
12995 #: sys-utils/flock.c:208
12997 msgid "invalid timeout value"
12998 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
13000 #: sys-utils/flock.c:212
13001 msgid "invalid exit code"
13002 msgstr "неверный код выхода"
13004 #: sys-utils/flock.c:229
13005 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13008 #: sys-utils/flock.c:237
13010 msgid "%s requires exactly one command argument"
13011 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
13013 #: sys-utils/flock.c:255
13014 msgid "bad file descriptor"
13015 msgstr "испорченный дескриптор файла"
13017 #: sys-utils/flock.c:258
13018 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13021 #: sys-utils/flock.c:282
13023 msgid "failed to get lock"
13024 msgstr "не удалось задать данные"
13026 #: sys-utils/flock.c:289
13027 msgid "timeout while waiting to get lock"
13030 #: sys-utils/flock.c:330
13032 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13035 #: sys-utils/flock.c:341
13037 msgid "%s: executing %s\n"
13038 msgstr "%s: выполняется %s\n"
13040 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13042 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13045 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13047 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13048 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
13050 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13052 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13053 msgstr " t Смена типа файловой системы"
13055 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13056 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13059 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13060 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13063 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13065 msgid "%s: is not a directory"
13066 msgstr "%s: не является каталогом"
13068 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13070 msgid "%s: freeze failed"
13071 msgstr "поиск завершился неудачей"
13073 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13075 msgid "%s: unfreeze failed"
13076 msgstr "поиск завершился неудачей"
13078 #: sys-utils/fstrim.c:89
13080 msgid "%s: not a directory"
13081 msgstr "%s: не каталог"
13083 #: sys-utils/fstrim.c:96
13085 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13086 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13088 #: sys-utils/fstrim.c:98
13090 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13093 #: sys-utils/fstrim.c:108
13095 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13096 msgstr "поиск завершился неудачей"
13098 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13099 #: sys-utils/fstrim.c:118
13101 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13104 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13105 #: sys-utils/fstrim.c:122
13107 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13110 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13111 #: sys-utils/umount.c:248
13113 msgid "failed to parse %s"
13114 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13116 #: sys-utils/fstrim.c:314
13118 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13121 #: sys-utils/fstrim.c:317
13122 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13125 #: sys-utils/fstrim.c:320
13127 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13128 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13130 #: sys-utils/fstrim.c:321
13132 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13133 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
13135 #: sys-utils/fstrim.c:322
13136 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13139 #: sys-utils/fstrim.c:323
13140 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13143 #: sys-utils/fstrim.c:324
13144 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13147 #: sys-utils/fstrim.c:325
13148 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13151 #: sys-utils/fstrim.c:326
13152 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13155 #: sys-utils/fstrim.c:387
13157 msgid "failed to parse minimum extent length"
13158 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13160 #: sys-utils/fstrim.c:400
13161 msgid "no mountpoint specified"
13162 msgstr "не указаны точки монтирования"
13164 #: sys-utils/fstrim.c:414
13166 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13167 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
13169 #: sys-utils/hwclock.c:205
13171 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13172 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
13174 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13178 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13182 #: sys-utils/hwclock.c:256
13185 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13186 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13187 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
13189 #: sys-utils/hwclock.c:263
13191 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13192 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
13194 #: sys-utils/hwclock.c:265
13196 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13197 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13199 #: sys-utils/hwclock.c:267
13201 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13202 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13204 #: sys-utils/hwclock.c:294
13206 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13207 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13209 #: sys-utils/hwclock.c:300
13211 msgid "...synchronization failed\n"
13212 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13214 #: sys-utils/hwclock.c:302
13216 msgid "...got clock tick\n"
13217 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13219 #: sys-utils/hwclock.c:343
13221 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13222 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13224 #: sys-utils/hwclock.c:351
13226 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13227 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13229 #: sys-utils/hwclock.c:378
13231 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13232 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13234 #: sys-utils/hwclock.c:405
13236 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13237 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13239 #: sys-utils/hwclock.c:441
13241 msgid "RTC type: '%s'\n"
13244 #: sys-utils/hwclock.c:541
13246 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13247 msgstr "%s %.6f секунд\n"
13249 #: sys-utils/hwclock.c:560
13251 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13254 #: sys-utils/hwclock.c:582
13256 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13259 #: sys-utils/hwclock.c:610
13262 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13263 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13266 #: sys-utils/hwclock.c:680
13268 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13271 #: sys-utils/hwclock.c:683
13272 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13275 #: sys-utils/hwclock.c:686
13277 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13278 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13280 #: sys-utils/hwclock.c:689
13282 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13283 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13285 #: sys-utils/hwclock.c:691
13286 msgid "to set the kernel timezone."
13289 #: sys-utils/hwclock.c:693
13290 msgid "to warp System time."
13293 #: sys-utils/hwclock.c:710
13294 msgid "settimeofday() failed"
13295 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13297 #: sys-utils/hwclock.c:734
13299 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13300 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13302 #: sys-utils/hwclock.c:738
13305 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13306 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13308 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13309 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13310 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13312 #: sys-utils/hwclock.c:744
13314 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13315 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13317 #: sys-utils/hwclock.c:782
13320 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13321 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13324 #: sys-utils/hwclock.c:789
13327 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13328 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13329 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13331 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13332 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13334 #: sys-utils/hwclock.c:833
13336 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13337 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13338 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13339 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13342 #: sys-utils/hwclock.c:837
13344 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13347 #: sys-utils/hwclock.c:862
13354 #: sys-utils/hwclock.c:872
13356 msgid "cannot update %s"
13357 msgstr "невозможно открыть %s"
13359 #: sys-utils/hwclock.c:908
13361 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13363 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13364 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13365 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13367 #: sys-utils/hwclock.c:912
13369 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13371 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13372 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13373 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13375 #: sys-utils/hwclock.c:940
13377 msgid "No usable clock interface found.\n"
13378 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13380 #: sys-utils/hwclock.c:941
13382 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13383 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13385 #: sys-utils/hwclock.c:944
13387 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13388 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13390 #: sys-utils/hwclock.c:994
13392 msgid "Target date: %ld\n"
13395 #: sys-utils/hwclock.c:995
13397 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13400 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13401 msgid "RTC read returned an invalid value."
13404 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13406 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13407 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13409 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13411 msgid "unable to read the RTC epoch."
13412 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13414 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13416 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13419 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13420 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13423 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13425 msgid "unable to set the RTC epoch."
13426 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13428 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13430 msgid " %s [function] [option...]\n"
13431 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13433 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13434 msgid "Time clocks utility."
13437 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13439 msgid " -r, --show display the RTC time"
13440 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13442 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13444 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13445 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13447 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13449 msgid " --set set the RTC according to --date"
13450 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13452 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13453 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13456 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13458 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13459 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13461 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13462 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13465 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13466 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13469 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13471 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13472 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13474 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13475 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13478 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13479 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13482 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13484 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13485 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13487 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13489 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13490 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13492 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13494 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13495 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13497 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13499 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13502 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13503 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13506 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13507 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13510 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13511 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13514 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13515 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13518 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13520 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13521 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13523 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13525 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13526 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13528 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13530 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13531 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13533 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13535 msgid " -v, --verbose display more details"
13536 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13538 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13540 msgid "Unable to connect to audit system"
13541 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13543 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13544 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13547 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13549 msgid "%d too many arguments given"
13550 msgstr "слишком много аргументов"
13552 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13553 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13556 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13558 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13559 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13561 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13562 msgid "--date is required for --set or --predict"
13565 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13567 msgid "invalid date '%s'"
13568 msgstr "недопустимый id: %s"
13570 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13572 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13573 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13575 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13576 msgid "Test mode: nothing was changed."
13579 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13580 msgid "ISA port access is not implemented"
13583 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13585 msgid "iopl() port access failed"
13586 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13588 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13589 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13594 msgid "Trying to open: %s\n"
13595 msgstr "невозможно открыть %s"
13597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13599 msgid "cannot open rtc device"
13600 msgstr "не удаётся открыть"
13602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13604 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13605 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13609 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13610 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13614 msgid "Timed out waiting for time change."
13615 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
13619 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13620 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
13622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
13624 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13625 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
13627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
13629 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13630 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
13632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13634 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13635 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
13639 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13640 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
13642 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
13644 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13645 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
13647 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
13648 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
13653 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13654 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
13658 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13659 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
13663 msgid "invalid epoch '%s'."
13664 msgstr "недопустимый id: %s"
13666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
13668 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13669 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
13673 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13674 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13676 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13677 msgid "Create various IPC resources.\n"
13680 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13681 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13684 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13685 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13688 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13690 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13691 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13693 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13694 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13697 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
13699 msgid "failed to parse size"
13700 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13702 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13704 msgid "failed to parse elements"
13705 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13707 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13708 msgid "create share memory failed"
13711 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13713 msgid "Shared memory id: %d\n"
13716 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13718 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13719 msgid "create message queue failed"
13722 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13724 msgid "Message queue id: %d\n"
13727 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13729 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13731 msgid "create semaphore failed"
13732 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
13734 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13736 msgid "Semaphore id: %d\n"
13739 "Массив семафоров semid=%d\n"
13741 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13744 " %1$s [options]\n"
13745 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13746 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13748 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13749 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13752 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13753 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13756 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13757 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13760 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13761 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13764 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13765 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13768 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13769 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13772 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13773 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13776 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13777 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13780 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13782 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13783 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13785 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13787 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13790 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13792 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13794 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13797 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13799 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13801 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13804 "Массив семафоров semid=%d\n"
13806 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13807 msgid "permission denied for key"
13808 msgstr "для ключа доступ запрещен"
13810 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13811 msgid "permission denied for id"
13812 msgstr "для id доступ запрещен"
13814 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13815 msgid "invalid key"
13816 msgstr "неверный ключ"
13818 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13820 msgstr "неверный id"
13822 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13823 msgid "already removed key"
13824 msgstr "ключ уже удален"
13826 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13827 msgid "already removed id"
13828 msgstr "id уже удален"
13830 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13833 msgstr "поиск завершился неудачей"
13835 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13838 msgstr "setuid() завершился неудачей"
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13842 msgid "invalid id: %s"
13843 msgstr "недопустимый id: %s"
13845 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13847 msgid "resource(s) deleted\n"
13848 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13850 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13852 msgid "illegal key (%s)"
13853 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
13855 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13857 msgid "kernel not configured for shared memory"
13858 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
13860 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13862 msgid "kernel not configured for semaphores"
13863 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
13865 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13867 msgid "kernel not configured for message queues"
13868 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
13870 #: sys-utils/ipcs.c:53
13873 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13874 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13877 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
13879 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13880 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
13882 #: sys-utils/ipcs.c:60
13884 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13885 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
13887 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
13889 msgid "Resource options:\n"
13890 msgstr "Полезные опции:"
13892 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
13893 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13896 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
13897 msgid " -q, --queues message queues\n"
13900 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
13901 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13904 #: sys-utils/ipcs.c:68
13905 msgid " -a, --all all (default)\n"
13908 #: sys-utils/ipcs.c:71
13910 msgid "Output options:\n"
13915 #: sys-utils/ipcs.c:72
13916 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13919 #: sys-utils/ipcs.c:73
13920 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13923 #: sys-utils/ipcs.c:74
13924 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13927 #: sys-utils/ipcs.c:75
13928 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13931 #: sys-utils/ipcs.c:76
13932 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13935 #: sys-utils/ipcs.c:77
13936 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13939 #: sys-utils/ipcs.c:78
13940 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13943 #: sys-utils/ipcs.c:164
13944 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13947 #: sys-utils/ipcs.c:204
13949 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13950 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
13952 #: sys-utils/ipcs.c:207
13954 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13955 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
13957 #: sys-utils/ipcs.c:208
13959 msgid "max number of segments = %ju\n"
13960 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
13962 #: sys-utils/ipcs.c:210
13964 msgid "max seg size"
13965 msgstr "неверный размер inode"
13967 #: sys-utils/ipcs.c:218
13969 msgid "max total shared memory"
13970 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
13972 #: sys-utils/ipcs.c:220
13974 msgid "min seg size"
13975 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
13977 #: sys-utils/ipcs.c:232
13979 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13980 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
13982 #: sys-utils/ipcs.c:236
13984 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13985 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
13987 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13988 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13989 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13991 #. "segments allocated = %d\n"
13992 #. "pages allocated = %ld\n"
13993 #. "pages resident = %ld\n"
13994 #. "pages swapped = %ld\n"
13995 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13997 #: sys-utils/ipcs.c:248
14000 "segments allocated %d\n"
14001 "pages allocated %ld\n"
14002 "pages resident %ld\n"
14003 "pages swapped %ld\n"
14004 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14007 #: sys-utils/ipcs.c:265
14009 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14010 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
14012 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14013 #: sys-utils/ipcs.c:286
14017 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14018 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14022 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14026 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14030 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14034 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14038 #: sys-utils/ipcs.c:271
14040 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14041 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
14043 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14044 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14045 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14049 #: sys-utils/ipcs.c:273
14051 msgstr "подключено"
14053 #: sys-utils/ipcs.c:273
14057 #: sys-utils/ipcs.c:274
14061 #: sys-utils/ipcs.c:278
14063 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14064 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
14066 #: sys-utils/ipcs.c:280
14070 #: sys-utils/ipcs.c:280
14074 #: sys-utils/ipcs.c:284
14076 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14077 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
14079 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14083 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14087 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14088 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14089 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14093 #: sys-utils/ipcs.c:288
14097 #: sys-utils/ipcs.c:288
14101 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14102 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14103 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14104 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14105 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14107 msgstr "Не установлен"
14109 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14111 msgstr "назначение"
14113 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14115 msgstr "заблокирован"
14117 #: sys-utils/ipcs.c:363
14119 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14120 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14122 #: sys-utils/ipcs.c:366
14124 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14125 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
14127 #: sys-utils/ipcs.c:367
14129 msgid "max number of arrays = %d\n"
14130 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
14132 #: sys-utils/ipcs.c:368
14134 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14135 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
14137 #: sys-utils/ipcs.c:369
14139 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14140 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
14142 #: sys-utils/ipcs.c:370
14144 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14145 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
14147 #: sys-utils/ipcs.c:371
14149 msgid "semaphore max value = %u\n"
14150 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
14152 #: sys-utils/ipcs.c:380
14154 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14155 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14157 #: sys-utils/ipcs.c:383
14159 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14160 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
14162 #: sys-utils/ipcs.c:384
14164 msgid "used arrays = %d\n"
14165 msgstr "использовано массивов = %d\n"
14167 #: sys-utils/ipcs.c:385
14169 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14170 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14172 #: sys-utils/ipcs.c:390
14174 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14175 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
14177 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14181 #: sys-utils/ipcs.c:396
14183 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14184 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
14186 #: sys-utils/ipcs.c:398
14188 msgstr "последняя операция"
14190 #: sys-utils/ipcs.c:398
14191 msgid "last-changed"
14192 msgstr "последнее изменение"
14194 #: sys-utils/ipcs.c:405
14196 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14197 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
14199 #: sys-utils/ipcs.c:407
14203 #: sys-utils/ipcs.c:465
14205 msgid "unable to fetch message limits\n"
14206 msgstr "Количество головок"
14208 #: sys-utils/ipcs.c:468
14210 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14211 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14213 #: sys-utils/ipcs.c:469
14215 msgid "max queues system wide = %d\n"
14216 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14218 #: sys-utils/ipcs.c:471
14219 msgid "max size of message"
14220 msgstr "максимальный размер сообщения"
14222 #: sys-utils/ipcs.c:473
14223 msgid "default max size of queue"
14224 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14226 #: sys-utils/ipcs.c:480
14228 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14229 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14231 #: sys-utils/ipcs.c:483
14233 msgid "------ Messages Status --------\n"
14234 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14236 #: sys-utils/ipcs.c:485
14238 msgid "allocated queues = %d\n"
14239 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14241 #: sys-utils/ipcs.c:486
14243 msgid "used headers = %d\n"
14244 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14246 #: sys-utils/ipcs.c:488
14248 msgstr "использовано пространства"
14250 #: sys-utils/ipcs.c:489
14254 #: sys-utils/ipcs.c:493
14256 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14257 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14259 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14260 #: sys-utils/ipcs.c:513
14264 #: sys-utils/ipcs.c:499
14266 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14267 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14269 #: sys-utils/ipcs.c:501
14271 msgstr "отправлено"
14273 #: sys-utils/ipcs.c:501
14277 #: sys-utils/ipcs.c:501
14281 #: sys-utils/ipcs.c:505
14283 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14284 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14286 #: sys-utils/ipcs.c:507
14290 #: sys-utils/ipcs.c:507
14294 #: sys-utils/ipcs.c:511
14296 msgid "------ Message Queues --------\n"
14297 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14299 #: sys-utils/ipcs.c:514
14301 msgstr "исп. байты"
14303 #: sys-utils/ipcs.c:515
14307 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14308 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14310 msgid "id %d not found"
14311 msgstr "umount: %s: не найден"
14313 #: sys-utils/ipcs.c:584
14317 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14320 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14322 #: sys-utils/ipcs.c:585
14324 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14325 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14327 #: sys-utils/ipcs.c:588
14329 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14330 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14332 #: sys-utils/ipcs.c:590
14336 #: sys-utils/ipcs.c:590
14340 #: sys-utils/ipcs.c:592
14342 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14343 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14345 #: sys-utils/ipcs.c:595
14347 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14348 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14350 #: sys-utils/ipcs.c:597
14352 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14353 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14355 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14357 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14358 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14360 #: sys-utils/ipcs.c:614
14364 "Message Queue msqid=%d\n"
14367 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14369 #: sys-utils/ipcs.c:615
14371 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14372 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14374 #: sys-utils/ipcs.c:619
14378 #: sys-utils/ipcs.c:619
14383 #: sys-utils/ipcs.c:621
14387 #: sys-utils/ipcs.c:621
14392 #: sys-utils/ipcs.c:626
14394 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14395 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14397 #: sys-utils/ipcs.c:628
14399 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14400 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14402 #: sys-utils/ipcs.c:647
14406 "Semaphore Array semid=%d\n"
14409 "Массив семафоров semid=%d\n"
14411 #: sys-utils/ipcs.c:648
14413 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14414 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14416 #: sys-utils/ipcs.c:651
14418 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14419 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14421 #: sys-utils/ipcs.c:653
14423 msgid "nsems = %ju\n"
14424 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14426 #: sys-utils/ipcs.c:654
14428 msgid "otime = %-26.24s\n"
14429 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14431 #: sys-utils/ipcs.c:656
14433 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14434 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14436 #: sys-utils/ipcs.c:659
14438 msgstr "число семафоров"
14440 #: sys-utils/ipcs.c:659
14444 #: sys-utils/ipcs.c:659
14448 #: sys-utils/ipcs.c:659
14452 #: sys-utils/ipcs.c:659
14456 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14457 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14460 msgstr "поиск завершился неудачей"
14462 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14464 msgid "%s (bytes) = "
14467 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14469 msgid "%s (kbytes) = "
14472 #: sys-utils/ldattach.c:184
14474 msgid "invalid iflag"
14475 msgstr "неверный id: %s\n"
14477 #: sys-utils/ldattach.c:200
14479 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14480 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14482 #: sys-utils/ldattach.c:203
14483 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14486 #: sys-utils/ldattach.c:206
14487 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14490 #: sys-utils/ldattach.c:207
14491 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14494 #: sys-utils/ldattach.c:208
14495 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14498 #: sys-utils/ldattach.c:209
14499 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14502 #: sys-utils/ldattach.c:210
14503 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14506 #: sys-utils/ldattach.c:211
14507 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14510 #: sys-utils/ldattach.c:212
14511 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14514 #: sys-utils/ldattach.c:213
14515 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14518 #: sys-utils/ldattach.c:214
14519 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14522 #: sys-utils/ldattach.c:215
14523 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14526 #: sys-utils/ldattach.c:216
14527 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14530 #: sys-utils/ldattach.c:217
14531 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14534 #: sys-utils/ldattach.c:222
14537 "Known <ldisc> names:\n"
14540 #: sys-utils/ldattach.c:226
14543 "Known <iflag> names:\n"
14546 #: sys-utils/ldattach.c:344
14548 msgid "invalid speed argument"
14549 msgstr "неверный id: %s\n"
14551 #: sys-utils/ldattach.c:347
14553 msgid "invalid pause argument"
14554 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14556 #: sys-utils/ldattach.c:374
14558 msgid "invalid line discipline argument"
14559 msgstr "неверный id: %s\n"
14561 #: sys-utils/ldattach.c:394
14563 msgid "%s is not a serial line"
14564 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14566 #: sys-utils/ldattach.c:401
14568 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14569 msgstr "невозможно получить размер %s"
14571 #: sys-utils/ldattach.c:404
14573 msgid "speed %d unsupported"
14576 #: sys-utils/ldattach.c:453
14578 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14581 #: sys-utils/ldattach.c:463
14583 msgid "cannot write intro command to %s"
14584 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14586 #: sys-utils/ldattach.c:473
14588 msgid "cannot set line discipline"
14589 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14591 #: sys-utils/ldattach.c:483
14593 msgid "cannot daemonize"
14594 msgstr "невозможно открыть %s"
14596 #: sys-utils/losetup.c:72
14597 msgid "autoclear flag set"
14600 #: sys-utils/losetup.c:73
14601 msgid "device backing file"
14604 #: sys-utils/losetup.c:74
14605 msgid "backing file inode number"
14608 #: sys-utils/losetup.c:75
14609 msgid "backing file major:minor device number"
14612 #: sys-utils/losetup.c:76
14614 msgid "loop device name"
14615 msgstr "блочное устройство "
14617 #: sys-utils/losetup.c:77
14618 msgid "offset from the beginning"
14621 #: sys-utils/losetup.c:78
14622 msgid "partscan flag set"
14625 #: sys-utils/losetup.c:80
14626 msgid "size limit of the file in bytes"
14629 #: sys-utils/losetup.c:81
14630 msgid "loop device major:minor number"
14633 #: sys-utils/losetup.c:82
14634 msgid "access backing file with direct-io"
14637 #: sys-utils/losetup.c:83
14639 msgid "logical sector size in bytes"
14640 msgstr "размер логического сектора"
14642 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14644 msgid ", offset %ju"
14645 msgstr ", смещение %d"
14647 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14649 msgid ", sizelimit %ju"
14650 msgstr ", ограничение на размер %lld"
14652 #: sys-utils/losetup.c:162
14654 msgid ", encryption %s (type %u)"
14655 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
14657 #: sys-utils/losetup.c:206
14659 msgid "%s: detach failed"
14660 msgstr "%s состояние - %d"
14662 #: sys-utils/losetup.c:401
14665 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14666 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14669 #: sys-utils/losetup.c:406
14670 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14673 #: sys-utils/losetup.c:410
14675 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14676 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14678 #: sys-utils/losetup.c:411
14679 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14682 #: sys-utils/losetup.c:412
14684 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14685 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14687 #: sys-utils/losetup.c:413
14689 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14690 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14692 #: sys-utils/losetup.c:414
14693 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14696 #: sys-utils/losetup.c:415
14697 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14700 #: sys-utils/losetup.c:416
14702 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14703 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14705 #: sys-utils/losetup.c:420
14706 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14709 #: sys-utils/losetup.c:421
14710 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14713 #: sys-utils/losetup.c:422
14715 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14716 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
14718 #: sys-utils/losetup.c:423
14720 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14721 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
14723 #: sys-utils/losetup.c:424
14724 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14727 #: sys-utils/losetup.c:425
14728 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14731 #: sys-utils/losetup.c:426
14732 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14735 #: sys-utils/losetup.c:427
14737 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14738 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14740 #: sys-utils/losetup.c:431
14742 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14743 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14745 #: sys-utils/losetup.c:432
14747 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14748 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14750 #: sys-utils/losetup.c:433
14752 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14753 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14755 #: sys-utils/losetup.c:434
14756 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14759 #: sys-utils/losetup.c:435
14761 msgid " --output-all output all columns\n"
14762 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
14764 #: sys-utils/losetup.c:436
14766 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14767 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14769 #: sys-utils/losetup.c:461
14771 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14774 #: sys-utils/losetup.c:465
14776 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14779 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
14781 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14782 msgstr "%s не lp-устройство"
14784 #: sys-utils/losetup.c:497
14786 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14789 #: sys-utils/losetup.c:504
14791 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14794 #: sys-utils/losetup.c:510
14796 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14797 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14799 #: sys-utils/losetup.c:516
14801 msgid "failed to inspect loop devices"
14802 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14804 #: sys-utils/losetup.c:539
14806 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14807 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
14809 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
14811 msgid "cannot find an unused loop device"
14812 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
14814 #: sys-utils/losetup.c:561
14816 msgid "%s: failed to use backing file"
14817 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
14819 #: sys-utils/losetup.c:654
14821 msgid "failed to parse logical block size"
14822 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14824 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
14825 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
14827 msgid "%s: failed to use device"
14828 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
14830 #: sys-utils/losetup.c:806
14832 msgid "no loop device specified"
14833 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
14835 #: sys-utils/losetup.c:821
14837 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14840 #: sys-utils/losetup.c:826
14841 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14844 #: sys-utils/losetup.c:889
14846 msgid "%s: set capacity failed"
14847 msgstr "%s состояние - %d"
14849 #: sys-utils/losetup.c:898
14851 msgid "%s: set direct io failed"
14852 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
14854 #: sys-utils/losetup.c:904
14856 msgid "%s: set logical block size failed"
14857 msgstr "поиск завершился неудачей"
14859 #: sys-utils/lscpu.c:84
14863 #: sys-utils/lscpu.c:85
14867 #: sys-utils/lscpu.c:86
14871 #: sys-utils/lscpu.c:87
14875 #: sys-utils/lscpu.c:130
14877 msgstr "горизонтальный"
14879 #: sys-utils/lscpu.c:131
14881 msgstr "вертикальный"
14883 #: sys-utils/lscpu.c:183
14884 msgid "logical CPU number"
14885 msgstr "номер логического ЦПУ"
14887 #: sys-utils/lscpu.c:184
14888 msgid "logical core number"
14889 msgstr "номер логического ядра"
14891 #: sys-utils/lscpu.c:185
14892 msgid "logical socket number"
14895 #: sys-utils/lscpu.c:186
14896 msgid "logical NUMA node number"
14899 #: sys-utils/lscpu.c:187
14900 msgid "logical book number"
14903 #: sys-utils/lscpu.c:188
14905 msgid "logical drawer number"
14906 msgstr "номер логического ядра"
14908 #: sys-utils/lscpu.c:189
14909 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14912 #: sys-utils/lscpu.c:190
14913 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14916 #: sys-utils/lscpu.c:191
14917 msgid "physical address of a CPU"
14918 msgstr "физический адрес ЦПУ"
14920 #: sys-utils/lscpu.c:192
14921 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14924 #: sys-utils/lscpu.c:193
14925 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14928 #: sys-utils/lscpu.c:194
14929 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14930 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
14932 #: sys-utils/lscpu.c:195
14933 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14934 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
14936 #: sys-utils/lscpu.c:389
14938 msgid "error: uname failed"
14939 msgstr "mount завершился неудачей"
14941 #: sys-utils/lscpu.c:481
14943 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14944 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
14946 #: sys-utils/lscpu.c:739
14948 msgid "cannot restore signal handler"
14949 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
14951 #: sys-utils/lscpu.c:1293
14953 msgid "Failed to extract the node number"
14954 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
14956 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
14960 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
14964 #: sys-utils/lscpu.c:1514
14967 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14968 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14969 "# starting from zero.\n"
14972 #: sys-utils/lscpu.c:1711
14973 msgid "Architecture:"
14974 msgstr "Архитектура:"
14976 #: sys-utils/lscpu.c:1724
14977 msgid "CPU op-mode(s):"
14980 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
14981 msgid "Byte Order:"
14982 msgstr "Порядок байт:"
14984 #: sys-utils/lscpu.c:1733
14985 msgid "Address sizes:"
14988 #: sys-utils/lscpu.c:1735
14992 #: sys-utils/lscpu.c:1738
14993 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14996 #: sys-utils/lscpu.c:1739
14997 msgid "On-line CPU(s) list:"
15000 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15002 msgid "failed to callocate cpu set"
15003 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15005 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15006 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15009 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15010 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15013 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15014 msgid "Thread(s) per core:"
15017 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15018 msgid "Core(s) per socket:"
15019 msgstr "Ядер на сокет:"
15021 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15022 msgid "Socket(s) per book:"
15025 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15026 msgid "Book(s) per drawer:"
15029 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15033 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15037 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15041 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15042 msgid "NUMA node(s):"
15045 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15047 msgstr "ID прроизводителя:"
15049 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15051 msgid "Machine type:"
15052 msgstr "Тип раздела:"
15054 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15055 msgid "CPU family:"
15056 msgstr "Семейство ЦПУ:"
15058 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15062 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15063 msgid "Model name:"
15064 msgstr "Имя модели:"
15066 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15070 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15074 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15075 msgid "CPU dynamic MHz:"
15078 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15079 msgid "CPU static MHz:"
15082 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15083 msgid "CPU max MHz:"
15086 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15087 msgid "CPU min MHz:"
15090 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15094 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15095 msgid "Virtualization:"
15096 msgstr "Виртуализация:"
15098 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15099 msgid "Hypervisor:"
15100 msgstr "Гипервизор:"
15102 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15103 msgid "Hypervisor vendor:"
15104 msgstr "Разработчик гипервизора:"
15106 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15107 msgid "Virtualization type:"
15108 msgstr "Тип виртуализации:"
15110 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15111 msgid "Dispatching mode:"
15114 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15119 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15121 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15124 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15126 msgid "Physical sockets:"
15127 msgstr "Физические цилиндры"
15129 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15131 msgid "Physical chips:"
15132 msgstr "Физические цилиндры"
15134 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15136 msgid "Physical cores/chip:"
15137 msgstr "размер физического сектора"
15139 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15143 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15144 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15147 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15148 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15151 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15152 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15155 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15156 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15159 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15161 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15162 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15164 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15165 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15168 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15169 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15172 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15173 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15176 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15177 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15180 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15182 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15183 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15185 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15187 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15190 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15192 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15193 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15195 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15197 msgid "failed to initialize procfs handler"
15198 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15200 #: sys-utils/lsipc.c:149
15202 msgid "Resource key"
15203 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15205 #: sys-utils/lsipc.c:149
15210 #: sys-utils/lsipc.c:150
15212 msgid "Resource ID"
15213 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15215 #: sys-utils/lsipc.c:150
15219 #: sys-utils/lsipc.c:151
15220 msgid "Owner's username or UID"
15223 #: sys-utils/lsipc.c:151
15228 #: sys-utils/lsipc.c:152
15230 msgid "Permissions"
15231 msgstr "%s на %s\n"
15233 #: sys-utils/lsipc.c:153
15234 msgid "Creator UID"
15237 #: sys-utils/lsipc.c:154
15238 msgid "Creator user"
15241 #: sys-utils/lsipc.c:155
15242 msgid "Creator GID"
15245 #: sys-utils/lsipc.c:156
15247 msgid "Creator group"
15248 msgstr "Основная группа"
15250 #: sys-utils/lsipc.c:157
15253 msgstr "идентификатор пользователя"
15255 #: sys-utils/lsipc.c:157
15259 #: sys-utils/lsipc.c:158
15262 msgstr "Имя пользователя"
15264 #: sys-utils/lsipc.c:159
15268 #: sys-utils/lsipc.c:159
15273 #: sys-utils/lsipc.c:160
15276 msgstr "название группы"
15278 #: sys-utils/lsipc.c:161
15279 msgid "Time of the last change"
15282 #: sys-utils/lsipc.c:161
15284 msgid "Last change"
15285 msgstr "последнее изменение"
15287 #: sys-utils/lsipc.c:164
15290 msgstr "Пометить, как используемый"
15292 #: sys-utils/lsipc.c:165
15294 msgid "Number of messages"
15295 msgstr "Количество головок"
15297 #: sys-utils/lsipc.c:165
15302 #: sys-utils/lsipc.c:166
15304 msgid "Time of last msg sent"
15305 msgstr "дата последнего входа в систему"
15307 #: sys-utils/lsipc.c:166
15311 #: sys-utils/lsipc.c:167
15312 msgid "Time of last msg received"
15315 #: sys-utils/lsipc.c:167
15316 msgid "Msg received"
15319 #: sys-utils/lsipc.c:168
15320 msgid "PID of the last msg sender"
15323 #: sys-utils/lsipc.c:168
15327 #: sys-utils/lsipc.c:169
15328 msgid "PID of the last msg receiver"
15331 #: sys-utils/lsipc.c:169
15332 msgid "Msg receiver"
15335 #: sys-utils/lsipc.c:172
15337 msgid "Segment size"
15338 msgstr "получить размер блока"
15340 #: sys-utils/lsipc.c:173
15342 msgid "Number of attached processes"
15343 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15345 #: sys-utils/lsipc.c:173
15346 msgid "Attached processes"
15349 #: sys-utils/lsipc.c:174
15354 #: sys-utils/lsipc.c:175
15356 msgid "Attach time"
15357 msgstr "подключено"
15359 #: sys-utils/lsipc.c:176
15361 msgid "Detach time"
15364 #: sys-utils/lsipc.c:177
15365 msgid "Creator command line"
15368 #: sys-utils/lsipc.c:177
15370 msgid "Creator command"
15371 msgstr "нет команды?\n"
15373 #: sys-utils/lsipc.c:178
15374 msgid "PID of the creator"
15377 #: sys-utils/lsipc.c:178
15378 msgid "Creator PID"
15381 #: sys-utils/lsipc.c:179
15382 msgid "PID of last user"
15385 #: sys-utils/lsipc.c:179
15387 msgid "Last user PID"
15388 msgstr "идентификатор пользователя"
15390 #: sys-utils/lsipc.c:182
15392 msgid "Number of semaphores"
15393 msgstr "Количество секторов"
15395 #: sys-utils/lsipc.c:182
15400 "Массив семафоров semid=%d\n"
15402 #: sys-utils/lsipc.c:183
15403 msgid "Time of the last operation"
15406 #: sys-utils/lsipc.c:183
15408 msgid "Last operation"
15409 msgstr "операция %d\n"
15411 #: sys-utils/lsipc.c:186
15413 msgid "Resource name"
15414 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15416 #: sys-utils/lsipc.c:186
15419 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15421 #: sys-utils/lsipc.c:187
15423 msgid "Resource description"
15424 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15426 #: sys-utils/lsipc.c:187
15428 msgid "Description"
15429 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15431 #: sys-utils/lsipc.c:188
15432 msgid "Currently used"
15435 #: sys-utils/lsipc.c:188
15439 #: sys-utils/lsipc.c:189
15441 msgid "Currently use percentage"
15442 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15444 #: sys-utils/lsipc.c:189
15447 msgstr "Использование:"
15449 #: sys-utils/lsipc.c:190
15450 msgid "System-wide limit"
15453 #: sys-utils/lsipc.c:190
15457 #: sys-utils/lsipc.c:225
15459 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15462 #: sys-utils/lsipc.c:301
15463 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15466 #: sys-utils/lsipc.c:302
15468 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15469 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15471 #: sys-utils/lsipc.c:308
15473 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15474 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15476 #: sys-utils/lsipc.c:309
15478 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15479 msgstr " параметры\n"
15481 #: sys-utils/lsipc.c:311
15483 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15484 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15486 #: sys-utils/lsipc.c:313
15488 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15489 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15491 #: sys-utils/lsipc.c:315
15492 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15495 #: sys-utils/lsipc.c:317
15497 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15498 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15500 #: sys-utils/lsipc.c:322
15504 "Generic columns:\n"
15509 #: sys-utils/lsipc.c:326
15513 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15516 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15518 #: sys-utils/lsipc.c:330
15522 "Message-queue columns (--queues):\n"
15525 #: sys-utils/lsipc.c:334
15529 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15530 msgstr "Доступные команды:\n"
15532 #: sys-utils/lsipc.c:338
15536 "Summary columns (--global):\n"
15539 #: sys-utils/lsipc.c:424
15546 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15547 msgid "failed to set data"
15548 msgstr "не удалось задать данные"
15550 #: sys-utils/lsipc.c:722
15552 msgid "Number of semaphore identifiers"
15553 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
15555 #: sys-utils/lsipc.c:723
15557 msgid "Total number of semaphores"
15558 msgstr "количество секторов"
15560 #: sys-utils/lsipc.c:724
15562 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15563 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
15565 #: sys-utils/lsipc.c:725
15567 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15568 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15570 #: sys-utils/lsipc.c:726
15572 msgid "Semaphore max value"
15573 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
15575 #: sys-utils/lsipc.c:883
15577 msgid "Number of message queues"
15578 msgstr "Количество головок"
15580 #: sys-utils/lsipc.c:884
15582 msgid "Max size of message (bytes)"
15583 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
15585 #: sys-utils/lsipc.c:885
15587 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15588 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
15590 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15594 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15599 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15601 msgid "Shared memory segments"
15604 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15606 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15608 msgid "Shared memory pages"
15611 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15613 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15615 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15618 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15620 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15622 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15625 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15627 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15629 msgid "failed to parse IPC identifier"
15630 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
15632 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15633 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15636 #: sys-utils/lsmem.c:126
15637 msgid "start and end address of the memory range"
15640 #: sys-utils/lsmem.c:127
15642 msgid "size of the memory range"
15643 msgstr "размер устройства"
15645 #: sys-utils/lsmem.c:128
15646 msgid "online status of the memory range"
15649 #: sys-utils/lsmem.c:129
15651 msgid "memory is removable"
15654 #: sys-utils/lsmem.c:130
15655 msgid "memory block number or blocks range"
15658 #: sys-utils/lsmem.c:131
15660 msgid "numa node of memory"
15661 msgstr "количество секторов"
15663 #: sys-utils/lsmem.c:132
15665 msgid "valid zones for the memory range"
15666 msgstr "размер устройства"
15668 #: sys-utils/lsmem.c:259
15673 #: sys-utils/lsmem.c:260
15678 #: sys-utils/lsmem.c:261
15682 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15684 msgid "Memory block size:"
15685 msgstr "получить размер блока"
15687 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15689 msgid "Total online memory:"
15690 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
15692 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15693 msgid "Total offline memory:"
15696 #: sys-utils/lsmem.c:343
15698 msgid "Failed to open %s"
15699 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15701 #: sys-utils/lsmem.c:441
15703 msgid "failed to read memory block size"
15704 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15706 #: sys-utils/lsmem.c:472
15707 msgid "This system does not support memory blocks"
15710 #: sys-utils/lsmem.c:497
15711 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15714 #: sys-utils/lsmem.c:502
15716 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15717 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15719 #: sys-utils/lsmem.c:508
15721 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15722 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15724 #: sys-utils/lsmem.c:509
15725 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15728 #: sys-utils/lsmem.c:510
15729 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15732 #: sys-utils/lsmem.c:622
15734 msgid "unsupported --summary argument"
15735 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
15737 #: sys-utils/lsmem.c:637
15739 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15740 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
15742 #: sys-utils/lsmem.c:645
15744 msgid "invalid argument to --sysroot"
15745 msgstr "неверный id: %s\n"
15747 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
15748 msgid "failed to initialize output table"
15749 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
15751 #: sys-utils/lsmem.c:691
15753 msgid "Failed to initialize output column"
15754 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
15756 #: sys-utils/lsns.c:99
15757 msgid "namespace identifier (inode number)"
15760 #: sys-utils/lsns.c:100
15761 msgid "kind of namespace"
15764 #: sys-utils/lsns.c:101
15766 msgid "path to the namespace"
15767 msgstr "состояние устройства"
15769 #: sys-utils/lsns.c:102
15771 msgid "number of processes in the namespace"
15772 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
15774 #: sys-utils/lsns.c:103
15775 msgid "lowest PID in the namespace"
15778 #: sys-utils/lsns.c:104
15779 msgid "PPID of the PID"
15782 #: sys-utils/lsns.c:105
15783 msgid "command line of the PID"
15786 #: sys-utils/lsns.c:106
15787 msgid "UID of the PID"
15790 #: sys-utils/lsns.c:107
15791 msgid "username of the PID"
15794 #: sys-utils/lsns.c:108
15795 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15798 #: sys-utils/lsns.c:109
15799 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15802 #: sys-utils/lsns.c:719
15803 msgid "failed to add line to output"
15804 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
15806 #: sys-utils/lsns.c:898
15808 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15809 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
15811 #: sys-utils/lsns.c:901
15813 msgid "List system namespaces.\n"
15814 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
15816 #: sys-utils/lsns.c:909
15818 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15819 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15821 #: sys-utils/lsns.c:912
15823 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15824 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15826 #: sys-utils/lsns.c:913
15827 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15830 #: sys-utils/lsns.c:1012
15832 msgid "unknown namespace type: %s"
15833 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
15835 #: sys-utils/lsns.c:1036
15836 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15839 #: sys-utils/lsns.c:1037
15841 msgid "invalid namespace argument"
15842 msgstr "недопустимый аргумент головок"
15844 #: sys-utils/lsns.c:1089
15846 msgid "not found namespace: %ju"
15849 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
15851 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15852 msgstr "mount: только root может сделать это"
15854 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
15856 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15857 msgstr "mount: только root может сделать это"
15859 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
15861 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15862 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
15864 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
15866 msgid "only root can do that"
15867 msgstr "mount: только root может сделать это"
15869 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
15871 msgid "%s from %s (libmount %s"
15872 msgstr "%s из %s%s\n"
15874 #: sys-utils/mount.c:129
15876 msgid "failed to read mtab"
15877 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15879 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
15881 msgid "%-25s: ignored\n"
15884 #: sys-utils/mount.c:192
15886 msgid "%-25s: already mounted\n"
15887 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
15889 #: sys-utils/mount.c:248
15891 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15892 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
15894 #: sys-utils/mount.c:250
15896 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15897 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
15899 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15901 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15902 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
15904 #: sys-utils/mount.c:255
15906 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15907 msgstr "%s: %s не изменен\n"
15909 #: sys-utils/mount.c:275
15912 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15913 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15914 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15915 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15916 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15919 #: sys-utils/mount.c:333
15921 msgid "%s: failed to parse"
15922 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15924 #: sys-utils/mount.c:372
15926 msgid "unsupported option format: %s"
15927 msgstr "Введите тип файловой системы:"
15929 #: sys-utils/mount.c:374
15931 msgid "failed to append option '%s'"
15932 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15934 #: sys-utils/mount.c:392
15938 " %1$s -a [options]\n"
15939 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15940 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15941 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15944 #: sys-utils/mount.c:400
15946 msgid "Mount a filesystem.\n"
15947 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
15949 #: sys-utils/mount.c:404
15952 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15953 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15954 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15955 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15956 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15959 #: sys-utils/mount.c:410
15961 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15964 #: sys-utils/mount.c:412
15966 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15967 msgstr " l список типов известных файловых систем"
15969 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
15971 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15972 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15974 #: sys-utils/mount.c:416
15977 " --options-mode <mode>\n"
15978 " what to do with options loaded from fstab\n"
15979 " --options-source <source>\n"
15980 " mount options source\n"
15981 " --options-source-force\n"
15982 " force use of options from fstab/mtab\n"
15985 #: sys-utils/mount.c:423
15988 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15989 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15990 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15991 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15994 #: sys-utils/mount.c:428
15997 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15998 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16001 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16003 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16004 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
16006 #: sys-utils/mount.c:433
16008 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16011 #: sys-utils/mount.c:435
16013 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16014 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16016 #: sys-utils/mount.c:441
16021 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16022 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16023 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16024 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16025 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16026 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16029 #: sys-utils/mount.c:450
16032 " <device> specifies device by path\n"
16033 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16034 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16037 #: sys-utils/mount.c:455
16042 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16043 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16044 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16047 #: sys-utils/mount.c:460
16050 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16051 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16052 " --make-private mark a subtree as private\n"
16053 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16056 #: sys-utils/mount.c:465
16059 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16060 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16061 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16062 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16065 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16067 msgid "libmount context allocation failed"
16068 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
16070 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16072 msgid "failed to set options pattern"
16073 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16075 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16077 msgid "failed to set target namespace to %s"
16078 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16080 #: sys-utils/mount.c:871
16082 msgid "source specified more than once"
16083 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16085 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16088 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16089 " %1$s -x /dev/device\n"
16092 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16093 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16096 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16098 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16099 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16100 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16103 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16105 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16106 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
16108 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16110 msgid "%s is a mountpoint\n"
16111 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
16113 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16115 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16116 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16118 #: sys-utils/nsenter.c:77
16119 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16122 #: sys-utils/nsenter.c:80
16124 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16125 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16127 #: sys-utils/nsenter.c:81
16128 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16131 #: sys-utils/nsenter.c:82
16133 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16134 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16136 #: sys-utils/nsenter.c:83
16138 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16139 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16141 #: sys-utils/nsenter.c:84
16142 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16145 #: sys-utils/nsenter.c:85
16147 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16148 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16150 #: sys-utils/nsenter.c:86
16152 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16153 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16155 #: sys-utils/nsenter.c:87
16157 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16158 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16160 #: sys-utils/nsenter.c:88
16162 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16163 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16165 #: sys-utils/nsenter.c:89
16167 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16168 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16170 #: sys-utils/nsenter.c:90
16172 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16173 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16175 #: sys-utils/nsenter.c:91
16176 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16179 #: sys-utils/nsenter.c:92
16180 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16183 #: sys-utils/nsenter.c:93
16184 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16187 #: sys-utils/nsenter.c:94
16188 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16191 #: sys-utils/nsenter.c:96
16192 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16195 #: sys-utils/nsenter.c:121
16197 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16200 #: sys-utils/nsenter.c:309
16202 msgid "failed to parse uid"
16203 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16205 #: sys-utils/nsenter.c:313
16207 msgid "failed to parse gid"
16208 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16210 #: sys-utils/nsenter.c:349
16211 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16214 #: sys-utils/nsenter.c:351
16216 msgid "failed to get %d SELinux context"
16217 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
16219 #: sys-utils/nsenter.c:354
16221 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16222 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16224 #: sys-utils/nsenter.c:361
16226 msgid "no target PID specified for --all"
16227 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16229 #: sys-utils/nsenter.c:425
16231 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16234 #: sys-utils/nsenter.c:441
16236 msgid "cannot open current working directory"
16237 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
16239 #: sys-utils/nsenter.c:448
16240 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16243 #: sys-utils/nsenter.c:451
16245 msgid "chroot failed"
16246 msgstr "mount завершился неудачей"
16248 #: sys-utils/nsenter.c:461
16249 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16252 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16254 msgid "setgroups failed"
16255 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16257 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16259 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16262 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16263 msgid "Change the root filesystem.\n"
16264 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16266 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16268 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16269 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16271 #: sys-utils/prlimit.c:75
16272 msgid "address space limit"
16273 msgstr "предел адресного пространства"
16275 #: sys-utils/prlimit.c:76
16276 msgid "max core file size"
16279 #: sys-utils/prlimit.c:77
16281 msgstr "процессорное время"
16283 #: sys-utils/prlimit.c:77
16287 #: sys-utils/prlimit.c:78
16288 msgid "max data size"
16289 msgstr "максимальный размер данных"
16291 #: sys-utils/prlimit.c:79
16292 msgid "max file size"
16293 msgstr "максимальный размер файла"
16295 #: sys-utils/prlimit.c:80
16297 msgid "max number of file locks held"
16298 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16300 #: sys-utils/prlimit.c:80
16305 #: sys-utils/prlimit.c:81
16306 msgid "max locked-in-memory address space"
16309 #: sys-utils/prlimit.c:82
16310 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16313 #: sys-utils/prlimit.c:83
16314 msgid "max nice prio allowed to raise"
16317 #: sys-utils/prlimit.c:84
16318 msgid "max number of open files"
16319 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16321 #: sys-utils/prlimit.c:84
16326 #: sys-utils/prlimit.c:85
16327 msgid "max number of processes"
16328 msgstr "максимальное количество процессов"
16330 #: sys-utils/prlimit.c:85
16333 msgstr "ID процесса"
16335 #: sys-utils/prlimit.c:86
16336 msgid "max resident set size"
16339 #: sys-utils/prlimit.c:87
16341 msgid "max real-time priority"
16342 msgstr "getpriority"
16344 #: sys-utils/prlimit.c:88
16345 msgid "timeout for real-time tasks"
16348 #: sys-utils/prlimit.c:88
16350 msgstr "микросекунд"
16352 #: sys-utils/prlimit.c:89
16354 msgid "max number of pending signals"
16355 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16357 #: sys-utils/prlimit.c:89
16361 #: sys-utils/prlimit.c:90
16362 msgid "max stack size"
16363 msgstr "максимальный размер стека"
16365 #: sys-utils/prlimit.c:123
16367 msgid "resource name"
16368 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16370 #: sys-utils/prlimit.c:124
16372 msgid "resource description"
16373 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16375 #: sys-utils/prlimit.c:125
16379 #: sys-utils/prlimit.c:126
16380 msgid "hard limit (ceiling)"
16383 #: sys-utils/prlimit.c:127
16387 #: sys-utils/prlimit.c:162
16389 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16390 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16392 #: sys-utils/prlimit.c:164
16394 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16395 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16397 #: sys-utils/prlimit.c:167
16398 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16399 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16401 #: sys-utils/prlimit.c:169
16404 "General Options:\n"
16407 "Общие параметры:\n"
16409 #: sys-utils/prlimit.c:170
16411 " -p, --pid <pid> process id\n"
16412 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16413 " --noheadings don't print headings\n"
16414 " --raw use the raw output format\n"
16415 " --verbose verbose output\n"
16418 #: sys-utils/prlimit.c:178
16422 "Resources Options:\n"
16427 #: sys-utils/prlimit.c:179
16429 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16430 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16431 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16432 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16433 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16434 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16435 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16436 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16437 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16438 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16439 " -s, --stack maximum stack size\n"
16440 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16441 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16442 " -v, --as size of virtual memory\n"
16443 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16444 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16445 " under real-time scheduling\n"
16448 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16449 #: sys-utils/prlimit.c:370
16451 msgstr "неограничено"
16453 #: sys-utils/prlimit.c:331
16455 msgid "failed to get old %s limit"
16456 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16458 #: sys-utils/prlimit.c:355
16460 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16463 #: sys-utils/prlimit.c:362
16465 msgid "New %s limit for pid %d: "
16468 #: sys-utils/prlimit.c:377
16470 msgid "failed to set the %s resource limit"
16471 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16473 #: sys-utils/prlimit.c:378
16475 msgid "failed to get the %s resource limit"
16476 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16478 #: sys-utils/prlimit.c:455
16480 msgid "failed to parse %s limit"
16481 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16483 #: sys-utils/prlimit.c:584
16484 msgid "option --pid may be specified only once"
16487 #: sys-utils/prlimit.c:614
16488 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16491 #: sys-utils/readprofile.c:107
16492 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16495 #: sys-utils/readprofile.c:111
16497 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16500 #: sys-utils/readprofile.c:113
16505 #: sys-utils/readprofile.c:115
16507 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16510 #: sys-utils/readprofile.c:116
16511 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16514 #: sys-utils/readprofile.c:117
16516 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16517 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16519 #: sys-utils/readprofile.c:118
16521 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16522 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16524 #: sys-utils/readprofile.c:119
16526 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16527 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16529 #: sys-utils/readprofile.c:120
16530 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16533 #: sys-utils/readprofile.c:121
16534 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16537 #: sys-utils/readprofile.c:122
16539 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16540 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16542 #: sys-utils/readprofile.c:123
16543 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16546 #: sys-utils/readprofile.c:239
16548 msgid "error writing %s"
16549 msgstr "ошибка записи %s"
16551 #: sys-utils/readprofile.c:270
16552 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16555 #: sys-utils/readprofile.c:285
16557 msgid "Sampling_step: %u\n"
16558 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
16560 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16562 msgid "%s(%i): wrong map line"
16563 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
16565 #: sys-utils/readprofile.c:312
16567 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16568 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
16570 #: sys-utils/readprofile.c:345
16572 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16573 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
16575 #: sys-utils/readprofile.c:403
16579 #: sys-utils/renice.c:52
16581 msgstr "ID процесса"
16583 #: sys-utils/renice.c:53
16584 msgid "process group ID"
16587 #: sys-utils/renice.c:62
16590 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16591 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16592 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16595 #: sys-utils/renice.c:68
16596 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16599 #: sys-utils/renice.c:71
16601 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16602 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
16604 #: sys-utils/renice.c:72
16605 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16608 #: sys-utils/renice.c:73
16609 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16612 #: sys-utils/renice.c:74
16613 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16616 #: sys-utils/renice.c:86
16618 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16619 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16621 #: sys-utils/renice.c:99
16623 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16624 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16626 #: sys-utils/renice.c:104
16628 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16629 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
16631 #: sys-utils/renice.c:152
16633 msgid "invalid priority '%s'"
16634 msgstr "недопустимый id: %s"
16636 #: sys-utils/renice.c:179
16638 msgid "unknown user %s"
16639 msgstr "неизвестный пользователь %s"
16641 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16642 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16643 #: sys-utils/renice.c:188
16645 msgid "bad %s value: %s"
16646 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
16648 #: sys-utils/rfkill.c:128
16650 msgid "kernel device name"
16651 msgstr "блочное устройство "
16653 #: sys-utils/rfkill.c:129
16655 msgid "device identifier value"
16656 msgstr "идентификатор устройства"
16658 #: sys-utils/rfkill.c:130
16659 msgid "device type name that can be used as identifier"
16662 #: sys-utils/rfkill.c:131
16664 msgid "device type description"
16665 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16667 #: sys-utils/rfkill.c:132
16668 msgid "status of software block"
16671 #: sys-utils/rfkill.c:133
16672 msgid "status of hardware block"
16675 #: sys-utils/rfkill.c:197
16677 msgid "cannot set non-blocking %s"
16678 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
16680 #: sys-utils/rfkill.c:218
16682 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16685 #: sys-utils/rfkill.c:248
16687 msgid "failed to poll %s"
16688 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16690 #: sys-utils/rfkill.c:315
16692 msgid "invalid identifier"
16693 msgstr "идентификатор устройства"
16695 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16698 msgstr "заблокирован"
16700 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16703 msgstr "заблокирован"
16705 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16707 msgid "invalid identifier: %s"
16708 msgstr "Идентификатор диска: %s"
16710 #: sys-utils/rfkill.c:575
16712 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16713 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
16715 #: sys-utils/rfkill.c:578
16716 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16719 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16720 #. them as additional field after identifier is fine, for example
16722 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16724 #: sys-utils/rfkill.c:602
16728 #: sys-utils/rfkill.c:603
16732 #: sys-utils/rfkill.c:604
16734 msgid " list [identifier]\n"
16735 msgstr "Идентификатор диска"
16737 #: sys-utils/rfkill.c:605
16739 msgid " block identifier\n"
16740 msgstr "Идентификатор диска"
16742 #: sys-utils/rfkill.c:606
16744 msgid " unblock identifier\n"
16745 msgstr "Идентификатор диска"
16747 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16748 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16751 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16752 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16755 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16758 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16759 " the default is %s\n"
16762 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16763 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16766 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16767 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16770 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16771 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16774 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16776 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16777 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16779 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16780 msgid " --list-modes list available modes\n"
16783 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16784 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16787 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16788 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16791 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16792 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16795 #: sys-utils/rtcwake.c:116
16797 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16798 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16800 #: sys-utils/rtcwake.c:117
16801 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16804 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16806 msgid "read rtc time failed"
16807 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
16809 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16811 msgid "read system time failed"
16812 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16814 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16816 msgid "convert rtc time failed"
16817 msgstr "mount завершился неудачей"
16819 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16820 msgid "set rtc wake alarm failed"
16823 #: sys-utils/rtcwake.c:274
16825 msgid "discarding stdin"
16826 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
16828 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16830 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16833 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
16835 msgid "read rtc alarm failed"
16836 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16838 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16840 msgid "alarm: off\n"
16843 #: sys-utils/rtcwake.c:356
16844 msgid "convert time failed"
16845 msgstr "не удалось сконвертировать время"
16847 #: sys-utils/rtcwake.c:361
16849 msgid "alarm: on %s"
16852 #: sys-utils/rtcwake.c:405
16854 msgid "could not read: %s"
16855 msgstr "не удалось прочитать: %s"
16857 #: sys-utils/rtcwake.c:485
16859 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16860 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
16862 #: sys-utils/rtcwake.c:493
16863 msgid "invalid seconds argument"
16864 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
16866 #: sys-utils/rtcwake.c:497
16867 msgid "invalid time argument"
16868 msgstr "недопустимый аргумент времени"
16870 #: sys-utils/rtcwake.c:524
16872 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16875 #: sys-utils/rtcwake.c:529
16876 msgid "Using UTC time.\n"
16877 msgstr "Используется всемирное время.\n"
16879 #: sys-utils/rtcwake.c:530
16880 msgid "Using local time.\n"
16881 msgstr "Используется местное время.\n"
16883 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16884 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16887 #: sys-utils/rtcwake.c:539
16889 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16890 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
16892 #: sys-utils/rtcwake.c:546
16894 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16897 #: sys-utils/rtcwake.c:553
16899 msgid "time doesn't go backward to %s"
16902 #: sys-utils/rtcwake.c:563
16904 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16905 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
16907 #: sys-utils/rtcwake.c:567
16909 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16910 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
16912 #: sys-utils/rtcwake.c:577
16914 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16917 #: sys-utils/rtcwake.c:586
16919 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16922 #: sys-utils/rtcwake.c:605
16924 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16927 #: sys-utils/rtcwake.c:610
16929 msgid "rtc read failed"
16930 msgstr "(Следующий файл: %s)"
16932 #: sys-utils/rtcwake.c:622
16934 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16937 #: sys-utils/rtcwake.c:626
16939 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16942 #: sys-utils/rtcwake.c:633
16944 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16947 #: sys-utils/rtcwake.c:647
16948 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16951 #: sys-utils/setarch.c:48
16953 msgid "Switching on %s.\n"
16954 msgstr "Переключение на %s.\n"
16956 #: sys-utils/setarch.c:97
16958 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16959 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16961 #: sys-utils/setarch.c:102
16962 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16965 #: sys-utils/setarch.c:105
16966 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16969 #: sys-utils/setarch.c:106
16970 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16973 #: sys-utils/setarch.c:107
16974 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16977 #: sys-utils/setarch.c:108
16978 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16981 #: sys-utils/setarch.c:109
16982 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16985 #: sys-utils/setarch.c:110
16986 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16989 #: sys-utils/setarch.c:111
16990 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16993 #: sys-utils/setarch.c:112
16994 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16997 #: sys-utils/setarch.c:113
16998 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17001 #: sys-utils/setarch.c:114
17002 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17005 #: sys-utils/setarch.c:115
17006 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17009 #: sys-utils/setarch.c:116
17010 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17013 #: sys-utils/setarch.c:117
17015 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17016 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
17018 #: sys-utils/setarch.c:120
17019 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17022 #: sys-utils/setarch.c:258
17024 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17025 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
17027 #: sys-utils/setarch.c:307
17028 msgid "Not enough arguments"
17029 msgstr "Недостаточно аргументов"
17031 #: sys-utils/setarch.c:316
17033 msgid "Failed to set personality to %s"
17034 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17036 #: sys-utils/setarch.c:381
17037 msgid "unrecognized option '--list'"
17038 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
17040 #: sys-utils/setarch.c:389
17042 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17043 msgstr "не указана архитектура"
17045 #: sys-utils/setarch.c:400
17047 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17048 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
17050 #: sys-utils/setarch.c:418
17052 msgid "failed to set personality to %s"
17053 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17055 #: sys-utils/setarch.c:426
17057 msgid "Execute command `%s'.\n"
17058 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
17060 #: sys-utils/setpriv.c:125
17062 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17063 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17065 #: sys-utils/setpriv.c:129
17066 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17067 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
17069 #: sys-utils/setpriv.c:132
17071 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17072 msgstr " параметры\n"
17074 #: sys-utils/setpriv.c:133
17075 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17078 #: sys-utils/setpriv.c:134
17079 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17082 #: sys-utils/setpriv.c:135
17083 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17086 #: sys-utils/setpriv.c:136
17087 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17090 #: sys-utils/setpriv.c:137
17092 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17093 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
17095 #: sys-utils/setpriv.c:138
17097 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17098 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17100 #: sys-utils/setpriv.c:139
17102 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17103 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17105 #: sys-utils/setpriv.c:140
17107 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17108 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17110 #: sys-utils/setpriv.c:141
17112 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17113 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17115 #: sys-utils/setpriv.c:142
17117 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17118 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17120 #: sys-utils/setpriv.c:143
17122 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17123 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17125 #: sys-utils/setpriv.c:144
17127 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17128 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17130 #: sys-utils/setpriv.c:145
17132 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17133 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17135 #: sys-utils/setpriv.c:146
17137 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17139 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
17142 #: sys-utils/setpriv.c:147
17144 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17145 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
17147 #: sys-utils/setpriv.c:148
17149 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17150 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17152 #: sys-utils/setpriv.c:149
17154 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17155 " set or clear parent death signal\n"
17158 #: sys-utils/setpriv.c:151
17160 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17161 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17163 #: sys-utils/setpriv.c:152
17164 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17167 #: sys-utils/setpriv.c:153
17169 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17170 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17173 #: sys-utils/setpriv.c:159
17174 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17177 #: sys-utils/setpriv.c:202
17179 msgid "invalid capability type"
17180 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
17182 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17183 msgid "getting process secure bits failed"
17186 #: sys-utils/setpriv.c:258
17188 msgid "Securebits: "
17191 #: sys-utils/setpriv.c:278
17196 #: sys-utils/setpriv.c:304
17198 msgid "%s: too long"
17199 msgstr "%s: слишком большая длина"
17201 #: sys-utils/setpriv.c:332
17203 msgid "Supplementary groups: "
17206 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17207 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17212 #: sys-utils/setpriv.c:352
17214 msgid "get pdeathsig failed"
17215 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17217 #: sys-utils/setpriv.c:372
17222 #: sys-utils/setpriv.c:373
17225 msgstr "euid: %u\n"
17227 #: sys-utils/setpriv.c:376
17230 msgstr "suid: %u\n"
17232 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17234 msgid "getresuid failed"
17235 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17237 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17239 msgid "getresgid failed"
17240 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17242 #: sys-utils/setpriv.c:398
17244 msgid "Effective capabilities: "
17245 msgstr "Эффективные возможности: "
17247 #: sys-utils/setpriv.c:403
17249 msgid "Permitted capabilities: "
17250 msgstr "Разрешенные возможности: "
17252 #: sys-utils/setpriv.c:409
17254 msgid "Inheritable capabilities: "
17255 msgstr "Наследуемые возможности: "
17257 #: sys-utils/setpriv.c:414
17259 msgid "Ambient capabilities: "
17260 msgstr "Разрешенные возможности: "
17262 #: sys-utils/setpriv.c:419
17264 msgid "[unsupported]"
17265 msgstr "неподдерживаемая команда"
17267 #: sys-utils/setpriv.c:422
17269 msgid "Capability bounding set: "
17272 #: sys-utils/setpriv.c:431
17273 msgid "SELinux label"
17274 msgstr "Метка SELinux"
17276 #: sys-utils/setpriv.c:434
17277 msgid "AppArmor profile"
17280 #: sys-utils/setpriv.c:447
17282 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17285 #: sys-utils/setpriv.c:469
17286 msgid "Invalid supplementary group id"
17289 #: sys-utils/setpriv.c:479
17291 msgid "failed to get parent death signal"
17292 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17294 #: sys-utils/setpriv.c:499
17296 msgid "setresuid failed"
17297 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17299 #: sys-utils/setpriv.c:514
17301 msgid "setresgid failed"
17302 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17304 #: sys-utils/setpriv.c:546
17306 msgid "unsupported capability type"
17307 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17309 #: sys-utils/setpriv.c:563
17310 msgid "bad capability string"
17313 #: sys-utils/setpriv.c:571
17314 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17317 #: sys-utils/setpriv.c:583
17319 msgid "unknown capability \"%s\""
17320 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17322 #: sys-utils/setpriv.c:607
17324 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17325 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17327 #: sys-utils/setpriv.c:611
17328 msgid "bad securebits string"
17331 #: sys-utils/setpriv.c:618
17333 msgid "+all securebits is not allowed"
17334 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17336 #: sys-utils/setpriv.c:631
17337 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17340 #: sys-utils/setpriv.c:635
17342 msgid "unrecognized securebit"
17343 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17345 #: sys-utils/setpriv.c:655
17346 msgid "SELinux is not running"
17347 msgstr "SELinux не работает"
17349 #: sys-utils/setpriv.c:670
17351 msgid "close failed: %s"
17352 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17354 #: sys-utils/setpriv.c:678
17355 msgid "AppArmor is not running"
17356 msgstr "AppArmor не работает"
17358 #: sys-utils/setpriv.c:855
17359 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17362 #: sys-utils/setpriv.c:860
17363 msgid "duplicate ruid"
17366 #: sys-utils/setpriv.c:862
17368 msgid "failed to parse ruid"
17369 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17371 #: sys-utils/setpriv.c:870
17372 msgid "duplicate euid"
17375 #: sys-utils/setpriv.c:872
17377 msgid "failed to parse euid"
17378 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17380 #: sys-utils/setpriv.c:876
17381 msgid "duplicate ruid or euid"
17384 #: sys-utils/setpriv.c:878
17386 msgid "failed to parse reuid"
17387 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17389 #: sys-utils/setpriv.c:887
17390 msgid "duplicate rgid"
17393 #: sys-utils/setpriv.c:889
17395 msgid "failed to parse rgid"
17396 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17398 #: sys-utils/setpriv.c:893
17399 msgid "duplicate egid"
17402 #: sys-utils/setpriv.c:895
17404 msgid "failed to parse egid"
17405 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17407 #: sys-utils/setpriv.c:899
17408 msgid "duplicate rgid or egid"
17411 #: sys-utils/setpriv.c:901
17413 msgid "failed to parse regid"
17414 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17416 #: sys-utils/setpriv.c:906
17417 msgid "duplicate --clear-groups option"
17420 #: sys-utils/setpriv.c:912
17421 msgid "duplicate --keep-groups option"
17424 #: sys-utils/setpriv.c:918
17426 msgid "duplicate --init-groups option"
17427 msgstr "Опасные опции:"
17429 #: sys-utils/setpriv.c:924
17431 msgid "duplicate --groups option"
17432 msgstr "Опасные опции:"
17434 #: sys-utils/setpriv.c:930
17436 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17437 msgstr "Опасные опции:"
17439 #: sys-utils/setpriv.c:939
17440 msgid "duplicate --inh-caps option"
17443 #: sys-utils/setpriv.c:945
17445 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17446 msgstr "Опасные опции:"
17448 #: sys-utils/setpriv.c:951
17449 msgid "duplicate --bounding-set option"
17452 #: sys-utils/setpriv.c:957
17453 msgid "duplicate --securebits option"
17456 #: sys-utils/setpriv.c:963
17457 msgid "duplicate --selinux-label option"
17460 #: sys-utils/setpriv.c:969
17461 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17464 #: sys-utils/setpriv.c:988
17465 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17468 #: sys-utils/setpriv.c:996
17469 msgid "--list-caps must be specified alone"
17472 #: sys-utils/setpriv.c:1002
17473 msgid "No program specified"
17474 msgstr "Программа не указана"
17476 #: sys-utils/setpriv.c:1008
17477 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17480 #: sys-utils/setpriv.c:1012
17481 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17484 #: sys-utils/setpriv.c:1016
17486 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17489 #: sys-utils/setpriv.c:1031
17490 msgid "disallow granting new privileges failed"
17493 #: sys-utils/setpriv.c:1039
17494 msgid "keep process capabilities failed"
17497 #: sys-utils/setpriv.c:1047
17498 msgid "activate capabilities"
17501 #: sys-utils/setpriv.c:1053
17502 msgid "reactivate capabilities"
17505 #: sys-utils/setpriv.c:1064
17507 msgid "initgroups failed"
17508 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17510 #: sys-utils/setpriv.c:1072
17511 msgid "set process securebits failed"
17514 #: sys-utils/setpriv.c:1078
17515 msgid "apply bounding set"
17518 #: sys-utils/setpriv.c:1084
17519 msgid "apply capabilities"
17522 #: sys-utils/setpriv.c:1093
17524 msgid "set parent death signal failed"
17525 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17527 #: sys-utils/setsid.c:33
17529 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17530 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17532 #: sys-utils/setsid.c:37
17533 msgid "Run a program in a new session.\n"
17534 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
17536 #: sys-utils/setsid.c:40
17537 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17540 #: sys-utils/setsid.c:41
17542 msgid " -f, --fork always fork\n"
17543 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
17545 #: sys-utils/setsid.c:42
17546 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17549 #: sys-utils/setsid.c:100
17551 msgstr "создание дочернего процесса"
17553 #: sys-utils/setsid.c:112
17555 msgid "child %d did not exit normally"
17558 #: sys-utils/setsid.c:117
17560 msgid "setsid failed"
17561 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17563 #: sys-utils/setsid.c:120
17565 msgid "failed to set the controlling terminal"
17566 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
17568 #: sys-utils/swapoff.c:85
17570 msgid "swapoff %s\n"
17571 msgstr "%s на %s\n"
17573 #: sys-utils/swapoff.c:104
17574 msgid "Not superuser."
17575 msgstr "Не суперпользователь."
17577 #: sys-utils/swapoff.c:107
17579 msgid "%s: swapoff failed"
17582 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17584 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17585 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17587 #: sys-utils/swapoff.c:125
17588 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17591 #: sys-utils/swapoff.c:128
17593 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17594 " -v, --verbose verbose mode\n"
17597 #: sys-utils/swapoff.c:134
17600 "The <spec> parameter:\n"
17601 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17602 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17603 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17604 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17605 " <device> name of device to be used\n"
17606 " <file> name of file to be used\n"
17609 #: sys-utils/swapon.c:96
17610 msgid "device file or partition path"
17611 msgstr "путь к устройству или разделу"
17613 #: sys-utils/swapon.c:97
17614 msgid "type of the device"
17615 msgstr "тип устройства"
17617 #: sys-utils/swapon.c:98
17618 msgid "size of the swap area"
17619 msgstr "размер своп-области"
17621 #: sys-utils/swapon.c:99
17622 msgid "bytes in use"
17623 msgstr "байт используется"
17625 #: sys-utils/swapon.c:100
17627 msgid "swap priority"
17628 msgstr "setpriority"
17630 #: sys-utils/swapon.c:101
17634 #: sys-utils/swapon.c:102
17637 msgstr "без метки, "
17639 #: sys-utils/swapon.c:250
17641 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17642 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
17644 #: sys-utils/swapon.c:250
17648 #: sys-utils/swapon.c:316
17650 msgid "%s: reinitializing the swap."
17653 #: sys-utils/swapon.c:380
17655 msgid "%s: lseek failed"
17656 msgstr "поиск завершился неудачей"
17658 #: sys-utils/swapon.c:386
17660 msgid "%s: write signature failed"
17661 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17663 #: sys-utils/swapon.c:540
17665 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17666 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
17668 #: sys-utils/swapon.c:548
17670 msgid "%s: get size failed"
17671 msgstr "поиск завершился неудачей"
17673 #: sys-utils/swapon.c:554
17675 msgid "%s: read swap header failed"
17678 #: sys-utils/swapon.c:559
17680 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17683 #: sys-utils/swapon.c:570
17685 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17688 #: sys-utils/swapon.c:575
17690 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17693 #: sys-utils/swapon.c:585
17695 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17698 #: sys-utils/swapon.c:591
17700 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17703 #: sys-utils/swapon.c:600
17705 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17708 #: sys-utils/swapon.c:670
17710 msgid "swapon %s\n"
17711 msgstr "%s на %s\n"
17713 #: sys-utils/swapon.c:674
17715 msgid "%s: swapon failed"
17716 msgstr "fsync завершился неудачей"
17718 #: sys-utils/swapon.c:747
17720 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17721 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
17723 #: sys-utils/swapon.c:769
17725 msgid "%s: already active -- ignored"
17726 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
17728 #: sys-utils/swapon.c:775
17730 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17731 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
17733 #: sys-utils/swapon.c:797
17734 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17737 #: sys-utils/swapon.c:800
17739 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17740 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17742 #: sys-utils/swapon.c:801
17743 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17746 #: sys-utils/swapon.c:802
17747 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17750 #: sys-utils/swapon.c:803
17751 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17754 #: sys-utils/swapon.c:804
17755 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17758 #: sys-utils/swapon.c:805
17759 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17762 #: sys-utils/swapon.c:806
17763 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17766 #: sys-utils/swapon.c:807
17767 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17770 #: sys-utils/swapon.c:808
17772 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17773 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17775 #: sys-utils/swapon.c:809
17777 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17778 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17780 #: sys-utils/swapon.c:810
17782 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17783 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
17785 #: sys-utils/swapon.c:811
17787 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17788 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17790 #: sys-utils/swapon.c:816
17793 "The <spec> parameter:\n"
17794 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17795 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17796 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17797 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17798 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17799 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17800 " <device> name of device to be used\n"
17801 " <file> name of file to be used\n"
17804 #: sys-utils/swapon.c:826
17807 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17808 " once : only single-time area discards are issued\n"
17809 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17810 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17813 #: sys-utils/swapon.c:911
17815 msgid "failed to parse priority"
17816 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17818 #: sys-utils/swapon.c:930
17820 msgid "unsupported discard policy: %s"
17823 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17825 msgid "cannot find the device for %s"
17826 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
17828 #: sys-utils/switch_root.c:60
17830 msgid "failed to open directory"
17831 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17833 #: sys-utils/switch_root.c:68
17835 msgid "stat failed"
17836 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17838 #: sys-utils/switch_root.c:79
17840 msgid "failed to read directory"
17841 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
17843 #: sys-utils/switch_root.c:116
17845 msgid "failed to unlink %s"
17846 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17848 #: sys-utils/switch_root.c:153
17850 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17851 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17853 #: sys-utils/switch_root.c:155
17855 msgid "forcing unmount of %s"
17856 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
17858 #: sys-utils/switch_root.c:161
17860 msgid "failed to change directory to %s"
17861 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17863 #: sys-utils/switch_root.c:173
17865 msgid "failed to mount moving %s to /"
17866 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17868 #: sys-utils/switch_root.c:179
17870 msgid "failed to change root"
17871 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17873 #: sys-utils/switch_root.c:192
17874 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17877 #: sys-utils/switch_root.c:205
17879 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17882 #: sys-utils/switch_root.c:209
17883 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17886 #: sys-utils/switch_root.c:255
17887 msgid "failed. Sorry."
17888 msgstr "неудача. Жаль."
17890 #: sys-utils/switch_root.c:258
17892 msgid "cannot access %s"
17893 msgstr "невозможно открыть %s"
17895 #: sys-utils/tunelp.c:98
17896 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17899 #: sys-utils/tunelp.c:101
17900 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17903 #: sys-utils/tunelp.c:102
17904 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17907 #: sys-utils/tunelp.c:103
17908 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17911 #: sys-utils/tunelp.c:104
17912 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17915 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17916 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17917 #. exactly that very same string.
17918 #: sys-utils/tunelp.c:108
17919 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17922 #: sys-utils/tunelp.c:109
17923 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17926 #: sys-utils/tunelp.c:110
17927 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17930 #: sys-utils/tunelp.c:111
17932 msgid " -s, --status query printer status\n"
17933 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17935 #: sys-utils/tunelp.c:112
17937 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17938 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17940 #: sys-utils/tunelp.c:113
17941 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17944 #: sys-utils/tunelp.c:259
17946 msgid "%s not an lp device"
17947 msgstr "%s не lp-устройство"
17949 #: sys-utils/tunelp.c:278
17950 msgid "LPGETSTATUS error"
17951 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
17953 #: sys-utils/tunelp.c:283
17955 msgid "%s status is %d"
17956 msgstr "%s состояние - %d"
17958 #: sys-utils/tunelp.c:285
17963 #: sys-utils/tunelp.c:287
17968 #: sys-utils/tunelp.c:289
17970 msgid ", out of paper"
17971 msgstr ", нет бумаги"
17973 #: sys-utils/tunelp.c:291
17978 #: sys-utils/tunelp.c:293
17983 #: sys-utils/tunelp.c:298
17984 msgid "ioctl failed"
17985 msgstr "ioctl завершился неудачей"
17987 #: sys-utils/tunelp.c:308
17988 msgid "LPGETIRQ error"
17989 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
17991 #: sys-utils/tunelp.c:313
17993 msgid "%s using IRQ %d\n"
17994 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
17996 #: sys-utils/tunelp.c:315
17998 msgid "%s using polling\n"
17999 msgstr "%s использует опрос\n"
18001 #: sys-utils/umount.c:81
18005 " %1$s -a [options]\n"
18006 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18009 #: sys-utils/umount.c:87
18010 msgid "Unmount filesystems.\n"
18011 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
18013 #: sys-utils/umount.c:90
18014 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18015 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
18017 #: sys-utils/umount.c:91
18019 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18020 " current namespace\n"
18023 #: sys-utils/umount.c:93
18024 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18027 #: sys-utils/umount.c:94
18028 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18031 #: sys-utils/umount.c:95
18032 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18035 #: sys-utils/umount.c:96
18036 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18039 #: sys-utils/umount.c:97
18040 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18043 #: sys-utils/umount.c:99
18044 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18047 #: sys-utils/umount.c:100
18048 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18051 #: sys-utils/umount.c:101
18052 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18055 #: sys-utils/umount.c:102
18056 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18059 #: sys-utils/umount.c:103
18061 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18062 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18064 #: sys-utils/umount.c:105
18066 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18067 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
18069 #: sys-utils/umount.c:106
18071 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18072 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18074 #: sys-utils/umount.c:149
18076 msgid "%s (%s) unmounted"
18077 msgstr "%s (%s) размонтирован"
18079 #: sys-utils/umount.c:151
18081 msgid "%s unmounted"
18082 msgstr "%s размонтирован."
18084 #: sys-utils/umount.c:220
18086 msgid "failed to set umount target"
18087 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18089 #: sys-utils/umount.c:242
18090 msgid "libmount table allocation failed"
18093 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18095 msgid "libmount iterator allocation failed"
18096 msgstr "malloc завершился неудачей"
18098 #: sys-utils/umount.c:294
18100 msgid "failed to get child fs of %s"
18101 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18103 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18105 msgid "%s: not found"
18106 msgstr "umount: %s: не найден"
18108 #: sys-utils/umount.c:364
18110 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18113 #: sys-utils/unshare.c:91
18115 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18116 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18118 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18120 msgid "write failed %s"
18121 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18123 #: sys-utils/unshare.c:150
18125 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18126 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18128 #: sys-utils/unshare.c:159
18129 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18132 #: sys-utils/unshare.c:190
18134 msgid "mount %s on %s failed"
18135 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18137 #: sys-utils/unshare.c:204
18139 msgid "cannot stat %s"
18140 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
18142 #: sys-utils/unshare.c:215
18144 msgid "pipe failed"
18145 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18147 #: sys-utils/unshare.c:229
18149 msgid "failed to read pipe"
18150 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18152 #: sys-utils/unshare.c:252
18153 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18156 #: sys-utils/unshare.c:255
18158 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18159 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18161 #: sys-utils/unshare.c:256
18163 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18164 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18166 #: sys-utils/unshare.c:257
18168 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18169 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18171 #: sys-utils/unshare.c:258
18173 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18174 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18176 #: sys-utils/unshare.c:259
18178 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18179 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18181 #: sys-utils/unshare.c:260
18183 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18184 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18186 #: sys-utils/unshare.c:261
18188 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18189 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18191 #: sys-utils/unshare.c:263
18192 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18195 #: sys-utils/unshare.c:264
18196 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18199 #: sys-utils/unshare.c:266
18201 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18202 " defaults to SIGKILL\n"
18205 #: sys-utils/unshare.c:268
18206 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18209 #: sys-utils/unshare.c:269
18211 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18212 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18215 #: sys-utils/unshare.c:271
18216 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18219 #: sys-utils/unshare.c:404
18221 msgid "unshare failed"
18222 msgstr "поиск завершился неудачей"
18224 #: sys-utils/unshare.c:448
18226 msgid "child exit failed"
18227 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18229 #: sys-utils/unshare.c:457
18230 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18233 #: sys-utils/unshare.c:477
18235 msgid "mount %s failed"
18236 msgstr "mount завершился неудачей"
18238 #: sys-utils/wdctl.c:73
18239 msgid "Card previously reset the CPU"
18242 #: sys-utils/wdctl.c:74
18243 msgid "External relay 1"
18246 #: sys-utils/wdctl.c:75
18247 msgid "External relay 2"
18250 #: sys-utils/wdctl.c:76
18253 msgstr "fsync завершился неудачей"
18255 #: sys-utils/wdctl.c:77
18256 msgid "Keep alive ping reply"
18259 #: sys-utils/wdctl.c:78
18260 msgid "Supports magic close char"
18263 #: sys-utils/wdctl.c:79
18264 msgid "Reset due to CPU overheat"
18265 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
18267 #: sys-utils/wdctl.c:80
18268 msgid "Power over voltage"
18271 #: sys-utils/wdctl.c:81
18272 msgid "Power bad/power fault"
18275 #: sys-utils/wdctl.c:82
18276 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18279 #: sys-utils/wdctl.c:83
18280 msgid "Set timeout (in seconds)"
18283 #: sys-utils/wdctl.c:84
18284 msgid "Not trigger reboot"
18287 #: sys-utils/wdctl.c:100
18291 #: sys-utils/wdctl.c:101
18292 msgid "flag description"
18295 #: sys-utils/wdctl.c:102
18297 msgid "flag status"
18300 #: sys-utils/wdctl.c:103
18301 msgid "flag boot status"
18304 #: sys-utils/wdctl.c:104
18305 msgid "watchdog device name"
18308 #: sys-utils/wdctl.c:138
18310 msgid "unknown flag: %s"
18311 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18313 #: sys-utils/wdctl.c:178
18314 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18317 #: sys-utils/wdctl.c:181
18319 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18320 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18321 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18322 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18323 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18324 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18325 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18326 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18327 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18328 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18331 #: sys-utils/wdctl.c:196
18333 msgid "The default device is %s.\n"
18334 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18336 #: sys-utils/wdctl.c:290
18338 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18339 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18341 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18343 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18346 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18348 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18349 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18351 #: sys-utils/wdctl.c:343
18353 msgid "cannot set timeout for %s"
18354 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18356 #: sys-utils/wdctl.c:349
18358 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18359 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18360 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18361 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18364 #: sys-utils/wdctl.c:383
18366 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18369 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18371 msgid "%-14s %2i second\n"
18372 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18373 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18375 "%-14s %2i секунды\n"
18377 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18379 #: sys-utils/wdctl.c:466
18383 #: sys-utils/wdctl.c:469
18385 msgid "Pre-timeout:"
18386 msgstr "время ожидания истекло"
18388 #: sys-utils/wdctl.c:472
18390 msgstr "Оставшееся время:"
18392 #: sys-utils/wdctl.c:604
18396 #: sys-utils/wdctl.c:606
18400 #: sys-utils/wdctl.c:608
18404 #: sys-utils/zramctl.c:75
18406 msgid "zram device name"
18407 msgstr "блочное устройство "
18409 #: sys-utils/zramctl.c:76
18410 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18413 #: sys-utils/zramctl.c:77
18414 msgid "uncompressed size of stored data"
18415 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18417 #: sys-utils/zramctl.c:78
18418 msgid "compressed size of stored data"
18419 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18421 #: sys-utils/zramctl.c:79
18422 msgid "the selected compression algorithm"
18423 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18425 #: sys-utils/zramctl.c:80
18426 msgid "number of concurrent compress operations"
18429 #: sys-utils/zramctl.c:81
18431 msgid "empty pages with no allocated memory"
18432 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18434 #: sys-utils/zramctl.c:82
18435 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18438 #: sys-utils/zramctl.c:83
18439 msgid "memory limit used to store compressed data"
18442 #: sys-utils/zramctl.c:84
18443 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18446 #: sys-utils/zramctl.c:85
18447 msgid "number of objects migrated by compaction"
18450 #: sys-utils/zramctl.c:380
18452 msgid "Failed to parse mm_stat"
18453 msgstr "не удалось определить начало"
18455 #: sys-utils/zramctl.c:541
18458 " %1$s [options] <device>\n"
18459 " %1$s -r <device> [...]\n"
18460 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18461 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
18463 #: sys-utils/zramctl.c:547
18464 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18467 #: sys-utils/zramctl.c:550
18468 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18471 #: sys-utils/zramctl.c:551
18473 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18474 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18476 #: sys-utils/zramctl.c:552
18478 msgid " -f, --find find a free device\n"
18479 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18481 #: sys-utils/zramctl.c:553
18483 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18484 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18486 #: sys-utils/zramctl.c:554
18488 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18489 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
18491 #: sys-utils/zramctl.c:555
18493 msgid " --output-all output all columns\n"
18494 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
18496 #: sys-utils/zramctl.c:556
18498 msgid " --raw use raw status output format\n"
18499 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18501 #: sys-utils/zramctl.c:557
18503 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18504 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18506 #: sys-utils/zramctl.c:558
18508 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18509 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18511 #: sys-utils/zramctl.c:559
18513 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18514 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
18516 #: sys-utils/zramctl.c:651
18518 msgid "failed to parse streams"
18519 msgstr "не удалось определить начало"
18521 #: sys-utils/zramctl.c:673
18522 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18525 #: sys-utils/zramctl.c:679
18526 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18529 #: sys-utils/zramctl.c:682
18530 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18533 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
18535 msgid "%s: failed to reset"
18536 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18538 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
18539 msgid "no free zram device found"
18542 #: sys-utils/zramctl.c:748
18544 msgid "%s: failed to set number of streams"
18545 msgstr "не удалось определить количество строк"
18547 #: sys-utils/zramctl.c:752
18549 msgid "%s: failed to set algorithm"
18550 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
18552 #: sys-utils/zramctl.c:755
18554 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18555 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
18557 #: term-utils/agetty.c:489
18559 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18562 #: term-utils/agetty.c:546
18564 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18565 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18567 #: term-utils/agetty.c:549
18569 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18570 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18572 #: term-utils/agetty.c:552
18574 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18575 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
18577 #: term-utils/agetty.c:563
18579 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18580 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18582 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18583 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18584 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
18586 msgid "failed to allocate memory: %m"
18587 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18589 #: term-utils/agetty.c:684
18592 msgstr "%s из %s\n"
18594 #: term-utils/agetty.c:768
18596 msgid "invalid delay argument"
18597 msgstr "недопустимый аргумент головок"
18599 #: term-utils/agetty.c:806
18601 msgid "invalid argument of --local-line"
18602 msgstr "Количество цилиндров"
18604 #: term-utils/agetty.c:825
18606 msgid "invalid nice argument"
18607 msgstr "недопустимый аргумент времени"
18609 #: term-utils/agetty.c:926
18611 msgid "bad speed: %s"
18612 msgstr "неверная скорость: %s"
18614 #: term-utils/agetty.c:928
18615 msgid "too many alternate speeds"
18616 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
18618 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18620 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18621 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18623 #: term-utils/agetty.c:1058
18625 msgid "/dev/%s: not a character device"
18626 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18628 #: term-utils/agetty.c:1060
18630 msgid "/dev/%s: not a tty"
18631 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18633 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18635 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18636 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18638 #: term-utils/agetty.c:1086
18640 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18641 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
18643 #: term-utils/agetty.c:1107
18645 msgid "%s: not open for read/write"
18646 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
18648 #: term-utils/agetty.c:1112
18650 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18651 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18653 #: term-utils/agetty.c:1126
18655 msgid "%s: dup problem: %m"
18656 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
18658 #: term-utils/agetty.c:1143
18660 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18661 msgstr "невозможно получить размер %s"
18663 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18665 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18666 msgstr "невозможно получить размер %s"
18668 #: term-utils/agetty.c:1502
18669 msgid "cannot open os-release file"
18670 msgstr "не могу открыть файл os-release"
18672 #: term-utils/agetty.c:1669
18674 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18675 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18677 #: term-utils/agetty.c:1934
18678 msgid "[press ENTER to login]"
18679 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
18681 #: term-utils/agetty.c:1961
18682 msgid "Num Lock off"
18683 msgstr "Num Lock выключен"
18685 #: term-utils/agetty.c:1964
18686 msgid "Num Lock on"
18687 msgstr "Num Lock включен"
18689 #: term-utils/agetty.c:1967
18690 msgid "Caps Lock on"
18691 msgstr "Caps Lock включен"
18693 #: term-utils/agetty.c:1970
18694 msgid "Scroll Lock on"
18695 msgstr "Scroll Lock включен"
18697 #: term-utils/agetty.c:1973
18706 #: term-utils/agetty.c:2115
18708 msgid "%s: read: %m"
18709 msgstr "%s: чтение: %m"
18711 #: term-utils/agetty.c:2179
18713 msgid "%s: input overrun"
18714 msgstr "%s: переполнение ввода"
18716 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
18718 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18721 #: term-utils/agetty.c:2213
18723 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18726 #: term-utils/agetty.c:2298
18728 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18729 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
18731 #: term-utils/agetty.c:2336
18734 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18735 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18738 #: term-utils/agetty.c:2340
18739 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18742 #: term-utils/agetty.c:2343
18743 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18744 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
18746 #: term-utils/agetty.c:2344
18747 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18750 #: term-utils/agetty.c:2345
18751 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18752 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
18754 #: term-utils/agetty.c:2346
18755 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18756 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
18758 #: term-utils/agetty.c:2347
18759 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18762 #: term-utils/agetty.c:2348
18763 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18766 #: term-utils/agetty.c:2349
18767 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18770 #: term-utils/agetty.c:2350
18771 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18772 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
18774 #: term-utils/agetty.c:2351
18775 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18778 #: term-utils/agetty.c:2352
18779 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18780 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
18782 #: term-utils/agetty.c:2353
18783 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18786 #: term-utils/agetty.c:2354
18787 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18790 #: term-utils/agetty.c:2355
18791 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18794 #: term-utils/agetty.c:2356
18795 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18796 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
18798 #: term-utils/agetty.c:2357
18799 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18802 #: term-utils/agetty.c:2358
18803 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18804 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
18806 #: term-utils/agetty.c:2359
18807 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18810 #: term-utils/agetty.c:2360
18811 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18814 #: term-utils/agetty.c:2361
18815 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18816 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
18818 #: term-utils/agetty.c:2362
18819 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18822 #: term-utils/agetty.c:2363
18823 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18826 #: term-utils/agetty.c:2364
18827 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18830 #: term-utils/agetty.c:2365
18831 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18834 #: term-utils/agetty.c:2366
18835 msgid " --nohints do not print hints\n"
18836 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
18838 #: term-utils/agetty.c:2367
18839 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18842 #: term-utils/agetty.c:2368
18843 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18846 #: term-utils/agetty.c:2369
18847 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18850 #: term-utils/agetty.c:2370
18851 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18854 #: term-utils/agetty.c:2371
18855 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18858 #: term-utils/agetty.c:2372
18859 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18862 #: term-utils/agetty.c:2373
18863 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18866 #: term-utils/agetty.c:2374
18868 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18869 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
18871 #: term-utils/agetty.c:2375
18873 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18874 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
18876 #: term-utils/agetty.c:2729
18879 msgid_plural "%d users"
18880 msgstr[0] "%d пользователь"
18881 msgstr[1] "%d пользователя"
18882 msgstr[2] "%d пользователей"
18884 #: term-utils/agetty.c:2858
18886 msgid "checkname failed: %m"
18887 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
18889 #: term-utils/agetty.c:2870
18891 msgid "cannot touch file %s"
18892 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
18894 #: term-utils/agetty.c:2874
18895 msgid "--reload is unsupported on your system"
18896 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
18898 #: term-utils/mesg.c:76
18900 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18901 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
18903 #: term-utils/mesg.c:79
18904 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18907 #: term-utils/mesg.c:82
18908 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18911 #: term-utils/mesg.c:126
18915 #: term-utils/mesg.c:130
18916 msgid "ttyname failed"
18917 msgstr "ttyname завершился неудачей"
18919 #: term-utils/mesg.c:139
18923 #: term-utils/mesg.c:142
18927 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
18929 msgid "change %s mode failed"
18930 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
18932 #: term-utils/mesg.c:155
18933 msgid "write access to your terminal is allowed"
18936 #: term-utils/mesg.c:162
18937 msgid "write access to your terminal is denied"
18940 #: term-utils/script.c:164
18942 msgid " %s [options] [file]\n"
18943 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
18945 #: term-utils/script.c:167
18946 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18949 #: term-utils/script.c:170
18951 " -a, --append append the output\n"
18952 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18953 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18954 " -f, --flush run flush after each write\n"
18955 " --force use output file even when it is a link\n"
18956 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
18957 " -q, --quiet be quiet\n"
18958 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18961 #: term-utils/script.c:196
18963 msgid "Script started on %s ["
18964 msgstr "Скрипт запущен %s"
18966 #: term-utils/script.c:210
18968 msgid "<not executed on terminal>"
18971 #: term-utils/script.c:228
18975 "Script done on %s [<%s>]\n"
18978 "Скрипт выполнен %s"
18980 #: term-utils/script.c:230
18984 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
18987 "Скрипт выполнен %s"
18989 #: term-utils/script.c:241
18992 "output file `%s' is a link\n"
18993 "Use --force if you really want to use it.\n"
18994 "Program not started."
18996 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
18997 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
18998 "Скрипт не запущен.\n"
19000 #: term-utils/script.c:286
19002 msgid "Script done, file is %s\n"
19003 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19005 #: term-utils/script.c:353
19007 msgid "cannot write script file"
19008 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
19010 #: term-utils/script.c:457
19012 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19015 #: term-utils/script.c:459
19016 msgid "max output size exceeded"
19019 #: term-utils/script.c:509
19023 "Session terminated.\n"
19026 #: term-utils/script.c:713
19028 msgid "openpty failed"
19029 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19031 #: term-utils/script.c:751
19033 msgid "out of pty's"
19034 msgstr "Не хватает pty\n"
19036 #: term-utils/script.c:818
19038 msgid "failed to parse output limit size"
19039 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19041 #: term-utils/script.c:854
19043 msgid "Script started, file is %s\n"
19044 msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
19046 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19048 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19051 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19052 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19055 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19057 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19058 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19059 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19060 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19063 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19065 msgid "write to stdout failed"
19066 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
19068 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19070 msgid "unexpected end of file on %s"
19073 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19075 msgid "failed to read typescript file %s"
19076 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19078 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19080 msgid "wrong number of arguments"
19081 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19083 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19085 msgid "failed to read timing file %s"
19086 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19088 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19090 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19093 #: term-utils/setterm.c:237
19095 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19098 #: term-utils/setterm.c:326
19100 msgid "too many tabs"
19101 msgstr "слишком много плохих блоков"
19103 #: term-utils/setterm.c:382
19104 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19107 #: term-utils/setterm.c:385
19108 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19111 #: term-utils/setterm.c:386
19113 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19114 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19116 #: term-utils/setterm.c:387
19118 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19119 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19121 #: term-utils/setterm.c:388
19122 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19125 #: term-utils/setterm.c:389
19127 msgid " --default use default terminal settings\n"
19128 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19130 #: term-utils/setterm.c:390
19131 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19134 #: term-utils/setterm.c:391
19135 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19138 #: term-utils/setterm.c:392
19139 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19142 #: term-utils/setterm.c:393
19143 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19146 #: term-utils/setterm.c:394
19147 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19150 #: term-utils/setterm.c:395
19151 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19154 #: term-utils/setterm.c:396
19155 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19158 #: term-utils/setterm.c:397
19159 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19162 #: term-utils/setterm.c:398
19163 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19166 #: term-utils/setterm.c:399
19167 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19170 #: term-utils/setterm.c:400
19171 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19174 #: term-utils/setterm.c:401
19176 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19177 msgstr " Первый Последн.\n"
19179 #: term-utils/setterm.c:402
19181 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19182 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19184 #: term-utils/setterm.c:403
19185 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19188 #: term-utils/setterm.c:404
19190 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19191 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19193 #: term-utils/setterm.c:405
19194 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19197 #: term-utils/setterm.c:406
19198 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19201 #: term-utils/setterm.c:407
19202 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19205 #: term-utils/setterm.c:408
19206 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19209 #: term-utils/setterm.c:409
19210 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19213 #: term-utils/setterm.c:410
19214 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19217 #: term-utils/setterm.c:411
19218 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19221 #: term-utils/setterm.c:412
19222 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19225 #: term-utils/setterm.c:413
19226 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19229 #: term-utils/setterm.c:414
19230 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19233 #: term-utils/setterm.c:415
19234 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19237 #: term-utils/setterm.c:416
19239 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19240 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19242 #: term-utils/setterm.c:417
19243 msgid " set vesa powersaving features\n"
19246 #: term-utils/setterm.c:418
19247 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19250 #: term-utils/setterm.c:419
19251 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19254 #: term-utils/setterm.c:420
19255 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19258 #: term-utils/setterm.c:431
19259 msgid "duplicate use of an option"
19262 #: term-utils/setterm.c:740
19264 msgid "cannot force blank"
19265 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19267 #: term-utils/setterm.c:745
19269 msgid "cannot force unblank"
19270 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19272 #: term-utils/setterm.c:751
19274 msgid "cannot get blank status"
19275 msgstr "невозможно открыть %s\n"
19277 #: term-utils/setterm.c:777
19279 msgid "cannot open dump file %s for output"
19280 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
19282 #: term-utils/setterm.c:819
19284 msgid "terminal %s does not support %s"
19287 #: term-utils/setterm.c:857
19289 msgid "select failed"
19290 msgstr "ошибка поиска"
19292 #: term-utils/setterm.c:883
19293 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19296 #: term-utils/setterm.c:911
19298 msgid "invalid cursor position: %s"
19299 msgstr "недопустимый параметр"
19301 #: term-utils/setterm.c:933
19303 msgid "reset failed"
19304 msgstr "setgid завершился неудачей"
19306 #: term-utils/setterm.c:1097
19308 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19309 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
19311 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19313 msgid "klogctl error"
19314 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
19316 #: term-utils/setterm.c:1146
19318 msgid "$TERM is not defined."
19319 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
19321 #: term-utils/setterm.c:1153
19322 msgid "terminfo database cannot be found"
19325 #: term-utils/setterm.c:1155
19327 msgid "%s: unknown terminal type"
19328 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
19330 #: term-utils/setterm.c:1157
19331 msgid "terminal is hardcopy"
19334 #: term-utils/ttymsg.c:81
19336 msgid "internal error: too many iov's"
19337 msgstr "внутренняя ошибка"
19339 #: term-utils/ttymsg.c:94
19341 msgid "excessively long line arg"
19342 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
19344 #: term-utils/ttymsg.c:108
19346 msgid "open failed"
19347 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19349 #: term-utils/ttymsg.c:147
19352 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
19354 #: term-utils/ttymsg.c:149
19356 msgid "cannot fork"
19357 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19359 #: term-utils/ttymsg.c:182
19361 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19364 #: term-utils/wall.c:86
19366 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19367 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19369 #: term-utils/wall.c:89
19370 msgid "Write a message to all users.\n"
19373 #: term-utils/wall.c:92
19375 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19376 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19378 #: term-utils/wall.c:93
19379 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19382 #: term-utils/wall.c:94
19383 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19386 #: term-utils/wall.c:122
19388 msgid "invalid group argument"
19389 msgstr "неверный id: %s\n"
19391 #: term-utils/wall.c:124
19393 msgid "%s: unknown gid"
19394 msgstr "%c: неизвестная команда"
19396 #: term-utils/wall.c:167
19397 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19400 #: term-utils/wall.c:213
19401 msgid "--nobanner is available only for root"
19404 #: term-utils/wall.c:218
19406 msgid "invalid timeout argument: %s"
19407 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
19409 #: term-utils/wall.c:357
19411 msgid "cannot get passwd uid"
19412 msgstr "невозможно получить размер %s"
19414 #: term-utils/wall.c:362
19416 msgid "cannot get tty name"
19417 msgstr "Невозможно получить размер диска"
19419 #: term-utils/wall.c:382
19421 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19422 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
19424 #: term-utils/wall.c:415
19426 msgid "will not read %s - use stdin."
19427 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
19429 #: term-utils/write.c:87
19431 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19432 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
19434 #: term-utils/write.c:91
19435 msgid "Send a message to another user.\n"
19438 #: term-utils/write.c:116
19440 msgid "effective gid does not match group of %s"
19443 #: term-utils/write.c:201
19445 msgid "%s is not logged in"
19446 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
19448 #: term-utils/write.c:206
19450 msgid "can't find your tty's name"
19451 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
19453 #: term-utils/write.c:211
19455 msgid "%s has messages disabled"
19456 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
19458 #: term-utils/write.c:214
19460 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19461 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
19463 #: term-utils/write.c:237
19465 msgid "carefulputc failed"
19466 msgstr "malloc завершился неудачей"
19468 #: term-utils/write.c:279
19470 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19471 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
19473 #: term-utils/write.c:283
19475 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19476 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19478 #: term-utils/write.c:330
19480 msgid "you have write permission turned off"
19481 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
19483 #: term-utils/write.c:353
19485 msgid "%s is not logged in on %s"
19486 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
19488 #: term-utils/write.c:359
19490 msgid "%s has messages disabled on %s"
19491 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
19493 #: text-utils/col.c:135
19495 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19496 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
19498 #: text-utils/col.c:138
19503 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19504 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19505 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19506 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19507 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19508 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19511 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19514 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19518 #: text-utils/col.c:215
19520 msgid "bad -l argument"
19521 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19523 #: text-utils/col.c:344
19525 msgid "warning: can't back up %s."
19526 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
19528 #: text-utils/col.c:345
19529 msgid "past first line"
19530 msgstr "последняя первая строка"
19532 #: text-utils/col.c:345
19533 msgid "-- line already flushed"
19534 msgstr "-- строка уже выровнена"
19536 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
19538 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19539 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19541 #: text-utils/colcrt.c:85
19542 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19545 #: text-utils/colcrt.c:88
19546 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19549 #: text-utils/colcrt.c:89
19551 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19552 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19554 #: text-utils/colrm.c:60
19559 " %s [startcol [endcol]]\n"
19560 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19562 #: text-utils/colrm.c:65
19563 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19566 #: text-utils/colrm.c:185
19568 msgid "first argument"
19569 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19571 #: text-utils/colrm.c:187
19573 msgid "second argument"
19574 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19576 #: text-utils/column.c:234
19578 msgid "failed to parse column"
19579 msgstr "не удалось определить конец"
19581 #: text-utils/column.c:244
19583 msgid "undefined column name '%s'"
19586 #: text-utils/column.c:320
19588 msgid "failed to parse --table-order list"
19589 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19591 #: text-utils/column.c:396
19593 msgid "failed to parse --table-right list"
19594 msgstr "не удалось определить начало"
19596 #: text-utils/column.c:400
19598 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19599 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19601 #: text-utils/column.c:404
19603 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19604 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19606 #: text-utils/column.c:408
19608 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19609 msgstr "не удалось определить начало"
19611 #: text-utils/column.c:412
19613 msgid "failed to parse --table-hide list"
19614 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19616 #: text-utils/column.c:443
19618 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19621 #: text-utils/column.c:457
19623 msgid "failed to allocate output data"
19624 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19626 #: text-utils/column.c:625
19627 msgid "Columnate lists.\n"
19630 #: text-utils/column.c:628
19632 msgid " -t, --table create a table\n"
19633 msgstr " параметры\n"
19635 #: text-utils/column.c:629
19637 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19638 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
19640 #: text-utils/column.c:630
19642 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19643 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19645 #: text-utils/column.c:631
19646 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19649 #: text-utils/column.c:632
19650 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19653 #: text-utils/column.c:633
19655 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19656 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19658 #: text-utils/column.c:634
19659 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19662 #: text-utils/column.c:635
19664 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19665 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19667 #: text-utils/column.c:636
19668 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19671 #: text-utils/column.c:637
19672 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19675 #: text-utils/column.c:638
19676 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19679 #: text-utils/column.c:639
19681 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19682 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19684 #: text-utils/column.c:640
19686 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19687 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19689 #: text-utils/column.c:643
19691 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19692 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19694 #: text-utils/column.c:644
19696 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19697 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19699 #: text-utils/column.c:645
19701 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19702 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
19704 #: text-utils/column.c:648
19706 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19707 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19709 #: text-utils/column.c:649
19710 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19713 #: text-utils/column.c:650
19714 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19717 #: text-utils/column.c:651
19719 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19720 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19722 #: text-utils/column.c:720
19723 msgid "invalid columns argument"
19726 #: text-utils/column.c:748
19728 msgid "failed to parse column names"
19729 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19731 #: text-utils/column.c:801
19732 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19735 #: text-utils/column.c:809
19736 msgid "option --table required for all --table-*"
19739 #: text-utils/column.c:812
19740 msgid "option --table-columns required for --json"
19743 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
19745 msgid " %s [options] <file>...\n"
19746 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19748 #: text-utils/hexdump.c:159
19749 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19752 #: text-utils/hexdump.c:162
19753 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19756 #: text-utils/hexdump.c:163
19757 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19760 #: text-utils/hexdump.c:164
19761 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19764 #: text-utils/hexdump.c:165
19765 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19768 #: text-utils/hexdump.c:166
19769 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19772 #: text-utils/hexdump.c:167
19773 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19776 #: text-utils/hexdump.c:168
19777 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19780 #: text-utils/hexdump.c:171
19781 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19784 #: text-utils/hexdump.c:172
19785 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19788 #: text-utils/hexdump.c:173
19789 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19792 #: text-utils/hexdump.c:174
19793 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19796 #: text-utils/hexdump.c:175
19797 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19800 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19802 msgid "all input file arguments failed"
19803 msgstr "нехватка памяти"
19805 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19807 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19808 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
19810 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19812 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19813 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
19815 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19817 msgid "bad format {%s}"
19818 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
19820 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19822 msgid "bad conversion character %%%s"
19823 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
19825 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19827 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19828 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
19830 #: text-utils/line.c:34
19831 msgid "Read one line.\n"
19834 #: text-utils/more.c:208
19835 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19838 #: text-utils/more.c:211
19839 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19842 #: text-utils/more.c:212
19843 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19846 #: text-utils/more.c:213
19847 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19850 #: text-utils/more.c:214
19851 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19854 #: text-utils/more.c:215
19855 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19858 #: text-utils/more.c:216
19859 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19862 #: text-utils/more.c:217
19863 msgid " -u suppress underlining\n"
19866 #: text-utils/more.c:218
19868 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19869 msgstr "Введите количество цилиндров:"
19871 #: text-utils/more.c:219
19872 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19875 #: text-utils/more.c:220
19876 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19879 #: text-utils/more.c:282
19881 msgid "unknown option -%s"
19882 msgstr "неизвестный параметр -%s"
19884 #: text-utils/more.c:329
19888 "******** %s: Not a text file ********\n"
19892 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
19895 #: text-utils/more.c:354
19899 "*** %s: directory ***\n"
19903 "*** %s: каталог ***\n"
19906 #: text-utils/more.c:702
19911 #: text-utils/more.c:704
19913 msgid "(Next file: %s)"
19914 msgstr "(Следующий файл: %s)"
19916 #: text-utils/more.c:712
19918 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19919 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
19921 #: text-utils/more.c:817
19929 #: text-utils/more.c:821
19930 msgid "...Skipping to file "
19931 msgstr "...Пропускается до файла "
19933 #: text-utils/more.c:823
19934 msgid "...Skipping back to file "
19935 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
19937 #: text-utils/more.c:992
19938 msgid "Line too long"
19939 msgstr "Строка слишком длинная"
19941 #: text-utils/more.c:1028
19942 msgid "No previous command to substitute for"
19943 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
19945 #: text-utils/more.c:1068
19947 msgid "[Use q or Q to quit]"
19948 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
19950 #: text-utils/more.c:1148
19951 msgid "exec failed\n"
19952 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
19954 #: text-utils/more.c:1163
19955 msgid "can't fork\n"
19956 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
19958 #: text-utils/more.c:1193
19959 msgid " Overflow\n"
19960 msgstr " Переполнение\n"
19962 #: text-utils/more.c:1224
19964 msgid "\"%s\" line %d"
19965 msgstr "\"%s\" строка %d"
19967 #: text-utils/more.c:1226
19969 msgid "[Not a file] line %d"
19970 msgstr "[Не файл] строка %d"
19972 #: text-utils/more.c:1338
19973 msgid "...skipping\n"
19974 msgstr "...пропускается\n"
19976 #: text-utils/more.c:1372
19979 "Pattern not found\n"
19982 "Шаблон не найден\n"
19984 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19985 msgid "Pattern not found"
19986 msgstr "Шаблон не найден"
19988 #: text-utils/more.c:1441
19990 msgid "...back %d page"
19991 msgid_plural "...back %d pages"
19992 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
19993 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
19994 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
19996 #: text-utils/more.c:1495
19998 msgid "...skipping %d line"
19999 msgid_plural "...skipping %d lines"
20000 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
20001 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
20002 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
20004 #: text-utils/more.c:1539
20014 #: text-utils/more.c:1556
20015 msgid "No previous regular expression"
20016 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
20018 #: text-utils/more.c:1588
20021 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20022 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20025 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
20026 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
20028 #: text-utils/more.c:1595
20030 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20031 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20032 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20033 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20034 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20035 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20036 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20037 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20038 "' Go to place where previous search started\n"
20039 "= Display current line number\n"
20040 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20041 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20042 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20043 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20044 "ctrl-L Redraw screen\n"
20045 ":n Go to kth next file [1]\n"
20046 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20047 ":f Display current file name and line number\n"
20048 ". Repeat previous command\n"
20050 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
20051 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
20052 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
20053 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
20054 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
20055 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
20056 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
20057 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
20058 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
20059 "= Отображение номера текущей строки\n"
20060 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
20061 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
20062 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
20063 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
20064 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
20065 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
20066 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
20067 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
20068 ". Повторение предыдущей команды\n"
20070 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20072 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20073 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
20075 #: text-utils/pg.c:152
20077 "-------------------------------------------------------\n"
20079 " q or Q quit program\n"
20080 " <newline> next page\n"
20081 " f skip a page forward\n"
20082 " d or ^D next halfpage\n"
20085 " /regex/ search forward for regex\n"
20086 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20087 " . or ^L redraw screen\n"
20088 " w or z set page size and go to next page\n"
20089 " s filename save current file to filename\n"
20090 " !command shell escape\n"
20091 " p go to previous file\n"
20092 " n go to next file\n"
20094 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20095 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20097 "See pg(1) for more information.\n"
20098 "-------------------------------------------------------\n"
20101 #: text-utils/pg.c:231
20103 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20104 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
20106 #: text-utils/pg.c:235
20107 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20110 #: text-utils/pg.c:238
20111 msgid " -number lines per page\n"
20114 #: text-utils/pg.c:239
20115 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20118 #: text-utils/pg.c:240
20119 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20120 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
20122 #: text-utils/pg.c:241
20123 msgid " -f do not split long lines\n"
20124 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
20126 #: text-utils/pg.c:242
20127 msgid " -n terminate command with new line\n"
20130 #: text-utils/pg.c:243
20131 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20134 #: text-utils/pg.c:244
20135 msgid " -r disallow shell escape\n"
20138 #: text-utils/pg.c:245
20139 msgid " -s print messages to stdout\n"
20140 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
20142 #: text-utils/pg.c:246
20143 msgid " +number start at the given line\n"
20146 #: text-utils/pg.c:247
20147 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20150 #: text-utils/pg.c:258
20152 msgid "option requires an argument -- %s"
20153 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
20155 #: text-utils/pg.c:264
20157 msgid "illegal option -- %s"
20158 msgstr "недопустимый параметр — %s"
20160 #: text-utils/pg.c:367
20161 msgid "...skipping forward\n"
20162 msgstr "...пропускается вперед\n"
20164 #: text-utils/pg.c:369
20165 msgid "...skipping backward\n"
20166 msgstr "...пропускается назад\n"
20168 #: text-utils/pg.c:385
20169 msgid "No next file"
20170 msgstr "Нет следующего файла"
20172 #: text-utils/pg.c:389
20173 msgid "No previous file"
20174 msgstr "Нет предыдущего файла"
20176 #: text-utils/pg.c:891
20178 msgid "Read error from %s file"
20179 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
20181 #: text-utils/pg.c:894
20183 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20184 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
20186 #: text-utils/pg.c:896
20188 msgid "Unknown error in %s file"
20189 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
20191 #: text-utils/pg.c:949
20193 msgid "Cannot create temporary file"
20194 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
20196 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20198 msgstr "Ошибка RE: "
20200 #: text-utils/pg.c:1105
20202 msgstr "(конец файла)"
20204 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20205 msgid "No remembered search string"
20206 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
20208 #: text-utils/pg.c:1211
20209 msgid "cannot open "
20210 msgstr "не удаётся открыть"
20212 #: text-utils/pg.c:1263
20216 #: text-utils/pg.c:1353
20217 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20218 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
20220 #: text-utils/pg.c:1387
20221 msgid "fork() failed, try again later\n"
20222 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
20224 #: text-utils/pg.c:1475
20225 msgid "(Next file: "
20226 msgstr "(Следующий файл: "
20228 #: text-utils/pg.c:1541
20230 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20233 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20234 msgid "failed to parse number of lines per page"
20235 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
20237 #: text-utils/rev.c:75
20239 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20240 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
20242 #: text-utils/rev.c:79
20243 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20246 #: text-utils/ul.c:142
20248 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20249 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
20251 #: text-utils/ul.c:145
20252 msgid "Do underlining.\n"
20255 #: text-utils/ul.c:148
20256 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20259 #: text-utils/ul.c:149
20260 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20263 #: text-utils/ul.c:209
20264 msgid "trouble reading terminfo"
20265 msgstr "ошибка чтения terminfo"
20267 #: text-utils/ul.c:214
20269 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20272 #: text-utils/ul.c:304
20274 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20275 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
20277 #: text-utils/ul.c:629
20278 msgid "Input line too long."
20279 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
20281 #~ msgid "%15s: %s"
20282 #~ msgstr "%15s: %s"
20284 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20285 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
20288 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20289 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20299 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20300 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20302 #~ msgid "%s: failed to read link"
20303 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
20305 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20306 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
20310 #~ msgstr "%15s: %s"
20312 #~ msgid "Geometry"
20313 #~ msgstr "Геометрия"
20315 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20316 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
20319 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20320 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20323 #~ msgid "failed to read from: %s"
20324 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
20326 #~ msgid "cannot execute: %s"
20327 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
20330 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20331 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
20334 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20335 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
20341 #~ " %1$s --report [devices]\n"
20342 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20344 #~ "Available commands:\n"
20347 #~ "Использование:\n"
20349 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
20350 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
20352 #~ "Доступные команды:\n"
20356 #~ "Available columns (for -o):\n"
20359 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
20361 #~ msgid "seek error on %s"
20362 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
20365 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20366 #~ " -V as --version must be the only option\n"
20368 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20369 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
20371 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20372 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20376 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20379 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
20382 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20383 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20386 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20387 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20389 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20390 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20392 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20394 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
20397 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20398 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
20400 #~ msgid "No known shells."
20401 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
20405 #~ "Available columns:\n"
20408 #~ "Доступные поля:\n"
20411 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20412 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20416 #~ "Available columns (for --output):\n"
20419 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
20422 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20423 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20425 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20426 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
20429 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20430 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
20433 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20434 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
20436 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20437 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20439 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20440 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20442 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20443 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
20445 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20446 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
20449 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20450 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
20453 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20454 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
20456 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20457 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
20460 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20461 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
20464 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20465 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
20467 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20468 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
20471 #~ msgid "invalid epoch argument"
20472 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20474 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20475 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
20477 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20478 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
20481 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20482 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
20485 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20486 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20489 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20490 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
20493 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20494 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
20497 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20498 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20503 #~ "Try `%s --help' for more information."
20504 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20507 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20508 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20513 #~ "Available columns (for --show):\n"
20514 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
20516 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20517 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
20520 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20521 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20524 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20525 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20528 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20529 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20531 #~ msgid "failed to add data to output table"
20532 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
20535 #~ msgid "failed to initialize output line"
20536 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20538 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20539 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
20541 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20542 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
20545 #~ msgid "No --date option specified."
20546 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
20549 #~ msgid "--date argument too long"
20550 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
20554 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20555 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20557 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
20558 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
20560 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20561 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
20563 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20564 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
20566 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20567 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
20571 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20572 #~ "The command was:\n"
20574 #~ "The response was:\n"
20577 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
20578 #~ "Команда была:\n"
20584 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20585 #~ "The command was:\n"
20587 #~ "The response was:\n"
20590 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
20591 #~ "Команда была:\n"
20596 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20597 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
20599 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20600 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
20602 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20603 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
20606 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20609 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
20614 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20615 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20616 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20618 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
20619 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
20620 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
20624 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20625 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20628 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20629 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
20632 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20633 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
20635 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20636 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
20639 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20640 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
20642 #~ msgid "booted from MILO\n"
20643 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
20645 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20646 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
20648 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20649 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
20651 #~ msgid "funky TOY!\n"
20652 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
20655 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20656 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
20659 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20660 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
20663 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20664 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
20666 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20667 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
20670 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20671 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
20674 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20675 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
20678 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20679 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
20682 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20683 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
20686 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20687 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
20690 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20691 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
20694 #~ msgid "mount source not defined"
20695 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
20698 #~ msgid "%s: mount failed"
20699 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
20702 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20703 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
20708 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20709 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20711 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
20712 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
20713 #~ " в этом роде\n"
20716 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20717 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
20720 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20721 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
20724 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20725 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
20728 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20729 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
20732 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20733 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20735 #~ msgid "no input file specified"
20736 #~ msgstr "Не указан входной файл"
20739 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20740 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
20743 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20744 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
20746 #~ msgid "Filesystem label:"
20747 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
20749 #~ msgid "failed to set PATH"
20750 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
20756 #~ msgid "argument error: %s"
20757 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
20759 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20760 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
20762 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20763 #~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
20766 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20767 #~ msgstr "последняя первая строка"
20770 #~ msgid "cannot not setup timer"
20771 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
20773 #~ msgid "different"
20774 #~ msgstr "отличается"
20777 #~ msgstr "одинаковый"
20779 #~ msgid "%s is not a block special device"
20780 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
20782 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20783 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
20785 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20786 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
20788 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20789 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
20791 #~ msgid "%s: unknown device name"
20792 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
20795 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20796 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20799 #~ msgstr "страниц"