1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
54 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
58 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
59 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
61 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
65 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
66 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
68 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
70 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
71 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "невозможно открыть %s"
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "недопустимый аргумент начала"
89 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "недопустимый аргумент длины"
93 #: disk-utils/addpart.c:63
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "не удалось добавить раздел"
97 #: disk-utils/blockdev.c:64
99 msgstr "установить только для чтения"
101 #: disk-utils/blockdev.c:71
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "установить чтение-запись"
105 #: disk-utils/blockdev.c:77
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "получить только для чтения"
109 #: disk-utils/blockdev.c:83
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
113 #: disk-utils/blockdev.c:89
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
117 #: disk-utils/blockdev.c:95
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
121 #: disk-utils/blockdev.c:101
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "получить минимальный размер I/O"
125 #: disk-utils/blockdev.c:107
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
129 #: disk-utils/blockdev.c:113
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
133 #: disk-utils/blockdev.c:119
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
137 #: disk-utils/blockdev.c:125
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "получить размер блока"
141 #: disk-utils/blockdev.c:132
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
145 #: disk-utils/blockdev.c:138
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
149 #: disk-utils/blockdev.c:144
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "получить размер в байтах"
153 #: disk-utils/blockdev.c:151
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "установить упреждающее чтение"
157 #: disk-utils/blockdev.c:157
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "получить упреждающее чтение"
161 #: disk-utils/blockdev.c:164
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
165 #: disk-utils/blockdev.c:170
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
169 #: disk-utils/blockdev.c:174
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "очистить буферы"
173 #: disk-utils/blockdev.c:178
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "перечитать таблицу разделов"
177 #: disk-utils/blockdev.c:188
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:194
186 msgid "Call block device ioctls from the command line."
189 #: disk-utils/blockdev.c:197
191 msgid " -q quiet mode"
192 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
194 #: disk-utils/blockdev.c:198
196 msgid " -v verbose mode"
197 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:199
200 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
203 #: disk-utils/blockdev.c:204
205 msgid "Available commands:"
206 msgstr "Доступные команды:\n"
208 #: disk-utils/blockdev.c:205
210 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
215 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
216 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
217 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
218 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
219 msgid "no device specified"
220 msgstr "не указано устройство"
222 #: disk-utils/blockdev.c:329
223 msgid "could not get device size"
224 msgstr "не удалось получить размер устройства"
226 #: disk-utils/blockdev.c:335
228 msgid "Unknown command: %s"
229 msgstr "Неизвестная команда: %s"
231 #: disk-utils/blockdev.c:351
233 msgid "%s requires an argument"
234 msgstr "Для %s требуется аргумент"
236 #: disk-utils/blockdev.c:355
238 #| msgid "failed to parse argument"
239 msgid "failed to parse command argument"
240 msgstr "не удалось обработать аргумент"
242 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
244 msgid "ioctl error on %s"
245 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
247 #: disk-utils/blockdev.c:388
250 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:395
254 msgid "%s succeeded.\n"
255 msgstr "%s завершён успешно.\n"
257 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
258 #: disk-utils/blockdev.c:482
262 #: disk-utils/blockdev.c:506
264 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
265 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
266 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
268 #: disk-utils/cfdisk.c:196
272 #: disk-utils/cfdisk.c:196
273 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
276 #: disk-utils/cfdisk.c:197
280 #: disk-utils/cfdisk.c:197
281 msgid "Delete the current partition"
282 msgstr "Удалить текущий раздел"
284 #: disk-utils/cfdisk.c:198
289 #: disk-utils/cfdisk.c:198
291 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
292 msgstr "Удалить текущий раздел"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:199
298 #: disk-utils/cfdisk.c:199
299 msgid "Create new partition from free space"
300 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:200
306 #: disk-utils/cfdisk.c:200
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
317 #: disk-utils/cfdisk.c:201
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
321 #: disk-utils/cfdisk.c:202
325 #: disk-utils/cfdisk.c:202
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "Показать справку"
329 #: disk-utils/cfdisk.c:203
333 #: disk-utils/cfdisk.c:203
334 msgid "Fix partitions order"
335 msgstr "Исправить порядок разделов"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:204
341 #: disk-utils/cfdisk.c:204
342 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:205
349 #: disk-utils/cfdisk.c:205
350 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
351 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
355 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
361 msgstr "%s (примонтирован)"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
364 msgid "Partition name:"
365 msgstr "Имя раздела:"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
368 msgid "Partition UUID:"
369 msgstr "UUID раздела:"
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
372 msgid "Partition type:"
373 msgstr "Тип раздела:"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
380 msgid "Filesystem UUID:"
381 msgstr "UUID файловой системы:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
385 msgid "Filesystem LABEL:"
386 msgstr "МЕТКА файловой системы"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
390 msgstr "Файловая система:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
394 msgstr "Точка монтирования:"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
403 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
404 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
408 msgid "Label: %s, identifier: %s"
409 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
417 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
418 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
421 msgid "Please, specify size."
422 msgstr "Укажите размер."
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
426 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
427 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
431 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
432 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
435 msgid "Failed to parse size."
436 msgstr "Не удаётся определить размер."
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
439 msgid "Select partition type"
440 msgstr "Выберите тип раздела"
442 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
443 msgid "Enter script file name: "
444 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
447 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
448 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
453 msgid "Cannot open %s"
454 msgstr "Невозможно открыть %s"
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
458 msgid "Failed to parse script file %s"
459 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
463 msgid "Failed to apply script %s"
464 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
467 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
468 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
471 msgid "Failed to allocate script handler"
472 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
475 msgid "Failed to read disk layout into script."
476 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
479 msgid "Disk layout successfully dumped."
480 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
484 msgid "Failed to write script %s"
485 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
488 msgid "Select label type"
489 msgstr "Выберите тип метки"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
492 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
493 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
497 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
498 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
501 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
502 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
505 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
506 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
509 msgid "Command Meaning"
510 msgstr "Команда Значение"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
513 msgid "------- -------"
514 msgstr "------- --------"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
517 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
521 msgid " d Delete the current partition"
522 msgstr " d Удаление текущего раздела"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
525 msgid " h Print this screen"
526 msgstr " h Вывод этой справки"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
529 msgid " n Create new partition from free space"
530 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
533 msgid " q Quit program without writing partition table"
534 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
538 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
539 msgstr "Удалить текущий раздел"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
542 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
543 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
546 msgid " t Change the partition type"
547 msgstr " t Смена типа раздела"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
550 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
551 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
554 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
555 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
558 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
559 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
562 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
563 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
566 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
567 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
570 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
571 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
574 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
575 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
578 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
579 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
582 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
583 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
586 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
587 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
590 msgid "case letters (except for Write)."
591 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
594 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
595 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
598 msgid "Press a key to continue."
599 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
602 msgid "Could not toggle the flag."
603 msgstr "Не удалось переключить признак."
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
607 msgid "Could not delete partition %zu."
608 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
612 msgid "Partition %zu has been deleted."
613 msgstr "Раздел %zu был удален."
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
616 msgid "Partition size: "
617 msgstr "Размер раздела: "
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
621 msgid "Changed type of partition %zu."
622 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
626 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
627 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
636 msgid "Partition %zu resized."
637 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
640 msgid "Device is open in read-only mode."
641 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
644 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
645 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
648 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
649 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
652 #: sys-utils/lsmem.c:266
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
657 msgid "Did not write partition table to disk."
658 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
661 msgid "Failed to write disklabel."
662 msgstr "Не удалось записать метку диска."
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
665 msgid "The partition table has been altered."
666 msgstr "Таблица разделов была изменена."
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
669 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
670 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
674 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
678 msgid "failed to create a new disklabel"
679 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
682 msgid "failed to read partitions"
683 msgstr "не удалось прочитать разделы"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
687 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
688 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
691 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
696 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
697 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
700 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
701 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
705 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
706 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
709 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
710 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
714 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
715 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
719 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
720 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
723 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
724 msgid "unsupported color mode"
725 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
729 msgid "failed to allocate libfdisk context"
730 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
732 #: disk-utils/delpart.c:15
734 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
735 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
737 #: disk-utils/delpart.c:19
738 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
739 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
741 #: disk-utils/delpart.c:62
742 msgid "failed to remove partition"
743 msgstr "не удалось удалить раздел"
745 #: disk-utils/fdformat.c:54
747 msgid "Formatting ... "
748 msgstr "Выполняется форматирование ... "
750 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
755 #: disk-utils/fdformat.c:81
757 msgid "Verifying ... "
758 msgstr "Выполняется проверка ... "
760 #: disk-utils/fdformat.c:109
764 #: disk-utils/fdformat.c:111
766 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
767 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
769 #: disk-utils/fdformat.c:128
772 "bad data in track/head %u/%u\n"
775 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
779 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
780 #: sys-utils/tunelp.c:95
782 msgid " %s [options] <device>\n"
783 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
785 #: disk-utils/fdformat.c:150
786 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
787 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
789 #: disk-utils/fdformat.c:153
790 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
791 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:154
794 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
795 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
797 #: disk-utils/fdformat.c:155
799 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
800 " the verification (max N retries)\n"
802 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
803 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
805 #: disk-utils/fdformat.c:157
806 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
807 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
809 #: disk-utils/fdformat.c:195
810 msgid "invalid argument - from"
811 msgstr "недопустимый аргумент - from"
813 #: disk-utils/fdformat.c:199
814 msgid "invalid argument - to"
815 msgstr "недопустимый аргумент - to"
817 #: disk-utils/fdformat.c:202
818 msgid "invalid argument - repair"
819 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
821 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
823 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
825 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
826 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
827 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
828 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
829 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
830 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
831 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
832 #: text-utils/more.c:464
834 msgid "stat of %s failed"
835 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
837 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
838 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
839 #: sys-utils/mountpoint.c:109
841 msgid "%s: not a block device"
842 msgstr "%s: не блочное устройство"
844 #: disk-utils/fdformat.c:231
845 msgid "could not determine current format type"
846 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
848 #: disk-utils/fdformat.c:233
850 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
851 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
853 #: disk-utils/fdformat.c:234
857 #: disk-utils/fdformat.c:234
861 #: disk-utils/fdformat.c:241
862 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
863 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
865 #: disk-utils/fdformat.c:243
866 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
867 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
869 #: disk-utils/fdformat.c:245
870 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
871 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
873 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
875 msgstr "не удалось закрыть"
877 #: disk-utils/fdisk.c:206
879 msgid "Select (default %c): "
880 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
882 #: disk-utils/fdisk.c:211
884 msgid "Using default response %c."
885 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
887 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
888 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
889 msgid "Value out of range."
890 msgstr "Значение за пределами диапазона."
892 #: disk-utils/fdisk.c:253
894 msgid "%s (%s, default %c): "
895 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
897 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
899 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
900 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
902 #: disk-utils/fdisk.c:261
904 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
905 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
907 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
909 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
910 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
912 #: disk-utils/fdisk.c:268
915 msgstr "%s (%c-%c): "
917 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
919 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
920 msgstr "%s (%ju-%ju): "
922 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
923 msgid " [Y]es/[N]o: "
924 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
926 #: disk-utils/fdisk.c:486
928 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
929 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
931 #: disk-utils/fdisk.c:487
933 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
934 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
936 #: disk-utils/fdisk.c:490
937 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
938 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
940 #: disk-utils/fdisk.c:491
941 msgid "Partition type (type L to list all types): "
942 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:511
946 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
947 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
949 #: disk-utils/fdisk.c:602
955 #: disk-utils/fdisk.c:628
956 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
957 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
959 #: disk-utils/fdisk.c:629
960 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
961 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
963 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
965 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
966 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
968 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
972 #: disk-utils/fdisk.c:666
974 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
975 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
977 #: disk-utils/fdisk.c:670
979 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
980 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
982 #: disk-utils/fdisk.c:766
986 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
989 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
991 #: disk-utils/fdisk.c:772
993 msgstr "ошибка поиска"
995 #: disk-utils/fdisk.c:777
997 msgstr "ошибка чтения"
999 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1000 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1001 msgid "First sector"
1002 msgstr "Первый сектор"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:814
1006 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1007 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:832
1011 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1014 #: disk-utils/fdisk.c:837
1016 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1017 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:850
1022 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1023 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1025 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
1026 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:858
1029 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1030 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:859
1034 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1035 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:860
1038 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1039 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
1041 #: disk-utils/fdisk.c:862
1043 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1044 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:865
1048 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1049 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:866
1053 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1054 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:868
1058 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1059 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:869
1062 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1063 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:870
1066 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1067 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:871
1070 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1071 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:872
1074 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1075 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:873
1078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1079 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:875
1083 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1084 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:877
1088 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1089 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1091 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1093 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1094 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1096 #: disk-utils/fdisk.c:882
1097 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1098 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1100 #: disk-utils/fdisk.c:883
1101 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1102 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:884
1105 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1106 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1109 msgid "invalid sector size argument"
1110 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:971
1113 msgid "invalid cylinders argument"
1114 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:983
1117 msgid "not found DOS label driver"
1118 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:989
1122 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1123 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1125 #: disk-utils/fdisk.c:996
1126 msgid "invalid heads argument"
1127 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1129 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1130 msgid "invalid sectors argument"
1131 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1135 msgid "unsupported disklabel: %s"
1136 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1140 msgid "unsupported unit"
1141 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1143 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1144 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1146 msgid "unsupported wipe mode"
1147 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1150 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1151 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1153 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1155 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1156 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1157 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1158 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1159 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1160 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1161 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1162 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1163 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1164 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1165 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1166 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1167 #: text-utils/more.c:2094
1170 msgstr "%lu плохая страница\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1174 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1175 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1179 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1180 "Be careful before using the write command.\n"
1182 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1183 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1185 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1188 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1189 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1190 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1192 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1193 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1194 "partitions on this disk.\n"
1196 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
1197 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
1198 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1201 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1202 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1206 msgid "Disklabel type: %s"
1207 msgstr "Тип метки диска: %s"
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1211 msgid "Disk identifier: %s"
1212 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1216 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1217 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1221 msgid "Disk model: %s"
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1226 #| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1227 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1228 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1232 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1233 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1237 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1238 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1242 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1247 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1248 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1251 #: disk-utils/fsck.c:1258
1253 msgid "failed to allocate iterator"
1254 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1257 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1258 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1259 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1260 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1261 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1262 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1263 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1265 msgid "failed to allocate output table"
1266 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1269 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1270 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1271 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1272 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1273 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1274 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1275 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1276 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1277 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1279 msgid "failed to allocate output line"
1280 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1283 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1284 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1285 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1286 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1287 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1288 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1289 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1290 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1291 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1292 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1293 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1294 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1295 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1296 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1297 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1298 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1299 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1300 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1301 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1302 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1304 msgid "failed to add output data"
1305 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1309 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1310 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1314 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1318 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1319 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1327 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1332 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1337 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1343 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1344 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1348 msgid "%s unknown column: %s"
1349 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 msgid "delete a partition"
1357 msgstr "удалить раздел"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1360 msgid "list free unpartitioned space"
1361 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1364 msgid "list known partition types"
1365 msgstr "список известных типов разделов"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1368 msgid "add a new partition"
1369 msgstr "добавление нового раздела"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1372 msgid "print the partition table"
1373 msgstr "вывести таблицу разделов"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1376 msgid "change a partition type"
1377 msgstr "изменение типа раздела"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1380 msgid "verify the partition table"
1381 msgstr "проверка таблицы разделов"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1384 msgid "print information about a partition"
1385 msgstr "вывести информацию о разделе"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1388 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1389 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1392 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1393 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1396 msgid "fix partitions order"
1397 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1404 msgid "print this menu"
1405 msgstr "вывод этого меню"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1408 msgid "change display/entry units"
1409 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1412 msgid "extra functionality (experts only)"
1413 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1420 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1421 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1424 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1425 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1429 msgstr "Записать и выйти"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1432 msgid "write table to disk and exit"
1433 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1436 msgid "write table to disk"
1437 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1440 msgid "quit without saving changes"
1441 msgstr "выход без сохранения изменений"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1444 msgid "return to main menu"
1445 msgstr "возврат в главное меню"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1448 msgid "return from BSD to DOS"
1449 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1452 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1453 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1456 msgid "Create a new label"
1457 msgstr "Создать новую метку"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1460 msgid "create a new empty GPT partition table"
1461 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1464 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1465 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1468 msgid "create a new empty DOS partition table"
1469 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1472 msgid "create a new empty Sun partition table"
1473 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1476 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1477 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1480 msgid "Geometry (for the current label)"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1484 msgid "change number of cylinders"
1485 msgstr "изменение количества цилиндров"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1488 msgid "change number of heads"
1489 msgstr "изменение количества головок"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1492 msgid "change number of sectors/track"
1493 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1500 msgid "change disk GUID"
1501 msgstr "изменить GUID диска"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1504 msgid "change partition name"
1505 msgstr "изменить имя раздела"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1508 msgid "change partition UUID"
1509 msgstr "изменить UUID раздела"
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1513 msgid "change table length"
1514 msgstr "не удалось определить длину"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1517 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1518 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1521 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1522 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1525 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1529 msgid "toggle the required partition flag"
1530 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1533 msgid "toggle the GUID specific bits"
1534 msgstr "переключение битов GUID"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1541 msgid "toggle the read-only flag"
1542 msgstr "переключение флага только для чтения"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1545 msgid "toggle the mountable flag"
1546 msgstr "переключение флага монтирования"
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1549 msgid "change number of alternate cylinders"
1550 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1553 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1554 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1557 msgid "change interleave factor"
1558 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1561 msgid "change rotation speed (rpm)"
1562 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1565 msgid "change number of physical cylinders"
1566 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1573 msgid "select bootable partition"
1574 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1577 msgid "edit bootfile entry"
1578 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1581 msgid "select sgi swap partition"
1582 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1585 msgid "create SGI info"
1586 msgstr "создание данных SGI"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1593 msgid "toggle a bootable flag"
1594 msgstr "переключение флага загрузки"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1597 msgid "edit nested BSD disklabel"
1598 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1601 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1602 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1605 msgid "move beginning of data in a partition"
1606 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1610 #| msgid "fix partitions order"
1611 msgid "fix partitions C/H/S values"
1612 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1615 msgid "change the disk identifier"
1616 msgstr "изменение идентификатора диска"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1623 msgid "edit drive data"
1624 msgstr "редактирование данных диска"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1627 msgid "install bootstrap"
1628 msgstr "установка bootstrap"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1631 msgid "show complete disklabel"
1632 msgstr "отображение полной метки диска"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1635 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1636 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1642 "Help (expert commands):\n"
1645 "Справка (для экспертов):\n"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1658 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1659 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1662 msgid "Expert command (m for help): "
1663 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1666 msgid "Command (m for help): "
1667 msgstr "Команда (m для справки): "
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1672 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1677 msgid "%c: unknown command"
1678 msgstr "%c: неизвестная команда"
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1681 msgid "Enter script file name"
1682 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1685 msgid "Resetting fdisk!"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1689 msgid "Script successfully applied."
1690 msgstr "Сценарий применен успешно."
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1693 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1694 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1697 msgid "Script successfully saved."
1698 msgstr "Сценарий записан успешно."
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1702 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1703 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1707 msgid "Do you want to remove the signature?"
1708 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1711 msgid "The signature will be removed by a write command."
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1715 msgid "failed to write disklabel"
1716 msgstr "не удалось записать метку диска"
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1720 msgid "Could not delete partition %zu"
1721 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1724 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1725 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1728 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1729 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1732 msgid "Leaving nested disklabel."
1733 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1736 msgid "New maximum entries"
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1740 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1741 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1744 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1745 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1752 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1753 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1756 msgid "C/H/S values fixed."
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1761 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1762 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1765 msgid "Number of cylinders"
1766 msgstr "Количество цилиндров"
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1769 msgid "Number of heads"
1770 msgstr "Количество головок"
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1773 msgid "Number of sectors"
1774 msgstr "Количество секторов"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1778 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1779 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
1781 #: disk-utils/fsck.c:214
1783 msgid "%s is mounted\n"
1784 msgstr "%s примонтирован\n"
1786 #: disk-utils/fsck.c:216
1788 msgid "%s is not mounted\n"
1789 msgstr "%s не примонтирован\n"
1791 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1794 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1795 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1796 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1797 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1798 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1800 msgid "cannot read %s"
1801 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1803 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1805 msgid "parse error: %s"
1806 msgstr "ошибка разбора: %s"
1808 #: disk-utils/fsck.c:359
1810 msgid "cannot create directory %s"
1811 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1813 #: disk-utils/fsck.c:372
1815 msgid "Locking disk by %s ... "
1816 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1818 #: disk-utils/fsck.c:383
1823 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1824 #: disk-utils/fsck.c:393
1828 #: disk-utils/fsck.c:393
1832 #: disk-utils/fsck.c:410
1834 msgid "Unlocking %s.\n"
1835 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1837 #: disk-utils/fsck.c:441
1839 msgid "failed to setup description for %s"
1840 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1842 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1843 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1845 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1846 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1848 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1850 msgid "%s: failed to parse fstab"
1851 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1853 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1854 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1855 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1856 #: sys-utils/unshare.c:963
1858 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1860 #: disk-utils/fsck.c:697
1862 msgid "%s: execute failed"
1863 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1865 #: disk-utils/fsck.c:785
1866 msgid "wait: no more child process?!?"
1867 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1869 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1870 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1871 msgid "waitpid failed"
1872 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1874 #: disk-utils/fsck.c:806
1876 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1877 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1879 #: disk-utils/fsck.c:812
1881 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1884 #: disk-utils/fsck.c:858
1886 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1887 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1889 #: disk-utils/fsck.c:939
1891 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1892 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1894 #: disk-utils/fsck.c:1005
1896 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1899 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1900 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1902 #: disk-utils/fsck.c:1121
1904 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1905 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1133
1909 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1910 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1138
1914 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1915 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1155
1919 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1920 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1922 #: disk-utils/fsck.c:1169
1924 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1925 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1927 #: disk-utils/fsck.c:1273
1928 msgid "Checking all file systems.\n"
1929 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1931 #: disk-utils/fsck.c:1364
1933 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1934 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1390
1938 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1939 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1394
1942 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1943 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1945 #: disk-utils/fsck.c:1397
1946 msgid " -A check all filesystems\n"
1947 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1949 #: disk-utils/fsck.c:1398
1950 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1951 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1953 #: disk-utils/fsck.c:1399
1954 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1955 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:1400
1958 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1959 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1961 #: disk-utils/fsck.c:1401
1962 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1963 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1965 #: disk-utils/fsck.c:1402
1966 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1967 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1969 #: disk-utils/fsck.c:1403
1970 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1971 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1404
1976 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1977 " file descriptor is for GUIs\n"
1978 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1980 #: disk-utils/fsck.c:1406
1981 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1982 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1984 #: disk-utils/fsck.c:1407
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1408
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1993 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1994 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1996 #: disk-utils/fsck.c:1410
1997 msgid " -V explain what is being done\n"
1998 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
2000 #: disk-utils/fsck.c:1416
2001 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2002 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
2004 #: disk-utils/fsck.c:1461
2005 msgid "too many devices"
2006 msgstr "слишком много устройств"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1473
2009 msgid "Is /proc mounted?"
2010 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1481
2014 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2015 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1485
2019 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2020 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2023 #: sys-utils/eject.c:281
2024 msgid "too many arguments"
2025 msgstr "слишком много аргументов"
2027 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2028 msgid "invalid argument of -r"
2029 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1563
2033 msgid "option '%s' may be specified only once"
2034 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2038 msgid "option '%s' requires an argument"
2039 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1601
2043 msgid "invalid argument of -r: %d"
2044 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1646
2047 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2048 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2052 msgid " %s [options] <file>\n"
2053 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2056 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2057 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2060 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2061 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2064 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2065 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2068 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2069 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2072 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2073 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2076 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2077 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2081 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2082 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2086 msgid "not a block device or file: %s"
2087 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2090 msgid "file length too short"
2091 msgstr "слишком малая длина файла"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2095 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2097 msgid "seek on %s failed"
2098 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2101 msgid "superblock magic not found"
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2106 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2107 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2118 msgid "unsupported filesystem features"
2119 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2123 msgid "superblock size (%d) too small"
2124 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2127 msgid "zero file count"
2128 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2131 msgid "file extends past end of filesystem"
2132 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2135 msgid "old cramfs format"
2136 msgstr "старый формат cramfs"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2139 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2140 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2144 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2145 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2149 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2153 msgstr "ошибка поиска"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2156 msgid "read romfs failed"
2157 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2160 msgid "root inode is not directory"
2161 msgstr "inode корня не является каталогом"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2165 msgid "bad root offset (%lu)"
2166 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2169 msgid "data block too large"
2170 msgstr "блок данный слишком большой"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2174 msgid "decompression error: %s"
2175 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2179 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2180 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2184 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2185 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2189 msgid "non-block (%ld) bytes"
2190 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2194 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2195 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2198 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2199 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2200 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2202 msgid "write failed: %s"
2203 msgstr "ошибка write: %s"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2207 msgid "lchown failed: %s"
2208 msgstr "ошибка lchown: %s"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2212 msgid "chown failed: %s"
2213 msgstr "ошибка chown: %s"
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2217 msgid "utimes failed: %s"
2218 msgstr "ошибка utime: %s"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2222 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2223 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2227 msgid "mkdir failed: %s"
2228 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2231 msgid "filename length is zero"
2232 msgstr "нулевая длина имени файла"
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2235 msgid "bad filename length"
2236 msgstr "неправильная длина имени файла"
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2239 msgid "bad inode offset"
2240 msgstr "неверное смещение inode"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2243 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2244 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2247 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2248 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2251 msgid "symbolic link has zero offset"
2252 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2255 msgid "symbolic link has zero size"
2256 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2260 msgid "size error in symlink: %s"
2261 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2265 msgid "symlink failed: %s"
2266 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2270 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2271 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2275 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2276 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2280 msgid "socket has non-zero size: %s"
2281 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2285 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2286 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2290 msgid "mknod failed: %s"
2291 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2295 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2296 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2300 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2301 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2304 msgid "invalid file data offset"
2305 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2308 msgid "invalid blocksize argument"
2309 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2317 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2318 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2321 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2322 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2325 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2326 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2329 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2330 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2333 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2334 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2337 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2338 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2341 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2342 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2345 msgid " -f, --force force check\n"
2346 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2348 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2372 msgid "%s is mounted.\t "
2373 msgstr "%s примонтирован.\t "
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2376 msgid "Do you really want to continue"
2377 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2381 msgid "check aborted.\n"
2382 msgstr "проверка прервана.\n"
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2386 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2387 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2391 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2392 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2395 msgid "Remove block"
2396 msgstr "Удалить блок"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2400 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2401 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2405 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2406 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2411 "Internal error: trying to write bad block\n"
2412 "Write request ignored\n"
2414 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2415 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2418 msgid "seek failed in write_block"
2419 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2423 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2424 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2428 msgid "Warning: block out of range\n"
2429 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2432 msgid "seek failed in write_super_block"
2433 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2436 msgid "unable to write super-block"
2437 msgstr "невозможно записать суперблок"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2440 msgid "Unable to write inode map"
2441 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2444 msgid "Unable to write zone map"
2445 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2448 msgid "Unable to write inodes"
2449 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2452 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2453 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2456 msgid "unable to read super block"
2457 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2460 msgid "bad magic number in super-block"
2461 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2464 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2465 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2469 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2470 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2473 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2474 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2478 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2479 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2482 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2483 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2486 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2487 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2490 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2491 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2494 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2495 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2498 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2499 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2502 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2503 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2506 msgid "Unable to read inode map"
2507 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2510 msgid "Unable to read zone map"
2511 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2514 msgid "Unable to read inodes"
2515 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2519 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2520 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2524 msgid "%ld inodes\n"
2525 msgstr "%ld inode'ов\n"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2529 msgid "%ld blocks\n"
2530 msgstr "%ld блоков\n"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2534 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2535 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2539 msgid "Zonesize=%d\n"
2540 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2544 msgid "Maxsize=%zu\n"
2545 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2549 msgid "Filesystem state=%d\n"
2550 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2563 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2564 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2568 msgstr "Пометить, как используемый"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2572 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2573 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2577 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2578 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2581 msgid "root inode isn't a directory"
2582 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2586 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2587 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2597 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2598 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2606 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2607 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2615 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2616 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2620 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2621 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2624 msgid "internal error"
2625 msgstr "внутренняя ошибка"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2629 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2630 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2634 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2635 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2638 msgid "seek failed in bad_zone"
2639 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2643 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2644 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2648 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2649 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2653 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2654 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2662 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2663 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2666 msgid "Set i_nlinks to count"
2667 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2671 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2672 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2676 msgstr "Снять метку"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2680 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2681 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2685 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2686 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2689 msgid "bad inode size"
2690 msgstr "неверный размер inode"
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2693 msgid "bad v2 inode size"
2694 msgstr "неверный размер v2 inode"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2697 msgid "need terminal for interactive repairs"
2698 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2702 msgid "cannot open %s: %s"
2703 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2707 msgid "%s is clean, no check.\n"
2708 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2712 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2713 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2717 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2718 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2724 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2727 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2731 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2732 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2738 "%6d regular files\n"
2740 "%6d character device files\n"
2741 "%6d block device files\n"
2743 "%6d symbolic links\n"
2748 "%6d обычных файлов\n"
2750 "%6d файлов символьных устройств\n"
2751 "%6d файлов блочных устройств\n"
2753 "%6d символических ссылок\n"
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2760 "----------------------------\n"
2761 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2762 "----------------------------\n"
2764 "----------------------------\n"
2765 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2766 "----------------------------\n"
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2769 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2770 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2771 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2772 #: text-utils/pg.c:1255
2773 msgid "write failed"
2774 msgstr "запись завершилась неудачно"
2776 #: disk-utils/isosize.c:57
2778 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2779 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2781 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2783 msgid "read error on %s"
2784 msgstr "ошибка чтения на %s"
2786 #: disk-utils/isosize.c:75
2788 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2789 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2791 #: disk-utils/isosize.c:99
2793 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2794 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2796 #: disk-utils/isosize.c:103
2797 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2798 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2800 #: disk-utils/isosize.c:106
2801 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2802 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2804 #: disk-utils/isosize.c:107
2805 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2806 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2808 #: disk-utils/isosize.c:138
2809 msgid "invalid divisor argument"
2810 msgstr "недопустимый делитель"
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2814 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2815 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2818 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2819 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2826 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2827 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2828 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2829 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2830 " -c this option is silently ignored\n"
2831 " -l this option is silently ignored\n"
2835 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2836 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2837 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2838 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2839 " -c этот параметр игнорируется\n"
2840 " -l этот параметр игнорируется\n"
2841 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2842 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2843 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2846 msgid "invalid number of inodes"
2847 msgstr "недопустимое количество inode"
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2850 msgid "volume name too long"
2851 msgstr "имя тома слишком длинное"
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2854 msgid "fsname name too long"
2855 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2858 msgid "invalid block-count"
2859 msgstr "недопустимое количество блоков"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2863 msgid "cannot get size of %s"
2864 msgstr "невозможно получить размер %s"
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2868 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2869 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2872 msgid "too many inodes - max is 512"
2873 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2877 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2878 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2882 msgid "Device: %s\n"
2883 msgstr "Устройство: %s\n"
2885 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2887 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2888 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2892 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2893 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2897 msgid "BlockSize: %d\n"
2898 msgstr "Размер блока: %d\n"
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2902 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2903 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2907 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2908 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2912 msgid "Blocks: %llu\n"
2913 msgstr "Блоки: %llu\n"
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2917 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2918 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2921 msgid "error writing superblock"
2922 msgstr "ошибка записи суперблока"
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2925 msgid "error writing root inode"
2926 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2929 msgid "error writing inode"
2930 msgstr "ошибка записи inode"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2934 msgstr "ошибка поиска"
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2937 msgid "error writing . entry"
2938 msgstr "ошибка записи . элемента"
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2941 msgid "error writing .. entry"
2942 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2946 msgid "error closing %s"
2947 msgstr "ошибка закрытия %s"
2949 #: disk-utils/mkfs.c:45
2951 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2952 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2954 #: disk-utils/mkfs.c:49
2955 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2956 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2958 #: disk-utils/mkfs.c:52
2960 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2961 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2963 #: disk-utils/mkfs.c:53
2965 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2966 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2968 #: disk-utils/mkfs.c:54
2970 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2971 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.c:55
2975 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2976 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2978 #: disk-utils/mkfs.c:56
2981 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2982 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2984 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2985 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2987 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
2988 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2989 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2991 msgid "failed to execute %s"
2992 msgstr "невозможно выполнить %s"
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2996 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3001 msgid "Make compressed ROM file system."
3002 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3006 msgid " -v be verbose"
3007 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3010 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3015 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3016 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3019 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3024 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3029 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3030 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3034 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3035 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3039 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3040 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3043 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3048 msgid " -z make explicit holes"
3049 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3052 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3056 msgid " outfile output file"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3061 msgid "readlink failed: %s"
3062 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3066 msgid "could not read directory %s"
3067 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3070 msgid "filesystem too big. Exiting."
3071 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3075 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3076 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3080 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3081 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3085 msgid "cannot close file %s"
3086 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3089 msgid "invalid edition number argument"
3090 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3093 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3094 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3098 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3099 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3102 msgid "ROM image map"
3103 msgstr "Карта образа ROM"
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3107 msgid "Including: %s\n"
3108 msgstr "Включая: %s\n"
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3112 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3113 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3117 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3118 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3122 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3123 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
3125 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3132 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3133 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3137 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3138 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3146 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3147 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3150 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3151 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3155 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3156 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3160 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3161 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3165 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3166 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3171 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3172 "that some device files will be wrong."
3174 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3175 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3179 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3180 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3183 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3184 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3187 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3188 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3191 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3192 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3195 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3196 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3199 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3200 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3203 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3204 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3207 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3208 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3212 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3213 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3217 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3218 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3222 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3223 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3227 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3228 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3232 msgid "%s: unable to write super-block"
3233 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3237 msgid "%s: unable to write inode map"
3238 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3242 msgid "%s: unable to write zone map"
3243 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3247 msgid "%s: unable to write inodes"
3248 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3252 msgid "%s: seek failed in write_block"
3253 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3257 msgid "%s: write failed in write_block"
3258 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3263 msgid "%s: too many bad blocks"
3264 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3268 msgid "%s: not enough good blocks"
3269 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3274 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3275 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3277 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3278 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3283 msgid_plural "%lu inodes\n"
3284 msgstr[0] "%lu inode\n"
3285 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3286 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3291 msgid_plural "%lu blocks\n"
3292 msgstr[0] "%lu блок\n"
3293 msgstr[1] "%lu блока\n"
3294 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3298 msgid "Zonesize=%zu\n"
3299 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3307 "Макс. размер=%zu\n"
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3312 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3313 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3317 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3318 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3322 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3323 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3327 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3328 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3332 msgid "%d bad block\n"
3333 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3334 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3335 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3336 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3340 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3341 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3345 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3346 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3350 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3351 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3355 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3356 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3360 msgid "cannot determine size of %s"
3361 msgstr "невозможно определить размер %s"
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3365 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3366 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3370 msgid "%s: number of blocks too small"
3371 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3375 msgid "unsupported name length: %d"
3376 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3380 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3381 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3384 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3385 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3388 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3389 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3392 msgid "failed to parse number of inodes"
3393 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3396 msgid "failed to parse number of blocks"
3397 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3401 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3402 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3404 #: disk-utils/mkswap.c:92
3406 msgid "Bad user-specified page size %u"
3407 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:95
3411 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3412 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3414 #: disk-utils/mkswap.c:137
3415 msgid "Label was truncated."
3416 msgstr "Метка было укорочена."
3418 #: disk-utils/mkswap.c:145
3421 msgstr "без метки, "
3423 #: disk-utils/mkswap.c:153
3428 #: disk-utils/mkswap.c:162
3430 msgid " %s [options] device [size]\n"
3434 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3436 #: disk-utils/mkswap.c:165
3437 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3438 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3440 #: disk-utils/mkswap.c:168
3442 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3443 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3445 #: disk-utils/mkswap.c:169
3447 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3448 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
3450 #: disk-utils/mkswap.c:170
3452 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3453 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:171
3457 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3458 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
3460 #: disk-utils/mkswap.c:172
3462 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3463 msgstr " l список типов известных файловых систем"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:173
3467 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3468 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
3470 #: disk-utils/mkswap.c:174
3472 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3473 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
3475 #: disk-utils/mkswap.c:175
3477 msgid " --verbose verbose output\n"
3478 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3482 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3483 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
3485 #: disk-utils/mkswap.c:192
3487 msgid "too many bad pages: %lu"
3488 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3490 #: disk-utils/mkswap.c:213
3491 msgid "seek failed in check_blocks"
3492 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3494 #: disk-utils/mkswap.c:223
3496 msgid "%lu bad page\n"
3497 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3498 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3499 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3500 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3502 #: disk-utils/mkswap.c:235
3505 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3506 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:243
3511 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3512 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3514 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3516 msgid "hole detected at offset %ju"
3519 #: disk-utils/mkswap.c:292
3521 msgid "data inline extent at offset %ju"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:295
3526 msgid "shared extent at offset %ju"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:298
3531 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:338
3536 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3537 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:340
3540 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3543 #: disk-utils/mkswap.c:362
3545 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3546 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3548 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3549 msgid "unable to rewind swap-device"
3550 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3552 #: disk-utils/mkswap.c:405
3553 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3554 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:422
3558 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3559 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3561 #: disk-utils/mkswap.c:427
3563 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3564 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:430
3568 msgid " (%s partition table detected). "
3569 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3571 #: disk-utils/mkswap.c:432
3573 msgid " (compiled without libblkid). "
3574 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3576 #: disk-utils/mkswap.c:433
3578 msgid "Use -f to force.\n"
3579 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:455
3583 msgid "%s: unable to write signature page"
3584 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:512
3587 msgid "parsing page size failed"
3588 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:521
3591 msgid "parsing version number failed"
3592 msgstr "не удалось определить номер версии"
3594 #: disk-utils/mkswap.c:524
3596 msgid "swapspace version %d is not supported"
3597 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3599 #: disk-utils/mkswap.c:530
3601 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3602 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3604 #: disk-utils/mkswap.c:560
3605 msgid "only one device argument is currently supported"
3606 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3608 #: disk-utils/mkswap.c:573
3609 msgid "error: parsing UUID failed"
3610 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:582
3613 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3614 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:588
3617 msgid "invalid block count argument"
3618 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:597
3622 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3623 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3625 #: disk-utils/mkswap.c:603
3627 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3628 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:609
3632 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3633 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3635 #: disk-utils/mkswap.c:614
3637 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3638 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3640 #: disk-utils/mkswap.c:621
3642 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3643 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3645 #: disk-utils/mkswap.c:626
3647 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3648 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3650 #: disk-utils/mkswap.c:645
3651 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3652 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:651
3656 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3657 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3659 #: disk-utils/mkswap.c:670
3661 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3662 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3664 #: disk-utils/mkswap.c:675
3666 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3667 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3669 #: disk-utils/mkswap.c:679
3670 msgid "unable to create new selinux context"
3671 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:681
3674 msgid "couldn't compute selinux context"
3675 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3677 #: disk-utils/mkswap.c:687
3679 msgid "unable to relabel %s to %s"
3680 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3682 #: disk-utils/partx.c:86
3683 msgid "partition number"
3684 msgstr "номер раздела"
3686 #: disk-utils/partx.c:87
3687 msgid "start of the partition in sectors"
3688 msgstr "начало раздела в секторах"
3690 #: disk-utils/partx.c:88
3691 msgid "end of the partition in sectors"
3692 msgstr "конец раздела в секторах"
3694 #: disk-utils/partx.c:89
3695 msgid "number of sectors"
3696 msgstr "количество секторов"
3698 #: disk-utils/partx.c:90
3699 msgid "human readable size"
3702 #: disk-utils/partx.c:91
3703 msgid "partition name"
3704 msgstr "имя раздела"
3706 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3707 msgid "partition UUID"
3708 msgstr "UUID раздела"
3710 #: disk-utils/partx.c:93
3711 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3712 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3714 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3715 msgid "partition flags"
3716 msgstr "флаги разделов"
3718 #: disk-utils/partx.c:95
3719 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3720 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3722 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3723 msgid "failed to initialize loopcxt"
3724 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3726 #: disk-utils/partx.c:118
3728 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3729 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3731 #: disk-utils/partx.c:122
3733 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3734 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:126
3738 msgid "%s: failed to set backing file"
3739 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3741 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3743 msgid "%s: failed to set up loop device"
3744 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3746 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3747 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3748 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3749 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3750 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3751 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3752 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3754 msgid "unknown column: %s"
3755 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3757 #: disk-utils/partx.c:209
3759 msgid "%s: failed to get partition number"
3760 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3762 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3764 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3765 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3767 #: disk-utils/partx.c:291
3769 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3772 #: disk-utils/partx.c:298
3774 msgid "%s: error deleting partition %d"
3775 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3777 #: disk-utils/partx.c:300
3779 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3780 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3782 #: disk-utils/partx.c:333
3784 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3785 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3787 #: disk-utils/partx.c:339
3789 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3790 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3792 #: disk-utils/partx.c:344
3794 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3795 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3797 #: disk-utils/partx.c:364
3799 msgid "%s: error adding partition %d"
3800 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3802 #: disk-utils/partx.c:366
3804 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3805 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3807 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3809 msgid "%s: partition #%d added\n"
3810 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3812 #: disk-utils/partx.c:412
3814 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3815 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3817 #: disk-utils/partx.c:447
3819 msgid "%s: error updating partition %d"
3820 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3822 #: disk-utils/partx.c:449
3824 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3825 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3827 #: disk-utils/partx.c:488
3829 msgid "%s: no partition #%d"
3830 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3832 #: disk-utils/partx.c:509
3834 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3835 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:523
3839 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3840 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3842 #: disk-utils/partx.c:564
3844 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3845 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3846 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3847 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3848 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3850 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3851 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3852 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3853 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3854 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3856 msgid "failed to allocate output column"
3857 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3859 #: disk-utils/partx.c:724
3861 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3862 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3864 #: disk-utils/partx.c:732
3866 msgid "%s: failed to read partition table"
3867 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3869 #: disk-utils/partx.c:738
3871 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3872 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3874 #: disk-utils/partx.c:742
3876 msgid "%s: partition table with no partitions"
3877 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3879 #: disk-utils/partx.c:755
3881 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3882 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3884 #: disk-utils/partx.c:759
3885 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3886 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3888 #: disk-utils/partx.c:762
3889 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3890 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3892 #: disk-utils/partx.c:763
3893 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3894 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3896 #: disk-utils/partx.c:764
3897 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3898 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3900 #: disk-utils/partx.c:765
3902 " -s, --show list partitions\n"
3905 " -s, --show список разделов\n"
3908 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
3909 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3912 #: disk-utils/partx.c:767
3913 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3914 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3916 #: disk-utils/partx.c:768
3917 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3918 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3920 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
3921 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3922 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3924 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3926 msgid " --output-all output all columns\n"
3927 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3929 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
3930 #: sys-utils/lsmem.c:526
3931 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3932 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3934 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
3935 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3937 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3940 #: disk-utils/partx.c:773
3942 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3943 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:774
3947 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3948 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:775
3952 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3953 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3956 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3957 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3959 #: disk-utils/partx.c:861
3960 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3961 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3963 #: disk-utils/partx.c:950
3965 msgid "partition and disk name do not match"
3966 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3968 #: disk-utils/partx.c:979
3969 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3970 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3972 #: disk-utils/partx.c:998
3974 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3975 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3977 #: disk-utils/partx.c:1010
3979 msgid "%s: cannot delete partitions"
3980 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3982 #: disk-utils/partx.c:1013
3984 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3987 #: disk-utils/partx.c:1030
3989 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3990 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3992 #: disk-utils/raw.c:50
3995 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3996 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3997 " %1$s -q %2$srawN\n"
4001 #: disk-utils/raw.c:57
4002 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4005 #: disk-utils/raw.c:60
4006 msgid " -q, --query set query mode\n"
4007 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
4009 #: disk-utils/raw.c:61
4010 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4013 #: disk-utils/raw.c:166
4015 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4018 #: disk-utils/raw.c:183
4020 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4021 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
4023 #: disk-utils/raw.c:186
4025 msgid "Device '%s' is not a block device"
4026 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
4028 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4029 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4030 msgid "failed to parse argument"
4031 msgstr "не удалось обработать аргумент"
4033 #: disk-utils/raw.c:216
4035 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4036 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4038 #: disk-utils/raw.c:231
4040 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4041 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4043 #: disk-utils/raw.c:234
4045 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4046 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
4048 #: disk-utils/raw.c:238
4050 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4051 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
4053 #: disk-utils/raw.c:248
4055 msgid "Error querying raw device"
4056 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
4058 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4060 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4063 #: disk-utils/raw.c:271
4065 msgid "Error setting raw device"
4066 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
4068 #: disk-utils/resizepart.c:20
4070 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4071 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
4073 #: disk-utils/resizepart.c:24
4074 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4075 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
4077 #: disk-utils/resizepart.c:107
4079 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4080 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4082 #: disk-utils/resizepart.c:112
4083 msgid "failed to resize partition"
4084 msgstr "неудалось изменить номер размера"
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4088 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4089 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4093 msgid "cannot seek %s"
4094 msgstr "ошибка поиска %s"
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4097 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4099 msgid "cannot write %s"
4100 msgstr "ошибка записи %s"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4104 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4105 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4109 msgid "%s: failed to create a backup"
4110 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4114 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4115 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4118 msgid "Backup files:"
4119 msgstr "Резервные файлы:"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4123 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4124 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4128 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4129 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4133 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4134 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4138 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4139 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4143 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4144 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4148 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4149 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4152 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4156 msgid "Data move: (--no-act)"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4165 msgid " typescript file: %s"
4166 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4170 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4175 msgid " sectors: %ju\n"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4180 msgid " step size: %zu bytes\n"
4181 msgstr "получить размер в байтах"
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4185 msgid "Do you want to move partition data?"
4186 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4194 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4199 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4204 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4209 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4214 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4218 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4223 msgid "%zu I/O errors detected!"
4224 msgstr "Обраружена %d ошибка."
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4228 msgid "%s: failed to move data"
4229 msgstr "не удалось задать данные"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4232 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4233 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4238 "The partition table has been altered."
4241 "Таблица разделов была изменена"
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4245 msgid "unsupported label '%s'"
4246 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4257 msgid "unrecognized partition table type"
4258 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4262 msgid "Cannot get size of %s"
4263 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4267 msgid "total: %ju blocks\n"
4268 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4274 msgid "no disk device specified"
4275 msgstr "не указано дисковое устройство"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4279 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4280 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4284 msgid "cannot switch to PMBR"
4285 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4288 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4293 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4294 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4299 msgid "failed to parse partition number"
4300 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4304 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4305 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4309 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4310 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4314 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4315 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4318 msgid "failed to allocate dump struct"
4319 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4323 msgid "%s: failed to dump partition table"
4324 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4328 msgid "%s: no partition table found"
4329 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4333 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4334 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4338 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4339 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4343 msgid "no partition number specified"
4344 msgstr "не указан номер раздела"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4348 #: sys-utils/losetup.c:784
4349 msgid "unexpected arguments"
4350 msgstr "непредвиденные аргументы"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4354 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4355 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4359 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4360 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4364 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4365 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4369 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4370 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4373 msgid "failed to allocate partition object"
4374 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4378 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4379 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4383 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4384 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4388 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4389 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4393 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4394 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4398 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4399 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4403 msgid "no relocate operation specified"
4404 msgstr "Не указана опция --date.\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4408 msgid "unsupported relocation operation"
4409 msgstr "Введите тип файловой системы:"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4412 msgid " Commands:\n"
4413 msgstr " Команды:\n"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4416 msgid " write write table to disk and exit\n"
4417 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4420 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4424 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4425 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4428 msgid " print display the partition table\n"
4429 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4432 msgid " help show this help text\n"
4433 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4436 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4437 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4440 msgid " Input format:\n"
4441 msgstr " Формат ввода:\n"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4444 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4445 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4449 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4450 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4451 " The default is the first free space.\n"
4453 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4454 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4455 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4459 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4460 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4461 " The default is all available space.\n"
4463 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4464 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4465 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4468 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4469 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4473 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4474 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4478 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4479 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4482 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4483 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4490 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4494 msgid "unsupported command"
4495 msgstr "неподдерживаемая команда"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4499 msgid "line %d: unsupported command"
4500 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4504 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4505 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4509 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4510 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4513 msgid "failed to allocate partition name"
4514 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4517 msgid "failed to allocate script handler"
4518 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4522 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4523 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4527 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4528 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4532 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4533 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4539 "Welcome to sfdisk (%s)."
4542 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4545 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4546 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4558 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4559 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4560 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4562 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4563 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4564 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4567 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4568 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4586 msgid "failed to set script header"
4587 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4593 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4594 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4595 "to override the default."
4598 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4599 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4600 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4605 "Type 'help' to get more information.\n"
4608 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4611 msgid "All partitions used."
4612 msgstr "Все разделы использованы."
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4616 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4625 msgid "Ignoring partition."
4626 msgstr "Игнорирование раздела."
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4630 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4631 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4635 msgid "Failed to add #%zu partition"
4636 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4639 msgid "Script header accepted."
4640 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4643 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4644 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4655 msgid "Do you want to write this to disk?"
4656 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4665 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4666 " %1$s [options] <command>\n"
4667 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4671 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4672 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4676 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4677 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4681 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4682 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4686 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4687 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4690 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4695 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4696 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4700 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4701 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4705 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4706 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4710 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4711 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4715 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4716 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4720 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4721 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4725 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4726 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4729 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4733 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4738 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4739 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4742 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4746 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4751 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4752 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4756 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4757 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4761 msgid " <part> partition number\n"
4762 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4765 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4770 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4771 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4775 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4776 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4780 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4781 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4784 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4788 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4793 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4794 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4798 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4799 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4803 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4804 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4808 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4809 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4813 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4814 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4818 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4819 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4822 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4827 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4828 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4832 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4833 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4837 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4838 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4841 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4845 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4849 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4854 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4855 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4859 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4860 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4864 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4868 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4872 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4876 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
4881 msgid "unsupported unit '%c'"
4882 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4885 msgid "--movedata requires -N"
4888 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4890 msgid "failed to parse UUID: %s"
4891 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4893 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4895 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4896 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4898 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4900 msgid "%s: failed to write UUID"
4901 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4903 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4905 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4906 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4908 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4910 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4911 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4913 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4915 msgid "%s: failed to write label"
4916 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4918 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4919 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4920 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4922 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4924 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4925 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4927 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4928 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4930 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4931 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4932 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4936 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4937 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4977 msgstr "недопустимые аргументы"
4983 "Available output columns:\n"
4984 msgstr "Доступные команды:\n"
4988 msgid "display this help"
4989 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4993 msgid "display version"
4999 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5000 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5007 "For more details see %s.\n"
5010 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
5014 msgid "%s from %s\n"
5017 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5018 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5020 msgstr "ошибка записи"
5022 #: include/colors.h:27
5023 msgid "colors are enabled by default"
5024 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
5026 #: include/colors.h:29
5027 msgid "colors are disabled by default"
5028 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
5030 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5031 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5033 msgid "failed to set the %s environment variable"
5034 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
5036 #: include/optutils.h:85
5038 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5039 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
5041 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5045 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5047 msgid "MBR partition scheme"
5048 msgstr "Разделы не определены\n"
5050 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5051 msgid "Intel Fast Flash"
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5058 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5059 msgid "Sony boot partition"
5060 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5063 msgid "Lenovo boot partition"
5064 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5066 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5068 msgid "PowerPC PReP boot"
5069 msgstr "PPC PReP Boot"
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5080 msgid "Microsoft reserved"
5081 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5084 msgid "Microsoft basic data"
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5088 msgid "Microsoft LDM metadata"
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5092 msgid "Microsoft LDM data"
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5096 msgid "Windows recovery environment"
5097 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5100 msgid "IBM General Parallel Fs"
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5104 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5109 msgstr "Данные HP-UX"
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5112 msgid "HP-UX service"
5113 msgstr "Служба HP-UX"
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5120 msgid "Linux filesystem"
5121 msgstr "Файловая система Linux"
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5124 msgid "Linux server data"
5125 msgstr "Данные сервера Linux"
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5128 msgid "Linux root (x86)"
5129 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5132 msgid "Linux root (x86-64)"
5133 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5137 #| msgid "Linux root (ARM)"
5138 msgid "Linux root (Alpha)"
5139 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5143 #| msgid "Linux root (ARM)"
5144 msgid "Linux root (ARC)"
5145 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5148 msgid "Linux root (ARM)"
5149 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5152 msgid "Linux root (ARM-64)"
5153 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5157 msgid "Linux root (IA-64)"
5158 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5162 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5163 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5167 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5168 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5172 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5173 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5177 #| msgid "Linux root (x86)"
5178 msgid "Linux root (PPC)"
5179 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5181 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5183 msgid "Linux root (PPC64)"
5184 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5188 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5189 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5193 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5194 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5198 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5199 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5201 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5203 #| msgid "Linux root (x86)"
5204 msgid "Linux root (S390)"
5205 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5209 #| msgid "Linux root (x86)"
5210 msgid "Linux root (S390X)"
5211 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5213 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5215 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5216 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5219 msgid "Linux reserved"
5220 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5224 msgstr "Домашний раздел Linux"
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5231 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5237 msgid "Linux variable data"
5238 msgstr "Данные сервера Linux"
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5242 msgid "Linux temporary data"
5243 msgstr "Данные сервера Linux"
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5247 msgid "Linux /usr (x86)"
5248 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5252 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5253 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5257 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5258 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5262 msgid "Linux /usr (ARC)"
5263 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5267 msgid "Linux /usr (ARM)"
5268 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5272 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5273 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5277 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5278 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5282 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5283 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5287 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5288 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5292 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5293 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5297 msgid "Linux /usr (PPC)"
5298 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5302 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5303 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5307 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5308 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5312 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5313 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5317 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5318 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5322 msgid "Linux /usr (S390)"
5323 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5327 msgid "Linux /usr (S390X)"
5328 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5332 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5333 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5337 msgid "Linux root verity (x86)"
5338 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5342 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5343 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5347 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5348 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5352 msgid "Linux root verity (ARC)"
5353 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5357 msgid "Linux root verity (ARM)"
5358 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5362 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5363 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5367 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5368 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5372 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5373 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5377 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5378 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5382 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5383 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5387 msgid "Linux root verity (PPC)"
5388 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5392 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5393 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5397 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5398 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5402 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5403 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5407 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5408 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5412 msgid "Linux root verity (S390)"
5413 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5417 msgid "Linux root verity (S390X)"
5418 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5422 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5423 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5427 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5428 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5432 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5433 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5437 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5438 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5442 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5443 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5447 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5448 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5452 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5453 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5457 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5458 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5462 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5463 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5467 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5468 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5472 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5473 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5477 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5478 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5482 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5483 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5487 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5488 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5492 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5493 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5497 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5498 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5502 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5503 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5507 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5508 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5512 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5513 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5517 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5518 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5522 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5523 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5527 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5528 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5532 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5533 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5537 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5538 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5542 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5543 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5547 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5548 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5552 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5553 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5557 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5558 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5562 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5563 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5567 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5568 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5572 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5573 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5577 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5578 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5582 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5583 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5587 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5588 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5592 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5593 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5597 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5598 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5602 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5603 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5607 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5608 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5612 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5613 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5617 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5618 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5622 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5623 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5627 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5628 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5632 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5633 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5637 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5638 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5642 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5643 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5647 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5648 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5652 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5653 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5657 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5658 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5662 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5663 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5667 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5668 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5672 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5673 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5677 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5678 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5682 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5683 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5687 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5688 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5692 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5693 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5695 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5696 msgid "Linux extended boot"
5697 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5701 msgid "Linux user's home"
5702 msgstr "Домашний раздел Linux"
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5706 msgid "FreeBSD data"
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5711 msgid "FreeBSD boot"
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5716 msgid "FreeBSD swap"
5719 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5721 msgstr "FreeBSD UFS"
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5725 msgstr "FreeBSD ZFS"
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5729 msgid "FreeBSD Vinum"
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5734 msgid "Apple HFS/HFS+"
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5751 msgid "Apple RAID offline"
5752 msgstr "Apple RAID отключен"
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5763 msgid "Apple TV recovery"
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5767 msgid "Apple Core storage"
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5771 msgid "Solaris boot"
5772 msgstr "Solaris загр."
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5775 msgid "Solaris root"
5776 msgstr "Solaris корн."
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5779 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5780 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5784 msgid "Solaris swap"
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5789 msgid "Solaris backup"
5790 msgstr "Solaris загр."
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5793 msgid "Solaris /var"
5794 msgstr "Solaris /var"
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5797 msgid "Solaris /home"
5798 msgstr "Solaris /home"
5800 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5802 msgid "Solaris alternate sector"
5803 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5805 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5807 msgid "Solaris reserved 1"
5810 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5812 msgid "Solaris reserved 2"
5815 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5817 msgid "Solaris reserved 3"
5820 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5822 msgid "Solaris reserved 4"
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5827 msgid "Solaris reserved 5"
5830 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5835 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5844 msgid "NetBSD concatenated"
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5848 msgid "NetBSD encrypted"
5849 msgstr "NetBSD шифрованный"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5853 msgstr "NetBSD RAID"
5855 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5856 msgid "ChromeOS kernel"
5857 msgstr "ядро ChromeOS"
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5860 msgid "ChromeOS root fs"
5861 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5865 msgid "ChromeOS reserved"
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
5869 msgid "MidnightBSD data"
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
5873 msgid "MidnightBSD boot"
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5878 msgid "MidnightBSD swap"
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5882 msgid "MidnightBSD UFS"
5885 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5886 msgid "MidnightBSD ZFS"
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
5890 msgid "MidnightBSD Vinum"
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5894 msgid "Ceph Journal"
5897 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5898 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5905 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5906 msgid "Ceph crypt OSD"
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5910 msgid "Ceph disk in creation"
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
5914 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5919 msgstr "VMware VMFS"
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5923 msgid "VMware Diagnostic"
5924 msgstr "Compaq диагностика"
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5928 msgid "VMware Virtual SAN"
5929 msgstr "VMware VMFS"
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5933 msgid "VMware Virsto"
5934 msgstr "VMware VMFS"
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5938 msgid "VMware Reserved"
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
5943 msgid "OpenBSD data"
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5947 msgid "QNX6 file system"
5948 msgstr "Файловая система QNX6"
5950 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
5952 msgid "Plan 9 partition"
5953 msgstr " d удаление раздела"
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5967 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5971 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5983 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5987 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5989 msgstr "Расширенный"
5991 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5995 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5996 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5997 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5999 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6003 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6004 msgid "AIX bootable"
6005 msgstr "AIX загрузочный"
6007 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6008 msgid "OS/2 Boot Manager"
6009 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6016 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6017 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6020 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6021 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6024 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6025 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6032 msgid "Hidden FAT12"
6033 msgstr "Скрытый FAT12"
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6036 msgid "Compaq diagnostics"
6037 msgstr "Compaq диагностика"
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6040 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6041 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6044 msgid "Hidden FAT16"
6045 msgstr "Скрытый FAT16"
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6048 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6049 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6052 msgid "AST SmartSleep"
6053 msgstr "AST SmartSleep"
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6056 msgid "Hidden W95 FAT32"
6057 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6060 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6061 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
6063 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6064 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6065 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6072 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6073 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6080 msgid "PartitionMagic recovery"
6081 msgstr "PartitionMagic восстановление"
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6085 msgstr "Venix 80286"
6087 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6088 msgid "PPC PReP Boot"
6089 msgstr "PPC PReP Boot"
6091 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6095 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6099 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6100 msgid "QNX4.x 2nd part"
6101 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
6103 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6104 msgid "QNX4.x 3rd part"
6105 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
6107 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6111 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6112 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6113 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6115 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6119 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6120 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6121 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6123 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6127 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6131 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6135 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6137 msgstr "Priam Edisk"
6139 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6140 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6144 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6145 msgid "GNU HURD or SysV"
6146 msgstr "GNU HURD или SysV"
6148 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6149 msgid "Novell Netware 286"
6150 msgstr "Novell Netware 286"
6152 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6153 msgid "Novell Netware 386"
6154 msgstr "Novell Netware 386"
6156 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6157 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6158 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6160 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6164 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6168 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6169 msgid "Minix / old Linux"
6170 msgstr "Minix / старый Linux"
6172 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6173 msgid "Linux swap / Solaris"
6174 msgstr "Linux своп / Solaris"
6176 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6180 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6181 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6184 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6185 msgid "Linux extended"
6186 msgstr "Linux расширен"
6188 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6189 msgid "NTFS volume set"
6190 msgstr "NTFS набор томов"
6192 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6193 msgid "Linux plaintext"
6194 msgstr "Linux plaintext"
6196 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6200 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6204 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6208 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6209 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6210 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6212 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6216 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6220 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6224 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6228 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6232 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6234 msgstr "Darwin загрузочный"
6236 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6240 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6244 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6248 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6249 msgid "Boot Wizard hidden"
6250 msgstr "Boot Wizard скрытый"
6252 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6253 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6254 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
6256 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6260 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6261 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6262 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6264 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6265 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6266 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6268 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6269 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6270 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6272 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6276 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6278 msgstr "Данные не ФС"
6280 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6281 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6282 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6284 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6285 msgid "Dell Utility"
6286 msgstr "Dell Utility"
6288 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6305 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6306 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6309 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6310 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6313 msgid "DOS secondary"
6314 msgstr "DOS вторичный"
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6317 msgid "EBBR protective"
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6321 msgid "VMware VMKCORE"
6322 msgstr "VMware VMKCORE"
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6325 msgid "Linux raid autodetect"
6326 msgstr "Автоопределение Linux raid"
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6338 msgid "warning: %s is misaligned"
6339 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
6343 msgid "unsupported lock mode: %s"
6344 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
6348 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6353 msgid "%s: device already locked"
6354 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6358 msgid "%s: failed to get lock"
6359 msgstr "не удалось задать данные"
6366 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6368 msgid "Selected partition %ju"
6369 msgstr "Выбранный раздел %ju"
6371 #: libfdisk/src/ask.c:512
6372 msgid "No partition is defined yet!"
6373 msgstr "Разделы еще не определены!"
6375 #: libfdisk/src/ask.c:524
6376 msgid "No free partition available!"
6377 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6379 #: libfdisk/src/ask.c:534
6380 msgid "Partition number"
6381 msgstr "Номер раздела"
6383 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6385 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6386 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
6388 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6390 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6391 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6393 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6395 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6396 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
6398 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6399 msgid "First cylinder"
6400 msgstr "Первый цилиндр"
6402 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6404 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6405 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
6407 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6409 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6410 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
6412 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6414 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6415 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
6417 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6418 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6419 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
6421 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6425 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6429 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6433 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6437 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6439 msgstr " коррекция ошибок"
6441 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6443 msgstr " bad-сектор"
6445 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6446 msgid "Bytes/Sector"
6447 msgstr "Байт/Сектор"
6449 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6450 msgid "Tracks/Cylinder"
6451 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
6453 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6454 msgid "Sectors/Cylinder"
6455 msgstr "Секторы/Цилиндр"
6457 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6462 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6466 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6468 msgstr "Чередование"
6470 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6472 msgstr "Перекос дорожки"
6474 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6475 msgid "Cylinderskew"
6476 msgstr "Перекос цилиндра"
6478 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6480 msgstr "Переключение головки"
6482 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6483 msgid "Track-to-track seek"
6484 msgstr "Поиск дорожки"
6486 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6487 msgid "bytes/sector"
6488 msgstr "байт/сектор"
6490 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6491 msgid "sectors/track"
6492 msgstr "секторы/дорожка"
6494 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6495 msgid "tracks/cylinder"
6496 msgstr "дорожки/цилиндр"
6498 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6502 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6503 msgid "sectors/cylinder"
6504 msgstr "секторы/цилиндр"
6506 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6510 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6512 msgstr "чередование"
6514 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6516 msgstr "перекос дорожки"
6518 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6519 msgid "cylinderskew"
6520 msgstr "перекос цилиндра"
6522 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6524 msgstr "переключение головки"
6526 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6527 msgid "track-to-track seek"
6528 msgstr "поиск дорожки"
6530 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6532 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6533 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
6535 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6537 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6538 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
6540 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6541 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6542 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
6544 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6546 msgid "Bootstrap installed on %s."
6547 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
6549 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6551 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6554 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6556 msgid "Disklabel written to %s."
6557 msgstr "Метка диска записана %s."
6559 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6560 msgid "Syncing disks."
6561 msgstr "Синхронизируются диски."
6563 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6564 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6565 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
6567 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6569 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6570 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
6572 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6576 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6580 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6584 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6588 #: libfdisk/src/context.c:766
6590 msgid "%s: fsync device failed"
6591 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
6593 #: libfdisk/src/context.c:771
6595 msgid "%s: close device failed"
6596 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
6598 #: libfdisk/src/context.c:854
6599 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6600 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
6602 #: libfdisk/src/context.c:862
6603 msgid "Re-reading the partition table failed."
6604 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
6606 #: libfdisk/src/context.c:864
6608 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6609 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
6611 #: libfdisk/src/context.c:954
6613 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6614 msgstr "не удалось удалить раздел"
6616 #: libfdisk/src/context.c:963
6618 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6619 msgstr "вывести информацию о разделе"
6621 #: libfdisk/src/context.c:983
6623 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6624 msgstr "не удалось добавить раздел"
6626 #: libfdisk/src/context.c:989
6628 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6629 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
6631 #: libfdisk/src/context.c:1193
6633 msgid_plural "cylinders"
6635 msgstr[1] "цилиндра"
6636 msgstr[2] "цилиндров"
6638 #: libfdisk/src/context.c:1194
6640 msgid_plural "sectors"
6643 msgstr[2] "секторов"
6645 #: libfdisk/src/context.c:1550
6646 msgid "Incomplete geometry setting."
6647 msgstr "Неполные параметры геометрии."
6649 #: libfdisk/src/dos.c:217
6650 msgid "All primary partitions have been defined already."
6651 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
6653 #: libfdisk/src/dos.c:220
6655 msgid "Primary partition not available."
6656 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6658 #: libfdisk/src/dos.c:274
6660 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6661 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
6663 #: libfdisk/src/dos.c:344
6664 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6665 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
6667 #: libfdisk/src/dos.c:347
6668 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6669 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
6671 #: libfdisk/src/dos.c:351
6672 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6673 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
6675 #: libfdisk/src/dos.c:357
6676 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6677 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
6679 #: libfdisk/src/dos.c:364
6681 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6682 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
6684 #: libfdisk/src/dos.c:540
6685 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6686 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
6688 #: libfdisk/src/dos.c:554
6690 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6691 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
6693 #: libfdisk/src/dos.c:587
6695 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6696 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
6698 #: libfdisk/src/dos.c:595
6700 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6701 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
6703 #: libfdisk/src/dos.c:651
6705 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6706 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
6708 #: libfdisk/src/dos.c:711
6710 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6711 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
6713 #: libfdisk/src/dos.c:734
6714 msgid "Enter the new disk identifier"
6715 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
6717 #: libfdisk/src/dos.c:743
6718 msgid "Incorrect value."
6719 msgstr "Неверное значение."
6721 #: libfdisk/src/dos.c:756
6723 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6724 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
6726 #: libfdisk/src/dos.c:952
6728 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6729 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
6731 #: libfdisk/src/dos.c:966
6733 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6734 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
6736 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6738 msgid "Start sector %ju out of range."
6739 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
6741 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6742 #: libfdisk/src/sun.c:528
6744 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6745 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
6747 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6748 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6749 msgid "No free sectors available."
6750 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
6752 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6754 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6755 msgid "Sector %ju is already allocated."
6756 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
6758 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6760 msgid "Adding logical partition %zu"
6761 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
6763 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6765 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6766 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
6768 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6770 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6771 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
6773 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6775 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6776 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6777 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
6779 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6781 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6782 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6783 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
6785 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6787 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6788 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6789 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
6791 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6793 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6794 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
6796 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6798 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6799 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
6801 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6803 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6804 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
6806 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6808 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6809 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
6811 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6813 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6814 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
6816 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6818 msgid "Partition %zu: empty."
6819 msgstr "Раздел %zu: пуст."
6821 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6823 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6824 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
6826 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6827 msgid "No errors detected."
6828 msgstr "Ошибок не обраружено."
6830 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6832 #| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6833 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6834 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
6836 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6838 #| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6839 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6840 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
6842 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6844 msgid "%d error detected."
6845 msgid_plural "%d errors detected."
6846 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6847 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6848 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6850 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6851 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6852 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6854 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6855 msgid "Extended partition already exists."
6856 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
6858 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6859 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6862 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6863 msgid "All primary partitions are in use."
6864 msgstr "Задействованы все основные разделы."
6866 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6867 msgid "All space for primary partitions is in use."
6868 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
6870 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6871 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6872 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6873 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
6875 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6876 msgid "Partition type"
6877 msgstr "Тип раздела"
6879 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6881 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6882 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
6884 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6888 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6890 msgstr "расширенный"
6892 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6893 msgid "container for logical partitions"
6894 msgstr "контейнер для логических разделов"
6896 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6900 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6901 msgid "numbered from 5"
6904 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6906 msgid "Invalid partition type `%c'."
6907 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
6909 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6911 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6912 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
6914 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6915 msgid "Disk identifier"
6916 msgstr "Идентификатор диска"
6918 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6919 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6920 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
6922 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6924 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6925 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
6927 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6929 msgid "Partition %zu: no data area."
6930 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
6932 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6933 msgid "New beginning of data"
6934 msgstr "Новое начало данных"
6936 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6937 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6940 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6942 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6943 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
6945 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6947 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6948 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
6950 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6952 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6953 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
6955 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6956 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6960 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6962 msgstr "Загрузочный"
6964 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6966 msgstr "Идентификатор"
6968 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6970 msgstr "Начало-C/H/S"
6972 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6974 msgstr "Конец-C/H/S"
6976 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6981 msgid "failed to allocate GPT header"
6982 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6985 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6986 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6988 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6989 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6990 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6994 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6998 msgid "gpt: stat() failed"
6999 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7003 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7008 msgstr "Заголовок GPT"
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7016 msgid "GPT Backup Entries"
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7021 msgid "GPT Backup Header"
7022 msgstr "Заголовок GPT"
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7026 #| msgid "First LBA"
7027 msgid "First usable LBA"
7028 msgstr "Начальный адрес LBA"
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7033 msgid "Last usable LBA"
7034 msgstr "Конечный адрес LBA"
7036 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7037 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7038 msgid "Alternative LBA"
7039 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
7041 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7042 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7044 msgid "Partition entries starting LBA"
7045 msgstr "Раздел (a-%c): "
7047 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7050 msgid "Partition entries ending LBA"
7051 msgstr "Раздел (a-%c): "
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7054 msgid "Allocated partition entries"
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7058 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7059 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7062 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7063 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7067 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7068 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7070 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7071 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7074 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7076 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7077 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7081 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7082 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7086 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7087 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7091 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7092 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
7094 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7096 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7097 msgstr "не удалось определить имя раздела"
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7101 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7102 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
7104 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7106 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7107 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7109 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7111 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7112 msgstr "конец раздела в секторах"
7114 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7115 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7119 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7120 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
7122 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7123 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7124 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
7126 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7127 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7128 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7131 msgid "Invalid partition entry checksum."
7132 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
7134 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7135 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7139 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7143 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7147 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7150 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7151 msgid "Disk is too small to hold all data."
7152 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7155 msgid "Primary and backup header mismatch."
7156 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7160 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7161 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
7163 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7165 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7166 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
7168 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7170 msgid "Partition %u ends before it starts."
7171 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7175 msgid "Header version: %s"
7176 msgstr "Версия заголовка: %s"
7178 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7180 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7181 msgstr "Используются %u разделов из %d."
7183 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7185 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7186 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7192 msgid "All partitions are already in use."
7193 msgstr "Все разделы уже используются."
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7197 #| msgid "No free sectors available."
7198 msgid "No enough free sectors available."
7199 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7203 msgid "Sector %ju already used."
7204 msgstr "Сектор %ju уже используется."
7206 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7208 msgid "Could not create partition %zu"
7209 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
7211 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7213 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7216 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7218 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7221 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7223 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7226 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7228 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7229 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
7231 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7232 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7233 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
7235 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7236 msgid "Failed to parse your UUID."
7237 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
7239 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7241 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7242 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
7244 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7246 msgid "Not enough space for new partition table!"
7247 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7251 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7252 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
7254 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7256 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7261 msgid "The partition entry size is zero."
7262 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7266 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7267 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7271 msgid "Cannot allocate memory!"
7272 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
7274 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7276 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7277 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
7279 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7281 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7282 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7285 msgid "Enter GUID specific bit"
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7290 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7291 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7295 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7298 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7300 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7305 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7306 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
7308 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7310 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7311 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
7313 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7322 #: login-utils/chfn.c:315
7326 #: libfdisk/src/label.c:597
7328 msgid "Partitions order fixed."
7329 msgstr "Разделы не определены."
7331 #: libfdisk/src/label.c:600
7333 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7334 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
7336 #: libfdisk/src/label.c:603
7338 msgid "Failed to fix partitions order."
7339 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
7341 #: libfdisk/src/partition.c:871
7343 msgstr "Свободное пространство"
7345 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7347 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7348 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
7350 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7351 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7352 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7354 msgstr "неизвестный"
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7360 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7362 msgstr "SGI trkrepl"
7364 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7366 msgstr "SGI secrepl"
7368 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7372 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7376 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7380 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7384 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7388 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7392 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7396 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7400 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7404 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7408 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7412 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7413 msgid "Linux native"
7414 msgstr "Linux собствен."
7416 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7417 msgid "SGI info created on second sector."
7420 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7422 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7423 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7425 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7426 msgid "Physical cylinders"
7427 msgstr "Физические цилиндры"
7429 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7430 msgid "Extra sects/cyl"
7431 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
7433 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7435 msgstr "Файл загрузчика"
7437 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7438 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7439 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
7441 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7443 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7444 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7445 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
7446 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
7447 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
7449 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7451 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7452 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
7454 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7455 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7456 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
7458 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7460 msgid "The current boot file is: %s"
7461 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
7463 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7464 msgid "Enter of the new boot file"
7465 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
7467 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7468 msgid "Boot file is unchanged."
7469 msgstr "Boot-файл не изменен."
7471 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7473 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7474 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
7476 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7477 msgid "More than one entire disk entry present."
7478 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
7480 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7481 msgid "No partitions defined."
7482 msgstr "Разделы не определены."
7484 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7486 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7487 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
7489 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7491 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7492 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
7494 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7495 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7496 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
7498 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7500 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7501 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7502 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
7503 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
7504 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
7506 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7508 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7509 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7510 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
7511 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
7512 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
7514 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7515 msgid "The boot partition does not exist."
7516 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7518 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7519 msgid "The swap partition does not exist."
7520 msgstr "Раздел свопинга не существует."
7522 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7523 msgid "The swap partition has no swap type."
7524 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
7526 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7527 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7528 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
7530 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7531 msgid "Partition overlap on the disk."
7532 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
7534 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7536 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7537 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
7539 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7540 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7541 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
7543 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7544 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7545 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
7547 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7552 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7553 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7554 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
7556 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7558 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7559 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
7561 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7563 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7565 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
7566 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
7568 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7570 msgid "Created a new SGI disklabel."
7571 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
7573 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7574 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7575 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
7577 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7579 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7581 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
7582 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
7585 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7587 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7589 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
7590 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
7591 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
7592 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
7593 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
7594 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
7596 #: libfdisk/src/sun.c:39
7600 #: libfdisk/src/sun.c:41
7604 #: libfdisk/src/sun.c:42
7608 #: libfdisk/src/sun.c:43
7612 #: libfdisk/src/sun.c:44
7616 #: libfdisk/src/sun.c:45
7618 msgstr "SunOS stand"
7620 #: libfdisk/src/sun.c:46
7624 #: libfdisk/src/sun.c:47
7628 #: libfdisk/src/sun.c:48
7630 msgid "SunOS alt sectors"
7631 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
7633 #: libfdisk/src/sun.c:49
7635 msgid "SunOS cachefs"
7638 #: libfdisk/src/sun.c:50
7640 msgid "SunOS reserved"
7643 #: libfdisk/src/sun.c:86
7645 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7648 #: libfdisk/src/sun.c:89
7650 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7653 #: libfdisk/src/sun.c:136
7655 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7657 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
7658 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
7659 "понадобится установить все значения,\n"
7660 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
7661 "или принудительно обновить метку (команда\n"
7662 "s в главном меню)\n"
7664 #: libfdisk/src/sun.c:153
7666 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7667 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7669 #: libfdisk/src/sun.c:158
7671 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7672 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7674 #: libfdisk/src/sun.c:163
7676 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7677 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7679 #: libfdisk/src/sun.c:168
7681 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7682 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
7684 #: libfdisk/src/sun.c:193
7688 #: libfdisk/src/sun.c:198
7689 msgid "Sectors/track"
7690 msgstr "Секторы/дорожка"
7692 #: libfdisk/src/sun.c:301
7693 msgid "Created a new Sun disklabel."
7694 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
7696 #: libfdisk/src/sun.c:425
7698 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7699 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
7701 #: libfdisk/src/sun.c:444
7703 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7704 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
7706 #: libfdisk/src/sun.c:472
7708 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7709 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
7711 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7713 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7714 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
7716 #: libfdisk/src/sun.c:542
7718 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7720 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
7721 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
7723 #: libfdisk/src/sun.c:559
7724 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7725 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
7727 #: libfdisk/src/sun.c:601
7729 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7732 #: libfdisk/src/sun.c:629
7734 msgid "Sector %d is already allocated"
7735 msgstr "Сектор %d уже выделен"
7737 #: libfdisk/src/sun.c:658
7739 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7740 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
7742 #: libfdisk/src/sun.c:706
7745 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7746 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7749 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
7750 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
7753 #: libfdisk/src/sun.c:749
7755 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7756 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
7758 #: libfdisk/src/sun.c:773
7762 #: libfdisk/src/sun.c:778
7766 #: libfdisk/src/sun.c:788
7767 msgid "Alternate cylinders"
7768 msgstr "Альтернативные цилиндры"
7770 #: libfdisk/src/sun.c:894
7771 msgid "Number of alternate cylinders"
7772 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
7774 #: libfdisk/src/sun.c:919
7775 msgid "Extra sectors per cylinder"
7776 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
7778 #: libfdisk/src/sun.c:943
7779 msgid "Interleave factor"
7780 msgstr "Коэффициент чередования"
7782 #: libfdisk/src/sun.c:967
7783 msgid "Rotation speed (rpm)"
7784 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
7786 #: libfdisk/src/sun.c:991
7787 msgid "Number of physical cylinders"
7788 msgstr "Количество физических цилиндров"
7790 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7792 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7793 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7795 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
7796 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
7798 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7800 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7801 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7802 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7803 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7805 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
7806 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
7807 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
7808 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
7810 #: libmount/src/context.c:2851
7812 msgid "operation failed: %m"
7813 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
7815 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7817 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7820 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7822 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7823 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
7825 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7827 msgid "operation permitted for root only"
7830 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7832 msgid "%s is already mounted"
7833 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
7835 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7837 msgid "can't find in %s"
7838 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
7840 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7842 msgid "can't find mount point in %s"
7843 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
7845 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7847 msgid "can't find mount source %s in %s"
7848 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
7850 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7852 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7855 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7857 msgid "failed to determine filesystem type"
7858 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7860 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7862 msgid "no filesystem type specified"
7863 msgstr "не задано имя файла"
7865 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7867 msgid "can't find %s"
7868 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
7870 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7872 msgid "no mount source specified"
7873 msgstr "не указаны точки монтирования"
7875 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7877 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7878 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7880 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7882 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7883 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7885 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7887 msgid "failed to parse mount options: %m"
7888 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7890 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7892 msgid "failed to parse mount options"
7893 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7895 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7897 msgid "failed to setup loop device for %s"
7898 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
7900 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7902 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7903 msgstr "%s не lp-устройство"
7905 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7907 msgid "locking failed"
7908 msgstr "не удалось закрыть %s"
7910 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7911 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7913 msgid "failed to switch namespace"
7914 msgstr "состояние устройства"
7916 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7918 msgid "mount failed: %m"
7919 msgstr "mount завершился неудачей"
7921 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7923 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7926 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7928 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7931 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7933 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7936 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7938 msgid "mount point is not a directory"
7939 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
7941 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7943 msgid "permission denied"
7944 msgstr "доступ запрещен"
7946 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7948 msgid "must be superuser to use mount"
7949 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
7951 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7953 msgid "mount point is busy"
7954 msgstr "точка монтирования"
7956 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7958 msgid "%s already mounted on %s"
7959 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7961 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7963 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7964 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7966 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7968 msgid "mount point does not exist"
7969 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
7971 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7973 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7974 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
7976 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7978 msgid "special device %s does not exist"
7979 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
7981 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7982 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7984 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7985 msgstr "mount завершился неудачей"
7987 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7989 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7991 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7992 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7994 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7996 msgid "mount point not mounted or bad option"
7997 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7999 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8001 msgid "not mount point or bad option"
8002 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
8004 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8006 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8009 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8011 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8014 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8016 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8018 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
8019 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
8021 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8023 msgid "mount table full"
8024 msgstr "таблица монтирования заполнена"
8026 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8028 msgid "can't read superblock on %s"
8029 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
8031 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8033 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8034 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
8036 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8038 msgid "unknown filesystem type"
8039 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
8041 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8043 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8044 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
8046 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8048 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8050 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
8051 " (может быть `insmod driver'?)"
8053 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8055 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8056 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
8058 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8060 msgid "%s is not a block device"
8061 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
8063 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8065 msgid "%s is not a valid block device"
8066 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
8068 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8070 msgid "cannot mount %s read-only"
8071 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
8073 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8075 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8076 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
8078 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8080 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8081 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
8083 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8085 msgid "bind %s failed"
8086 msgstr "поиск завершился неудачей"
8088 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8090 msgid "no medium found on %s"
8091 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
8093 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8095 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8098 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8101 msgstr "%s: не примонтирован"
8103 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8105 msgid "umount failed: %m"
8106 msgstr "mount завершился неудачей"
8108 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8110 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8113 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8115 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8118 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8120 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8123 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8125 msgid "invalid block device"
8126 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
8128 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8130 msgid "can't write superblock"
8131 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
8133 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8135 msgid "target is busy"
8136 msgstr "mount: %s занят"
8138 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8140 msgid "no mount point specified"
8141 msgstr "не указаны точки монтирования"
8143 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8145 msgid "must be superuser to unmount"
8146 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
8148 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8150 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8151 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
8153 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8155 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8156 msgstr "mount завершился неудачей"
8160 msgid "waitpid failed (%s)"
8161 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
8163 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8165 msgid "cannot open UNIX socket"
8166 msgstr "невозможно открыть консоль"
8168 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8170 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8171 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
8173 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8175 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8176 msgstr "невозможно открыть консоль"
8178 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8180 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8183 #: lib/randutils.c:196
8184 msgid "getrandom() function"
8187 #: lib/randutils.c:209
8188 msgid "libc pseudo-random functions"
8191 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8193 msgid "%s: unable to probe device"
8194 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
8196 #: lib/swapprober.c:37
8198 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8201 #: lib/swapprober.c:39
8203 msgid "%s: not a valid swap partition"
8204 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
8206 #: lib/swapprober.c:46
8208 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8209 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
8211 #: lib/timeutils.c:466
8212 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8215 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8217 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8218 msgstr "Значение за пределами диапазона."
8220 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8222 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8223 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8225 #: login-utils/chfn.c:94
8226 msgid "Change your finger information.\n"
8227 msgstr "Изменение информации finger.\n"
8229 #: login-utils/chfn.c:97
8230 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8231 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
8233 #: login-utils/chfn.c:98
8234 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8235 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
8237 #: login-utils/chfn.c:99
8238 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8239 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
8241 #: login-utils/chfn.c:100
8242 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8243 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
8245 #: login-utils/chfn.c:118
8247 msgid "field %s is too long"
8248 msgstr "поле %s слишком длинное"
8250 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8252 msgid "%s: has illegal characters"
8253 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
8255 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8256 #: login-utils/chfn.c:169
8258 msgid "login.defs forbids setting %s"
8261 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8265 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8266 msgid "Office Phone"
8267 msgstr "Телефон в кабинете"
8269 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8271 msgstr "Домашний телефон"
8273 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8274 msgid "cannot handle multiple usernames"
8277 #: login-utils/chfn.c:239
8281 #: login-utils/chfn.c:303
8283 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8286 #: login-utils/chfn.c:305
8288 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8291 #: login-utils/chfn.c:387
8293 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8294 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
8296 #: login-utils/chfn.c:391
8298 msgid "Finger information changed.\n"
8299 msgstr "Информация finger изменена.\n"
8301 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8303 msgid "you (user %d) don't exist."
8304 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
8306 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8308 msgid "user \"%s\" does not exist."
8309 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
8311 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8312 msgid "can only change local entries"
8313 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
8315 #: login-utils/chfn.c:438
8317 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8318 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
8320 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8321 msgid "Unknown user context"
8322 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
8324 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8326 msgid "can't set default context for %s"
8327 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
8329 #: login-utils/chfn.c:456
8331 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8332 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
8334 #: login-utils/chfn.c:460
8336 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8337 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
8339 #: login-utils/chfn.c:474
8341 msgid "Finger information not changed.\n"
8342 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
8344 #: login-utils/chsh.c:72
8345 msgid "Change your login shell.\n"
8346 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
8348 #: login-utils/chsh.c:75
8349 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8350 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
8352 #: login-utils/chsh.c:76
8353 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8354 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8356 #: login-utils/chsh.c:195
8357 msgid "shell must be a full path name"
8358 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
8360 #: login-utils/chsh.c:197
8362 msgid "\"%s\" does not exist"
8363 msgstr "\"%s\" не существует"
8365 #: login-utils/chsh.c:199
8367 msgid "\"%s\" is not executable"
8368 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
8370 #: login-utils/chsh.c:205
8372 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8373 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
8375 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8378 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8379 "Use %s -l to see list."
8381 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
8382 "Используйте %s -l для просмотра списка."
8384 #: login-utils/chsh.c:258
8386 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8387 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
8389 #: login-utils/chsh.c:283
8390 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8391 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
8393 #: login-utils/chsh.c:288
8395 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8396 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
8398 #: login-utils/chsh.c:292
8400 msgid "Changing shell for %s.\n"
8401 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
8403 #: login-utils/chsh.c:300
8407 #: login-utils/chsh.c:308
8408 msgid "Shell not changed."
8409 msgstr "Шелл не изменён."
8411 #: login-utils/chsh.c:313
8412 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8413 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
8415 #: login-utils/chsh.c:317
8419 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8420 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
8422 #: login-utils/chsh.c:321
8424 msgid "Shell changed.\n"
8425 msgstr "Шелл изменён.\n"
8427 #: login-utils/islocal.c:95
8429 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8430 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8432 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8433 #: sys-utils/lsipc.c:283
8435 msgid "unknown time format: %s"
8436 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
8438 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8440 msgid "Interrupted %s"
8443 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8444 msgid "preallocation size exceeded"
8447 #: login-utils/last.c:582
8449 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8450 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8452 #: login-utils/last.c:585
8453 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8454 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
8456 #: login-utils/last.c:588
8457 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8458 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
8460 #: login-utils/last.c:589
8461 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8462 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
8464 #: login-utils/last.c:590
8465 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8466 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
8468 #: login-utils/last.c:592
8470 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8471 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
8473 #: login-utils/last.c:593
8474 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8477 #: login-utils/last.c:594
8478 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8481 #: login-utils/last.c:595
8482 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8483 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
8485 #: login-utils/last.c:596
8486 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8489 #: login-utils/last.c:597
8490 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8491 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
8493 #: login-utils/last.c:598
8494 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8495 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
8497 #: login-utils/last.c:599
8498 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8501 #: login-utils/last.c:600
8502 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8505 #: login-utils/last.c:601
8506 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8509 #: login-utils/last.c:602
8511 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8512 " notime|short|full|iso\n"
8515 #: login-utils/last.c:914
8524 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8525 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8526 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8527 msgid "failed to parse number"
8528 msgstr "не удалось разобрать номер"
8530 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8531 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8533 msgid "invalid time value \"%s\""
8534 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
8536 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8537 msgid "Couldn't drop group privileges"
8540 #: login-utils/libuser.c:47
8542 msgid "libuser initialization failed: %s."
8543 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
8545 #: login-utils/libuser.c:52
8546 msgid "changing user attribute failed"
8547 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
8549 #: login-utils/libuser.c:66
8551 msgid "user attribute not changed: %s"
8552 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
8554 #: login-utils/login.c:417
8556 msgid "You have new mail.\n"
8557 msgstr "Вам новое письмо.\n"
8559 #: login-utils/login.c:419
8561 msgid "You have mail.\n"
8562 msgstr "Вам письмо.\n"
8564 #: login-utils/login.c:442
8566 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8567 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
8569 #: login-utils/login.c:448
8571 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8572 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
8574 #: login-utils/login.c:467
8576 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8577 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
8579 #: login-utils/login.c:472
8581 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8582 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
8584 #: login-utils/login.c:535
8585 msgid "FATAL: bad tty"
8586 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
8588 #: login-utils/login.c:551
8590 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8591 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8592 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8594 #: login-utils/login.c:559
8596 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8597 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
8599 #: login-utils/login.c:588
8601 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8602 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8603 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8605 #: login-utils/login.c:694
8607 msgid "Last login: %.*s "
8608 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
8610 #: login-utils/login.c:698
8615 #: login-utils/login.c:701
8620 #: login-utils/login.c:717
8622 msgid "write lastlog failed"
8623 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
8625 #: login-utils/login.c:808
8627 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8628 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
8630 #: login-utils/login.c:813
8632 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8633 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
8635 #: login-utils/login.c:816
8637 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8638 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
8640 #: login-utils/login.c:819
8642 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8643 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
8645 #: login-utils/login.c:822
8647 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8648 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
8650 #: login-utils/login.c:857
8654 #: login-utils/login.c:893
8656 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8657 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
8659 #: login-utils/login.c:894
8661 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8662 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
8664 #: login-utils/login.c:967
8666 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8667 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8669 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8678 #: login-utils/login.c:979
8681 "Password incorrect\n"
8687 #: login-utils/login.c:993
8689 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8690 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8692 #: login-utils/login.c:999
8694 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8695 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8697 #: login-utils/login.c:1007
8706 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8709 "Session setup problem, abort."
8712 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
8714 #: login-utils/login.c:1035
8716 msgid "NULL user name. Abort."
8717 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
8719 #: login-utils/login.c:1173
8721 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8722 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8724 #: login-utils/login.c:1275
8726 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8727 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
8729 #: login-utils/login.c:1277
8731 msgid "Begin a session on the system.\n"
8732 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8734 #: login-utils/login.c:1280
8736 msgid " -p do not destroy the environment"
8737 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
8739 #: login-utils/login.c:1281
8741 msgid " -f skip a login authentication"
8742 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
8744 #: login-utils/login.c:1282
8745 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8748 #: login-utils/login.c:1283
8749 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8752 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8753 #: login-utils/login.c:1307
8755 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8756 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
8758 #: login-utils/login.c:1334
8760 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8761 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
8763 #: login-utils/login.c:1422
8765 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8766 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
8768 #: login-utils/login.c:1446
8770 msgid "groups initialization failed: %m"
8771 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
8773 #: login-utils/login.c:1474
8774 msgid "setgid() failed"
8775 msgstr "ошибка setgid()"
8777 #: login-utils/login.c:1498
8778 msgid "setuid() failed"
8779 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8781 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8783 msgid "%s: change directory failed"
8784 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
8786 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8788 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8789 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
8791 #: login-utils/login.c:1542
8792 msgid "couldn't exec shell script"
8793 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
8795 #: login-utils/login.c:1544
8799 #: login-utils/logindefs.c:216
8801 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8802 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
8804 #: login-utils/logindefs.c:266
8806 msgid "Error reading login.defs: %s"
8807 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
8809 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8810 #: login-utils/logindefs.c:379
8812 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8813 msgstr "не удалось прочитать: %s"
8815 #: login-utils/logindefs.c:537
8816 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8819 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8823 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8825 msgstr "имя пользователя"
8827 #: login-utils/lslogins.c:227
8829 msgstr "Имя пользователя"
8831 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8833 msgstr "идентификатор пользователя"
8835 #: login-utils/lslogins.c:229
8836 msgid "password not required"
8837 msgstr "пароль не требуется"
8839 #: login-utils/lslogins.c:229
8840 msgid "Password not required"
8841 msgstr "Пароль не требуется"
8843 #: login-utils/lslogins.c:230
8844 msgid "login by password disabled"
8845 msgstr "вход по паролю отключен"
8847 #: login-utils/lslogins.c:230
8848 msgid "Login by password disabled"
8849 msgstr "Вход по паролю отключен"
8851 #: login-utils/lslogins.c:231
8852 msgid "password defined, but locked"
8855 #: login-utils/lslogins.c:231
8856 msgid "Password is locked"
8857 msgstr "Пароль заблокирован"
8859 #: login-utils/lslogins.c:232
8861 msgid "password encryption method"
8862 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
8864 #: login-utils/lslogins.c:232
8866 msgid "Password encryption method"
8867 msgstr "Срок действия пароля"
8869 #: login-utils/lslogins.c:233
8870 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8873 #: login-utils/lslogins.c:233
8877 #: login-utils/lslogins.c:234
8878 msgid "primary group name"
8879 msgstr "имя первичной группы"
8881 #: login-utils/lslogins.c:234
8882 msgid "Primary group"
8883 msgstr "Основная группа"
8885 #: login-utils/lslogins.c:235
8886 msgid "primary group ID"
8887 msgstr "ID первичной группы"
8889 #: login-utils/lslogins.c:236
8890 msgid "supplementary group names"
8891 msgstr "имена дополнительных групп"
8893 #: login-utils/lslogins.c:236
8894 msgid "Supplementary groups"
8895 msgstr "Дополнительные группы"
8897 #: login-utils/lslogins.c:237
8898 msgid "supplementary group IDs"
8899 msgstr "ID дополнительных групп"
8901 #: login-utils/lslogins.c:237
8902 msgid "Supplementary group IDs"
8903 msgstr "ID дополнительных групп"
8905 #: login-utils/lslogins.c:238
8906 msgid "home directory"
8907 msgstr "домашний каталог"
8909 #: login-utils/lslogins.c:238
8910 msgid "Home directory"
8911 msgstr "Домашний каталог"
8913 #: login-utils/lslogins.c:239
8915 msgstr "командный процессор login"
8917 #: login-utils/lslogins.c:239
8919 msgstr "Командный процессор"
8921 #: login-utils/lslogins.c:240
8922 msgid "full user name"
8923 msgstr "полное имя пользователя"
8925 #: login-utils/lslogins.c:240
8929 #: login-utils/lslogins.c:241
8930 msgid "date of last login"
8931 msgstr "дата последнего входа в систему"
8933 #: login-utils/lslogins.c:241
8935 msgstr "Последний вход в систему"
8937 #: login-utils/lslogins.c:242
8938 msgid "last tty used"
8939 msgstr "последний использованный терминал"
8941 #: login-utils/lslogins.c:242
8942 msgid "Last terminal"
8945 #: login-utils/lslogins.c:243
8946 msgid "hostname during the last session"
8949 #: login-utils/lslogins.c:243
8950 msgid "Last hostname"
8951 msgstr "Имя последнего компьютера"
8953 #: login-utils/lslogins.c:244
8954 msgid "date of last failed login"
8955 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
8957 #: login-utils/lslogins.c:244
8958 msgid "Failed login"
8959 msgstr "Неудачный вход"
8961 #: login-utils/lslogins.c:245
8962 msgid "where did the login fail?"
8965 #: login-utils/lslogins.c:245
8966 msgid "Failed login terminal"
8969 #: login-utils/lslogins.c:246
8970 msgid "user's hush settings"
8973 #: login-utils/lslogins.c:246
8977 #: login-utils/lslogins.c:247
8978 msgid "days user is warned of password expiration"
8979 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
8981 #: login-utils/lslogins.c:247
8982 msgid "Password expiration warn interval"
8983 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
8985 #: login-utils/lslogins.c:248
8986 msgid "password expiration date"
8987 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
8989 #: login-utils/lslogins.c:248
8990 msgid "Password expiration"
8991 msgstr "Срок действия пароля"
8993 #: login-utils/lslogins.c:249
8994 msgid "date of last password change"
8995 msgstr "дата последней смены пароля"
8997 #: login-utils/lslogins.c:249
8998 msgid "Password changed"
8999 msgstr "Пароль изменён"
9001 #: login-utils/lslogins.c:250
9002 msgid "number of days required between changes"
9003 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
9005 #: login-utils/lslogins.c:250
9006 msgid "Minimum change time"
9009 #: login-utils/lslogins.c:251
9010 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9011 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
9013 #: login-utils/lslogins.c:251
9014 msgid "Maximum change time"
9017 #: login-utils/lslogins.c:252
9018 msgid "the user's security context"
9019 msgstr "контекст безопасности пользователя"
9021 #: login-utils/lslogins.c:252
9022 msgid "Selinux context"
9023 msgstr "Контекст Selinux"
9025 #: login-utils/lslogins.c:253
9026 msgid "number of processes run by the user"
9027 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
9029 #: login-utils/lslogins.c:253
9030 msgid "Running processes"
9031 msgstr "Запущенные процессы"
9033 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9034 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9036 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9037 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
9039 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9040 msgid "unsupported time type"
9041 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
9043 #: login-utils/lslogins.c:361
9045 msgid "failed to compose time string"
9046 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9048 #: login-utils/lslogins.c:765
9049 msgid "failed to get supplementary groups"
9050 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
9052 #: login-utils/lslogins.c:1053
9054 msgid "cannot found '%s'"
9055 msgstr "невозможно открыть %s"
9057 #: login-utils/lslogins.c:1233
9058 msgid "internal error: unknown column"
9059 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
9061 #: login-utils/lslogins.c:1341
9068 "Последние входы в систему:\n"
9070 #: login-utils/lslogins.c:1405
9071 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9072 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
9074 #: login-utils/lslogins.c:1408
9075 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9076 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
9078 #: login-utils/lslogins.c:1409
9079 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9080 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
9082 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9083 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9084 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
9086 #: login-utils/lslogins.c:1411
9087 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9088 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
9090 #: login-utils/lslogins.c:1412
9091 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9092 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
9094 #: login-utils/lslogins.c:1413
9095 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9096 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
9098 #: login-utils/lslogins.c:1414
9099 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9100 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
9102 #: login-utils/lslogins.c:1415
9103 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9104 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
9106 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9107 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9108 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
9110 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9111 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9114 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9116 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9117 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9119 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9120 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9121 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
9123 #: login-utils/lslogins.c:1420
9125 msgid " --output-all output all columns\n"
9126 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9128 #: login-utils/lslogins.c:1421
9129 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9130 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
9132 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9133 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9134 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
9136 #: login-utils/lslogins.c:1423
9137 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9138 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
9140 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9141 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9142 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
9144 #: login-utils/lslogins.c:1425
9145 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9146 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
9148 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9149 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9152 #: login-utils/lslogins.c:1427
9153 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9154 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
9156 #: login-utils/lslogins.c:1428
9157 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9158 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
9160 #: login-utils/lslogins.c:1429
9161 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9162 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9164 #: login-utils/lslogins.c:1430
9165 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9166 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9168 #: login-utils/lslogins.c:1431
9170 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9171 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9173 #: login-utils/lslogins.c:1624
9174 msgid "failed to request selinux state"
9175 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
9177 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9178 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9179 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
9181 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9182 msgid "could not set terminal attributes"
9183 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
9185 #: login-utils/newgrp.c:57
9186 msgid "getline() failed"
9187 msgstr "ошибка вызова getline()"
9189 #: login-utils/newgrp.c:150
9193 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9194 msgid "crypt failed"
9195 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
9197 #: login-utils/newgrp.c:175
9199 msgid " %s <group>\n"
9200 msgstr " %s <группа>\n"
9202 #: login-utils/newgrp.c:178
9203 msgid "Log in to a new group.\n"
9206 #: login-utils/newgrp.c:214
9207 msgid "who are you?"
9210 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9211 #: sys-utils/unshare.c:1064
9212 msgid "setgid failed"
9213 msgstr "setgid завершился неудачей"
9215 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9216 msgid "no such group"
9217 msgstr "нет такой группы."
9219 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9220 msgid "setuid failed"
9221 msgstr "setuid() завершился неудачей"
9223 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9224 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9225 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9226 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9227 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9228 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9229 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9231 msgid " %s [options]\n"
9232 msgstr " %s [параметры]\n"
9234 #: login-utils/nologin.c:31
9235 msgid "Politely refuse a login.\n"
9238 #: login-utils/nologin.c:34
9239 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9242 #: login-utils/nologin.c:109
9244 msgid "This account is currently not available.\n"
9245 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
9247 #: login-utils/su-common.c:232
9248 msgid " (core dumped)"
9251 #: login-utils/su-common.c:280
9252 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9255 #: login-utils/su-common.c:374
9257 msgid "failed to modify environment"
9258 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9260 #: login-utils/su-common.c:410
9261 msgid "may not be used by non-root users"
9262 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
9264 #: login-utils/su-common.c:434
9266 msgid "authentication failed"
9267 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9269 #: login-utils/su-common.c:447
9271 msgid "cannot open session: %s"
9272 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
9274 #: login-utils/su-common.c:466
9275 msgid "cannot block signals"
9276 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
9278 #: login-utils/su-common.c:483
9279 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9282 #: login-utils/su-common.c:491
9284 msgid "cannot initialize signal mask"
9285 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
9287 #: login-utils/su-common.c:501
9289 msgid "cannot set signal handler for session"
9290 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9292 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9293 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9294 msgid "cannot set signal handler"
9295 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9297 #: login-utils/su-common.c:517
9299 msgid "cannot set signal mask"
9300 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9302 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9303 #: term-utils/scriptlive.c:296
9305 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9306 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
9308 #: login-utils/su-common.c:559
9310 #| msgid "cannot set signal handler"
9311 msgid "cannot set child signal handler"
9312 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9314 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9315 #: term-utils/scriptlive.c:303
9316 msgid "cannot create child process"
9317 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
9319 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9320 #: sys-utils/switch_root.c:189
9322 msgid "cannot change directory to %s"
9323 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
9325 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9329 "Session terminated, killing shell..."
9332 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
9334 #: login-utils/su-common.c:625
9336 msgid " ...killed.\n"
9337 msgstr " ...завершен.\n"
9339 #: login-utils/su-common.c:722
9341 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9342 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9344 #: login-utils/su-common.c:799
9345 msgid "cannot set groups"
9346 msgstr "не мог задать группы"
9348 #: login-utils/su-common.c:805
9350 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9351 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9353 #: login-utils/su-common.c:815
9354 msgid "cannot set group id"
9355 msgstr "не мог задать ID группы"
9357 #: login-utils/su-common.c:817
9358 msgid "cannot set user id"
9359 msgstr "не мог задать ID пользователя"
9361 #: login-utils/su-common.c:885
9362 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9365 #: login-utils/su-common.c:886
9366 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9369 #: login-utils/su-common.c:889
9370 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9371 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
9373 #: login-utils/su-common.c:890
9375 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9377 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
9380 #: login-utils/su-common.c:893
9382 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9383 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9385 #: login-utils/su-common.c:894
9386 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9389 #: login-utils/su-common.c:895
9391 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9392 " and do not create a new session\n"
9395 #: login-utils/su-common.c:897
9397 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9398 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9400 #: login-utils/su-common.c:898
9402 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9403 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9405 #: login-utils/su-common.c:899
9407 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9408 msgstr " параметры\n"
9410 #: login-utils/su-common.c:909
9413 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9414 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9415 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
9417 #: login-utils/su-common.c:914
9420 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9421 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9422 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9425 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
9426 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
9427 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
9429 #: login-utils/su-common.c:919
9431 msgid " -u, --user <user> username\n"
9432 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
9434 #: login-utils/su-common.c:930
9436 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9437 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9439 #: login-utils/su-common.c:934
9441 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9442 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9445 #: login-utils/su-common.c:1011
9447 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9448 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9449 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
9450 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
9451 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
9453 #: login-utils/su-common.c:1017
9455 msgid "group %s does not exist"
9456 msgstr "группа %s не существует"
9458 #: login-utils/su-common.c:1126
9460 msgid "--pty is not supported for your system"
9461 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
9463 #: login-utils/su-common.c:1160
9464 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9467 #: login-utils/su-common.c:1174
9468 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9469 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
9471 #: login-utils/su-common.c:1177
9472 msgid "no command was specified"
9473 msgstr "не указана команда"
9475 #: login-utils/su-common.c:1189
9476 msgid "only root can specify alternative groups"
9479 #: login-utils/su-common.c:1200
9481 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9484 #: login-utils/su-common.c:1235
9486 msgid "using restricted shell %s"
9489 #: login-utils/su-common.c:1256
9491 msgid "failed to allocate pty handler"
9492 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
9494 #: login-utils/su-common.c:1282
9496 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9497 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
9499 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9501 msgid "tcgetattr failed"
9502 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9504 #: login-utils/sulogin.c:259
9506 msgid "tcsetattr failed"
9507 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9509 #: login-utils/sulogin.c:523
9511 msgid "%s: no entry for root\n"
9512 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
9514 #: login-utils/sulogin.c:550
9516 msgid "%s: no entry for root"
9517 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
9519 #: login-utils/sulogin.c:555
9521 msgid "%s: root password garbled"
9522 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
9524 #: login-utils/sulogin.c:584
9528 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9529 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9531 "Press Enter to continue.\n"
9534 #: login-utils/sulogin.c:590
9536 msgid "Give root password for login: "
9537 msgstr "Для входа введите пароль root: "
9539 #: login-utils/sulogin.c:592
9541 msgid "Press Enter for login: "
9542 msgstr "Нажмите Enter для входа"
9544 #: login-utils/sulogin.c:595
9546 msgid "Give root password for maintenance\n"
9547 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
9549 #: login-utils/sulogin.c:597
9551 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9552 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
9554 #: login-utils/sulogin.c:598
9556 msgid "(or press Control-D to continue): "
9557 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
9559 #: login-utils/sulogin.c:805
9560 msgid "change directory to system root failed"
9561 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
9563 #: login-utils/sulogin.c:855
9564 msgid "setexeccon failed"
9565 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
9567 #: login-utils/sulogin.c:876
9569 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9570 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9572 #: login-utils/sulogin.c:879
9573 msgid "Single-user login.\n"
9574 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
9576 #: login-utils/sulogin.c:882
9578 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9579 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9580 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9582 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
9583 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
9584 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
9586 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9587 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9588 msgid "invalid timeout argument"
9589 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
9591 #: login-utils/sulogin.c:957
9592 msgid "only superuser can run this program"
9593 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
9595 #: login-utils/sulogin.c:1000
9596 msgid "cannot open console"
9597 msgstr "невозможно открыть консоль"
9599 #: login-utils/sulogin.c:1007
9600 msgid "cannot open password database"
9601 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
9603 #: login-utils/sulogin.c:1090
9606 "cannot execute su shell\n"
9609 "Невозможно выполнить su shell\n"
9612 #: login-utils/sulogin.c:1097
9617 "время ожидания истекло\n"
9620 #: login-utils/sulogin.c:1129
9623 "cannot wait on su shell\n"
9626 "Невозможно выполнить su shell\n"
9629 #: login-utils/utmpdump.c:181
9631 msgid "%s: cannot get file position"
9632 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
9634 #: login-utils/utmpdump.c:185
9636 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9639 #: login-utils/utmpdump.c:194
9641 msgid "%s: cannot read inotify events"
9642 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
9644 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9645 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9646 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
9648 #: login-utils/utmpdump.c:318
9650 msgid " %s [options] [filename]\n"
9651 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9653 #: login-utils/utmpdump.c:321
9654 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9657 #: login-utils/utmpdump.c:324
9658 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9661 #: login-utils/utmpdump.c:325
9662 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9665 #: login-utils/utmpdump.c:326
9666 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9669 #: login-utils/utmpdump.c:394
9670 msgid "following standard input is unsupported"
9673 #: login-utils/utmpdump.c:400
9675 msgid "Utmp undump of %s\n"
9678 #: login-utils/utmpdump.c:403
9680 msgid "Utmp dump of %s\n"
9683 #: login-utils/vipw.c:132
9684 msgid "can't open temporary file"
9685 msgstr "не могу открыть временный файл"
9687 #: login-utils/vipw.c:152
9689 msgid "%s: create a link to %s failed"
9690 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
9692 #: login-utils/vipw.c:160
9694 msgid "Can't get context for %s"
9695 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
9697 #: login-utils/vipw.c:166
9699 msgid "Can't set context for %s"
9700 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
9702 #: login-utils/vipw.c:235
9704 msgid "%s unchanged"
9705 msgstr "%s не изменен"
9707 #: login-utils/vipw.c:253
9709 msgid "cannot get lock"
9710 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
9712 #: login-utils/vipw.c:280
9713 msgid "no changes made"
9714 msgstr "изменений не было"
9716 #: login-utils/vipw.c:289
9717 msgid "cannot chmod file"
9718 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
9720 #: login-utils/vipw.c:304
9721 msgid "Edit the password or group file.\n"
9724 #: login-utils/vipw.c:356
9725 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9726 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
9728 #: login-utils/vipw.c:357
9729 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9730 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
9732 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9733 #. * which means they can be translated.
9734 #: login-utils/vipw.c:361
9736 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9737 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
9739 #: misc-utils/blkid.c:72
9742 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9746 #: misc-utils/blkid.c:73
9749 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9750 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9754 #: misc-utils/blkid.c:75
9757 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9758 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9762 #: misc-utils/blkid.c:77
9764 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9767 #: misc-utils/blkid.c:79
9769 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9770 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9773 #: misc-utils/blkid.c:81
9775 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9776 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9778 #: misc-utils/blkid.c:82
9779 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9782 #: misc-utils/blkid.c:83
9784 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9785 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9788 #: misc-utils/blkid.c:85
9790 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9791 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
9793 #: misc-utils/blkid.c:86
9794 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9797 #: misc-utils/blkid.c:87
9798 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9801 #: misc-utils/blkid.c:88
9803 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9804 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9806 #: misc-utils/blkid.c:89
9808 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9809 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
9811 #: misc-utils/blkid.c:90
9813 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9814 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
9816 #: misc-utils/blkid.c:92
9818 msgid "Low-level probing options:\n"
9819 msgstr "Другие параметры:\n"
9821 #: misc-utils/blkid.c:93
9822 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9825 #: misc-utils/blkid.c:94
9827 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9828 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9830 #: misc-utils/blkid.c:95
9832 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9833 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
9835 #: misc-utils/blkid.c:96
9837 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9838 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
9840 #: misc-utils/blkid.c:97
9842 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9843 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
9845 #: misc-utils/blkid.c:98
9847 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9848 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9850 #: misc-utils/blkid.c:99
9852 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9853 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9855 #: misc-utils/blkid.c:100
9857 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9858 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9860 #: misc-utils/blkid.c:106
9861 msgid "<size> and <offset>"
9864 #: misc-utils/blkid.c:108
9866 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9867 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
9869 #: misc-utils/blkid.c:240
9870 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9873 #: misc-utils/blkid.c:242
9876 msgstr "Пометить, как используемый"
9878 #: misc-utils/blkid.c:244
9880 msgid "(not mounted)"
9881 msgstr "%s: не примонтирован"
9883 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9886 msgstr "ошибка разбора: %s"
9888 #: misc-utils/blkid.c:570
9890 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9893 #: misc-utils/blkid.c:616
9895 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9896 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
9898 #: misc-utils/blkid.c:633
9899 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9902 #: misc-utils/blkid.c:786
9904 msgid "unsupported output format %s"
9905 msgstr "Введите тип файловой системы:"
9907 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
9908 msgid "invalid offset argument"
9909 msgstr "неверное значение смещения"
9911 #: misc-utils/blkid.c:796
9913 msgid "Too many tags specified"
9914 msgstr "не указана команда"
9916 #: misc-utils/blkid.c:802
9918 msgid "invalid size argument"
9919 msgstr "недопустимый аргумент времени"
9921 #: misc-utils/blkid.c:806
9922 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9925 #: misc-utils/blkid.c:813
9926 msgid "-t needs NAME=value pair"
9929 #: misc-utils/blkid.c:819
9931 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9932 msgstr "%s из %s%s\n"
9934 #: misc-utils/blkid.c:892
9935 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9938 #: misc-utils/blkid.c:905
9939 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9942 #: misc-utils/blkid.c:916
9944 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9945 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9947 #: misc-utils/blkid.c:959
9948 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9951 #: misc-utils/cal.c:408
9952 msgid "invalid month argument"
9953 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
9955 #: misc-utils/cal.c:416
9956 msgid "invalid week argument"
9957 msgstr "недопустимый аргумент недели"
9959 #: misc-utils/cal.c:418
9961 msgid "illegal week value: use 1-54"
9962 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
9964 #: misc-utils/cal.c:470
9966 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9967 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9969 #: misc-utils/cal.c:479
9970 msgid "illegal day value"
9971 msgstr "неправильное значение дня"
9973 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9975 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9976 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
9978 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9979 msgid "illegal month value: use 1-12"
9980 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
9982 #: misc-utils/cal.c:489
9984 msgid "unknown month name: %s"
9985 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
9987 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9988 msgid "illegal year value"
9989 msgstr "неправильное значение года"
9991 #: misc-utils/cal.c:498
9992 msgid "illegal year value: use positive integer"
9993 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
9995 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9997 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9998 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
10000 #: misc-utils/cal.c:1248
10002 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10003 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
10005 #: misc-utils/cal.c:1249
10007 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10008 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10010 #: misc-utils/cal.c:1252
10011 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10012 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
10014 #: misc-utils/cal.c:1253
10015 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10016 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
10018 #: misc-utils/cal.c:1256
10019 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10020 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
10022 #: misc-utils/cal.c:1257
10023 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10024 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
10026 #: misc-utils/cal.c:1258
10027 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10028 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
10030 #: misc-utils/cal.c:1259
10032 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10033 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
10035 #: misc-utils/cal.c:1260
10036 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10037 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
10039 #: misc-utils/cal.c:1261
10040 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10041 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
10043 #: misc-utils/cal.c:1262
10045 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10046 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
10048 #: misc-utils/cal.c:1263
10049 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10052 #: misc-utils/cal.c:1264
10054 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10055 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10057 #: misc-utils/cal.c:1265
10058 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10059 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
10061 #: misc-utils/cal.c:1266
10062 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10063 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
10065 #: misc-utils/cal.c:1267
10066 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10069 #: misc-utils/cal.c:1268
10071 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10072 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10074 #: misc-utils/cal.c:1270
10076 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10077 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
10079 #: misc-utils/fincore.c:61
10081 msgid "file data resident in memory in pages"
10084 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
10086 #: misc-utils/fincore.c:62
10088 msgid "file data resident in memory in bytes"
10091 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
10093 #: misc-utils/fincore.c:63
10095 msgid "size of the file"
10096 msgstr "размер устройства"
10098 #: misc-utils/fincore.c:64
10103 #: misc-utils/fincore.c:174
10105 msgid "failed to do mincore: %s"
10106 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10108 #: misc-utils/fincore.c:210
10110 msgid "failed to do mmap: %s"
10111 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10113 #: misc-utils/fincore.c:236
10115 msgid "failed to open: %s"
10116 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10118 #: misc-utils/fincore.c:241
10120 msgid "failed to do fstat: %s"
10121 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10123 #: misc-utils/fincore.c:262
10125 msgid " %s [options] file...\n"
10126 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10128 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10130 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10131 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10133 #: misc-utils/fincore.c:266
10135 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10136 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10138 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10140 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10141 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10143 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10145 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10146 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10148 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10150 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10151 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10153 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10155 msgid "no file specified"
10156 msgstr "Не указана опция --date.\n"
10158 #: misc-utils/findfs.c:28
10160 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10163 #: misc-utils/findfs.c:32
10164 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10165 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
10167 #: misc-utils/findfs.c:74
10169 msgid "unable to resolve '%s'"
10170 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
10172 #: misc-utils/findmnt.c:103
10173 msgid "action detected by --poll"
10176 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10177 msgid "filesystem size available"
10178 msgstr "доступный размер файловой системы"
10180 #: misc-utils/findmnt.c:105
10181 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10184 #: misc-utils/findmnt.c:106
10185 msgid "filesystem root"
10186 msgstr "корень файловой системы"
10188 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10189 msgid "filesystem type"
10190 msgstr "тип файловой системы"
10192 #: misc-utils/findmnt.c:108
10194 msgid "FS specific mount options"
10195 msgstr "Полезные опции:"
10197 #: misc-utils/findmnt.c:109
10200 msgstr "mount завершился неудачей"
10202 #: misc-utils/findmnt.c:110
10203 msgid "filesystem label"
10204 msgstr "метка файловой системы"
10206 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10207 msgid "major:minor device number"
10210 #: misc-utils/findmnt.c:112
10211 msgid "old mount options saved by --poll"
10214 #: misc-utils/findmnt.c:113
10215 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10218 #: misc-utils/findmnt.c:114
10219 msgid "all mount options"
10220 msgstr "все параметры монтирования"
10222 #: misc-utils/findmnt.c:115
10224 msgid "optional mount fields"
10225 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
10227 #: misc-utils/findmnt.c:116
10229 msgid "mount parent ID"
10230 msgstr "mount завершился неудачей"
10232 #: misc-utils/findmnt.c:117
10233 msgid "partition label"
10234 msgstr "метка раздела"
10236 #: misc-utils/findmnt.c:119
10237 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10240 #: misc-utils/findmnt.c:120
10241 msgid "VFS propagation flags"
10244 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10245 msgid "filesystem size"
10246 msgstr "размер файловой системы"
10248 #: misc-utils/findmnt.c:122
10250 #| msgid "source device"
10251 msgid "all possible source devices"
10252 msgstr "устройство-источник"
10254 #: misc-utils/findmnt.c:123
10255 msgid "source device"
10256 msgstr "устройство-источник"
10258 #: misc-utils/findmnt.c:124
10260 msgstr "точка монтирования"
10262 #: misc-utils/findmnt.c:125
10266 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10267 msgid "filesystem size used"
10268 msgstr "использованный размер файловой системы"
10270 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10271 msgid "filesystem use percentage"
10272 msgstr "использование файловой системы в процентах"
10274 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10275 msgid "filesystem UUID"
10276 msgstr "UUID файловой системы"
10278 #: misc-utils/findmnt.c:129
10279 msgid "VFS specific mount options"
10280 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
10282 #: misc-utils/findmnt.c:340
10284 msgid "unknown action: %s"
10285 msgstr "неизвестное действие: %s"
10287 #: misc-utils/findmnt.c:741
10289 msgstr "монтировать"
10291 #: misc-utils/findmnt.c:744
10293 msgstr "размонтировать"
10295 #: misc-utils/findmnt.c:747
10297 msgstr "перемонтировать"
10299 #: misc-utils/findmnt.c:750
10301 msgstr "переместить"
10303 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10304 #: sys-utils/mount.c:406
10305 msgid "failed to initialize libmount table"
10306 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
10308 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10310 msgid "can't read %s"
10311 msgstr "не удаётся прочитать %s"
10313 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10315 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10316 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10317 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10318 #: sys-utils/umount.c:190
10319 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10320 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
10322 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10323 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10324 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
10326 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10327 msgid "poll() failed"
10328 msgstr "ошибка poll()"
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10333 " %1$s [options]\n"
10334 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10335 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10336 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10339 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10341 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10342 msgstr "Linux заказной"
10344 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10345 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10346 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
10348 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10351 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10352 " (includes user space mount options)\n"
10354 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
10355 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
10357 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10359 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10360 " filesystems (default)\n"
10362 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
10363 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
10365 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10366 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10369 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10370 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10374 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10377 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10379 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10380 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10382 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10383 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10386 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10387 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10390 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10391 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10394 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10396 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10397 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10399 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10400 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10401 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
10403 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10405 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10406 " to device names\n"
10409 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10410 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10413 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10414 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10417 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10418 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10421 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10422 #: sys-utils/rfkill.c:639
10424 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10425 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10427 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10429 msgid " -l, --list use list format output\n"
10430 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10432 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10433 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10436 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10437 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10440 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10441 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10444 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10445 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10446 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
10448 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10450 msgid " --output-all output all available columns\n"
10451 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10453 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10455 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10456 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10458 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10460 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10461 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10463 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10465 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10466 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10468 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10469 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10472 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10474 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10475 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10477 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10479 msgid " --real print only real filesystems\n"
10480 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10482 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10484 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10485 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10488 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10490 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10491 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10493 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10495 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10496 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10498 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10500 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10501 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
10503 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10505 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10506 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10508 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10509 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10512 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10513 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10516 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10517 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10520 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10521 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10524 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10526 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10527 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
10529 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10531 msgid " --verbose print more details\n"
10532 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10534 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10536 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10537 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10539 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10541 msgid "unknown direction '%s'"
10542 msgstr "неизвестное направление '%s'"
10544 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10545 msgid "invalid TID argument"
10546 msgstr "недопустимый аргумент TID"
10548 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10549 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10552 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10553 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10556 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10557 msgid "failed to initialize libmount cache"
10560 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10562 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10565 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10567 msgid "target specified more than once"
10568 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
10570 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10572 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10575 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10576 msgid "undefined target (fs_file)"
10579 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10581 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10584 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10586 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10589 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10591 msgid "unreachable target: %m"
10594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10596 msgid "target is not a directory"
10597 msgstr "%s: не является каталогом"
10599 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10600 msgid "target exists"
10603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10605 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10610 msgid "unreachable: %s=%s"
10613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10615 msgid "%s=%s translated to %s"
10616 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
10618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10619 msgid "undefined source (fs_spec)"
10622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10624 msgid "unsupported source tag: %s"
10625 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
10627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10629 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10634 msgid "unreachable source: %s: %m"
10637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10639 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10644 msgid "source %s is not a block device"
10645 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
10647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10649 msgid "source %s exists"
10650 msgstr "устройство-источник"
10652 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10654 msgid "VFS options: %s"
10655 msgstr "неизвестный параметр -%s"
10657 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10659 msgid "FS options: %s"
10660 msgstr "неизвестный параметр -%s"
10662 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10664 msgid "userspace options: %s"
10665 msgstr "Полезные опции:"
10667 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10669 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10670 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
10672 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10674 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10675 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10679 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10682 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10683 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10686 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10688 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10694 msgid "reason unknown"
10695 msgstr "Неизвестный"
10697 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10699 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10700 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
10702 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10704 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10707 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10709 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10714 msgid "FS type is %s"
10715 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
10717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10719 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10724 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10725 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10728 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10730 msgid "%d parse error"
10731 msgid_plural "%d parse errors"
10732 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
10733 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
10734 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
10736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10739 msgid_plural ", %d errors"
10740 msgstr[0] ", ошибка"
10741 msgstr[1] ", ошибка"
10742 msgstr[2] ", ошибка"
10744 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10746 msgid ", %d warning"
10747 msgid_plural ", %d warnings"
10752 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10754 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10757 #: misc-utils/getopt.c:315
10758 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10759 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
10761 #: misc-utils/getopt.c:336
10762 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10763 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
10765 #: misc-utils/getopt.c:343
10768 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10769 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10770 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10771 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
10773 #: misc-utils/getopt.c:349
10775 msgid "Parse command options.\n"
10776 msgstr "Опасные опции:"
10778 #: misc-utils/getopt.c:352
10780 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10781 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
10783 #: misc-utils/getopt.c:353
10785 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10786 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
10788 #: misc-utils/getopt.c:354
10790 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10791 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
10793 #: misc-utils/getopt.c:355
10795 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10796 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
10798 #: misc-utils/getopt.c:356
10800 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10801 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
10803 #: misc-utils/getopt.c:357
10805 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10806 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10808 #: misc-utils/getopt.c:358
10810 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10811 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
10813 #: misc-utils/getopt.c:359
10815 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10816 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10818 #: misc-utils/getopt.c:360
10820 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10821 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10823 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10824 msgid "missing optstring argument"
10825 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
10827 #: misc-utils/getopt.c:463
10828 msgid "internal error, contact the author."
10829 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
10831 #: misc-utils/hardlink.c:262
10833 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10834 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
10836 #: misc-utils/hardlink.c:345
10841 #: misc-utils/hardlink.c:346
10845 #: misc-utils/hardlink.c:346
10849 #: misc-utils/hardlink.c:347
10853 #: misc-utils/hardlink.c:348
10858 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10859 #: misc-utils/hardlink.c:359
10861 msgid "%-25s %zu files"
10864 #: misc-utils/hardlink.c:349
10868 #: misc-utils/hardlink.c:352
10870 msgid "%-25s %zu xattrs"
10873 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10877 #: misc-utils/hardlink.c:359
10878 msgid "Skipped reflinks:"
10881 #: misc-utils/hardlink.c:366
10886 #: misc-utils/hardlink.c:369
10888 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10889 msgstr "%-14s %2i секунда\n"
10891 #: misc-utils/hardlink.c:369
10894 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
10896 #: misc-utils/hardlink.c:407
10898 msgid "cannot get xattr names for %s"
10899 msgstr "Невозможно получить размер диска"
10901 #: misc-utils/hardlink.c:423
10903 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10904 msgstr "невозможно получить размер %s"
10906 #: misc-utils/hardlink.c:503
10908 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10911 #: misc-utils/hardlink.c:671
10912 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10915 #: misc-utils/hardlink.c:706
10917 #| msgid "%s: symlinking to %s failed"
10918 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10919 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10921 #: misc-utils/hardlink.c:707
10925 #: misc-utils/hardlink.c:721
10927 msgid "cannot link %s to %s"
10928 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
10930 #: misc-utils/hardlink.c:724
10932 msgid "cannot rename %s to %s"
10933 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
10935 #: misc-utils/hardlink.c:810
10937 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10940 #: misc-utils/hardlink.c:820
10942 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10943 msgstr "не удалось получить размер устройства"
10945 #: misc-utils/hardlink.c:847
10947 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10948 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
10950 #: misc-utils/hardlink.c:886
10952 msgid "cannot continue"
10953 msgstr "невозможно открыть %s"
10955 #: misc-utils/hardlink.c:1054
10957 #| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10958 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10959 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
10961 #: misc-utils/hardlink.c:1060
10963 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10966 #: misc-utils/hardlink.c:1081
10968 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10971 #: misc-utils/hardlink.c:1111
10973 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10974 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10976 #: misc-utils/hardlink.c:1115
10977 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10980 #: misc-utils/hardlink.c:1118
10982 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10983 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
10985 #: misc-utils/hardlink.c:1119
10987 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10988 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
10990 #: misc-utils/hardlink.c:1120
10992 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10993 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10995 #: misc-utils/hardlink.c:1121
10997 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10998 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
11000 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11001 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11004 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11006 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11007 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
11009 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11011 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11012 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11014 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11016 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11017 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11019 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11020 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11023 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11025 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11026 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
11028 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11029 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11032 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11035 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11036 " lowest hardlink count\n"
11038 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
11039 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
11041 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11043 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11044 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11046 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11048 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11049 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11052 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11053 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11056 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11057 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11060 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11062 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11063 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11065 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11067 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11068 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11070 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11072 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11073 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11074 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11076 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11078 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11079 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11080 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11082 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11084 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11085 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
11087 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11089 msgid "failed to parse minimum size"
11090 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11092 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11094 msgid "failed to parse maximum size"
11095 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11097 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11099 msgid "failed to parse cache size"
11100 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11102 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11104 msgid "failed to parse I/O size"
11105 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11107 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11109 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11110 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
11112 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11114 msgid "cannot register exit handler"
11115 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
11117 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11119 msgid "no directory or file specified"
11120 msgstr "не указано устройство"
11122 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11124 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11127 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11129 msgid "failed to initialize files comparior"
11130 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
11132 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11133 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11136 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11138 msgid "cannot get realpath: %s"
11139 msgstr "не удаётся прочитать %s"
11141 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11143 msgid "cannot process %s"
11144 msgstr "невозможно открыть %s"
11146 #: misc-utils/kill.c:170
11148 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11149 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
11151 #: misc-utils/kill.c:196
11153 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11154 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
11156 #: misc-utils/kill.c:199
11157 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11158 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
11160 #: misc-utils/kill.c:202
11162 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11163 " with the same uid as the present process\n"
11166 #: misc-utils/kill.c:204
11167 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11170 #: misc-utils/kill.c:206
11171 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11174 #: misc-utils/kill.c:209
11176 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11177 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11180 #: misc-utils/kill.c:212
11181 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11184 #: misc-utils/kill.c:213
11185 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11188 #: misc-utils/kill.c:214
11189 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11192 #: misc-utils/kill.c:215
11193 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11196 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11199 msgstr "%s из %s\n"
11201 #: misc-utils/kill.c:239
11205 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11206 #: sys-utils/unshare.c:881
11208 msgid "unknown signal: %s"
11209 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
11211 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11212 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11214 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11215 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
11217 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11218 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11219 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11220 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11221 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11222 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11223 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11224 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11225 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11226 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11227 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11228 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11229 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11230 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11231 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11232 msgid "argument error"
11233 msgstr "ошибка аргумента"
11235 #: misc-utils/kill.c:372
11237 msgid "invalid signal name or number: %s"
11238 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
11240 #: misc-utils/kill.c:398
11242 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11243 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
11245 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11247 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11248 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
11250 #: misc-utils/kill.c:414
11252 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11253 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
11255 #: misc-utils/kill.c:429
11257 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11258 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
11260 #: misc-utils/kill.c:447
11262 msgid "sending signal to %s failed"
11263 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
11265 #: misc-utils/kill.c:504
11267 msgid "cannot find process \"%s\""
11268 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
11270 #: misc-utils/logger.c:230
11272 msgid "unknown facility name: %s"
11273 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
11275 #: misc-utils/logger.c:236
11277 msgid "unknown priority name: %s"
11278 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
11280 #: misc-utils/logger.c:248
11282 msgid "openlog %s: pathname too long"
11283 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
11285 #: misc-utils/logger.c:275
11290 #: misc-utils/logger.c:312
11292 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11293 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
11295 #: misc-utils/logger.c:329
11297 msgid "failed to connect to %s port %s"
11298 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
11300 #: misc-utils/logger.c:377
11302 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11305 #: misc-utils/logger.c:520
11307 msgid "send message failed"
11308 msgstr "setuid() завершился неудачей"
11310 #: misc-utils/logger.c:590
11312 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11315 #: misc-utils/logger.c:604
11317 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11320 #: misc-utils/logger.c:784
11322 msgid "localtime() failed"
11323 msgstr "malloc завершился неудачей"
11325 #: misc-utils/logger.c:794
11327 msgid "hostname '%s' is too long"
11328 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
11330 #: misc-utils/logger.c:800
11332 msgid "tag '%s' is too long"
11333 msgstr "поле слишком длинное.\n"
11335 #: misc-utils/logger.c:863
11337 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11338 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
11340 #: misc-utils/logger.c:875
11342 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11343 msgstr "неверный id: %s\n"
11345 #: misc-utils/logger.c:1041
11347 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11348 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
11350 #: misc-utils/logger.c:1044
11352 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11353 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
11355 #: misc-utils/logger.c:1047
11357 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11358 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11360 #: misc-utils/logger.c:1048
11361 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11364 #: misc-utils/logger.c:1049
11366 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11367 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
11369 #: misc-utils/logger.c:1050
11371 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11372 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
11374 #: misc-utils/logger.c:1051
11376 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11377 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11379 #: misc-utils/logger.c:1052
11380 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11383 #: misc-utils/logger.c:1053
11384 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11387 #: misc-utils/logger.c:1054
11388 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11391 #: misc-utils/logger.c:1055
11393 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11394 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
11396 #: misc-utils/logger.c:1056
11397 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11398 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11400 #: misc-utils/logger.c:1057
11401 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11404 #: misc-utils/logger.c:1058
11405 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11408 #: misc-utils/logger.c:1059
11410 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11411 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
11413 #: misc-utils/logger.c:1060
11414 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11415 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
11417 #: misc-utils/logger.c:1061
11418 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11419 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
11421 #: misc-utils/logger.c:1062
11422 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11425 #: misc-utils/logger.c:1063
11427 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11428 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11431 #: misc-utils/logger.c:1065
11432 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11435 #: misc-utils/logger.c:1066
11436 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11439 #: misc-utils/logger.c:1067
11440 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11443 #: misc-utils/logger.c:1068
11444 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11447 #: misc-utils/logger.c:1069
11449 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11450 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11453 #: misc-utils/logger.c:1072
11454 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11457 #: misc-utils/logger.c:1158
11462 #: misc-utils/logger.c:1173
11464 msgid "failed to parse id"
11465 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
11467 #: misc-utils/logger.c:1191
11469 msgid "failed to parse message size"
11470 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11472 #: misc-utils/logger.c:1221
11473 msgid "--msgid cannot contain space"
11474 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
11476 #: misc-utils/logger.c:1243
11478 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11479 msgstr "неверный id: %s\n"
11481 #: misc-utils/logger.c:1248
11483 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11484 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
11486 #: misc-utils/logger.c:1263
11487 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11490 #: misc-utils/logger.c:1270
11491 msgid "journald entry could not be written"
11494 #: misc-utils/look.c:357
11496 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11497 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11499 #: misc-utils/look.c:360
11500 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11501 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
11503 #: misc-utils/look.c:363
11504 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11505 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
11507 #: misc-utils/look.c:364
11509 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11510 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
11512 #: misc-utils/look.c:365
11513 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11516 #: misc-utils/look.c:366
11517 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11520 #: misc-utils/lsblk.c:165
11521 msgid "alignment offset"
11522 msgstr "смещение выравнивания"
11524 #: misc-utils/lsblk.c:166
11526 msgid "discard alignment offset"
11527 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
11529 #: misc-utils/lsblk.c:167
11531 msgid "dax-capable device"
11532 msgstr "съёмное устройство"
11534 #: misc-utils/lsblk.c:168
11535 msgid "discard granularity"
11538 #: misc-utils/lsblk.c:169
11539 msgid "discard max bytes"
11542 #: misc-utils/lsblk.c:170
11543 msgid "discard zeroes data"
11546 #: misc-utils/lsblk.c:172
11548 msgid "mounted filesystem roots"
11549 msgstr "корень файловой системы"
11551 #: misc-utils/lsblk.c:177
11553 msgid "filesystem version"
11554 msgstr "размер файловой системы"
11556 #: misc-utils/lsblk.c:178
11558 msgstr "название группы"
11560 #: misc-utils/lsblk.c:179
11561 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11564 #: misc-utils/lsblk.c:180
11565 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11566 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
11568 #: misc-utils/lsblk.c:181
11569 msgid "internal kernel device name"
11572 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11573 msgid "filesystem LABEL"
11574 msgstr "МЕТКА файловой системы"
11576 #: misc-utils/lsblk.c:183
11577 msgid "logical sector size"
11578 msgstr "размер логического сектора"
11580 #: misc-utils/lsblk.c:185
11581 msgid "minimum I/O size"
11582 msgstr "минимальный размер I/O"
11584 #: misc-utils/lsblk.c:186
11585 msgid "device identifier"
11586 msgstr "идентификатор устройства"
11588 #: misc-utils/lsblk.c:187
11589 msgid "device node permissions"
11592 #: misc-utils/lsblk.c:188
11593 msgid "device name"
11594 msgstr "имя устройства"
11596 #: misc-utils/lsblk.c:189
11597 msgid "optimal I/O size"
11598 msgstr "оптимальный размер I/O"
11600 #: misc-utils/lsblk.c:192
11601 msgid "partition LABEL"
11602 msgstr "МЕТКА раздела"
11604 #: misc-utils/lsblk.c:193
11606 msgid "partition type name"
11607 msgstr "имя раздела"
11609 #: misc-utils/lsblk.c:194
11611 msgid "partition type code or UUID"
11612 msgstr "UUID типа раздела"
11614 #: misc-utils/lsblk.c:196
11616 msgid "path to the device node"
11617 msgstr "состояние устройства"
11619 #: misc-utils/lsblk.c:197
11620 msgid "physical sector size"
11621 msgstr "размер физического сектора"
11623 #: misc-utils/lsblk.c:198
11624 msgid "internal parent kernel device name"
11627 #: misc-utils/lsblk.c:199
11629 msgid "partition table type"
11630 msgstr "таблица разделов"
11632 #: misc-utils/lsblk.c:200
11633 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11636 #: misc-utils/lsblk.c:201
11637 msgid "adds randomness"
11638 msgstr "добавляет случайное значение"
11640 #: misc-utils/lsblk.c:202
11641 msgid "read-ahead of the device"
11644 #: misc-utils/lsblk.c:203
11645 msgid "device revision"
11646 msgstr "ревизия устройства"
11648 #: misc-utils/lsblk.c:204
11649 msgid "removable device"
11650 msgstr "съёмное устройство"
11652 #: misc-utils/lsblk.c:205
11653 msgid "rotational device"
11656 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11657 msgid "read-only device"
11658 msgstr "устройство только для чтения"
11660 #: misc-utils/lsblk.c:207
11661 msgid "request queue size"
11662 msgstr "запросить размер очереди"
11664 #: misc-utils/lsblk.c:208
11665 msgid "I/O scheduler name"
11666 msgstr "имя планировщика I/O"
11668 #: misc-utils/lsblk.c:209
11669 msgid "disk serial number"
11670 msgstr "серийный номер диска"
11672 #: misc-utils/lsblk.c:210
11673 msgid "size of the device"
11674 msgstr "размер устройства"
11676 #: misc-utils/lsblk.c:211
11678 #| msgid "partition name"
11679 msgid "partition start offset"
11680 msgstr "имя раздела"
11682 #: misc-utils/lsblk.c:212
11683 msgid "state of the device"
11684 msgstr "состояние устройства"
11686 #: misc-utils/lsblk.c:213
11687 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11690 #: misc-utils/lsblk.c:214
11692 msgid "all locations where device is mounted"
11693 msgstr "куда примонтировано устройство"
11695 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11696 msgid "where the device is mounted"
11697 msgstr "куда примонтировано устройство"
11699 #: misc-utils/lsblk.c:216
11700 msgid "device transport type"
11703 #: misc-utils/lsblk.c:217
11704 msgid "device type"
11705 msgstr "тип устройства"
11707 #: misc-utils/lsblk.c:219
11708 msgid "device vendor"
11709 msgstr "производитель устройства"
11711 #: misc-utils/lsblk.c:220
11712 msgid "write same max bytes"
11715 #: misc-utils/lsblk.c:221
11716 msgid "unique storage identifier"
11717 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11719 #: misc-utils/lsblk.c:222
11723 #: misc-utils/lsblk.c:223
11726 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
11728 #: misc-utils/lsblk.c:224
11729 msgid "zone write granularity"
11732 #: misc-utils/lsblk.c:225
11733 msgid "zone append max bytes"
11736 #: misc-utils/lsblk.c:226
11738 #| msgid "number of sectors"
11739 msgid "number of zones"
11740 msgstr "количество секторов"
11742 #: misc-utils/lsblk.c:227
11744 #| msgid "max number of open files"
11745 msgid "maximum number of open zones"
11746 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
11748 #: misc-utils/lsblk.c:228
11750 #| msgid "max number of processes"
11751 msgid "maximum number of active zones"
11752 msgstr "максимальное количество процессов"
11754 #: misc-utils/lsblk.c:1348
11756 msgid "failed to allocate device"
11757 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
11759 #: misc-utils/lsblk.c:1408
11760 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11763 #: misc-utils/lsblk.c:1596
11765 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11766 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11768 #: misc-utils/lsblk.c:1608
11770 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11773 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11775 msgid "failed to allocate /sys handler"
11776 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
11778 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11779 #: misc-utils/lsblk.c:1822
11781 msgid "failed to parse list '%s'"
11782 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11784 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11785 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11787 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11788 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
11790 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11791 #: misc-utils/lsblk.c:1827
11793 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11794 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
11796 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11798 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11799 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
11801 #: misc-utils/lsblk.c:1899
11802 msgid "List information about block devices.\n"
11803 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
11805 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11807 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11808 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11810 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11811 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11814 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11816 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11817 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
11819 #: misc-utils/lsblk.c:1905
11820 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11823 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11824 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11825 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11827 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11829 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11830 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11832 #: misc-utils/lsblk.c:1908
11833 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11834 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
11836 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11837 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11838 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
11840 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11842 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11843 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
11845 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11846 msgid " -a, --all print all devices\n"
11847 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11849 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11850 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11853 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11854 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11857 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11858 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11859 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
11861 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11862 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11863 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
11865 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11866 msgid " -l, --list use list format output\n"
11867 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
11869 #: misc-utils/lsblk.c:1919
11870 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11871 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
11873 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11874 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11877 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11878 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11881 #: misc-utils/lsblk.c:1922
11882 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11883 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
11885 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11886 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11889 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11890 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11891 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
11893 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11895 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11896 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
11898 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11899 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11902 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11903 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11906 #: misc-utils/lsblk.c:1929
11908 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11909 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11911 #: misc-utils/lsblk.c:1930
11912 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11915 #: misc-utils/lsblk.c:1947
11917 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11918 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
11920 #: misc-utils/lsblk.c:2169
11922 msgid "invalid output width number argument"
11923 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
11925 #: misc-utils/lsblk.c:2328
11927 msgid "failed to allocate device tree"
11928 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
11930 #: misc-utils/lsfd.c:111
11932 #| msgid "cannot create child process"
11933 msgid "association between file and process"
11934 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
11936 #: misc-utils/lsfd.c:113
11937 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11940 #: misc-utils/lsfd.c:115
11941 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11944 #: misc-utils/lsfd.c:117
11946 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
11947 msgid "command of the process opening the file"
11948 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
11950 #: misc-utils/lsfd.c:119
11951 msgid "reachability from the file system"
11954 #: misc-utils/lsfd.c:121
11955 msgid "ID of device containing file"
11958 #: misc-utils/lsfd.c:123
11959 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11962 #: misc-utils/lsfd.c:125
11963 msgid "flags specified when opening the file"
11966 #: misc-utils/lsfd.c:127
11968 #| msgid "bad file descriptor"
11969 msgid "file descriptor for the file"
11970 msgstr "испорченный дескриптор файла"
11972 #: misc-utils/lsfd.c:129
11974 #| msgid "max number of open files"
11975 msgid "user ID number of the file's owner"
11976 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
11978 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11980 #| msgid "logical core number"
11981 msgid "inode number"
11982 msgstr "номер логического ядра"
11984 #: misc-utils/lsfd.c:133
11985 msgid "opened by a kernel thread"
11988 #: misc-utils/lsfd.c:135
11989 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11992 #: misc-utils/lsfd.c:137
11993 msgid "length of file mapping (in page)"
11996 #: misc-utils/lsfd.c:139
11997 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12000 #: misc-utils/lsfd.c:141
12004 msgstr "монтировать"
12006 #: misc-utils/lsfd.c:143
12007 msgid "access mode (rwx)"
12010 #: misc-utils/lsfd.c:145
12012 msgid "name of the file"
12013 msgstr "размер устройства"
12015 #: misc-utils/lsfd.c:147
12021 #: misc-utils/lsfd.c:149
12023 msgid "owner of the file"
12024 msgstr "размер устройства"
12026 #: misc-utils/lsfd.c:151
12028 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12029 msgid "PID of the process opening the file"
12030 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12032 #: misc-utils/lsfd.c:153
12033 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12036 #: misc-utils/lsfd.c:155
12038 msgid "file position"
12039 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
12041 #: misc-utils/lsfd.c:157
12043 #| msgid "partition name"
12044 msgid "protocol name"
12045 msgstr "имя раздела"
12047 #: misc-utils/lsfd.c:159
12049 #| msgid "no device specified"
12050 msgid "device ID (if special file)"
12051 msgstr "не указано устройство"
12053 #: misc-utils/lsfd.c:161
12055 #| msgid "max file size"
12057 msgstr "максимальный размер файла"
12059 #: misc-utils/lsfd.c:163
12061 msgid "file system, partition, or device containing file"
12062 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
12064 #: misc-utils/lsfd.c:165
12066 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12067 msgid "thread ID of the process opening the file"
12068 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12070 #: misc-utils/lsfd.c:167
12072 #| msgid "filesystem type"
12074 msgstr "тип файловой системы"
12076 #: misc-utils/lsfd.c:169
12078 msgid "user ID number of the process"
12079 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12081 #: misc-utils/lsfd.c:171
12083 msgid "user of the process"
12084 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12086 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12089 msgstr "ID процесса"
12091 #: misc-utils/lsfd.c:219
12093 #| msgid "cannot find process \"%s\""
12094 msgid "root owned processes"
12095 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
12097 #: misc-utils/lsfd.c:223
12099 #| msgid "kernel messages"
12100 msgid "kernel threads"
12101 msgstr "сообщения ядра"
12103 #: misc-utils/lsfd.c:227
12106 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12108 #: misc-utils/lsfd.c:231
12110 msgid "RO open files"
12111 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12113 #: misc-utils/lsfd.c:235
12115 msgid "WO open files"
12116 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12118 #: misc-utils/lsfd.c:239
12119 msgid "shared mappings"
12122 #: misc-utils/lsfd.c:243
12123 msgid "RO shared mappings"
12126 #: misc-utils/lsfd.c:247
12127 msgid "WO shared mappings"
12130 #: misc-utils/lsfd.c:251
12131 msgid "regular files"
12134 #: misc-utils/lsfd.c:255
12137 msgid "directories"
12140 #: misc-utils/lsfd.c:259
12146 #: misc-utils/lsfd.c:263
12147 msgid "fifos/pipes"
12150 #: misc-utils/lsfd.c:267
12152 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12153 msgid "character devices"
12154 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
12156 #: misc-utils/lsfd.c:271
12158 msgid "block devices"
12159 msgstr "блочное устройство "
12161 #: misc-utils/lsfd.c:275
12163 #| msgid "unknown user %s"
12164 msgid "unknown types"
12165 msgstr "неизвестный пользователь %s"
12167 #: misc-utils/lsfd.c:350
12168 msgid "too many columns are added via filter expression"
12171 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12173 msgid "failed to allocate an idcache"
12174 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
12176 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12178 msgstr "(неизвестно)"
12180 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12182 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12183 msgstr "непредвиденные аргументы"
12185 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12187 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12190 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12192 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12195 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12197 msgid "failed to alloc procfs handler"
12198 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
12200 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12202 msgid "failed to open /proc"
12203 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12205 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12207 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12208 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12210 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12212 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12213 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12215 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12217 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12218 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
12220 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12221 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12224 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12225 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12228 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12231 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12232 " define custom counter for --summary output\n"
12233 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
12235 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12236 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12239 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12240 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12243 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12245 msgid "failed to allocate memory for string"
12246 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12248 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12250 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12253 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12255 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12258 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12260 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12263 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12265 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12268 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12269 msgid "failed in making filter for a counter: "
12272 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12274 msgid "failed to allocate summary table"
12275 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12277 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12281 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12283 msgid "failed to allocate summary column"
12284 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12286 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12290 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12292 msgid "failed to add summary data"
12293 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
12295 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12297 msgid "unsupported --summary argument"
12298 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12300 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12302 msgid "failed to allocate UID cache"
12303 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
12305 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12307 msgid "failed to allocate memory"
12308 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12310 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12312 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12315 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12317 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12320 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12321 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12323 msgid "error: unexpected character %c after ="
12326 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12328 #| msgid "%s: failed to get partition number"
12329 msgid "error: failed to convert input to number"
12330 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
12332 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12334 msgid "error: unexpected character %c"
12337 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12339 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12342 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12344 msgid "error: empty left side expression: %s"
12347 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12349 #| msgid "%s unknown column: %s"
12350 msgid "error: no such column: %s"
12351 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
12353 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12355 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12358 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12360 #| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12361 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12362 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
12364 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12366 msgid "error: empty right side expression: %s"
12369 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12371 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12374 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12376 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12379 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12380 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12382 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12385 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12386 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12388 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12391 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12393 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12396 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12398 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12399 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
12401 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12402 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12405 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12407 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12410 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12412 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12415 #: misc-utils/lslocks.c:75
12416 msgid "command of the process holding the lock"
12419 #: misc-utils/lslocks.c:76
12420 msgid "PID of the process holding the lock"
12423 #: misc-utils/lslocks.c:77
12425 msgid "kind of lock"
12426 msgstr "не удалось задать данные"
12428 #: misc-utils/lslocks.c:78
12429 msgid "size of the lock"
12432 #: misc-utils/lslocks.c:81
12433 msgid "lock access mode"
12436 #: misc-utils/lslocks.c:82
12437 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12440 #: misc-utils/lslocks.c:83
12441 msgid "relative byte offset of the lock"
12444 #: misc-utils/lslocks.c:84
12445 msgid "ending offset of the lock"
12448 #: misc-utils/lslocks.c:85
12449 msgid "path of the locked file"
12450 msgstr "путь к заблокированному файлу"
12452 #: misc-utils/lslocks.c:86
12453 msgid "PID of the process blocking the lock"
12454 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12456 #: misc-utils/lslocks.c:234
12458 msgid "failed to parse '%s'"
12459 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12461 #: misc-utils/lslocks.c:266
12462 msgid "failed to parse ID"
12463 msgstr "не удалось определить идентификатор"
12465 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12466 msgid "failed to parse pid"
12467 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12469 #: misc-utils/lslocks.c:294
12470 msgid "(undefined)"
12473 #: misc-utils/lslocks.c:303
12474 msgid "failed to parse start"
12475 msgstr "не удалось определить начало"
12477 #: misc-utils/lslocks.c:310
12478 msgid "failed to parse end"
12479 msgstr "не удалось определить конец"
12481 #: misc-utils/lslocks.c:548
12483 msgid "List local system locks.\n"
12484 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
12486 #: misc-utils/lslocks.c:551
12488 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12489 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12491 #: misc-utils/lslocks.c:553
12492 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12495 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12497 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12498 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12500 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12501 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12504 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12506 msgid " --output-all output all columns\n"
12507 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
12509 #: misc-utils/lslocks.c:557
12510 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12513 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12515 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12516 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12518 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12519 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12520 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12521 msgid "invalid PID argument"
12522 msgstr "недопустимый аргумент PID"
12524 #: misc-utils/mcookie.c:86
12525 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12528 #: misc-utils/mcookie.c:89
12529 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12532 #: misc-utils/mcookie.c:90
12533 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12536 #: misc-utils/mcookie.c:91
12537 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12538 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
12540 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12541 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12545 #: misc-utils/mcookie.c:124
12547 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12548 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12549 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
12550 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
12551 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
12553 #: misc-utils/mcookie.c:129
12555 msgid "closing %s failed"
12556 msgstr "не удалось закрыть %s"
12558 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12559 #: text-utils/hexdump.c:124
12560 msgid "failed to parse length"
12561 msgstr "не удалось определить длину"
12563 #: misc-utils/mcookie.c:181
12564 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12567 #: misc-utils/mcookie.c:190
12569 msgid "Got %d byte from %s\n"
12570 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12571 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
12572 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
12573 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
12575 #: misc-utils/namei.c:90
12577 msgid "failed to read symlink: %s"
12578 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
12580 #: misc-utils/namei.c:334
12582 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12583 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
12585 #: misc-utils/namei.c:337
12586 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12589 #: misc-utils/namei.c:341
12591 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12592 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12593 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12594 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12595 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12596 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12599 #: misc-utils/namei.c:408
12600 msgid "pathname argument is missing"
12601 msgstr "отсутствует аргумент пути"
12603 #: misc-utils/namei.c:417
12605 msgid "failed to allocate GID cache"
12606 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
12608 #: misc-utils/namei.c:439
12610 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12613 #: misc-utils/rename.c:91
12615 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12618 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12620 msgid "%s: not accessible"
12621 msgstr "корневой inode не является каталогом"
12623 #: misc-utils/rename.c:142
12625 msgid "%s: not a symbolic link"
12626 msgstr "%s: не символьная ссылка"
12628 #: misc-utils/rename.c:149
12630 msgid "%s: readlink failed"
12631 msgstr "%s: ошибка readlink"
12633 #: misc-utils/rename.c:165
12635 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12636 msgstr "...Пропускается до файла "
12638 #: misc-utils/rename.c:171
12640 msgid "%s: unlink failed"
12641 msgstr "%s: ошибка unlink"
12643 #: misc-utils/rename.c:175
12645 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12646 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
12648 #: misc-utils/rename.c:218
12650 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12651 msgstr "...Пропускается до файла "
12653 #: misc-utils/rename.c:222
12655 msgid "%s: rename to %s failed"
12656 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
12658 #: misc-utils/rename.c:236
12660 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12663 #: misc-utils/rename.c:240
12664 msgid "Rename files.\n"
12665 msgstr "Переименовать файлы.\n"
12667 #: misc-utils/rename.c:243
12669 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12670 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
12672 #: misc-utils/rename.c:244
12674 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12675 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
12677 #: misc-utils/rename.c:245
12679 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12680 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12682 #: misc-utils/rename.c:246
12684 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
12685 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12686 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
12688 #: misc-utils/rename.c:247
12690 #| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12691 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12692 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
12694 #: misc-utils/rename.c:248
12695 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12698 #: misc-utils/rename.c:249
12699 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12702 #: misc-utils/rename.c:339
12704 msgid "failed to get terminal attributes"
12705 msgstr "невозможно получить размер %s"
12707 #: misc-utils/uuidd.c:97
12708 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12711 #: misc-utils/uuidd.c:99
12713 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12714 msgstr " l список типов известных файловых систем"
12716 #: misc-utils/uuidd.c:100
12718 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12719 msgstr " l список типов известных файловых систем"
12721 #: misc-utils/uuidd.c:101
12723 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12724 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
12726 #: misc-utils/uuidd.c:102
12728 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12729 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
12731 #: misc-utils/uuidd.c:103
12733 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12734 msgstr " параметры\n"
12736 #: misc-utils/uuidd.c:104
12738 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12739 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
12741 #: misc-utils/uuidd.c:105
12743 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12744 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
12746 #: misc-utils/uuidd.c:106
12748 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12749 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
12751 #: misc-utils/uuidd.c:107
12753 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12754 msgstr " параметры\n"
12756 #: misc-utils/uuidd.c:108
12758 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12759 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
12761 #: misc-utils/uuidd.c:109
12763 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12764 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12766 #: misc-utils/uuidd.c:110
12768 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12769 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
12771 #: misc-utils/uuidd.c:142
12772 msgid "bad arguments"
12773 msgstr "недопустимые аргументы"
12775 #: misc-utils/uuidd.c:149
12779 #: misc-utils/uuidd.c:160
12781 msgstr "подключение"
12783 #: misc-utils/uuidd.c:180
12787 #: misc-utils/uuidd.c:188
12789 msgstr "число чтений"
12791 #: misc-utils/uuidd.c:194
12792 msgid "bad response length"
12793 msgstr "неверная длина ответа"
12795 #: misc-utils/uuidd.c:245
12797 msgid "cannot lock %s"
12798 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
12800 #: misc-utils/uuidd.c:270
12801 msgid "couldn't create unix stream socket"
12802 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
12804 #: misc-utils/uuidd.c:295
12806 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12807 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
12809 #: misc-utils/uuidd.c:322
12811 msgid "receiving signal failed"
12812 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
12814 #: misc-utils/uuidd.c:337
12818 "время ожидания истекло\n"
12821 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12823 msgid "cannot set up timer"
12824 msgstr "невозможно открыть %s"
12826 #: misc-utils/uuidd.c:381
12828 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12829 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
12831 #: misc-utils/uuidd.c:390
12833 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12834 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
12836 #: misc-utils/uuidd.c:400
12838 msgid "could not truncate file: %s"
12839 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
12841 #: misc-utils/uuidd.c:414
12843 msgid "sd_listen_fds() failed"
12844 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
12846 #: misc-utils/uuidd.c:417
12847 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12850 #: misc-utils/uuidd.c:420
12851 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12854 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12856 msgid "poll failed"
12857 msgstr "ошибка poll()"
12859 #: misc-utils/uuidd.c:453
12861 msgid "timeout [%d sec]\n"
12862 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
12864 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12865 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12866 #: text-utils/column.c:559
12867 msgid "read failed"
12868 msgstr "ошибка чтения"
12870 #: misc-utils/uuidd.c:472
12872 msgid "error reading from client, len = %d"
12873 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
12875 #: misc-utils/uuidd.c:481
12877 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12880 #: misc-utils/uuidd.c:484
12882 msgid "operation %d\n"
12883 msgstr "операция %d\n"
12885 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12887 msgid "failed to open/lock clock counter"
12888 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12890 #: misc-utils/uuidd.c:501
12892 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12895 #: misc-utils/uuidd.c:512
12897 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12900 #: misc-utils/uuidd.c:522
12902 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12903 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12908 #: misc-utils/uuidd.c:543
12910 msgid "Generated %d UUID:\n"
12911 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12916 #: misc-utils/uuidd.c:555
12918 msgid "Invalid operation %d\n"
12919 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
12921 #: misc-utils/uuidd.c:567
12923 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12926 #: misc-utils/uuidd.c:610
12928 msgid "failed to parse --uuids"
12929 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12931 #: misc-utils/uuidd.c:627
12932 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12935 #: misc-utils/uuidd.c:646
12937 msgid "failed to parse --timeout"
12938 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12940 #: misc-utils/uuidd.c:687
12942 msgid "socket name too long: %s"
12943 msgstr "имя тома слишком длинное"
12945 #: misc-utils/uuidd.c:694
12946 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12949 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12951 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12952 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
12954 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12955 msgid "unexpected error"
12956 msgstr "непредвиденная ошибка"
12958 #: misc-utils/uuidd.c:714
12960 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12961 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12966 #: misc-utils/uuidd.c:720
12968 msgid "List of UUIDs:\n"
12969 msgstr "Список UUID:\n"
12971 #: misc-utils/uuidd.c:762
12973 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12976 #: misc-utils/uuidd.c:767
12978 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12981 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12983 msgid "Create a new UUID value.\n"
12984 msgstr "Создать новый логический раздел"
12986 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12988 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12989 msgstr " параметры\n"
12991 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12993 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12994 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
12996 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12997 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13000 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13002 msgid " available namespaces: %s\n"
13003 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13005 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13006 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13009 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13011 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13012 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13014 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13016 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13017 msgstr " параметры\n"
13019 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13021 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13022 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13024 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13026 msgid "not a valid hex string"
13027 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
13029 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13031 msgid "--namespace requires --name argument"
13032 msgstr "Для %s требуется аргумент"
13034 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13035 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13038 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13040 msgid "--name requires --namespace argument"
13041 msgstr "недопустимый аргумент головок"
13043 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13045 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13046 msgstr "Для %s требуется аргумент"
13048 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13050 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13051 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
13053 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13055 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13056 msgstr "недопустимый id: %s"
13058 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13060 msgid "unique identifier"
13061 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
13063 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13065 msgid "variant name"
13066 msgstr "имя раздела"
13068 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13073 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13077 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13079 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13080 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13082 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13084 msgid " -J, --json use JSON output format"
13085 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13087 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13089 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13090 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13092 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13094 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13095 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
13097 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13099 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13100 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13102 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13103 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13106 msgstr "неверный id"
13108 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13112 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13116 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13120 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13124 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13128 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13132 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13133 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13134 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13135 msgid "failed to initialize output column"
13136 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
13138 #: misc-utils/whereis.c:201
13140 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13141 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13143 #: misc-utils/whereis.c:204
13144 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13147 #: misc-utils/whereis.c:207
13148 msgid " -b search only for binaries\n"
13151 #: misc-utils/whereis.c:208
13152 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13155 #: misc-utils/whereis.c:209
13157 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13158 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13160 #: misc-utils/whereis.c:210
13161 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13164 #: misc-utils/whereis.c:211
13165 msgid " -s search only for sources\n"
13168 #: misc-utils/whereis.c:212
13169 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13172 #: misc-utils/whereis.c:213
13173 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13176 #: misc-utils/whereis.c:214
13177 msgid " -u search for unusual entries\n"
13180 #: misc-utils/whereis.c:215
13181 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13184 #: misc-utils/whereis.c:655
13185 msgid "option -f is missing"
13186 msgstr "отсутствует параметр -f"
13188 #: misc-utils/wipefs.c:109
13190 msgid "partition/filesystem UUID"
13191 msgstr "UUID файловой системы"
13193 #: misc-utils/wipefs.c:111
13194 msgid "magic string length"
13197 #: misc-utils/wipefs.c:112
13198 msgid "superblok type"
13201 #: misc-utils/wipefs.c:113
13203 msgid "magic string offset"
13204 msgstr "неверное смещение inode"
13206 #: misc-utils/wipefs.c:114
13208 msgid "type description"
13209 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13211 #: misc-utils/wipefs.c:115
13213 msgid "block device name"
13214 msgstr "блочное устройство "
13216 #: misc-utils/wipefs.c:310
13218 msgid "partition-table"
13219 msgstr "таблица разделов"
13221 #: misc-utils/wipefs.c:401
13223 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13226 #: misc-utils/wipefs.c:452
13228 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13229 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13231 #: misc-utils/wipefs.c:458
13233 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13234 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13235 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
13236 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
13239 #: misc-utils/wipefs.c:487
13241 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13242 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
13244 #: misc-utils/wipefs.c:513
13246 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13247 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
13249 #: misc-utils/wipefs.c:542
13250 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13251 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
13253 #: misc-utils/wipefs.c:560
13255 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13258 #: misc-utils/wipefs.c:589
13260 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13261 msgstr "umount: %s: не найден"
13263 #: misc-utils/wipefs.c:594
13265 msgid "Use the --force option to force erase."
13266 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
13268 #: misc-utils/wipefs.c:632
13270 msgid "Wipe signatures from a device."
13271 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
13273 #: misc-utils/wipefs.c:635
13275 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13276 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13278 #: misc-utils/wipefs.c:636
13280 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13281 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
13283 #: misc-utils/wipefs.c:637
13285 msgid " -f, --force force erasure"
13286 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
13288 #: misc-utils/wipefs.c:638
13290 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13291 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13293 #: misc-utils/wipefs.c:639
13295 msgid " -J, --json use JSON output format"
13296 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
13298 #: misc-utils/wipefs.c:640
13300 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13301 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13303 #: misc-utils/wipefs.c:641
13305 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13306 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
13308 #: misc-utils/wipefs.c:642
13309 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13312 #: misc-utils/wipefs.c:643
13314 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13315 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13317 #: misc-utils/wipefs.c:644
13319 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13320 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13322 #: misc-utils/wipefs.c:645
13324 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13325 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13327 #: misc-utils/wipefs.c:647
13329 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13330 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
13332 #: misc-utils/wipefs.c:766
13333 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13336 #: schedutils/chrt.c:60
13337 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13340 #: schedutils/chrt.c:62
13343 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13344 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13347 #: schedutils/chrt.c:66
13350 " chrt [options] -p <pid>\n"
13353 #: schedutils/chrt.c:70
13354 msgid "Policy options:\n"
13355 msgstr "Параметры политики:\n"
13357 #: schedutils/chrt.c:71
13358 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13361 #: schedutils/chrt.c:72
13363 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13364 msgstr " параметры\n"
13366 #: schedutils/chrt.c:73
13368 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13369 msgstr " параметры\n"
13371 #: schedutils/chrt.c:74
13372 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13375 #: schedutils/chrt.c:75
13376 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13379 #: schedutils/chrt.c:76
13381 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13382 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
13384 #: schedutils/chrt.c:79
13386 msgid "Scheduling options:\n"
13387 msgstr "Другие параметры:\n"
13389 #: schedutils/chrt.c:80
13390 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13393 #: schedutils/chrt.c:81
13394 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13397 #: schedutils/chrt.c:82
13398 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13401 #: schedutils/chrt.c:83
13402 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13405 #: schedutils/chrt.c:86
13406 msgid "Other options:\n"
13407 msgstr "Другие параметры:\n"
13409 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13410 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13413 #: schedutils/chrt.c:88
13415 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13416 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13418 #: schedutils/chrt.c:89
13420 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13421 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
13423 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13425 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13426 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
13428 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13430 msgid "failed to get pid %d's policy"
13431 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13433 #: schedutils/chrt.c:178
13435 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13438 #: schedutils/chrt.c:188
13440 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13443 #: schedutils/chrt.c:190
13445 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13448 #: schedutils/chrt.c:197
13450 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13453 #: schedutils/chrt.c:199
13455 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13458 #: schedutils/chrt.c:204
13460 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13463 #: schedutils/chrt.c:207
13465 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13468 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13469 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13471 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13472 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
13474 #: schedutils/chrt.c:257
13476 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13479 #: schedutils/chrt.c:260
13481 msgid "%s not supported?\n"
13482 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
13484 #: schedutils/chrt.c:335
13486 msgid "failed to set tid %d's policy"
13487 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13489 #: schedutils/chrt.c:342
13491 msgid "failed to set pid %d's policy"
13492 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13494 #: schedutils/chrt.c:422
13496 msgid "invalid runtime argument"
13497 msgstr "недопустимый аргумент времени"
13499 #: schedutils/chrt.c:425
13501 msgid "invalid period argument"
13502 msgstr "неверный id: %s\n"
13504 #: schedutils/chrt.c:428
13506 msgid "invalid deadline argument"
13507 msgstr "недопустимый аргумент головок"
13509 #: schedutils/chrt.c:453
13511 msgid "invalid priority argument"
13512 msgstr "неверный id"
13514 #: schedutils/chrt.c:457
13515 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13518 #: schedutils/chrt.c:472
13520 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13521 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
13523 #: schedutils/chrt.c:479
13525 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13528 #: schedutils/ionice.c:78
13530 msgid "ioprio_get failed"
13531 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
13533 #: schedutils/ionice.c:87
13535 msgid "%s: prio %lu\n"
13536 msgstr "%s на %s\n"
13538 #: schedutils/ionice.c:100
13540 msgid "ioprio_set failed"
13541 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
13543 #: schedutils/ionice.c:107
13546 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13547 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13548 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13549 " %1$s [options] <command>\n"
13552 #: schedutils/ionice.c:113
13553 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13556 #: schedutils/ionice.c:116
13558 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13559 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13562 #: schedutils/ionice.c:118
13564 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13565 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13568 #: schedutils/ionice.c:120
13569 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13572 #: schedutils/ionice.c:121
13573 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13576 #: schedutils/ionice.c:122
13577 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13580 #: schedutils/ionice.c:123
13581 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13584 #: schedutils/ionice.c:159
13586 msgid "invalid class data argument"
13587 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
13589 #: schedutils/ionice.c:165
13591 msgid "invalid class argument"
13592 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
13594 #: schedutils/ionice.c:170
13596 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13597 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
13599 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13600 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13603 #: schedutils/ionice.c:187
13605 msgid "invalid PGID argument"
13606 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
13608 #: schedutils/ionice.c:195
13610 msgid "invalid UID argument"
13611 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
13613 #: schedutils/ionice.c:214
13614 msgid "ignoring given class data for none class"
13617 #: schedutils/ionice.c:222
13618 msgid "ignoring given class data for idle class"
13621 #: schedutils/ionice.c:227
13623 msgid "unknown prio class %d"
13624 msgstr "неизвестная ошибка в id"
13626 #: schedutils/taskset.c:52
13629 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13631 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13633 #: schedutils/taskset.c:56
13634 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13637 #: schedutils/taskset.c:60
13641 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13642 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13643 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13646 #: schedutils/taskset.c:69
13649 "The default behavior is to run a new command:\n"
13650 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13651 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13654 " %1$s -p 03 700\n"
13655 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13656 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13657 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13658 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13661 #: schedutils/taskset.c:91
13663 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13666 #: schedutils/taskset.c:92
13668 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13671 #: schedutils/taskset.c:95
13673 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13676 #: schedutils/taskset.c:96
13678 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13681 #: schedutils/taskset.c:100
13682 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13685 #: schedutils/taskset.c:109
13687 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13688 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13690 #: schedutils/taskset.c:110
13692 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13695 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13696 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13699 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13701 msgid "cpuset_alloc failed"
13702 msgstr "malloc завершился неудачей"
13704 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13706 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13707 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13709 #: schedutils/taskset.c:226
13711 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13712 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13714 #: schedutils/uclampset.c:56
13717 " %1$s [options]\n"
13718 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13719 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
13721 #: schedutils/uclampset.c:61
13723 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13724 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
13726 #: schedutils/uclampset.c:64
13728 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13729 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
13731 #: schedutils/uclampset.c:65
13733 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13734 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
13736 #: schedutils/uclampset.c:67
13738 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13739 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
13741 #: schedutils/uclampset.c:68
13743 msgid " -s, --system operate on system\n"
13744 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
13746 #: schedutils/uclampset.c:69
13747 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13750 #: schedutils/uclampset.c:75
13751 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13754 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13756 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13757 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13759 #: schedutils/uclampset.c:99
13761 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13764 #: schedutils/uclampset.c:129
13766 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13769 #: schedutils/uclampset.c:188
13771 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13772 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13774 #: schedutils/uclampset.c:193
13776 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13777 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13779 #: schedutils/uclampset.c:207
13780 msgid "util_min must be <= util_max"
13783 #: schedutils/uclampset.c:218
13785 msgid "%d out of range"
13786 msgstr "Значение за пределами диапазона."
13788 #: schedutils/uclampset.c:269
13790 msgid "invalid util_min argument"
13791 msgstr "недопустимый аргумент времени"
13793 #: schedutils/uclampset.c:274
13795 msgid "invalid util_max argument"
13796 msgstr "недопустимый аргумент времени"
13798 #: schedutils/uclampset.c:296
13800 msgid "missing -p option"
13801 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
13803 #: schedutils/uclampset.c:314
13805 msgid "no cmd to execute"
13806 msgstr "невозможно выполнить %s"
13808 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13810 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13813 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13815 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13818 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13819 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13822 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13824 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13825 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
13827 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13828 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13831 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13833 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13834 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
13836 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13838 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13839 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
13841 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13843 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13844 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
13846 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13848 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13849 msgstr " параметры\n"
13851 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13853 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13854 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
13856 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13857 #: text-utils/hexdump.c:131
13859 msgid "failed to parse offset"
13860 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13862 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13864 msgid "failed to parse step"
13865 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13867 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13868 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13870 msgid "unexpected number of arguments"
13871 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
13873 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13875 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13876 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
13878 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13880 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13881 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
13883 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13885 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13888 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13890 msgid "%s: offset is greater than device size"
13891 msgstr "не удалось получить размер устройства"
13893 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13895 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13898 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13899 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13902 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13903 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13906 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13908 msgid "failed to probe the device"
13909 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
13911 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13913 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13914 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
13916 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13918 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13919 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
13921 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13923 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13924 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
13926 #: sys-utils/blkzone.c:93
13928 msgid "Report zone information about the given device"
13929 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
13931 #: sys-utils/blkzone.c:97
13933 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13934 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
13936 #: sys-utils/blkzone.c:103
13937 msgid "Reset a range of zones."
13940 #: sys-utils/blkzone.c:109
13941 msgid "Open a range of zones."
13944 #: sys-utils/blkzone.c:115
13945 msgid "Close a range of zones."
13948 #: sys-utils/blkzone.c:121
13949 msgid "Set a range of zones to Full."
13952 #: sys-utils/blkzone.c:152
13954 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13955 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
13957 #: sys-utils/blkzone.c:242
13959 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13960 msgstr "не удалось получить размер устройства"
13962 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13964 msgid "%s: unable to determine zone size"
13965 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
13967 #: sys-utils/blkzone.c:264
13969 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13970 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
13972 #: sys-utils/blkzone.c:267
13974 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13977 #: sys-utils/blkzone.c:302
13979 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13982 #: sys-utils/blkzone.c:318
13984 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13987 #: sys-utils/blkzone.c:343
13989 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13992 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
13994 #: sys-utils/blkzone.c:362
13996 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13999 #: sys-utils/blkzone.c:370
14001 msgid "%s: %s ioctl failed"
14002 msgstr "поиск завершился неудачей"
14004 #: sys-utils/blkzone.c:373
14006 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14007 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
14009 #: sys-utils/blkzone.c:388
14011 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14012 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
14014 #: sys-utils/blkzone.c:391
14015 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14018 #: sys-utils/blkzone.c:398
14019 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14022 #: sys-utils/blkzone.c:399
14023 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14026 #: sys-utils/blkzone.c:400
14028 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14029 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
14031 #: sys-utils/blkzone.c:401
14033 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14034 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
14036 #: sys-utils/blkzone.c:402
14038 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14039 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14041 #: sys-utils/blkzone.c:407
14043 msgid "<sector> and <sectors>"
14044 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
14046 #: sys-utils/blkzone.c:445
14048 msgid "%s is not valid command name"
14049 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
14051 #: sys-utils/blkzone.c:457
14053 msgid "failed to parse number of zones"
14054 msgstr "не удалось определить количество строк"
14056 #: sys-utils/blkzone.c:461
14058 msgid "failed to parse number of sectors"
14059 msgstr "не удалось определить количество строк"
14061 #: sys-utils/blkzone.c:465
14063 msgid "failed to parse zone offset"
14064 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14066 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14068 msgid "no command specified"
14069 msgstr "не указана команда"
14071 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14073 msgid "CPU %u does not exist"
14074 msgstr "CPU %u не существует"
14076 #: sys-utils/chcpu.c:89
14078 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14079 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
14081 #: sys-utils/chcpu.c:96
14083 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14084 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
14086 #: sys-utils/chcpu.c:100
14088 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14089 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
14091 #: sys-utils/chcpu.c:108
14093 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14094 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
14096 #: sys-utils/chcpu.c:111
14098 msgid "CPU %u enable failed"
14099 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14101 #: sys-utils/chcpu.c:114
14103 msgid "CPU %u enabled\n"
14104 msgstr "CPU %u задействован\n"
14106 #: sys-utils/chcpu.c:117
14108 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14109 msgstr "%s состояние - %d"
14111 #: sys-utils/chcpu.c:123
14113 msgid "CPU %u disable failed"
14114 msgstr "%s состояние - %d"
14116 #: sys-utils/chcpu.c:126
14118 msgid "CPU %u disabled\n"
14119 msgstr "CPU %u отключен\n"
14121 #: sys-utils/chcpu.c:139
14122 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14125 #: sys-utils/chcpu.c:142
14127 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14128 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14130 #: sys-utils/chcpu.c:144
14132 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14135 #: sys-utils/chcpu.c:151
14136 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14139 #: sys-utils/chcpu.c:155
14141 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14142 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14144 #: sys-utils/chcpu.c:157
14146 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14149 #: sys-utils/chcpu.c:160
14151 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14152 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14154 #: sys-utils/chcpu.c:162
14156 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14159 #: sys-utils/chcpu.c:186
14161 msgid "CPU %u is not configurable"
14162 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14164 #: sys-utils/chcpu.c:192
14166 msgid "CPU %u is already configured\n"
14167 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
14169 #: sys-utils/chcpu.c:196
14171 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14172 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
14174 #: sys-utils/chcpu.c:201
14176 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14177 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14179 #: sys-utils/chcpu.c:208
14181 msgid "CPU %u configure failed"
14182 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14184 #: sys-utils/chcpu.c:211
14186 msgid "CPU %u configured\n"
14187 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14189 #: sys-utils/chcpu.c:215
14191 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14192 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14194 #: sys-utils/chcpu.c:218
14196 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14197 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14199 #: sys-utils/chcpu.c:233
14201 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14202 msgstr "Количество цилиндров"
14204 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14215 #: sys-utils/chcpu.c:245
14216 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14219 #: sys-utils/chcpu.c:249
14221 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14222 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14223 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14224 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14225 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14226 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14229 #: sys-utils/chcpu.c:296
14231 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14232 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
14234 #: sys-utils/chcpu.c:338
14236 msgid "unsupported argument: %s"
14237 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
14239 #: sys-utils/chmem.c:100
14241 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14244 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14246 msgid "Failed to parse index"
14247 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
14249 #: sys-utils/chmem.c:151
14251 msgid "%s enable failed\n"
14252 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14254 #: sys-utils/chmem.c:153
14256 msgid "%s disable failed\n"
14257 msgstr "%s состояние - %d"
14259 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14261 msgid "%s enabled\n"
14262 msgstr "CPU %u задействован\n"
14264 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14266 msgid "%s disabled\n"
14267 msgstr "CPU %u отключен\n"
14269 #: sys-utils/chmem.c:170
14271 msgid "Could only enable %s of memory"
14274 #: sys-utils/chmem.c:172
14276 msgid "Could only disable %s of memory"
14279 #: sys-utils/chmem.c:206
14281 msgid "%s already enabled\n"
14282 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
14284 #: sys-utils/chmem.c:208
14286 msgid "%s already disabled\n"
14287 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
14289 #: sys-utils/chmem.c:218
14291 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14292 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14294 #: sys-utils/chmem.c:222
14296 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14297 msgstr "%s состояние - %d"
14299 #: sys-utils/chmem.c:237
14301 msgid "%s enable failed"
14302 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14304 #: sys-utils/chmem.c:239
14306 msgid "%s disable failed"
14307 msgstr "%s состояние - %d"
14309 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14311 msgid "Failed to read %s"
14312 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
14314 #: sys-utils/chmem.c:280
14316 msgid "Failed to parse block number"
14317 msgstr "не удалось разобрать номер"
14319 #: sys-utils/chmem.c:285
14321 msgid "Failed to parse size"
14322 msgstr "Не удаётся определить размер."
14324 #: sys-utils/chmem.c:289
14326 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14329 #: sys-utils/chmem.c:298
14331 msgid "Failed to parse start"
14332 msgstr "не удалось определить начало"
14334 #: sys-utils/chmem.c:299
14336 msgid "Failed to parse end"
14337 msgstr "не удалось определить конец"
14339 #: sys-utils/chmem.c:303
14341 msgid "Invalid start address format: %s"
14342 msgstr "недопустимый аргумент начала"
14344 #: sys-utils/chmem.c:305
14346 msgid "Invalid end address format: %s"
14347 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
14349 #: sys-utils/chmem.c:306
14351 msgid "Failed to parse start address"
14352 msgstr "не удалось определить начало"
14354 #: sys-utils/chmem.c:307
14356 msgid "Failed to parse end address"
14357 msgstr "не удалось определить конец"
14359 #: sys-utils/chmem.c:310
14361 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14364 #: sys-utils/chmem.c:324
14366 msgid "Invalid parameter: %s"
14367 msgstr "неверный id: %s\n"
14369 #: sys-utils/chmem.c:331
14371 msgid "Invalid range: %s"
14372 msgstr "неверный id: %s\n"
14374 #: sys-utils/chmem.c:340
14376 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14377 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
14379 #: sys-utils/chmem.c:343
14380 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14383 #: sys-utils/chmem.c:346
14385 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14386 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
14388 #: sys-utils/chmem.c:347
14390 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14391 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
14393 #: sys-utils/chmem.c:348
14395 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14396 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
14398 #: sys-utils/chmem.c:349
14399 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14402 #: sys-utils/chmem.c:350
14404 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14405 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
14407 #: sys-utils/chmem.c:353
14411 "Supported zones:\n"
14414 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
14416 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14418 msgid "failed to initialize %s handler"
14419 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
14421 #: sys-utils/chmem.c:440
14422 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14425 #: sys-utils/chmem.c:445
14427 msgid "unknown memory zone: %s"
14428 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
14430 #: sys-utils/choom.c:38
14433 " %1$s [options] -p pid\n"
14434 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14435 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14436 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
14438 #: sys-utils/choom.c:44
14439 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14442 #: sys-utils/choom.c:47
14444 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14445 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
14447 #: sys-utils/choom.c:48
14449 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14450 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14452 #: sys-utils/choom.c:60
14454 msgid "failed to read OOM score value"
14455 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
14457 #: sys-utils/choom.c:70
14459 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14460 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
14462 #: sys-utils/choom.c:105
14464 msgid "invalid adjust argument"
14465 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14467 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14469 msgid "invalid argument: %s"
14470 msgstr "неверный id: %s\n"
14472 #: sys-utils/choom.c:123
14474 msgid "no PID or COMMAND specified"
14475 msgstr "не указаны точки монтирования"
14477 #: sys-utils/choom.c:127
14479 msgid "no OOM score adjust value specified"
14480 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
14482 #: sys-utils/choom.c:135
14484 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14487 #: sys-utils/choom.c:136
14489 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14492 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14494 msgid "failed to set score adjust value"
14495 msgstr "не удалось задать данные"
14497 #: sys-utils/choom.c:145
14499 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14502 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14504 msgid " %s hard|soft\n"
14507 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14509 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14512 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14516 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14518 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14519 msgstr "непредвиденные аргументы"
14521 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14522 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14523 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
14525 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14527 msgid "unknown argument: %s"
14528 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
14530 #: sys-utils/dmesg.c:110
14531 msgid "system is unusable"
14532 msgstr "система неиспользуемая"
14534 #: sys-utils/dmesg.c:111
14535 msgid "action must be taken immediately"
14536 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
14538 #: sys-utils/dmesg.c:112
14539 msgid "critical conditions"
14540 msgstr "условия критичности"
14542 #: sys-utils/dmesg.c:113
14543 msgid "error conditions"
14544 msgstr "условия ошибок"
14546 #: sys-utils/dmesg.c:114
14547 msgid "warning conditions"
14548 msgstr "условия предупреждений"
14550 #: sys-utils/dmesg.c:115
14551 msgid "normal but significant condition"
14552 msgstr "обычные, но значимые условия"
14554 #: sys-utils/dmesg.c:116
14555 msgid "informational"
14556 msgstr "информационный"
14558 #: sys-utils/dmesg.c:117
14559 msgid "debug-level messages"
14560 msgstr "отладочные сообщения"
14562 #: sys-utils/dmesg.c:131
14563 msgid "kernel messages"
14564 msgstr "сообщения ядра"
14566 #: sys-utils/dmesg.c:132
14567 msgid "random user-level messages"
14570 #: sys-utils/dmesg.c:133
14571 msgid "mail system"
14572 msgstr "почтовая система"
14574 #: sys-utils/dmesg.c:134
14575 msgid "system daemons"
14576 msgstr "системные службы"
14578 #: sys-utils/dmesg.c:135
14579 msgid "security/authorization messages"
14580 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
14582 #: sys-utils/dmesg.c:136
14583 msgid "messages generated internally by syslogd"
14586 #: sys-utils/dmesg.c:137
14587 msgid "line printer subsystem"
14590 #: sys-utils/dmesg.c:138
14591 msgid "network news subsystem"
14594 #: sys-utils/dmesg.c:139
14595 msgid "UUCP subsystem"
14598 #: sys-utils/dmesg.c:140
14599 msgid "clock daemon"
14600 msgstr "служба времени"
14602 #: sys-utils/dmesg.c:141
14603 msgid "security/authorization messages (private)"
14606 #: sys-utils/dmesg.c:142
14608 msgstr "служба FTP"
14610 #: sys-utils/dmesg.c:279
14611 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14614 #: sys-utils/dmesg.c:282
14616 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14617 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
14619 #: sys-utils/dmesg.c:283
14620 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14623 #: sys-utils/dmesg.c:284
14624 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14627 #: sys-utils/dmesg.c:285
14628 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14631 #: sys-utils/dmesg.c:286
14632 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14635 #: sys-utils/dmesg.c:287
14636 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14639 #: sys-utils/dmesg.c:288
14641 msgid " -H, --human human readable output\n"
14642 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14644 #: sys-utils/dmesg.c:289
14646 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14647 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14649 #: sys-utils/dmesg.c:290
14650 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14651 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
14653 #: sys-utils/dmesg.c:292
14655 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14656 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
14658 #: sys-utils/dmesg.c:295
14659 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14662 #: sys-utils/dmesg.c:296
14663 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14666 #: sys-utils/dmesg.c:297
14668 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14669 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14671 #: sys-utils/dmesg.c:298
14672 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14675 #: sys-utils/dmesg.c:299
14677 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14678 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14680 #: sys-utils/dmesg.c:300
14682 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14683 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14685 #: sys-utils/dmesg.c:301
14686 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14689 #: sys-utils/dmesg.c:302
14690 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14693 #: sys-utils/dmesg.c:303
14695 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14696 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14698 #: sys-utils/dmesg.c:304
14700 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14701 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14703 #: sys-utils/dmesg.c:305
14705 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14706 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14708 #: sys-utils/dmesg.c:306
14709 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14712 #: sys-utils/dmesg.c:307
14713 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14716 #: sys-utils/dmesg.c:308
14717 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14720 #: sys-utils/dmesg.c:309
14722 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14723 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14725 #: sys-utils/dmesg.c:310
14727 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14728 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14730 #: sys-utils/dmesg.c:311
14732 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14733 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14734 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14737 #: sys-utils/dmesg.c:314
14739 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14740 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
14742 #: sys-utils/dmesg.c:315
14744 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14745 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
14747 #: sys-utils/dmesg.c:319
14750 "Supported log facilities:\n"
14753 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
14755 #: sys-utils/dmesg.c:325
14758 "Supported log levels (priorities):\n"
14761 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
14763 #: sys-utils/dmesg.c:379
14765 msgid "failed to parse level '%s'"
14766 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14768 #: sys-utils/dmesg.c:381
14770 msgid "unknown level '%s'"
14771 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
14773 #: sys-utils/dmesg.c:417
14775 msgid "failed to parse facility '%s'"
14776 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14778 #: sys-utils/dmesg.c:419
14780 msgid "unknown facility '%s'"
14781 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
14783 #: sys-utils/dmesg.c:547
14785 msgid "cannot mmap: %s"
14786 msgstr "невозможно открыть %s"
14788 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14789 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14790 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14791 #. proper month/day order here
14792 #: sys-utils/dmesg.c:861
14793 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14796 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14797 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14798 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14799 #: sys-utils/dmesg.c:871
14803 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14804 msgid "invalid buffer size argument"
14807 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14808 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14811 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14812 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14815 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14816 msgid "read kernel buffer failed"
14817 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
14819 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14821 msgid "clear kernel buffer failed"
14822 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
14824 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14826 msgid "klogctl failed"
14827 msgstr "fsync завершился неудачей"
14829 #: sys-utils/eject.c:140
14831 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14832 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14834 #: sys-utils/eject.c:143
14836 msgid "Eject removable media.\n"
14837 msgstr "съёмное устройство"
14839 #: sys-utils/eject.c:146
14841 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14842 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14843 " -d, --default display default device\n"
14844 " -f, --floppy eject floppy\n"
14845 " -F, --force don't care about device type\n"
14846 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14847 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14848 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14849 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14850 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14851 " -q, --tape eject tape\n"
14852 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14853 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14854 " -t, --trayclose close tray\n"
14855 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14856 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14857 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14858 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14861 #: sys-utils/eject.c:169
14864 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14867 #: sys-utils/eject.c:215
14868 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14871 #: sys-utils/eject.c:219
14872 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14875 #: sys-utils/eject.c:327
14876 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14879 #: sys-utils/eject.c:341
14881 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14882 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
14884 #: sys-utils/eject.c:343
14885 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14888 #: sys-utils/eject.c:345
14889 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14892 #: sys-utils/eject.c:350
14893 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14896 #: sys-utils/eject.c:352
14897 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14900 #: sys-utils/eject.c:363
14901 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14904 #: sys-utils/eject.c:367
14905 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14908 #: sys-utils/eject.c:369
14909 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14912 #: sys-utils/eject.c:387
14913 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14916 #: sys-utils/eject.c:389
14917 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14920 #: sys-utils/eject.c:406
14921 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14924 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14925 msgid "CD-ROM eject command failed"
14928 #: sys-utils/eject.c:437
14929 msgid "no CD-ROM information available"
14932 #: sys-utils/eject.c:440
14933 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14936 #: sys-utils/eject.c:443
14938 msgid "CD-ROM status command failed"
14939 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
14941 #: sys-utils/eject.c:483
14942 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14945 #: sys-utils/eject.c:485
14946 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14949 #: sys-utils/eject.c:522
14951 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14952 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
14954 #: sys-utils/eject.c:539
14956 msgid "%s: failed to read speed"
14957 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14959 #: sys-utils/eject.c:545
14961 msgid "failed to read speed"
14962 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
14964 #: sys-utils/eject.c:585
14966 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14967 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
14969 #: sys-utils/eject.c:657
14971 msgid "%s: unmounting"
14972 msgstr "%s: размонтируется"
14974 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14975 #: text-utils/more.c:1272
14977 msgid "drop permissions failed"
14978 msgstr "доступ запрещен"
14980 #: sys-utils/eject.c:671
14981 msgid "unable to fork"
14982 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
14984 #: sys-utils/eject.c:678
14986 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14987 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
14989 #: sys-utils/eject.c:681
14991 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14992 msgstr "open() %s завершился неудачей"
14994 #: sys-utils/eject.c:726
14996 msgid "failed to parse mount table"
14997 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14999 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15001 msgid "%s: mounted on %s"
15002 msgstr "%s: монтировано в %s"
15004 #: sys-utils/eject.c:835
15005 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15008 #: sys-utils/eject.c:837
15010 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15013 #: sys-utils/eject.c:863
15015 msgid "default device: `%s'"
15016 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
15018 #: sys-utils/eject.c:869
15020 msgid "using default device `%s'"
15021 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
15023 #: sys-utils/eject.c:888
15025 msgid "unable to find device"
15026 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15028 #: sys-utils/eject.c:890
15030 msgid "device name is `%s'"
15031 msgstr "имя устройства - `%s'"
15033 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15035 msgid "%s: not mounted"
15036 msgstr "%s: не примонтирован"
15038 #: sys-utils/eject.c:900
15040 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15043 #: sys-utils/eject.c:908
15045 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15048 #: sys-utils/eject.c:911
15050 msgid "%s: is whole-disk device"
15051 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
15053 #: sys-utils/eject.c:915
15055 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15056 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
15058 #: sys-utils/eject.c:919
15060 msgid "device is `%s'"
15061 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
15063 #: sys-utils/eject.c:920
15064 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15067 #: sys-utils/eject.c:934
15069 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15072 #: sys-utils/eject.c:936
15074 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15077 #: sys-utils/eject.c:944
15079 msgid "%s: closing tray"
15080 msgstr "%s: закрытие лотка"
15082 #: sys-utils/eject.c:953
15084 msgid "%s: toggling tray"
15087 #: sys-utils/eject.c:962
15089 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15092 #: sys-utils/eject.c:988
15094 msgid "error: %s: device in use"
15095 msgstr "umount: %s: устройство занято"
15097 #: sys-utils/eject.c:999
15099 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15102 #: sys-utils/eject.c:1015
15104 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15107 #: sys-utils/eject.c:1017
15108 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15111 #: sys-utils/eject.c:1022
15113 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15116 #: sys-utils/eject.c:1024
15117 msgid "SCSI eject succeeded"
15120 #: sys-utils/eject.c:1025
15122 msgid "SCSI eject failed"
15123 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
15125 #: sys-utils/eject.c:1029
15127 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15130 #: sys-utils/eject.c:1031
15131 msgid "floppy eject command succeeded"
15134 #: sys-utils/eject.c:1032
15135 msgid "floppy eject command failed"
15138 #: sys-utils/eject.c:1036
15140 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15143 #: sys-utils/eject.c:1038
15144 msgid "tape offline command succeeded"
15147 #: sys-utils/eject.c:1039
15149 msgid "tape offline command failed"
15150 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
15152 #: sys-utils/eject.c:1043
15153 msgid "unable to eject"
15154 msgstr "невозможно извлечь"
15156 #: sys-utils/fallocate.c:84
15158 msgid " %s [options] <filename>\n"
15159 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
15161 #: sys-utils/fallocate.c:87
15162 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15165 #: sys-utils/fallocate.c:90
15166 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15169 #: sys-utils/fallocate.c:91
15170 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15173 #: sys-utils/fallocate.c:92
15174 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15177 #: sys-utils/fallocate.c:93
15178 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15181 #: sys-utils/fallocate.c:94
15182 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15185 #: sys-utils/fallocate.c:95
15186 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15189 #: sys-utils/fallocate.c:96
15190 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15193 #: sys-utils/fallocate.c:97
15194 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15197 #: sys-utils/fallocate.c:99
15199 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15200 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15202 #: sys-utils/fallocate.c:139
15203 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15206 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15208 msgid "fallocate failed"
15209 msgstr "malloc завершился неудачей"
15211 #: sys-utils/fallocate.c:237
15213 msgid "%s: read failed"
15214 msgstr "поиск завершился неудачей"
15216 #: sys-utils/fallocate.c:281
15218 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15221 #: sys-utils/fallocate.c:361
15222 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15225 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15226 msgid "no filename specified"
15227 msgstr "не задано имя файла"
15229 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15231 msgid "invalid length value specified"
15232 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
15234 #: sys-utils/fallocate.c:393
15236 msgid "no length argument specified"
15237 msgstr "нехватка памяти"
15239 #: sys-utils/fallocate.c:398
15241 msgid "invalid offset value specified"
15242 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
15244 #: sys-utils/fallocate.c:421
15246 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15249 #: sys-utils/fallocate.c:424
15251 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
15252 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15253 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
15255 #: sys-utils/fallocate.c:427
15257 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
15258 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15259 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
15261 #: sys-utils/fallocate.c:430
15263 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
15264 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15265 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
15267 #: sys-utils/fallocate.c:433
15269 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15272 #: sys-utils/flock.c:53
15275 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15276 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15277 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15280 #: sys-utils/flock.c:59
15282 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15283 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
15285 #: sys-utils/flock.c:62
15287 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15288 msgstr " параметры\n"
15290 #: sys-utils/flock.c:63
15291 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15294 #: sys-utils/flock.c:64
15296 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15297 msgstr " параметры\n"
15299 #: sys-utils/flock.c:65
15301 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15302 msgstr " параметры\n"
15304 #: sys-utils/flock.c:66
15305 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15308 #: sys-utils/flock.c:67
15309 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15312 #: sys-utils/flock.c:68
15314 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15315 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
15317 #: sys-utils/flock.c:69
15318 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15321 #: sys-utils/flock.c:70
15323 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15324 msgstr " параметры\n"
15326 #: sys-utils/flock.c:71
15328 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15329 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
15331 #: sys-utils/flock.c:108
15333 msgid "cannot open lock file %s"
15334 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
15336 #: sys-utils/flock.c:210
15338 msgid "invalid timeout value"
15339 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
15341 #: sys-utils/flock.c:214
15342 msgid "invalid exit code"
15343 msgstr "неверный код выхода"
15345 #: sys-utils/flock.c:216
15346 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15349 #: sys-utils/flock.c:233
15350 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15353 #: sys-utils/flock.c:241
15355 msgid "%s requires exactly one command argument"
15356 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
15358 #: sys-utils/flock.c:259
15359 msgid "bad file descriptor"
15360 msgstr "испорченный дескриптор файла"
15362 #: sys-utils/flock.c:262
15363 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15366 #: sys-utils/flock.c:286
15368 msgid "failed to get lock"
15369 msgstr "не удалось задать данные"
15371 #: sys-utils/flock.c:293
15372 msgid "timeout while waiting to get lock"
15375 #: sys-utils/flock.c:334
15377 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15380 #: sys-utils/flock.c:346
15382 msgid "%s: executing %s\n"
15383 msgstr "%s: выполняется %s\n"
15385 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15387 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15390 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15392 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15393 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
15395 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15397 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15398 msgstr " t Смена типа файловой системы"
15400 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15401 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15404 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15405 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15408 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15410 msgid "%s: is not a directory"
15411 msgstr "%s: не является каталогом"
15413 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15415 msgid "%s: freeze failed"
15416 msgstr "поиск завершился неудачей"
15418 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15420 msgid "%s: unfreeze failed"
15421 msgstr "поиск завершился неудачей"
15423 #: sys-utils/fstrim.c:82
15425 msgid "%s: not a directory"
15426 msgstr "%s: не каталог"
15428 #: sys-utils/fstrim.c:112
15430 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15431 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
15433 #: sys-utils/fstrim.c:114
15435 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15438 #: sys-utils/fstrim.c:131
15440 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15441 msgstr "поиск завершился неудачей"
15443 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15444 #: sys-utils/fstrim.c:141
15446 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15449 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15450 #: sys-utils/fstrim.c:145
15452 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15455 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15456 #: sys-utils/umount.c:262
15458 msgid "failed to parse %s"
15459 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15461 #: sys-utils/fstrim.c:303
15463 msgid "failed to allocate FS handler"
15464 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
15466 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15468 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15469 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
15471 #: sys-utils/fstrim.c:443
15473 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15476 #: sys-utils/fstrim.c:446
15477 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15480 #: sys-utils/fstrim.c:449
15482 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15483 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
15485 #: sys-utils/fstrim.c:450
15487 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15488 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
15490 #: sys-utils/fstrim.c:451
15492 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15493 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
15495 #: sys-utils/fstrim.c:452
15497 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15498 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
15500 #: sys-utils/fstrim.c:453
15502 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15503 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
15505 #: sys-utils/fstrim.c:454
15506 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15509 #: sys-utils/fstrim.c:455
15511 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15512 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15514 #: sys-utils/fstrim.c:456
15516 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15517 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
15519 #: sys-utils/fstrim.c:457
15521 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15522 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15524 #: sys-utils/fstrim.c:537
15526 msgid "failed to parse minimum extent length"
15527 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
15529 #: sys-utils/fstrim.c:556
15530 msgid "no mountpoint specified"
15531 msgstr "не указаны точки монтирования"
15533 #: sys-utils/hwclock.c:215
15535 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15536 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
15538 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15542 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15546 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15548 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15549 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
15551 #: sys-utils/hwclock.c:273
15554 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15555 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15556 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
15558 #: sys-utils/hwclock.c:279
15560 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15561 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15562 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
15564 #: sys-utils/hwclock.c:281
15566 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15567 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15568 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
15570 #: sys-utils/hwclock.c:283
15572 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15573 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
15575 #: sys-utils/hwclock.c:310
15577 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15578 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
15580 #: sys-utils/hwclock.c:316
15582 msgid "...synchronization failed\n"
15583 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
15585 #: sys-utils/hwclock.c:318
15587 msgid "...got clock tick\n"
15588 msgstr "...получено тиканье часов\n"
15590 #: sys-utils/hwclock.c:359
15592 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15593 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15595 #: sys-utils/hwclock.c:366
15597 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15598 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15599 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
15601 #: sys-utils/hwclock.c:392
15603 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15604 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15606 #: sys-utils/hwclock.c:419
15608 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15609 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15610 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
15612 #: sys-utils/hwclock.c:455
15614 msgid "RTC type: '%s'\n"
15617 #: sys-utils/hwclock.c:555
15619 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15620 msgstr "%s %.6f секунд\n"
15622 #: sys-utils/hwclock.c:574
15624 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15627 #: sys-utils/hwclock.c:596
15629 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15632 #: sys-utils/hwclock.c:623
15635 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15636 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15639 #: sys-utils/hwclock.c:717
15641 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15642 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
15644 #: sys-utils/hwclock.c:720
15646 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15647 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
15649 #: sys-utils/hwclock.c:724
15651 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15654 #: sys-utils/hwclock.c:729
15656 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15657 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
15659 #: sys-utils/hwclock.c:751
15660 msgid "settimeofday() failed"
15661 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
15663 #: sys-utils/hwclock.c:775
15665 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15666 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
15668 #: sys-utils/hwclock.c:779
15671 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15672 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15674 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
15675 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
15676 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
15678 #: sys-utils/hwclock.c:785
15680 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15681 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
15683 #: sys-utils/hwclock.c:823
15686 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15687 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15690 #: sys-utils/hwclock.c:830
15693 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15694 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15695 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15697 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
15698 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
15700 #: sys-utils/hwclock.c:874
15702 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15703 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15704 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
15705 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
15708 #: sys-utils/hwclock.c:878
15710 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15713 #: sys-utils/hwclock.c:903
15720 #: sys-utils/hwclock.c:920
15722 msgid "cannot update %s"
15723 msgstr "невозможно открыть %s"
15725 #: sys-utils/hwclock.c:956
15727 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15729 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
15730 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
15731 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
15733 #: sys-utils/hwclock.c:960
15735 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15737 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
15738 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
15739 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
15741 #: sys-utils/hwclock.c:990
15743 msgid "No usable clock interface found.\n"
15744 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
15746 #: sys-utils/hwclock.c:992
15748 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15749 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
15751 #: sys-utils/hwclock.c:996
15753 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15754 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
15756 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15758 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15761 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15763 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15766 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15767 msgid "RTC read returned an invalid value."
15770 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15772 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15773 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
15775 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15777 msgid "unable to read the RTC epoch."
15778 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
15780 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15782 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15785 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15786 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15789 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15791 msgid "unable to set the RTC epoch."
15792 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
15794 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15796 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15797 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
15799 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15801 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15804 #: sys-utils/hwclock.c:1197
15806 msgid " %s [function] [option...]\n"
15807 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
15809 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15810 msgid "Time clocks utility."
15813 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15815 msgid " -r, --show display the RTC time"
15816 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
15818 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15820 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15821 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
15823 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15825 msgid " --set set the RTC according to --date"
15826 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15828 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15830 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15831 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15833 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15835 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15836 msgstr " l список типов известных файловых систем"
15838 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15840 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15841 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15845 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15846 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15848 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15850 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15851 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
15853 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15855 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15856 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15858 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15860 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15861 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
15863 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15864 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15867 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15869 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15870 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15872 #: sys-utils/hwclock.c:1220
15874 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15875 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15877 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15879 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15880 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15882 #: sys-utils/hwclock.c:1224
15884 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15885 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
15887 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15889 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15890 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15892 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15894 #| msgid " --version output version information and exit\n"
15895 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15896 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
15898 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15900 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15901 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
15903 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15904 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15907 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15909 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15910 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15912 #: sys-utils/hwclock.c:1235
15914 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15915 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
15917 #: sys-utils/hwclock.c:1237
15919 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15920 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
15922 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15924 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15925 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15927 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15929 msgid " -v, --verbose display more details"
15930 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15932 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15933 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15936 #: sys-utils/hwclock.c:1249
15938 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15941 #: sys-utils/hwclock.c:1253
15942 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15945 #: sys-utils/hwclock.c:1255
15946 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15949 #: sys-utils/hwclock.c:1356
15951 msgid "Unable to connect to audit system"
15952 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
15954 #: sys-utils/hwclock.c:1380
15955 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15958 #: sys-utils/hwclock.c:1493
15960 msgid "%d too many arguments given"
15961 msgstr "слишком много аргументов"
15963 #: sys-utils/hwclock.c:1501
15964 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15967 #: sys-utils/hwclock.c:1506
15969 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15970 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
15972 #: sys-utils/hwclock.c:1513
15973 msgid "--date is required for --set or --predict"
15976 #: sys-utils/hwclock.c:1530
15978 msgid "invalid date '%s'"
15979 msgstr "недопустимый id: %s"
15981 #: sys-utils/hwclock.c:1553
15983 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15984 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
15986 #: sys-utils/hwclock.c:1570
15987 msgid "Test mode: nothing was changed."
15990 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15991 msgid "ISA port access is not implemented"
15994 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15996 msgid "iopl() port access failed"
15997 msgstr "нет доступа к файлу %s"
15999 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16000 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16005 #| msgid "unsupported filesystem features"
16006 msgid "supported features"
16007 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
16009 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16010 msgid "time correction"
16013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16014 msgid "backup switch mode"
16017 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16019 msgid "Trying to open: %s\n"
16020 msgstr "невозможно открыть %s"
16022 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16024 msgid "cannot open rtc device"
16025 msgstr "не удаётся открыть"
16027 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16029 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16030 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
16032 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16034 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16035 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
16037 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16039 msgid "Timed out waiting for time change."
16040 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
16042 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16044 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16045 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
16047 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16049 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16050 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
16052 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16054 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16055 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
16057 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16059 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16060 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16062 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16064 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16065 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
16067 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16069 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16070 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
16072 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16073 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16076 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16078 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16079 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
16081 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16083 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16084 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
16086 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16088 msgid "invalid epoch '%s'."
16089 msgstr "недопустимый id: %s"
16091 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16093 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16094 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16096 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16098 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16099 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16101 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16102 msgid "could not convert parameter name to number"
16105 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16107 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16108 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16110 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16112 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16113 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16115 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16116 msgid "expected <param>=<value>"
16119 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16120 msgid "could not convert parameter value to number"
16123 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16125 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16126 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16128 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16130 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16131 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16133 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16134 msgid "Create various IPC resources.\n"
16137 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16138 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16141 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16142 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16145 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16147 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16148 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16150 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16151 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16154 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16159 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16161 msgid "failed to parse size"
16162 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16164 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16166 msgid "failed to parse elements"
16167 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16169 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16171 msgid "failed to parse mode"
16172 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
16174 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16175 msgid "create share memory failed"
16178 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16180 msgid "Shared memory id: %d\n"
16183 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16185 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16186 msgid "create message queue failed"
16189 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16191 msgid "Message queue id: %d\n"
16194 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
16196 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16198 msgid "create semaphore failed"
16199 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16201 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16203 msgid "Semaphore id: %d\n"
16206 "Массив семафоров semid=%d\n"
16208 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16211 " %1$s [options]\n"
16212 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16213 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16215 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16216 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16219 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16220 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16223 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16224 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16227 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16228 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16231 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16232 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16235 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16236 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16239 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16240 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16244 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16247 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16249 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16250 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16252 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16254 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16257 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16259 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16261 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16264 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
16266 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16268 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16271 "Массив семафоров semid=%d\n"
16273 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16274 msgid "permission denied for key"
16275 msgstr "для ключа доступ запрещен"
16277 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16278 msgid "permission denied for id"
16279 msgstr "для id доступ запрещен"
16281 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16282 msgid "invalid key"
16283 msgstr "неверный ключ"
16285 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16287 msgstr "неверный id"
16289 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16290 msgid "already removed key"
16291 msgstr "ключ уже удален"
16293 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16294 msgid "already removed id"
16295 msgstr "id уже удален"
16297 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16300 msgstr "поиск завершился неудачей"
16302 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16305 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16307 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16309 msgid "invalid id: %s"
16310 msgstr "недопустимый id: %s"
16312 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16314 msgid "resource(s) deleted\n"
16315 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16317 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16319 msgid "illegal key (%s)"
16320 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
16322 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16324 msgid "kernel not configured for shared memory"
16325 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
16327 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16329 msgid "kernel not configured for semaphores"
16330 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
16332 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16334 msgid "kernel not configured for message queues"
16335 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
16337 #: sys-utils/ipcs.c:61
16340 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16341 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16344 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16346 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16347 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
16349 #: sys-utils/ipcs.c:68
16351 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16352 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
16354 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16356 msgid "Resource options:\n"
16357 msgstr "Полезные опции:"
16359 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16360 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16363 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16364 msgid " -q, --queues message queues\n"
16367 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16368 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16371 #: sys-utils/ipcs.c:76
16372 msgid " -a, --all all (default)\n"
16375 #: sys-utils/ipcs.c:79
16377 msgid "Output options:\n"
16382 #: sys-utils/ipcs.c:80
16383 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16386 #: sys-utils/ipcs.c:81
16387 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16390 #: sys-utils/ipcs.c:82
16391 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16394 #: sys-utils/ipcs.c:83
16395 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16398 #: sys-utils/ipcs.c:84
16399 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16402 #: sys-utils/ipcs.c:85
16403 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16406 #: sys-utils/ipcs.c:86
16407 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16410 #: sys-utils/ipcs.c:124
16412 #| msgid "failed to parse argument"
16413 msgid "failed to parse id argument"
16414 msgstr "не удалось обработать аргумент"
16416 #: sys-utils/ipcs.c:172
16417 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16420 #: sys-utils/ipcs.c:212
16422 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16423 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
16425 #: sys-utils/ipcs.c:215
16427 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16428 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
16430 #: sys-utils/ipcs.c:216
16432 msgid "max number of segments = %ju\n"
16433 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16435 #: sys-utils/ipcs.c:218
16437 msgid "max seg size"
16438 msgstr "неверный размер inode"
16440 #: sys-utils/ipcs.c:225
16442 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16443 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
16445 #: sys-utils/ipcs.c:233
16447 msgid "max total shared memory"
16448 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
16450 #: sys-utils/ipcs.c:236
16452 msgid "min seg size"
16453 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
16455 #: sys-utils/ipcs.c:248
16457 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16458 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
16460 #: sys-utils/ipcs.c:252
16462 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16463 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
16465 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16466 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16467 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16469 #. "segments allocated = %d\n"
16470 #. "pages allocated = %ld\n"
16471 #. "pages resident = %ld\n"
16472 #. "pages swapped = %ld\n"
16473 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16475 #: sys-utils/ipcs.c:264
16478 "segments allocated %d\n"
16479 "pages allocated %ld\n"
16480 "pages resident %ld\n"
16481 "pages swapped %ld\n"
16482 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16485 #: sys-utils/ipcs.c:281
16487 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16488 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
16490 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16491 #: sys-utils/ipcs.c:302
16495 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16496 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16500 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16504 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16508 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16512 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16516 #: sys-utils/ipcs.c:287
16518 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16519 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
16521 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16522 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16523 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16527 #: sys-utils/ipcs.c:289
16529 msgstr "подключено"
16531 #: sys-utils/ipcs.c:289
16535 #: sys-utils/ipcs.c:290
16539 #: sys-utils/ipcs.c:294
16541 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16542 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
16544 #: sys-utils/ipcs.c:296
16548 #: sys-utils/ipcs.c:296
16552 #: sys-utils/ipcs.c:300
16554 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16555 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
16557 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16561 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16565 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16566 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16567 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16571 #: sys-utils/ipcs.c:304
16575 #: sys-utils/ipcs.c:304
16579 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16580 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16581 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16582 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16583 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16585 msgstr "Не установлен"
16587 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16589 msgstr "назначение"
16591 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16593 msgstr "заблокирован"
16595 #: sys-utils/ipcs.c:378
16597 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16598 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16600 #: sys-utils/ipcs.c:381
16602 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16603 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
16605 #: sys-utils/ipcs.c:382
16607 msgid "max number of arrays = %d\n"
16608 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
16610 #: sys-utils/ipcs.c:383
16612 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16613 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
16615 #: sys-utils/ipcs.c:384
16617 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16618 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
16620 #: sys-utils/ipcs.c:385
16622 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16623 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
16625 #: sys-utils/ipcs.c:386
16627 msgid "semaphore max value = %u\n"
16628 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
16630 #: sys-utils/ipcs.c:395
16632 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16633 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
16635 #: sys-utils/ipcs.c:398
16637 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16638 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
16640 #: sys-utils/ipcs.c:399
16642 msgid "used arrays = %d\n"
16643 msgstr "использовано массивов = %d\n"
16645 #: sys-utils/ipcs.c:400
16647 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16648 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
16650 #: sys-utils/ipcs.c:405
16652 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16653 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
16655 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16659 #: sys-utils/ipcs.c:411
16661 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16662 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
16664 #: sys-utils/ipcs.c:413
16666 msgstr "последняя операция"
16668 #: sys-utils/ipcs.c:413
16669 msgid "last-changed"
16670 msgstr "последнее изменение"
16672 #: sys-utils/ipcs.c:420
16674 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16675 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
16677 #: sys-utils/ipcs.c:422
16681 #: sys-utils/ipcs.c:479
16683 msgid "unable to fetch message limits\n"
16684 msgstr "Количество головок"
16686 #: sys-utils/ipcs.c:482
16688 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16689 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
16691 #: sys-utils/ipcs.c:483
16693 msgid "max queues system wide = %d\n"
16694 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
16696 #: sys-utils/ipcs.c:485
16697 msgid "max size of message"
16698 msgstr "максимальный размер сообщения"
16700 #: sys-utils/ipcs.c:487
16701 msgid "default max size of queue"
16702 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
16704 #: sys-utils/ipcs.c:494
16706 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16707 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
16709 #: sys-utils/ipcs.c:497
16711 msgid "------ Messages Status --------\n"
16712 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
16714 #: sys-utils/ipcs.c:499
16716 msgid "allocated queues = %d\n"
16717 msgstr "выделено очередей = %d\n"
16719 #: sys-utils/ipcs.c:500
16721 msgid "used headers = %d\n"
16722 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
16724 #: sys-utils/ipcs.c:502
16726 msgstr "использовано пространства"
16728 #: sys-utils/ipcs.c:503
16732 #: sys-utils/ipcs.c:507
16734 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16735 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
16737 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16738 #: sys-utils/ipcs.c:527
16742 #: sys-utils/ipcs.c:513
16744 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16745 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
16747 #: sys-utils/ipcs.c:515
16749 msgstr "отправлено"
16751 #: sys-utils/ipcs.c:515
16755 #: sys-utils/ipcs.c:515
16759 #: sys-utils/ipcs.c:519
16761 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16762 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
16764 #: sys-utils/ipcs.c:521
16768 #: sys-utils/ipcs.c:521
16772 #: sys-utils/ipcs.c:525
16774 msgid "------ Message Queues --------\n"
16775 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
16777 #: sys-utils/ipcs.c:528
16779 msgstr "исп. байты"
16781 #: sys-utils/ipcs.c:529
16785 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16786 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16788 msgid "id %d not found"
16789 msgstr "umount: %s: не найден"
16791 #: sys-utils/ipcs.c:597
16795 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16798 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16800 #: sys-utils/ipcs.c:598
16802 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16803 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
16805 #: sys-utils/ipcs.c:601
16807 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16808 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
16810 #: sys-utils/ipcs.c:603
16814 #: sys-utils/ipcs.c:603
16818 #: sys-utils/ipcs.c:605
16820 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16821 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
16823 #: sys-utils/ipcs.c:608
16825 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16826 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
16828 #: sys-utils/ipcs.c:610
16830 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16831 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
16833 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16835 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16836 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
16838 #: sys-utils/ipcs.c:627
16842 "Message Queue msqid=%d\n"
16845 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
16847 #: sys-utils/ipcs.c:628
16849 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16850 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
16852 #: sys-utils/ipcs.c:632
16856 #: sys-utils/ipcs.c:632
16861 #: sys-utils/ipcs.c:634
16865 #: sys-utils/ipcs.c:634
16870 #: sys-utils/ipcs.c:639
16872 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16873 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
16875 #: sys-utils/ipcs.c:641
16877 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16878 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
16880 #: sys-utils/ipcs.c:660
16884 "Semaphore Array semid=%d\n"
16887 "Массив семафоров semid=%d\n"
16889 #: sys-utils/ipcs.c:661
16891 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16892 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16894 #: sys-utils/ipcs.c:664
16896 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16897 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
16899 #: sys-utils/ipcs.c:666
16901 msgid "nsems = %ju\n"
16902 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
16904 #: sys-utils/ipcs.c:667
16906 msgid "otime = %-26.24s\n"
16907 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
16909 #: sys-utils/ipcs.c:669
16911 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16912 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
16914 #: sys-utils/ipcs.c:672
16916 msgstr "число семафоров"
16918 #: sys-utils/ipcs.c:672
16922 #: sys-utils/ipcs.c:672
16926 #: sys-utils/ipcs.c:672
16930 #: sys-utils/ipcs.c:672
16934 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16935 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16938 msgstr "поиск завершился неудачей"
16940 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16942 msgid "%s (bytes) = "
16945 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16947 msgid "%s (kbytes) = "
16950 #: sys-utils/irq-common.c:53
16953 msgstr "Прерван %s"
16955 #: sys-utils/irq-common.c:54
16957 msgid "total count"
16958 msgstr "число чтений"
16960 #: sys-utils/irq-common.c:55
16962 msgid "delta count"
16963 msgstr "число чтений"
16965 #: sys-utils/irq-common.c:56
16970 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16971 #: sys-utils/lsns.c:1063
16972 msgid "failed to initialize output table"
16973 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
16975 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16976 msgid "failed to add line to output"
16977 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
16979 #: sys-utils/irq-common.c:402
16981 msgid "unsupported column name to sort output"
16982 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
16984 #: sys-utils/irq-common.c:452
16986 msgid "cpu-interrupts"
16987 msgstr "Прерван %s"
16989 #: sys-utils/irq-common.c:484
16994 #: sys-utils/irqtop.c:134
16997 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17001 #: sys-utils/irqtop.c:182
17003 msgid "cannot not create timerfd"
17004 msgstr "невозможно открыть %s"
17006 #: sys-utils/irqtop.c:184
17008 msgid "cannot set timerfd"
17009 msgstr "невозможно открыть %s"
17011 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17013 msgid "epoll_ctl failed"
17014 msgstr "ошибка poll()"
17016 #: sys-utils/irqtop.c:192
17018 msgid "sigfillset failed"
17019 msgstr "ошибка поиска"
17021 #: sys-utils/irqtop.c:194
17023 msgid "sigprocmask failed"
17024 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17026 #: sys-utils/irqtop.c:202
17028 msgid "cannot not create signalfd"
17029 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
17031 #: sys-utils/irqtop.c:260
17032 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17035 #: sys-utils/irqtop.c:263
17036 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17039 #: sys-utils/irqtop.c:264
17040 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17043 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17045 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17046 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
17048 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17050 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17051 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17053 #: sys-utils/irqtop.c:271
17056 "The following interactive key commands are valid:\n"
17059 #: sys-utils/irqtop.c:272
17060 msgid " i sort by IRQ\n"
17063 #: sys-utils/irqtop.c:273
17064 msgid " t sort by TOTAL\n"
17067 #: sys-utils/irqtop.c:274
17068 msgid " d sort by DELTA\n"
17071 #: sys-utils/irqtop.c:275
17072 msgid " n sort by NAME\n"
17075 #: sys-utils/irqtop.c:276
17076 msgid " q Q quit program\n"
17079 #: sys-utils/irqtop.c:313
17081 msgid "unsupported mode '%s'"
17082 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
17084 #: sys-utils/irqtop.c:320
17086 msgid "failed to parse delay argument"
17087 msgstr "не удалось обработать аргумент"
17089 #: sys-utils/irqtop.c:377
17090 msgid "terminal setting retrieval"
17093 #: sys-utils/ldattach.c:184
17095 msgid "invalid iflag"
17096 msgstr "неверный id: %s\n"
17098 #: sys-utils/ldattach.c:200
17100 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17101 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17103 #: sys-utils/ldattach.c:203
17104 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17107 #: sys-utils/ldattach.c:206
17108 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17111 #: sys-utils/ldattach.c:207
17112 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17115 #: sys-utils/ldattach.c:208
17116 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17119 #: sys-utils/ldattach.c:209
17120 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17123 #: sys-utils/ldattach.c:210
17124 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17127 #: sys-utils/ldattach.c:211
17128 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17131 #: sys-utils/ldattach.c:212
17132 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17135 #: sys-utils/ldattach.c:213
17136 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17139 #: sys-utils/ldattach.c:214
17140 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17143 #: sys-utils/ldattach.c:215
17144 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17147 #: sys-utils/ldattach.c:216
17148 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17151 #: sys-utils/ldattach.c:217
17152 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17155 #: sys-utils/ldattach.c:222
17158 "Known <ldisc> names:\n"
17161 #: sys-utils/ldattach.c:226
17164 "Known <iflag> names:\n"
17167 #: sys-utils/ldattach.c:344
17169 msgid "invalid speed argument"
17170 msgstr "неверный id: %s\n"
17172 #: sys-utils/ldattach.c:347
17174 msgid "invalid pause argument"
17175 msgstr "недопустимый аргумент головок"
17177 #: sys-utils/ldattach.c:374
17179 msgid "invalid line discipline argument"
17180 msgstr "неверный id: %s\n"
17182 #: sys-utils/ldattach.c:394
17184 msgid "%s is not a serial line"
17185 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
17187 #: sys-utils/ldattach.c:401
17189 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17190 msgstr "невозможно получить размер %s"
17192 #: sys-utils/ldattach.c:404
17194 msgid "speed %d unsupported"
17197 #: sys-utils/ldattach.c:453
17199 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17202 #: sys-utils/ldattach.c:463
17204 msgid "cannot write intro command to %s"
17205 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
17207 #: sys-utils/ldattach.c:473
17209 msgid "cannot set line discipline"
17210 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
17212 #: sys-utils/ldattach.c:483
17214 msgid "cannot daemonize"
17215 msgstr "невозможно открыть %s"
17217 #: sys-utils/losetup.c:72
17218 msgid "autoclear flag set"
17221 #: sys-utils/losetup.c:73
17222 msgid "device backing file"
17225 #: sys-utils/losetup.c:74
17226 msgid "backing file inode number"
17229 #: sys-utils/losetup.c:75
17230 msgid "backing file major:minor device number"
17233 #: sys-utils/losetup.c:76
17235 msgid "loop device name"
17236 msgstr "блочное устройство "
17238 #: sys-utils/losetup.c:77
17239 msgid "offset from the beginning"
17242 #: sys-utils/losetup.c:78
17243 msgid "partscan flag set"
17246 #: sys-utils/losetup.c:80
17247 msgid "size limit of the file in bytes"
17250 #: sys-utils/losetup.c:81
17251 msgid "loop device major:minor number"
17254 #: sys-utils/losetup.c:82
17255 msgid "access backing file with direct-io"
17258 #: sys-utils/losetup.c:83
17260 msgid "logical sector size in bytes"
17261 msgstr "размер логического сектора"
17263 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17265 msgid ", offset %ju"
17266 msgstr ", смещение %d"
17268 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17270 msgid ", sizelimit %ju"
17271 msgstr ", ограничение на размер %lld"
17273 #: sys-utils/losetup.c:162
17275 msgid ", encryption %s (type %u)"
17276 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
17278 #: sys-utils/losetup.c:206
17280 msgid "%s: detach failed"
17281 msgstr "%s состояние - %d"
17283 #: sys-utils/losetup.c:401
17286 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17287 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17290 #: sys-utils/losetup.c:406
17291 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17294 #: sys-utils/losetup.c:410
17296 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17297 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17299 #: sys-utils/losetup.c:411
17300 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17303 #: sys-utils/losetup.c:412
17305 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17306 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17308 #: sys-utils/losetup.c:413
17310 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17311 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17313 #: sys-utils/losetup.c:414
17314 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17317 #: sys-utils/losetup.c:415
17318 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17321 #: sys-utils/losetup.c:416
17323 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17324 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17326 #: sys-utils/losetup.c:420
17327 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17330 #: sys-utils/losetup.c:421
17331 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17334 #: sys-utils/losetup.c:422
17336 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17337 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
17339 #: sys-utils/losetup.c:423
17341 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17342 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
17344 #: sys-utils/losetup.c:424
17345 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17348 #: sys-utils/losetup.c:425
17349 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17352 #: sys-utils/losetup.c:426
17353 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17356 #: sys-utils/losetup.c:427
17358 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17359 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17361 #: sys-utils/losetup.c:431
17363 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17364 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17366 #: sys-utils/losetup.c:432
17368 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17369 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17371 #: sys-utils/losetup.c:433
17373 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17374 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17376 #: sys-utils/losetup.c:434
17377 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17380 #: sys-utils/losetup.c:435
17382 msgid " --output-all output all columns\n"
17383 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
17385 #: sys-utils/losetup.c:436
17387 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17388 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17390 #: sys-utils/losetup.c:464
17392 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17395 #: sys-utils/losetup.c:468
17397 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17400 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17402 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17403 msgstr "%s не lp-устройство"
17405 #: sys-utils/losetup.c:501
17407 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17410 #: sys-utils/losetup.c:508
17412 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17415 #: sys-utils/losetup.c:514
17417 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17418 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
17420 #: sys-utils/losetup.c:520
17422 msgid "failed to inspect loop devices"
17423 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
17425 #: sys-utils/losetup.c:543
17427 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17428 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
17430 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17432 msgid "cannot find an unused loop device"
17433 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
17435 #: sys-utils/losetup.c:568
17437 msgid "%s: failed to use backing file"
17438 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
17440 #: sys-utils/losetup.c:665
17442 msgid "failed to parse logical block size"
17443 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17445 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17446 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17448 msgid "%s: failed to use device"
17449 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
17451 #: sys-utils/losetup.c:820
17453 msgid "no loop device specified"
17454 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
17456 #: sys-utils/losetup.c:835
17458 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17461 #: sys-utils/losetup.c:840
17462 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17465 #: sys-utils/losetup.c:902
17467 msgid "%s: set capacity failed"
17468 msgstr "%s состояние - %d"
17470 #: sys-utils/losetup.c:908
17472 msgid "%s: set direct io failed"
17473 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
17475 #: sys-utils/losetup.c:914
17477 msgid "%s: set logical block size failed"
17478 msgstr "поиск завершился неудачей"
17480 #: sys-utils/lscpu.c:46
17484 #: sys-utils/lscpu.c:47
17488 #: sys-utils/lscpu.c:48
17492 #: sys-utils/lscpu.c:49
17496 #: sys-utils/lscpu.c:73
17498 msgstr "горизонтальный"
17500 #: sys-utils/lscpu.c:74
17502 msgstr "вертикальный"
17504 #: sys-utils/lscpu.c:141
17505 msgid "crude measurement of CPU speed"
17508 #: sys-utils/lscpu.c:142
17509 msgid "logical CPU number"
17510 msgstr "номер логического ЦПУ"
17512 #: sys-utils/lscpu.c:143
17513 msgid "logical core number"
17514 msgstr "номер логического ядра"
17516 #: sys-utils/lscpu.c:144
17518 msgid "logical cluster number"
17519 msgstr "номер логического ядра"
17521 #: sys-utils/lscpu.c:145
17522 msgid "logical socket number"
17525 #: sys-utils/lscpu.c:146
17526 msgid "logical NUMA node number"
17529 #: sys-utils/lscpu.c:147
17530 msgid "logical book number"
17533 #: sys-utils/lscpu.c:148
17535 msgid "logical drawer number"
17536 msgstr "номер логического ядра"
17538 #: sys-utils/lscpu.c:149
17539 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17542 #: sys-utils/lscpu.c:150
17543 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17546 #: sys-utils/lscpu.c:151
17547 msgid "physical address of a CPU"
17548 msgstr "физический адрес ЦПУ"
17550 #: sys-utils/lscpu.c:152
17551 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17554 #: sys-utils/lscpu.c:153
17555 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17558 #: sys-utils/lscpu.c:154
17560 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17561 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
17563 #: sys-utils/lscpu.c:155
17564 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17567 #: sys-utils/lscpu.c:156
17568 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17569 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
17571 #: sys-utils/lscpu.c:157
17572 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17573 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
17575 #: sys-utils/lscpu.c:162
17577 msgid "size of all system caches"
17578 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
17580 #: sys-utils/lscpu.c:163
17581 msgid "cache level"
17584 #: sys-utils/lscpu.c:164
17587 msgstr "имя устройства"
17589 #: sys-utils/lscpu.c:165
17591 msgid "size of one cache"
17592 msgstr "размер устройства"
17594 #: sys-utils/lscpu.c:166
17597 msgstr "Тип раздела:"
17599 #: sys-utils/lscpu.c:167
17600 msgid "ways of associativity"
17603 #: sys-utils/lscpu.c:168
17604 msgid "allocation policy"
17607 #: sys-utils/lscpu.c:169
17609 msgid "write policy"
17610 msgstr "ошибка записи"
17612 #: sys-utils/lscpu.c:170
17614 msgid "number of physical cache line per cache t"
17615 msgstr "Количество физических цилиндров"
17617 #: sys-utils/lscpu.c:171
17618 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17621 #: sys-utils/lscpu.c:172
17622 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17625 #: sys-utils/lscpu.c:223
17627 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17628 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
17630 #: sys-utils/lscpu.c:230
17632 msgid "failed to initialize procfs handler"
17633 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
17635 #: sys-utils/lscpu.c:322
17639 #: sys-utils/lscpu.c:322
17643 #: sys-utils/lscpu.c:659
17646 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17647 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17648 "# starting usually from zero.\n"
17651 #: sys-utils/lscpu.c:862
17652 msgid "Model name:"
17653 msgstr "Имя модели:"
17655 #: sys-utils/lscpu.c:864
17657 msgid "BIOS Model name:"
17658 msgstr "Имя модели:"
17660 #: sys-utils/lscpu.c:866
17662 #| msgid "CPU family:"
17663 msgid "BIOS CPU family:"
17664 msgstr "Семейство ЦПУ:"
17666 #: sys-utils/lscpu.c:868
17668 msgid "Machine type:"
17669 msgstr "Тип раздела:"
17671 #: sys-utils/lscpu.c:870
17672 msgid "CPU family:"
17673 msgstr "Семейство ЦПУ:"
17675 #: sys-utils/lscpu.c:872
17679 #: sys-utils/lscpu.c:874
17680 msgid "Thread(s) per core:"
17683 #: sys-utils/lscpu.c:876
17685 msgid "Core(s) per cluster:"
17686 msgstr "Ядер на сокет:"
17688 #: sys-utils/lscpu.c:878
17689 msgid "Core(s) per socket:"
17690 msgstr "Ядер на сокет:"
17692 #: sys-utils/lscpu.c:881
17693 msgid "Socket(s) per book:"
17696 #: sys-utils/lscpu.c:883
17697 msgid "Book(s) per drawer:"
17700 #: sys-utils/lscpu.c:884
17704 #: sys-utils/lscpu.c:886
17708 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17712 #: sys-utils/lscpu.c:894
17713 msgid "Cluster(s):"
17716 #: sys-utils/lscpu.c:902
17720 #: sys-utils/lscpu.c:904
17722 msgid "Frequency boost:"
17725 #: sys-utils/lscpu.c:905
17728 msgstr "CPU %u задействован\n"
17730 #: sys-utils/lscpu.c:905
17733 msgstr "CPU %u отключен\n"
17735 #: sys-utils/lscpu.c:909
17736 msgid "CPU dynamic MHz:"
17739 #: sys-utils/lscpu.c:911
17740 msgid "CPU static MHz:"
17743 #: sys-utils/lscpu.c:916
17744 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17747 #: sys-utils/lscpu.c:917
17748 msgid "CPU max MHz:"
17751 #: sys-utils/lscpu.c:918
17752 msgid "CPU min MHz:"
17755 #: sys-utils/lscpu.c:921
17759 #: sys-utils/lscpu.c:924
17760 msgid "Dispatching mode:"
17763 #: sys-utils/lscpu.c:927
17765 msgid "Physical sockets:"
17766 msgstr "Физические цилиндры"
17768 #: sys-utils/lscpu.c:928
17770 msgid "Physical chips:"
17771 msgstr "Физические цилиндры"
17773 #: sys-utils/lscpu.c:929
17775 msgid "Physical cores/chip:"
17776 msgstr "размер физического сектора"
17778 #: sys-utils/lscpu.c:933
17782 #: sys-utils/lscpu.c:978
17783 msgid "Architecture:"
17784 msgstr "Архитектура:"
17786 #: sys-utils/lscpu.c:991
17787 msgid "CPU op-mode(s):"
17790 #: sys-utils/lscpu.c:994
17791 msgid "Address sizes:"
17794 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17795 msgid "Byte Order:"
17796 msgstr "Порядок байт:"
17798 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17802 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17803 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17807 msgid "On-line CPU(s) list:"
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17812 msgid "failed to callocate cpu set"
17813 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
17815 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17816 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17819 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17820 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17823 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17825 msgstr "ID прроизводителя:"
17827 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17829 msgid "BIOS Vendor ID:"
17830 msgstr "ID прроизводителя:"
17832 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17834 msgid "Virtualization features:"
17835 msgstr "Тип виртуализации:"
17837 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17838 msgid "Virtualization:"
17839 msgstr "Виртуализация:"
17841 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17842 msgid "Hypervisor:"
17843 msgstr "Гипервизор:"
17845 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17846 msgid "Hypervisor vendor:"
17847 msgstr "Разработчик гипервизора:"
17849 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17850 msgid "Virtualization type:"
17851 msgstr "Тип виртуализации:"
17853 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17854 msgid "Caches (sum of all):"
17857 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17862 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17867 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17869 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17870 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17875 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17877 msgid "%s (%d instance)"
17878 msgid_plural "%s (%d instances)"
17883 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17887 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17891 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17892 msgid "NUMA node(s):"
17895 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17897 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17900 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17902 msgid "Vulnerabilities:"
17903 msgstr "Наследуемые возможности: "
17905 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17907 msgid "Vulnerability %s:"
17908 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17910 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17911 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17914 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17915 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17918 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17919 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17922 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17924 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17925 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17927 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17928 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17931 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17932 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17935 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17937 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17938 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17940 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17941 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17944 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17945 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17948 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17949 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17952 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17953 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17956 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17958 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17959 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17963 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17964 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
17966 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17970 "Available output columns for -e or -p:\n"
17971 msgstr "Доступные команды:\n"
17973 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17977 "Available output columns for -C:\n"
17978 msgstr "Доступные команды:\n"
17980 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17982 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17985 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17987 msgid "error: uname failed"
17988 msgstr "mount завершился неудачей"
17990 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17992 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17993 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
17995 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17997 msgid "Failed to extract the node number"
17998 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18000 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18002 msgid "cannot restore signal handler"
18003 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
18005 #: sys-utils/lsipc.c:150
18007 msgid "Resource key"
18008 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18010 #: sys-utils/lsipc.c:150
18015 #: sys-utils/lsipc.c:151
18017 msgid "Resource ID"
18018 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18020 #: sys-utils/lsipc.c:151
18024 #: sys-utils/lsipc.c:152
18025 msgid "Owner's username or UID"
18028 #: sys-utils/lsipc.c:152
18033 #: sys-utils/lsipc.c:153
18035 msgid "Permissions"
18036 msgstr "%s на %s\n"
18038 #: sys-utils/lsipc.c:154
18039 msgid "Creator UID"
18042 #: sys-utils/lsipc.c:155
18043 msgid "Creator user"
18046 #: sys-utils/lsipc.c:156
18047 msgid "Creator GID"
18050 #: sys-utils/lsipc.c:157
18052 msgid "Creator group"
18053 msgstr "Основная группа"
18055 #: sys-utils/lsipc.c:158
18058 msgstr "идентификатор пользователя"
18060 #: sys-utils/lsipc.c:158
18064 #: sys-utils/lsipc.c:159
18067 msgstr "Имя пользователя"
18069 #: sys-utils/lsipc.c:160
18073 #: sys-utils/lsipc.c:160
18078 #: sys-utils/lsipc.c:161
18081 msgstr "название группы"
18083 #: sys-utils/lsipc.c:162
18084 msgid "Time of the last change"
18087 #: sys-utils/lsipc.c:162
18089 msgid "Last change"
18090 msgstr "последнее изменение"
18092 #: sys-utils/lsipc.c:165
18095 msgstr "Пометить, как используемый"
18097 #: sys-utils/lsipc.c:166
18099 msgid "Number of messages"
18100 msgstr "Количество головок"
18102 #: sys-utils/lsipc.c:166
18107 #: sys-utils/lsipc.c:167
18109 msgid "Time of last msg sent"
18110 msgstr "дата последнего входа в систему"
18112 #: sys-utils/lsipc.c:167
18116 #: sys-utils/lsipc.c:168
18117 msgid "Time of last msg received"
18120 #: sys-utils/lsipc.c:168
18121 msgid "Msg received"
18124 #: sys-utils/lsipc.c:169
18125 msgid "PID of the last msg sender"
18128 #: sys-utils/lsipc.c:169
18132 #: sys-utils/lsipc.c:170
18133 msgid "PID of the last msg receiver"
18136 #: sys-utils/lsipc.c:170
18137 msgid "Msg receiver"
18140 #: sys-utils/lsipc.c:173
18142 msgid "Segment size"
18143 msgstr "получить размер блока"
18145 #: sys-utils/lsipc.c:174
18147 msgid "Number of attached processes"
18148 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
18150 #: sys-utils/lsipc.c:174
18151 msgid "Attached processes"
18154 #: sys-utils/lsipc.c:175
18159 #: sys-utils/lsipc.c:176
18161 msgid "Attach time"
18162 msgstr "подключено"
18164 #: sys-utils/lsipc.c:177
18166 msgid "Detach time"
18169 #: sys-utils/lsipc.c:178
18170 msgid "Creator command line"
18173 #: sys-utils/lsipc.c:178
18175 msgid "Creator command"
18176 msgstr "нет команды?\n"
18178 #: sys-utils/lsipc.c:179
18179 msgid "PID of the creator"
18182 #: sys-utils/lsipc.c:179
18183 msgid "Creator PID"
18186 #: sys-utils/lsipc.c:180
18187 msgid "PID of last user"
18190 #: sys-utils/lsipc.c:180
18192 msgid "Last user PID"
18193 msgstr "идентификатор пользователя"
18195 #: sys-utils/lsipc.c:183
18197 msgid "Number of semaphores"
18198 msgstr "Количество секторов"
18200 #: sys-utils/lsipc.c:183
18205 "Массив семафоров semid=%d\n"
18207 #: sys-utils/lsipc.c:184
18208 msgid "Time of the last operation"
18211 #: sys-utils/lsipc.c:184
18213 msgid "Last operation"
18214 msgstr "операция %d\n"
18216 #: sys-utils/lsipc.c:187
18218 msgid "Resource name"
18219 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18221 #: sys-utils/lsipc.c:187
18224 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18226 #: sys-utils/lsipc.c:188
18228 msgid "Resource description"
18229 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18231 #: sys-utils/lsipc.c:188
18233 msgid "Description"
18234 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18236 #: sys-utils/lsipc.c:189
18237 msgid "Currently used"
18240 #: sys-utils/lsipc.c:189
18244 #: sys-utils/lsipc.c:190
18246 msgid "Currently use percentage"
18247 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
18249 #: sys-utils/lsipc.c:190
18252 msgstr "Использование:"
18254 #: sys-utils/lsipc.c:191
18255 msgid "System-wide limit"
18258 #: sys-utils/lsipc.c:191
18262 #: sys-utils/lsipc.c:226
18264 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18267 #: sys-utils/lsipc.c:302
18268 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18271 #: sys-utils/lsipc.c:303
18273 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18274 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
18276 #: sys-utils/lsipc.c:309
18278 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18279 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18281 #: sys-utils/lsipc.c:310
18283 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18284 msgstr " параметры\n"
18286 #: sys-utils/lsipc.c:312
18288 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18289 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18291 #: sys-utils/lsipc.c:314
18293 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18294 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
18296 #: sys-utils/lsipc.c:316
18297 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18300 #: sys-utils/lsipc.c:318
18302 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18303 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18305 #: sys-utils/lsipc.c:325
18309 "Generic columns:\n"
18314 #: sys-utils/lsipc.c:329
18318 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18321 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
18323 #: sys-utils/lsipc.c:333
18327 "Message-queue columns (--queues):\n"
18330 #: sys-utils/lsipc.c:337
18334 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18335 msgstr "Доступные команды:\n"
18337 #: sys-utils/lsipc.c:341
18341 "Summary columns (--global):\n"
18344 #: sys-utils/lsipc.c:429
18351 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18352 msgid "failed to set data"
18353 msgstr "не удалось задать данные"
18355 #: sys-utils/lsipc.c:734
18357 msgid "Number of semaphore identifiers"
18358 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
18360 #: sys-utils/lsipc.c:735
18362 msgid "Total number of semaphores"
18363 msgstr "количество секторов"
18365 #: sys-utils/lsipc.c:736
18367 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18368 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
18370 #: sys-utils/lsipc.c:737
18372 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18373 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
18375 #: sys-utils/lsipc.c:738
18377 msgid "Semaphore max value"
18378 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
18380 #: sys-utils/lsipc.c:898
18382 msgid "Number of message queues"
18383 msgstr "Количество головок"
18385 #: sys-utils/lsipc.c:899
18387 msgid "Max size of message (bytes)"
18388 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
18390 #: sys-utils/lsipc.c:900
18392 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18393 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
18395 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18399 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18404 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18406 msgid "Shared memory segments"
18409 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
18411 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18413 msgid "Shared memory pages"
18416 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
18418 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18420 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18423 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
18425 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18427 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18430 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
18432 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18434 msgid "failed to parse IPC identifier"
18435 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
18437 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18438 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18441 #: sys-utils/lsirq.c:60
18442 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18445 #: sys-utils/lsmem.c:126
18446 msgid "start and end address of the memory range"
18449 #: sys-utils/lsmem.c:127
18451 msgid "size of the memory range"
18452 msgstr "размер устройства"
18454 #: sys-utils/lsmem.c:128
18455 msgid "online status of the memory range"
18458 #: sys-utils/lsmem.c:129
18460 msgid "memory is removable"
18463 #: sys-utils/lsmem.c:130
18464 msgid "memory block number or blocks range"
18467 #: sys-utils/lsmem.c:131
18469 msgid "numa node of memory"
18470 msgstr "количество секторов"
18472 #: sys-utils/lsmem.c:132
18474 msgid "valid zones for the memory range"
18475 msgstr "размер устройства"
18477 #: sys-utils/lsmem.c:259
18482 #: sys-utils/lsmem.c:260
18487 #: sys-utils/lsmem.c:261
18491 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18493 msgid "Memory block size:"
18494 msgstr "получить размер блока"
18496 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18498 msgid "Total online memory:"
18499 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
18501 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18502 msgid "Total offline memory:"
18505 #: sys-utils/lsmem.c:343
18507 msgid "Failed to open %s"
18508 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18510 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18512 msgid "failed to read memory block size"
18513 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18515 #: sys-utils/lsmem.c:497
18516 msgid "This system does not support memory blocks"
18519 #: sys-utils/lsmem.c:522
18520 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18523 #: sys-utils/lsmem.c:527
18525 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18526 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18528 #: sys-utils/lsmem.c:533
18530 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18531 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
18533 #: sys-utils/lsmem.c:534
18534 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18537 #: sys-utils/lsmem.c:535
18538 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18541 #: sys-utils/lsmem.c:661
18543 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18544 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
18546 #: sys-utils/lsmem.c:669
18548 msgid "invalid argument to --sysroot"
18549 msgstr "неверный id: %s\n"
18551 #: sys-utils/lsmem.c:717
18553 msgid "Failed to initialize output column"
18554 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
18556 #: sys-utils/lsns.c:107
18557 msgid "namespace identifier (inode number)"
18560 #: sys-utils/lsns.c:108
18561 msgid "kind of namespace"
18564 #: sys-utils/lsns.c:109
18566 msgid "path to the namespace"
18567 msgstr "состояние устройства"
18569 #: sys-utils/lsns.c:110
18571 msgid "number of processes in the namespace"
18572 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
18574 #: sys-utils/lsns.c:111
18575 msgid "lowest PID in the namespace"
18578 #: sys-utils/lsns.c:112
18579 msgid "PPID of the PID"
18582 #: sys-utils/lsns.c:113
18583 msgid "command line of the PID"
18586 #: sys-utils/lsns.c:114
18587 msgid "UID of the PID"
18590 #: sys-utils/lsns.c:115
18591 msgid "username of the PID"
18594 #: sys-utils/lsns.c:116
18595 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18598 #: sys-utils/lsns.c:117
18599 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18602 #: sys-utils/lsns.c:118
18603 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18606 #: sys-utils/lsns.c:119
18607 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18610 #: sys-utils/lsns.c:1208
18612 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18613 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
18615 #: sys-utils/lsns.c:1211
18617 msgid "List system namespaces.\n"
18618 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
18620 #: sys-utils/lsns.c:1219
18622 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18623 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18625 #: sys-utils/lsns.c:1222
18627 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18628 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18630 #: sys-utils/lsns.c:1223
18631 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18634 #: sys-utils/lsns.c:1224
18636 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18637 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
18639 #: sys-utils/lsns.c:1320
18641 msgid "unknown namespace type: %s"
18642 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
18644 #: sys-utils/lsns.c:1340
18646 msgid "unknown tree type: %s"
18647 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
18649 #: sys-utils/lsns.c:1362
18650 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18653 #: sys-utils/lsns.c:1363
18655 msgid "invalid namespace argument"
18656 msgstr "недопустимый аргумент головок"
18658 #: sys-utils/lsns.c:1393
18660 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18661 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
18663 #: sys-utils/lsns.c:1423
18665 msgid "not found namespace: %ju"
18668 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18670 msgid "drop permissions failed."
18671 msgstr "доступ запрещен"
18673 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18675 msgid "%s from %s (libmount %s"
18676 msgstr "%s из %s%s\n"
18678 #: sys-utils/mount.c:128
18680 msgid "failed to read mtab"
18681 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18683 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18685 msgid "%-25s: ignored\n"
18688 #: sys-utils/mount.c:191
18690 msgid "%-25s: already mounted\n"
18691 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
18693 #: sys-utils/mount.c:298
18695 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18696 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
18698 #: sys-utils/mount.c:300
18700 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18701 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
18703 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18705 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18706 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
18708 #: sys-utils/mount.c:305
18710 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18711 msgstr "%s: %s не изменен\n"
18713 #: sys-utils/mount.c:325
18716 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18717 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18718 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18719 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18720 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18723 #: sys-utils/mount.c:354
18726 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18727 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18730 #: sys-utils/mount.c:386
18732 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18735 #: sys-utils/mount.c:415
18737 msgid "%s: failed to parse"
18738 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18740 #: sys-utils/mount.c:457
18742 msgid "unsupported option format: %s"
18743 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18745 #: sys-utils/mount.c:463
18747 msgid "failed to append option '%s'"
18748 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18750 #: sys-utils/mount.c:483
18754 " %1$s -a [options]\n"
18755 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18756 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18757 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18760 #: sys-utils/mount.c:491
18762 msgid "Mount a filesystem.\n"
18763 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
18765 #: sys-utils/mount.c:495
18768 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18769 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18770 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18771 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18772 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18775 #: sys-utils/mount.c:501
18777 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18780 #: sys-utils/mount.c:503
18782 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18783 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18785 #: sys-utils/mount.c:505
18787 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18790 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18792 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18793 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18795 #: sys-utils/mount.c:509
18798 " --options-mode <mode>\n"
18799 " what to do with options loaded from fstab\n"
18800 " --options-source <source>\n"
18801 " mount options source\n"
18802 " --options-source-force\n"
18803 " force use of options from fstab/mtab\n"
18806 #: sys-utils/mount.c:516
18809 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18810 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18811 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18812 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18815 #: sys-utils/mount.c:521
18818 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18819 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18822 #: sys-utils/mount.c:524
18825 " --target-prefix <path>\n"
18826 " specifies path used for all mountpoints\n"
18827 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
18829 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18831 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18832 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
18834 #: sys-utils/mount.c:529
18836 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18839 #: sys-utils/mount.c:531
18841 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18842 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18844 #: sys-utils/mount.c:537
18849 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18850 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18851 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18852 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18853 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18854 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18855 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18858 #: sys-utils/mount.c:547
18861 " <device> specifies device by path\n"
18862 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18863 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18866 #: sys-utils/mount.c:552
18871 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18872 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18873 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18876 #: sys-utils/mount.c:557
18879 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18880 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18881 " --make-private mark a subtree as private\n"
18882 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18885 #: sys-utils/mount.c:562
18888 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18889 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18890 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18891 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18894 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18896 msgid "libmount context allocation failed"
18897 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18899 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18901 msgid "failed to set options pattern"
18902 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18904 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18906 msgid "failed to set target namespace to %s"
18907 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18909 #: sys-utils/mount.c:994
18911 msgid "source specified more than once"
18912 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
18914 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18917 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18918 " %1$s -x /dev/device\n"
18921 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18922 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18925 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18927 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18928 " --nofollow do not follow symlink\n"
18929 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18930 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18933 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18935 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18936 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
18938 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18940 msgid "%s is a mountpoint\n"
18941 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
18943 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18945 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18946 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
18948 #: sys-utils/nsenter.c:79
18949 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18952 #: sys-utils/nsenter.c:82
18954 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18955 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18957 #: sys-utils/nsenter.c:83
18958 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18961 #: sys-utils/nsenter.c:84
18963 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18964 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18966 #: sys-utils/nsenter.c:85
18968 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18969 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18971 #: sys-utils/nsenter.c:86
18972 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18975 #: sys-utils/nsenter.c:87
18977 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18978 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18980 #: sys-utils/nsenter.c:88
18982 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18983 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18985 #: sys-utils/nsenter.c:89
18987 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18988 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18990 #: sys-utils/nsenter.c:90
18992 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18993 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18995 #: sys-utils/nsenter.c:91
18997 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18998 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19000 #: sys-utils/nsenter.c:92
19002 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19003 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19005 #: sys-utils/nsenter.c:93
19007 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19008 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19010 #: sys-utils/nsenter.c:94
19011 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19014 #: sys-utils/nsenter.c:95
19015 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19018 #: sys-utils/nsenter.c:96
19019 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19022 #: sys-utils/nsenter.c:97
19024 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19025 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19027 #: sys-utils/nsenter.c:98
19028 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19031 #: sys-utils/nsenter.c:100
19032 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19035 #: sys-utils/nsenter.c:125
19037 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19040 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19042 msgid "failed to parse uid"
19043 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19045 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19047 msgid "failed to parse gid"
19048 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19050 #: sys-utils/nsenter.c:389
19051 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19054 #: sys-utils/nsenter.c:391
19056 msgid "failed to get %d SELinux context"
19057 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
19059 #: sys-utils/nsenter.c:394
19061 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19062 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19064 #: sys-utils/nsenter.c:401
19066 msgid "no target PID specified for --all"
19067 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
19069 #: sys-utils/nsenter.c:461
19071 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19074 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19076 msgid "cannot open current working directory"
19077 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
19079 #: sys-utils/nsenter.c:484
19080 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19083 #: sys-utils/nsenter.c:487
19085 msgid "chroot failed"
19086 msgstr "mount завершился неудачей"
19088 #: sys-utils/nsenter.c:507
19089 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19092 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19093 #: sys-utils/unshare.c:1062
19095 msgid "setgroups failed"
19096 msgstr "setuid() завершился неудачей"
19098 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19100 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19103 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19104 msgid "Change the root filesystem.\n"
19105 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
19107 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19109 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19110 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19112 #: sys-utils/prlimit.c:77
19113 msgid "address space limit"
19114 msgstr "предел адресного пространства"
19116 #: sys-utils/prlimit.c:78
19117 msgid "max core file size"
19120 #: sys-utils/prlimit.c:79
19122 msgstr "процессорное время"
19124 #: sys-utils/prlimit.c:79
19128 #: sys-utils/prlimit.c:80
19129 msgid "max data size"
19130 msgstr "максимальный размер данных"
19132 #: sys-utils/prlimit.c:81
19133 msgid "max file size"
19134 msgstr "максимальный размер файла"
19136 #: sys-utils/prlimit.c:82
19138 msgid "max number of file locks held"
19139 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19141 #: sys-utils/prlimit.c:82
19146 #: sys-utils/prlimit.c:83
19147 msgid "max locked-in-memory address space"
19150 #: sys-utils/prlimit.c:84
19151 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19154 #: sys-utils/prlimit.c:85
19155 msgid "max nice prio allowed to raise"
19158 #: sys-utils/prlimit.c:86
19159 msgid "max number of open files"
19160 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
19162 #: sys-utils/prlimit.c:86
19167 #: sys-utils/prlimit.c:87
19168 msgid "max number of processes"
19169 msgstr "максимальное количество процессов"
19171 #: sys-utils/prlimit.c:88
19172 msgid "max resident set size"
19175 #: sys-utils/prlimit.c:89
19177 msgid "max real-time priority"
19178 msgstr "getpriority"
19180 #: sys-utils/prlimit.c:90
19181 msgid "timeout for real-time tasks"
19184 #: sys-utils/prlimit.c:90
19186 msgstr "микросекунд"
19188 #: sys-utils/prlimit.c:91
19190 msgid "max number of pending signals"
19191 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19193 #: sys-utils/prlimit.c:91
19197 #: sys-utils/prlimit.c:92
19198 msgid "max stack size"
19199 msgstr "максимальный размер стека"
19201 #: sys-utils/prlimit.c:125
19203 msgid "resource name"
19204 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19206 #: sys-utils/prlimit.c:126
19208 msgid "resource description"
19209 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19211 #: sys-utils/prlimit.c:127
19215 #: sys-utils/prlimit.c:128
19216 msgid "hard limit (ceiling)"
19219 #: sys-utils/prlimit.c:129
19223 #: sys-utils/prlimit.c:168
19225 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19226 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19228 #: sys-utils/prlimit.c:170
19230 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19231 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19233 #: sys-utils/prlimit.c:173
19234 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19235 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
19237 #: sys-utils/prlimit.c:176
19239 " -p, --pid <pid> process id\n"
19240 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19241 " --noheadings don't print headings\n"
19242 " --raw use the raw output format\n"
19243 " --verbose verbose output\n"
19246 #: sys-utils/prlimit.c:184
19251 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19253 #: sys-utils/prlimit.c:185
19255 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19256 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19257 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19258 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19259 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19260 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19261 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19262 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19263 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19264 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19265 " -s, --stack maximum stack size\n"
19266 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19267 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19268 " -v, --as size of virtual memory\n"
19269 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19270 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19271 " under real-time scheduling\n"
19274 #: sys-utils/prlimit.c:205
19276 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19277 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19280 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19281 #: sys-utils/prlimit.c:384
19283 msgstr "неограничено"
19285 #: sys-utils/prlimit.c:345
19287 msgid "failed to get old %s limit"
19288 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19290 #: sys-utils/prlimit.c:369
19292 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19295 #: sys-utils/prlimit.c:376
19297 msgid "New %s limit for pid %d: "
19300 #: sys-utils/prlimit.c:391
19302 msgid "failed to set the %s resource limit"
19303 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19305 #: sys-utils/prlimit.c:392
19307 msgid "failed to get the %s resource limit"
19308 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19310 #: sys-utils/prlimit.c:474
19312 msgid "failed to parse %s limit"
19313 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19315 #: sys-utils/prlimit.c:603
19316 msgid "option --pid may be specified only once"
19319 #: sys-utils/prlimit.c:632
19320 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19323 #: sys-utils/readprofile.c:109
19324 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19327 #: sys-utils/readprofile.c:113
19329 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19332 #: sys-utils/readprofile.c:115
19337 #: sys-utils/readprofile.c:117
19339 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19342 #: sys-utils/readprofile.c:118
19343 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19346 #: sys-utils/readprofile.c:119
19348 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19349 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19351 #: sys-utils/readprofile.c:120
19353 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19354 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19356 #: sys-utils/readprofile.c:121
19358 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19359 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19361 #: sys-utils/readprofile.c:122
19362 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19365 #: sys-utils/readprofile.c:123
19366 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19369 #: sys-utils/readprofile.c:124
19371 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19372 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19374 #: sys-utils/readprofile.c:125
19375 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19378 #: sys-utils/readprofile.c:204
19380 #| msgid "failed to parse pid"
19381 msgid "failed to parse multiplier"
19382 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
19384 #: sys-utils/readprofile.c:242
19386 msgid "error writing %s"
19387 msgstr "ошибка записи %s"
19389 #: sys-utils/readprofile.c:253
19391 msgid "input file is empty"
19392 msgstr "Файловая система Linux"
19394 #: sys-utils/readprofile.c:275
19395 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19398 #: sys-utils/readprofile.c:290
19400 msgid "Sampling_step: %u\n"
19401 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
19403 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19405 msgid "%s(%i): wrong map line"
19406 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
19408 #: sys-utils/readprofile.c:317
19410 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19411 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
19413 #: sys-utils/readprofile.c:350
19415 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19416 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
19418 #: sys-utils/readprofile.c:411
19422 #: sys-utils/renice.c:52
19424 msgstr "ID процесса"
19426 #: sys-utils/renice.c:53
19427 msgid "process group ID"
19430 #: sys-utils/renice.c:62
19433 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19434 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19435 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19438 #: sys-utils/renice.c:68
19439 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19442 #: sys-utils/renice.c:71
19444 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19445 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
19447 #: sys-utils/renice.c:72
19449 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19450 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19452 #: sys-utils/renice.c:73
19454 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19455 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19457 #: sys-utils/renice.c:74
19459 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19460 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19462 #: sys-utils/renice.c:86
19464 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19465 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19467 #: sys-utils/renice.c:99
19469 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19470 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19472 #: sys-utils/renice.c:104
19474 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19475 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
19477 #: sys-utils/renice.c:150
19479 msgid "invalid priority '%s'"
19480 msgstr "недопустимый id: %s"
19482 #: sys-utils/renice.c:177
19484 msgid "unknown user %s"
19485 msgstr "неизвестный пользователь %s"
19487 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19488 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19489 #: sys-utils/renice.c:186
19491 msgid "bad %s value: %s"
19492 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
19494 #: sys-utils/rfkill.c:131
19496 msgid "kernel device name"
19497 msgstr "блочное устройство "
19499 #: sys-utils/rfkill.c:132
19501 msgid "device identifier value"
19502 msgstr "идентификатор устройства"
19504 #: sys-utils/rfkill.c:133
19505 msgid "device type name that can be used as identifier"
19508 #: sys-utils/rfkill.c:134
19510 msgid "device type description"
19511 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19513 #: sys-utils/rfkill.c:135
19514 msgid "status of software block"
19517 #: sys-utils/rfkill.c:136
19518 msgid "status of hardware block"
19521 #: sys-utils/rfkill.c:200
19523 msgid "cannot set non-blocking %s"
19524 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
19526 #: sys-utils/rfkill.c:221
19528 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19531 #: sys-utils/rfkill.c:259
19533 msgid "failed to poll %s"
19534 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19536 #: sys-utils/rfkill.c:328
19538 msgid "invalid identifier"
19539 msgstr "идентификатор устройства"
19541 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19544 msgstr "заблокирован"
19546 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19549 msgstr "заблокирован"
19551 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19552 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19554 msgid "invalid identifier: %s"
19555 msgstr "Идентификатор диска: %s"
19557 #: sys-utils/rfkill.c:633
19559 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19560 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
19562 #: sys-utils/rfkill.c:636
19563 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19566 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19567 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19569 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19571 #: sys-utils/rfkill.c:660
19575 #: sys-utils/rfkill.c:661
19579 #: sys-utils/rfkill.c:662
19581 msgid " list [identifier]\n"
19582 msgstr "Идентификатор диска"
19584 #: sys-utils/rfkill.c:663
19586 msgid " block identifier\n"
19587 msgstr "Идентификатор диска"
19589 #: sys-utils/rfkill.c:664
19591 msgid " unblock identifier\n"
19592 msgstr "Идентификатор диска"
19594 #: sys-utils/rfkill.c:665
19596 msgid " toggle identifier\n"
19597 msgstr "Идентификатор диска"
19599 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19600 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19603 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19604 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19607 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19610 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19611 " the default is %s\n"
19614 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19615 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19618 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19619 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19622 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19623 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19626 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19628 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19629 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19631 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19632 msgid " --list-modes list available modes\n"
19635 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19636 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19639 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19640 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19643 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19644 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19647 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19649 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19650 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19652 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19653 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19656 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19658 msgid "read rtc time failed"
19659 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
19661 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19663 msgid "read system time failed"
19664 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19666 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19668 msgid "convert rtc time failed"
19669 msgstr "mount завершился неудачей"
19671 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19672 msgid "set rtc wake alarm failed"
19675 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19677 msgid "discarding stdin"
19678 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
19680 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19682 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19685 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19687 msgid "read rtc alarm failed"
19688 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19690 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19692 msgid "alarm: off\n"
19695 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19696 msgid "convert time failed"
19697 msgstr "не удалось сконвертировать время"
19699 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19701 msgid "alarm: on %s"
19704 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19706 msgid "%s: unable to find device"
19707 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
19709 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19711 msgid "could not read: %s"
19712 msgstr "не удалось прочитать: %s"
19714 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19716 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19717 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
19719 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19720 msgid "invalid seconds argument"
19721 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
19723 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19724 msgid "invalid time argument"
19725 msgstr "недопустимый аргумент времени"
19727 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19729 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19732 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19733 msgid "Using UTC time.\n"
19734 msgstr "Используется всемирное время.\n"
19736 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19737 msgid "Using local time.\n"
19738 msgstr "Используется местное время.\n"
19740 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19741 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19744 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19746 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19747 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
19749 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19751 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19754 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19756 msgid "time doesn't go backward to %s"
19759 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19761 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19762 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19764 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19766 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19767 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19769 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19771 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19774 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19776 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19779 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19781 msgid "failed to find shutdown command"
19782 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
19784 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19786 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19789 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19791 msgid "rtc read failed"
19792 msgstr "(Следующий файл: %s)"
19794 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19796 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19799 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19801 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19804 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19806 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19809 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19810 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19813 #: sys-utils/setarch.c:48
19815 msgid "Switching on %s.\n"
19816 msgstr "Переключение на %s.\n"
19818 #: sys-utils/setarch.c:97
19820 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19821 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
19823 #: sys-utils/setarch.c:102
19824 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19827 #: sys-utils/setarch.c:105
19828 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19831 #: sys-utils/setarch.c:106
19832 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19835 #: sys-utils/setarch.c:107
19836 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19839 #: sys-utils/setarch.c:108
19840 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19843 #: sys-utils/setarch.c:109
19844 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19847 #: sys-utils/setarch.c:110
19848 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19851 #: sys-utils/setarch.c:111
19852 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19855 #: sys-utils/setarch.c:112
19856 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19859 #: sys-utils/setarch.c:113
19860 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19863 #: sys-utils/setarch.c:114
19864 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19867 #: sys-utils/setarch.c:115
19868 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19871 #: sys-utils/setarch.c:116
19872 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19875 #: sys-utils/setarch.c:117
19877 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19878 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
19880 #: sys-utils/setarch.c:120
19881 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19884 #: sys-utils/setarch.c:293
19886 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19887 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
19889 #: sys-utils/setarch.c:342
19890 msgid "Not enough arguments"
19891 msgstr "Недостаточно аргументов"
19893 #: sys-utils/setarch.c:410
19894 msgid "unrecognized option '--list'"
19895 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
19897 #: sys-utils/setarch.c:423
19899 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19900 msgstr "не указана архитектура"
19902 #: sys-utils/setarch.c:435
19904 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19905 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
19907 #: sys-utils/setarch.c:453
19909 msgid "failed to set personality to %s"
19910 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19912 #: sys-utils/setarch.c:465
19914 msgid "Execute command `%s'.\n"
19915 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
19917 #: sys-utils/setpriv.c:119
19919 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19920 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
19922 #: sys-utils/setpriv.c:123
19923 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19924 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
19926 #: sys-utils/setpriv.c:126
19928 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19929 msgstr " параметры\n"
19931 #: sys-utils/setpriv.c:127
19932 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19935 #: sys-utils/setpriv.c:128
19936 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19939 #: sys-utils/setpriv.c:129
19940 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19943 #: sys-utils/setpriv.c:130
19944 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19947 #: sys-utils/setpriv.c:131
19949 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19950 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
19952 #: sys-utils/setpriv.c:132
19954 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19955 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19957 #: sys-utils/setpriv.c:133
19959 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19960 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19962 #: sys-utils/setpriv.c:134
19964 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19965 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19967 #: sys-utils/setpriv.c:135
19969 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19970 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19972 #: sys-utils/setpriv.c:136
19974 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19975 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19977 #: sys-utils/setpriv.c:137
19979 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19980 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19982 #: sys-utils/setpriv.c:138
19984 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19985 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19987 #: sys-utils/setpriv.c:139
19989 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19990 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19992 #: sys-utils/setpriv.c:140
19994 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19996 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
19999 #: sys-utils/setpriv.c:141
20001 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20002 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
20004 #: sys-utils/setpriv.c:142
20006 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20007 " set or clear parent death signal\n"
20010 #: sys-utils/setpriv.c:144
20012 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20013 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20015 #: sys-utils/setpriv.c:145
20016 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20019 #: sys-utils/setpriv.c:146
20021 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20022 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20025 #: sys-utils/setpriv.c:152
20026 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20029 #: sys-utils/setpriv.c:170
20031 msgid "invalid capability type"
20032 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
20034 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20036 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20039 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20040 msgid "getting process secure bits failed"
20043 #: sys-utils/setpriv.c:223
20045 msgid "Securebits: "
20048 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20053 #: sys-utils/setpriv.c:269
20055 msgid "%s: too long"
20056 msgstr "%s: слишком большая длина"
20058 #: sys-utils/setpriv.c:297
20060 msgid "Supplementary groups: "
20063 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20064 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20069 #: sys-utils/setpriv.c:317
20071 msgid "get pdeathsig failed"
20072 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20074 #: sys-utils/setpriv.c:321
20076 msgid "Parent death signal: "
20077 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
20079 #: sys-utils/setpriv.c:337
20084 #: sys-utils/setpriv.c:338
20087 msgstr "euid: %u\n"
20089 #: sys-utils/setpriv.c:341
20092 msgstr "suid: %u\n"
20094 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20096 msgid "getresuid failed"
20097 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20099 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20101 msgid "getresgid failed"
20102 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20104 #: sys-utils/setpriv.c:363
20106 msgid "Effective capabilities: "
20107 msgstr "Эффективные возможности: "
20109 #: sys-utils/setpriv.c:368
20111 msgid "Permitted capabilities: "
20112 msgstr "Разрешенные возможности: "
20114 #: sys-utils/setpriv.c:374
20116 msgid "Inheritable capabilities: "
20117 msgstr "Наследуемые возможности: "
20119 #: sys-utils/setpriv.c:379
20121 msgid "Ambient capabilities: "
20122 msgstr "Разрешенные возможности: "
20124 #: sys-utils/setpriv.c:384
20126 msgid "[unsupported]"
20127 msgstr "неподдерживаемая команда"
20129 #: sys-utils/setpriv.c:387
20131 msgid "Capability bounding set: "
20134 #: sys-utils/setpriv.c:396
20135 msgid "SELinux label"
20136 msgstr "Метка SELinux"
20138 #: sys-utils/setpriv.c:399
20139 msgid "AppArmor profile"
20142 #: sys-utils/setpriv.c:434
20143 msgid "Invalid supplementary group id"
20146 #: sys-utils/setpriv.c:444
20148 msgid "failed to get parent death signal"
20149 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20151 #: sys-utils/setpriv.c:464
20153 msgid "setresuid failed"
20154 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20156 #: sys-utils/setpriv.c:479
20158 msgid "setresgid failed"
20159 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20161 #: sys-utils/setpriv.c:511
20163 msgid "unsupported capability type"
20164 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
20166 #: sys-utils/setpriv.c:528
20167 msgid "bad capability string"
20170 #: sys-utils/setpriv.c:545
20172 msgid "unknown capability \"%s\""
20173 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
20175 #: sys-utils/setpriv.c:569
20177 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20178 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
20180 #: sys-utils/setpriv.c:573
20181 msgid "bad securebits string"
20184 #: sys-utils/setpriv.c:580
20186 msgid "+all securebits is not allowed"
20187 msgstr "'%c' запрещен.\n"
20189 #: sys-utils/setpriv.c:593
20190 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20193 #: sys-utils/setpriv.c:597
20195 msgid "unrecognized securebit"
20196 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
20198 #: sys-utils/setpriv.c:617
20199 msgid "SELinux is not running"
20200 msgstr "SELinux не работает"
20202 #: sys-utils/setpriv.c:632
20204 msgid "close failed: %s"
20205 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
20207 #: sys-utils/setpriv.c:640
20208 msgid "AppArmor is not running"
20209 msgstr "AppArmor не работает"
20211 #: sys-utils/setpriv.c:819
20212 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20215 #: sys-utils/setpriv.c:824
20216 msgid "duplicate ruid"
20219 #: sys-utils/setpriv.c:826
20221 msgid "failed to parse ruid"
20222 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20224 #: sys-utils/setpriv.c:834
20225 msgid "duplicate euid"
20228 #: sys-utils/setpriv.c:836
20230 msgid "failed to parse euid"
20231 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20233 #: sys-utils/setpriv.c:840
20234 msgid "duplicate ruid or euid"
20237 #: sys-utils/setpriv.c:842
20239 msgid "failed to parse reuid"
20240 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20242 #: sys-utils/setpriv.c:851
20243 msgid "duplicate rgid"
20246 #: sys-utils/setpriv.c:853
20248 msgid "failed to parse rgid"
20249 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20251 #: sys-utils/setpriv.c:857
20252 msgid "duplicate egid"
20255 #: sys-utils/setpriv.c:859
20257 msgid "failed to parse egid"
20258 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20260 #: sys-utils/setpriv.c:863
20261 msgid "duplicate rgid or egid"
20264 #: sys-utils/setpriv.c:865
20266 msgid "failed to parse regid"
20267 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20269 #: sys-utils/setpriv.c:870
20270 msgid "duplicate --clear-groups option"
20273 #: sys-utils/setpriv.c:876
20274 msgid "duplicate --keep-groups option"
20277 #: sys-utils/setpriv.c:882
20279 msgid "duplicate --init-groups option"
20280 msgstr "Опасные опции:"
20282 #: sys-utils/setpriv.c:888
20284 msgid "duplicate --groups option"
20285 msgstr "Опасные опции:"
20287 #: sys-utils/setpriv.c:894
20289 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20290 msgstr "Опасные опции:"
20292 #: sys-utils/setpriv.c:903
20293 msgid "duplicate --inh-caps option"
20296 #: sys-utils/setpriv.c:909
20298 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20299 msgstr "Опасные опции:"
20301 #: sys-utils/setpriv.c:915
20302 msgid "duplicate --bounding-set option"
20305 #: sys-utils/setpriv.c:921
20306 msgid "duplicate --securebits option"
20309 #: sys-utils/setpriv.c:927
20310 msgid "duplicate --selinux-label option"
20313 #: sys-utils/setpriv.c:933
20314 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20317 #: sys-utils/setpriv.c:952
20318 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20321 #: sys-utils/setpriv.c:960
20322 msgid "--list-caps must be specified alone"
20325 #: sys-utils/setpriv.c:966
20326 msgid "No program specified"
20327 msgstr "Программа не указана"
20329 #: sys-utils/setpriv.c:972
20330 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20333 #: sys-utils/setpriv.c:976
20334 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20337 #: sys-utils/setpriv.c:980
20339 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20342 #: sys-utils/setpriv.c:995
20343 msgid "disallow granting new privileges failed"
20346 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20347 msgid "keep process capabilities failed"
20350 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20351 msgid "activate capabilities"
20354 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20355 msgid "reactivate capabilities"
20358 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20360 msgid "initgroups failed"
20361 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20363 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20364 msgid "set process securebits failed"
20367 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20368 msgid "apply bounding set"
20371 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20372 msgid "apply capabilities"
20375 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20377 msgid "set parent death signal failed"
20378 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
20380 #: sys-utils/setsid.c:33
20382 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20383 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
20385 #: sys-utils/setsid.c:37
20386 msgid "Run a program in a new session.\n"
20387 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
20389 #: sys-utils/setsid.c:40
20390 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20393 #: sys-utils/setsid.c:41
20395 msgid " -f, --fork always fork\n"
20396 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
20398 #: sys-utils/setsid.c:42
20399 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20402 #: sys-utils/setsid.c:100
20404 msgstr "создание дочернего процесса"
20406 #: sys-utils/setsid.c:112
20408 msgid "child %d did not exit normally"
20411 #: sys-utils/setsid.c:117
20413 msgid "setsid failed"
20414 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20416 #: sys-utils/setsid.c:120
20418 msgid "failed to set the controlling terminal"
20419 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
20421 #: sys-utils/swapoff.c:94
20423 msgid "swapoff %s\n"
20424 msgstr "%s на %s\n"
20426 #: sys-utils/swapoff.c:114
20427 msgid "Not superuser."
20428 msgstr "Не суперпользователь."
20430 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20432 msgid "%s: swapoff failed"
20435 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20437 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20438 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20440 #: sys-utils/swapoff.c:144
20441 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20444 #: sys-utils/swapoff.c:147
20446 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20447 " -v, --verbose verbose mode\n"
20450 #: sys-utils/swapoff.c:153
20453 "The <spec> parameter:\n"
20454 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20455 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20456 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20457 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20458 " <device> name of device to be used\n"
20459 " <file> name of file to be used\n"
20462 #: sys-utils/swapon.c:96
20463 msgid "device file or partition path"
20464 msgstr "путь к устройству или разделу"
20466 #: sys-utils/swapon.c:97
20467 msgid "type of the device"
20468 msgstr "тип устройства"
20470 #: sys-utils/swapon.c:98
20471 msgid "size of the swap area"
20472 msgstr "размер своп-области"
20474 #: sys-utils/swapon.c:99
20475 msgid "bytes in use"
20476 msgstr "байт используется"
20478 #: sys-utils/swapon.c:100
20480 msgid "swap priority"
20481 msgstr "setpriority"
20483 #: sys-utils/swapon.c:101
20487 #: sys-utils/swapon.c:102
20490 msgstr "без метки, "
20492 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20493 #: sys-utils/swapon.c:250
20495 #| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
20496 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20497 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
20499 #: sys-utils/swapon.c:328
20501 msgid "%s: reinitializing the swap."
20504 #: sys-utils/swapon.c:387
20506 msgid "%s: lseek failed"
20507 msgstr "поиск завершился неудачей"
20509 #: sys-utils/swapon.c:393
20511 msgid "%s: write signature failed"
20512 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
20514 #: sys-utils/swapon.c:536
20516 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20517 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
20519 #: sys-utils/swapon.c:541
20521 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20522 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
20524 #: sys-utils/swapon.c:547
20526 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20527 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
20529 #: sys-utils/swapon.c:555
20531 msgid "%s: get size failed"
20532 msgstr "поиск завершился неудачей"
20534 #: sys-utils/swapon.c:561
20536 msgid "%s: read swap header failed"
20539 #: sys-utils/swapon.c:566
20541 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20544 #: sys-utils/swapon.c:577
20546 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20549 #: sys-utils/swapon.c:582
20551 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20554 #: sys-utils/swapon.c:592
20556 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20559 #: sys-utils/swapon.c:598
20561 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20564 #: sys-utils/swapon.c:607
20566 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20569 #: sys-utils/swapon.c:677
20571 msgid "swapon %s\n"
20572 msgstr "%s на %s\n"
20574 #: sys-utils/swapon.c:681
20576 msgid "%s: swapon failed"
20577 msgstr "fsync завершился неудачей"
20579 #: sys-utils/swapon.c:760
20581 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20582 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
20584 #: sys-utils/swapon.c:782
20586 msgid "%s: already active -- ignored"
20587 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
20589 #: sys-utils/swapon.c:788
20591 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20592 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
20594 #: sys-utils/swapon.c:810
20595 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20598 #: sys-utils/swapon.c:813
20600 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20601 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20603 #: sys-utils/swapon.c:814
20604 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20607 #: sys-utils/swapon.c:815
20608 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20611 #: sys-utils/swapon.c:816
20612 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20615 #: sys-utils/swapon.c:817
20616 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20619 #: sys-utils/swapon.c:818
20620 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20623 #: sys-utils/swapon.c:819
20624 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20627 #: sys-utils/swapon.c:820
20628 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20631 #: sys-utils/swapon.c:821
20633 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20634 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20636 #: sys-utils/swapon.c:822
20638 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20639 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20641 #: sys-utils/swapon.c:823
20643 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20644 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
20646 #: sys-utils/swapon.c:824
20648 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20649 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20651 #: sys-utils/swapon.c:829
20654 "The <spec> parameter:\n"
20655 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20656 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20657 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20658 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20659 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20660 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20661 " <device> name of device to be used\n"
20662 " <file> name of file to be used\n"
20665 #: sys-utils/swapon.c:839
20668 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20669 " once : only single-time area discards are issued\n"
20670 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20671 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20674 #: sys-utils/swapon.c:921
20676 msgid "failed to parse priority"
20677 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20679 #: sys-utils/swapon.c:940
20681 msgid "unsupported discard policy: %s"
20684 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20686 msgid "cannot find the device for %s"
20687 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
20689 #: sys-utils/switch_root.c:60
20691 msgid "failed to open directory"
20692 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20694 #: sys-utils/switch_root.c:67
20696 msgid "stat failed"
20697 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20699 #: sys-utils/switch_root.c:78
20701 msgid "failed to read directory"
20702 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
20704 #: sys-utils/switch_root.c:113
20706 msgid "failed to unlink %s"
20707 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20709 #: sys-utils/switch_root.c:160
20711 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20712 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
20714 #: sys-utils/switch_root.c:162
20716 msgid "forcing unmount of %s"
20717 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
20719 #: sys-utils/switch_root.c:168
20721 msgid "failed to change directory to %s"
20722 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20724 #: sys-utils/switch_root.c:179
20726 msgid "failed to mount moving %s to /"
20727 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
20729 #: sys-utils/switch_root.c:184
20731 msgid "failed to change root"
20732 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20734 #: sys-utils/switch_root.c:203
20735 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20738 #: sys-utils/switch_root.c:226
20740 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20743 #: sys-utils/switch_root.c:230
20744 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20747 #: sys-utils/switch_root.c:275
20748 msgid "failed. Sorry."
20749 msgstr "неудача. Жаль."
20751 #: sys-utils/switch_root.c:278
20753 msgid "cannot access %s"
20754 msgstr "невозможно открыть %s"
20756 #: sys-utils/tunelp.c:98
20757 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20760 #: sys-utils/tunelp.c:101
20761 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20764 #: sys-utils/tunelp.c:102
20765 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20768 #: sys-utils/tunelp.c:103
20769 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20772 #: sys-utils/tunelp.c:104
20773 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20776 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20777 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20778 #. exactly that very same string.
20779 #: sys-utils/tunelp.c:108
20780 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20783 #: sys-utils/tunelp.c:109
20784 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20787 #: sys-utils/tunelp.c:110
20788 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20791 #: sys-utils/tunelp.c:111
20793 msgid " -s, --status query printer status\n"
20794 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20796 #: sys-utils/tunelp.c:112
20798 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20799 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20801 #: sys-utils/tunelp.c:113
20802 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20805 #: sys-utils/tunelp.c:258
20807 msgid "%s not an lp device"
20808 msgstr "%s не lp-устройство"
20810 #: sys-utils/tunelp.c:277
20811 msgid "LPGETSTATUS error"
20812 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
20814 #: sys-utils/tunelp.c:282
20816 msgid "%s status is %d"
20817 msgstr "%s состояние - %d"
20819 #: sys-utils/tunelp.c:284
20824 #: sys-utils/tunelp.c:286
20829 #: sys-utils/tunelp.c:288
20831 msgid ", out of paper"
20832 msgstr ", нет бумаги"
20834 #: sys-utils/tunelp.c:290
20839 #: sys-utils/tunelp.c:292
20844 #: sys-utils/tunelp.c:296
20845 msgid "ioctl failed"
20846 msgstr "ioctl завершился неудачей"
20848 #: sys-utils/tunelp.c:306
20849 msgid "LPGETIRQ error"
20850 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
20852 #: sys-utils/tunelp.c:311
20854 msgid "%s using IRQ %d\n"
20855 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
20857 #: sys-utils/tunelp.c:313
20859 msgid "%s using polling\n"
20860 msgstr "%s использует опрос\n"
20862 #: sys-utils/umount.c:82
20866 " %1$s -a [options]\n"
20867 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20870 #: sys-utils/umount.c:88
20871 msgid "Unmount filesystems.\n"
20872 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
20874 #: sys-utils/umount.c:91
20875 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20876 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
20878 #: sys-utils/umount.c:92
20880 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20881 " current namespace\n"
20884 #: sys-utils/umount.c:94
20885 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20888 #: sys-utils/umount.c:95
20889 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20892 #: sys-utils/umount.c:96
20893 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20896 #: sys-utils/umount.c:97
20897 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20900 #: sys-utils/umount.c:98
20901 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20904 #: sys-utils/umount.c:100
20905 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20908 #: sys-utils/umount.c:101
20909 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20912 #: sys-utils/umount.c:102
20913 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20916 #: sys-utils/umount.c:103
20917 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20920 #: sys-utils/umount.c:104
20922 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20923 msgstr " l список типов известных файловых систем"
20925 #: sys-utils/umount.c:106
20927 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20928 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
20930 #: sys-utils/umount.c:107
20932 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20933 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20935 #: sys-utils/umount.c:152
20937 msgid "%s (%s) unmounted"
20938 msgstr "%s (%s) размонтирован"
20940 #: sys-utils/umount.c:154
20942 msgid "%s unmounted"
20943 msgstr "%s размонтирован."
20945 #: sys-utils/umount.c:223
20947 msgid "failed to set umount target"
20948 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20950 #: sys-utils/umount.c:256
20951 msgid "libmount table allocation failed"
20954 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20956 msgid "libmount iterator allocation failed"
20957 msgstr "malloc завершился неудачей"
20959 #: sys-utils/umount.c:315
20961 msgid "failed to get child fs of %s"
20962 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20964 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
20966 msgid "%s: not found"
20967 msgstr "umount: %s: не найден"
20969 #: sys-utils/umount.c:388
20971 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20974 #: sys-utils/unshare.c:96
20976 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20977 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
20979 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
20981 msgid "write failed %s"
20982 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20984 #: sys-utils/unshare.c:155
20986 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20987 msgstr "Введите тип файловой системы:"
20989 #: sys-utils/unshare.c:164
20990 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20993 #: sys-utils/unshare.c:195
20995 msgid "mount %s on %s failed"
20996 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
20998 #: sys-utils/unshare.c:222
21000 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21001 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21003 #: sys-utils/unshare.c:225
21005 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21006 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21008 #: sys-utils/unshare.c:292
21010 msgid "eventfd failed"
21011 msgstr "setgid завершился неудачей"
21013 #: sys-utils/unshare.c:302
21015 msgid "failed to read eventfd"
21016 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21018 #: sys-utils/unshare.c:391
21020 msgid "could not parse ID"
21021 msgstr "mount завершился неудачей"
21023 #: sys-utils/unshare.c:409
21025 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21028 #: sys-utils/unshare.c:411
21030 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21033 #: sys-utils/unshare.c:446
21035 #| msgid "could not read: %s"
21036 msgid "could not open '%s'"
21037 msgstr "не удалось прочитать: %s"
21039 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21041 msgid "failed to parse subid map"
21042 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21044 #: sys-utils/unshare.c:486
21046 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21049 #: sys-utils/unshare.c:658
21050 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21053 #: sys-utils/unshare.c:661
21055 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21056 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21058 #: sys-utils/unshare.c:662
21060 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21061 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
21063 #: sys-utils/unshare.c:663
21065 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21066 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21068 #: sys-utils/unshare.c:664
21070 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21071 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
21073 #: sys-utils/unshare.c:665
21075 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21076 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21078 #: sys-utils/unshare.c:666
21080 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21081 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21083 #: sys-utils/unshare.c:667
21085 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21086 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21088 #: sys-utils/unshare.c:668
21090 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21091 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21093 #: sys-utils/unshare.c:670
21094 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21097 #: sys-utils/unshare.c:671
21098 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21101 #: sys-utils/unshare.c:672
21102 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21105 #: sys-utils/unshare.c:673
21106 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21109 #: sys-utils/unshare.c:674
21110 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21113 #: sys-utils/unshare.c:675
21115 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21116 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21118 #: sys-utils/unshare.c:676
21120 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21121 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21124 #: sys-utils/unshare.c:678
21126 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21127 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21130 #: sys-utils/unshare.c:681
21132 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21133 " defaults to SIGKILL\n"
21136 #: sys-utils/unshare.c:683
21137 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21140 #: sys-utils/unshare.c:684
21142 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21143 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21146 #: sys-utils/unshare.c:686
21147 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21150 #: sys-utils/unshare.c:687
21152 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21153 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
21155 #: sys-utils/unshare.c:689
21157 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21158 msgstr " параметры\n"
21160 #: sys-utils/unshare.c:690
21161 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21164 #: sys-utils/unshare.c:691
21166 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21167 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21169 #: sys-utils/unshare.c:692
21171 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21172 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21174 #: sys-utils/unshare.c:693
21175 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21178 #: sys-utils/unshare.c:694
21179 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21182 #: sys-utils/unshare.c:906
21184 msgid "failed to parse monotonic offset"
21185 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21187 #: sys-utils/unshare.c:910
21189 msgid "failed to parse boottime offset"
21190 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21192 #: sys-utils/unshare.c:924
21193 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21196 #: sys-utils/unshare.c:938
21198 msgid "unshare failed"
21199 msgstr "поиск завершился неудачей"
21201 #: sys-utils/unshare.c:955
21203 msgid "sigprocmask block failed"
21204 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21206 #: sys-utils/unshare.c:967
21208 msgid "sigprocmask restore failed"
21209 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21211 #: sys-utils/unshare.c:1003
21213 msgid "sigprocmask unblock failed"
21214 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21216 #: sys-utils/unshare.c:1007
21218 msgid "child exit failed"
21219 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
21221 #: sys-utils/unshare.c:1022
21223 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21224 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
21226 #: sys-utils/unshare.c:1037
21228 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21229 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
21231 #: sys-utils/unshare.c:1041
21233 msgid "cannot chdir to '%s'"
21234 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
21236 #: sys-utils/unshare.c:1053
21238 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21239 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
21241 #: sys-utils/unshare.c:1057
21243 msgid "mount %s failed"
21244 msgstr "mount завершился неудачей"
21246 #: sys-utils/unshare.c:1082
21248 msgid "capget failed"
21249 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
21251 #: sys-utils/unshare.c:1090
21253 msgid "capset failed"
21254 msgstr "setgid завершился неудачей"
21256 #: sys-utils/unshare.c:1102
21257 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21260 #: sys-utils/wdctl.c:73
21261 msgid "Card previously reset the CPU"
21264 #: sys-utils/wdctl.c:74
21265 msgid "External relay 1"
21268 #: sys-utils/wdctl.c:75
21269 msgid "External relay 2"
21272 #: sys-utils/wdctl.c:76
21275 msgstr "fsync завершился неудачей"
21277 #: sys-utils/wdctl.c:77
21278 msgid "Keep alive ping reply"
21281 #: sys-utils/wdctl.c:78
21282 msgid "Supports magic close char"
21285 #: sys-utils/wdctl.c:79
21286 msgid "Reset due to CPU overheat"
21287 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
21289 #: sys-utils/wdctl.c:80
21290 msgid "Power over voltage"
21293 #: sys-utils/wdctl.c:81
21294 msgid "Power bad/power fault"
21297 #: sys-utils/wdctl.c:82
21298 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21301 #: sys-utils/wdctl.c:83
21302 msgid "Set timeout (in seconds)"
21305 #: sys-utils/wdctl.c:84
21306 msgid "Not trigger reboot"
21309 #: sys-utils/wdctl.c:100
21313 #: sys-utils/wdctl.c:101
21314 msgid "flag description"
21317 #: sys-utils/wdctl.c:102
21319 msgid "flag status"
21322 #: sys-utils/wdctl.c:103
21323 msgid "flag boot status"
21326 #: sys-utils/wdctl.c:104
21327 msgid "watchdog device name"
21330 #: sys-utils/wdctl.c:166
21332 msgid "unknown flag: %s"
21333 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
21335 #: sys-utils/wdctl.c:228
21336 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21339 #: sys-utils/wdctl.c:231
21341 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21342 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21343 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21344 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21345 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21346 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21347 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21348 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21349 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21350 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21351 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21352 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21355 #: sys-utils/wdctl.c:249
21357 msgid "The default device is %s.\n"
21358 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
21360 #: sys-utils/wdctl.c:251
21362 msgid "No default device is available.\n"
21363 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
21365 #: sys-utils/wdctl.c:379
21367 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21368 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
21370 #: sys-utils/wdctl.c:415
21372 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21375 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21377 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21378 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21380 #: sys-utils/wdctl.c:439
21382 msgid "cannot set timeout for %s"
21383 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
21385 #: sys-utils/wdctl.c:441
21387 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21388 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21389 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
21390 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
21393 #: sys-utils/wdctl.c:449
21395 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21396 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
21398 #: sys-utils/wdctl.c:451
21400 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21401 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21402 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
21403 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
21406 #: sys-utils/wdctl.c:470
21408 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21409 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
21411 #: sys-utils/wdctl.c:500
21413 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21416 #: sys-utils/wdctl.c:607
21418 msgid "cannot read information about %s"
21419 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
21421 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21423 msgid "%-14s %2i second\n"
21424 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21425 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
21427 "%-14s %2i секунды\n"
21429 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
21431 #: sys-utils/wdctl.c:619
21435 #: sys-utils/wdctl.c:622
21437 msgstr "Оставшееся время:"
21439 #: sys-utils/wdctl.c:625
21441 msgid "Pre-timeout:"
21442 msgstr "время ожидания истекло"
21444 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21446 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21447 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21449 msgstr "%-14s %2i секунда\n"
21451 #: sys-utils/wdctl.c:631
21453 msgid "Pre-timeout governor:"
21454 msgstr "время ожидания истекло"
21456 #: sys-utils/wdctl.c:637
21458 msgid "Available pre-timeout governors:"
21459 msgstr "Доступные команды:\n"
21461 #: sys-utils/wdctl.c:695
21465 #: sys-utils/wdctl.c:697
21469 #: sys-utils/wdctl.c:699
21473 #: sys-utils/wdctl.c:766
21475 #| msgid "invalid timeout argument"
21476 msgid "invalid pretimeout argument"
21477 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
21479 #: sys-utils/wdctl.c:820
21481 msgid "No default device is available."
21482 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
21484 #: sys-utils/zramctl.c:75
21486 msgid "zram device name"
21487 msgstr "блочное устройство "
21489 #: sys-utils/zramctl.c:76
21490 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21493 #: sys-utils/zramctl.c:77
21494 msgid "uncompressed size of stored data"
21495 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
21497 #: sys-utils/zramctl.c:78
21498 msgid "compressed size of stored data"
21499 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
21501 #: sys-utils/zramctl.c:79
21502 msgid "the selected compression algorithm"
21503 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
21505 #: sys-utils/zramctl.c:80
21506 msgid "number of concurrent compress operations"
21509 #: sys-utils/zramctl.c:81
21511 msgid "empty pages with no allocated memory"
21512 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
21514 #: sys-utils/zramctl.c:82
21515 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21518 #: sys-utils/zramctl.c:83
21519 msgid "memory limit used to store compressed data"
21522 #: sys-utils/zramctl.c:84
21523 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21526 #: sys-utils/zramctl.c:85
21527 msgid "number of objects migrated by compaction"
21530 #: sys-utils/zramctl.c:378
21532 msgid "Failed to parse mm_stat"
21533 msgstr "не удалось определить начало"
21535 #: sys-utils/zramctl.c:541
21538 " %1$s [options] <device>\n"
21539 " %1$s -r <device> [...]\n"
21540 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21541 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
21543 #: sys-utils/zramctl.c:547
21544 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21547 #: sys-utils/zramctl.c:550
21548 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21551 #: sys-utils/zramctl.c:551
21553 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21554 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21556 #: sys-utils/zramctl.c:552
21558 msgid " -f, --find find a free device\n"
21559 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21561 #: sys-utils/zramctl.c:553
21563 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21564 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21566 #: sys-utils/zramctl.c:554
21568 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21569 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
21571 #: sys-utils/zramctl.c:555
21573 msgid " --output-all output all columns\n"
21574 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
21576 #: sys-utils/zramctl.c:556
21578 msgid " --raw use raw status output format\n"
21579 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21581 #: sys-utils/zramctl.c:557
21583 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21584 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21586 #: sys-utils/zramctl.c:558
21588 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21589 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
21591 #: sys-utils/zramctl.c:559
21593 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21594 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
21596 #: sys-utils/zramctl.c:567
21597 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21600 #: sys-utils/zramctl.c:568
21601 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21604 #: sys-utils/zramctl.c:657
21606 msgid "failed to parse streams"
21607 msgstr "не удалось определить начало"
21609 #: sys-utils/zramctl.c:679
21610 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21613 #: sys-utils/zramctl.c:685
21614 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21617 #: sys-utils/zramctl.c:688
21618 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21621 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21623 msgid "%s: failed to reset"
21624 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21626 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21627 msgid "no free zram device found"
21630 #: sys-utils/zramctl.c:754
21632 msgid "%s: failed to set number of streams"
21633 msgstr "не удалось определить количество строк"
21635 #: sys-utils/zramctl.c:758
21637 msgid "%s: failed to set algorithm"
21638 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
21640 #: sys-utils/zramctl.c:761
21642 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21643 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
21645 #: term-utils/agetty.c:501
21647 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21650 #: term-utils/agetty.c:558
21652 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21653 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
21655 #: term-utils/agetty.c:561
21657 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21658 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
21660 #: term-utils/agetty.c:564
21662 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21663 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
21665 #: term-utils/agetty.c:575
21667 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21668 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
21670 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21671 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21672 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21673 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21675 msgid "failed to allocate memory: %m"
21676 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
21678 #: term-utils/agetty.c:783
21680 msgid "invalid delay argument"
21681 msgstr "недопустимый аргумент головок"
21683 #: term-utils/agetty.c:821
21685 msgid "invalid argument of --local-line"
21686 msgstr "Количество цилиндров"
21688 #: term-utils/agetty.c:840
21690 msgid "invalid nice argument"
21691 msgstr "недопустимый аргумент времени"
21693 #: term-utils/agetty.c:931
21695 #| msgid "could not set terminal attributes"
21696 msgid "could not get terminal name: %d"
21697 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
21699 #: term-utils/agetty.c:958
21701 msgid "bad speed: %s"
21702 msgstr "неверная скорость: %s"
21704 #: term-utils/agetty.c:960
21705 msgid "too many alternate speeds"
21706 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
21708 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21710 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21711 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
21713 #: term-utils/agetty.c:1090
21715 msgid "/dev/%s: not a character device"
21716 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
21718 #: term-utils/agetty.c:1092
21720 msgid "/dev/%s: not a tty"
21721 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
21723 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21725 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21726 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
21728 #: term-utils/agetty.c:1118
21730 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21731 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
21733 #: term-utils/agetty.c:1139
21735 msgid "%s: not open for read/write"
21736 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
21738 #: term-utils/agetty.c:1144
21740 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21741 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
21743 #: term-utils/agetty.c:1158
21745 msgid "%s: dup problem: %m"
21746 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
21748 #: term-utils/agetty.c:1175
21750 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21751 msgstr "невозможно получить размер %s"
21753 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21755 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21756 msgstr "невозможно получить размер %s"
21758 #: term-utils/agetty.c:1554
21759 msgid "cannot open os-release file"
21760 msgstr "не могу открыть файл os-release"
21762 #: term-utils/agetty.c:1721
21764 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21765 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
21767 #: term-utils/agetty.c:2041
21769 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21770 msgstr "невозможно получить размер %s"
21772 #: term-utils/agetty.c:2063
21773 msgid "[press ENTER to login]"
21774 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
21776 #: term-utils/agetty.c:2090
21777 msgid "Num Lock off"
21778 msgstr "Num Lock выключен"
21780 #: term-utils/agetty.c:2093
21781 msgid "Num Lock on"
21782 msgstr "Num Lock включен"
21784 #: term-utils/agetty.c:2096
21785 msgid "Caps Lock on"
21786 msgstr "Caps Lock включен"
21788 #: term-utils/agetty.c:2099
21789 msgid "Scroll Lock on"
21790 msgstr "Scroll Lock включен"
21792 #: term-utils/agetty.c:2102
21801 #: term-utils/agetty.c:2244
21803 msgid "%s: read: %m"
21804 msgstr "%s: чтение: %m"
21806 #: term-utils/agetty.c:2311
21808 msgid "%s: input overrun"
21809 msgstr "%s: переполнение ввода"
21811 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21813 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21816 #: term-utils/agetty.c:2345
21818 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21821 #: term-utils/agetty.c:2430
21823 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21824 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
21826 #: term-utils/agetty.c:2475
21829 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21830 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21833 #: term-utils/agetty.c:2479
21834 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21837 #: term-utils/agetty.c:2482
21838 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21839 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
21841 #: term-utils/agetty.c:2483
21842 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21845 #: term-utils/agetty.c:2484
21846 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21847 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
21849 #: term-utils/agetty.c:2485
21850 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21851 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
21853 #: term-utils/agetty.c:2486
21855 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21856 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
21858 #: term-utils/agetty.c:2487
21860 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21861 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
21863 #: term-utils/agetty.c:2488
21864 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21867 #: term-utils/agetty.c:2489
21868 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21871 #: term-utils/agetty.c:2490
21872 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21873 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
21875 #: term-utils/agetty.c:2491
21876 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21879 #: term-utils/agetty.c:2492
21880 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21881 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
21883 #: term-utils/agetty.c:2493
21884 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21887 #: term-utils/agetty.c:2494
21888 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21891 #: term-utils/agetty.c:2495
21892 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21895 #: term-utils/agetty.c:2496
21896 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21897 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
21899 #: term-utils/agetty.c:2497
21900 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21903 #: term-utils/agetty.c:2498
21904 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21905 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
21907 #: term-utils/agetty.c:2499
21908 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21911 #: term-utils/agetty.c:2500
21912 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21915 #: term-utils/agetty.c:2501
21916 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21917 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
21919 #: term-utils/agetty.c:2502
21920 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21923 #: term-utils/agetty.c:2503
21924 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21927 #: term-utils/agetty.c:2504
21928 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21931 #: term-utils/agetty.c:2505
21932 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21935 #: term-utils/agetty.c:2506
21936 msgid " --nohints do not print hints\n"
21937 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
21939 #: term-utils/agetty.c:2507
21940 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21943 #: term-utils/agetty.c:2508
21944 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21947 #: term-utils/agetty.c:2509
21948 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21951 #: term-utils/agetty.c:2510
21952 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21955 #: term-utils/agetty.c:2511
21956 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21959 #: term-utils/agetty.c:2512
21960 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21963 #: term-utils/agetty.c:2513
21964 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21967 #: term-utils/agetty.c:2514
21969 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21970 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
21972 #: term-utils/agetty.c:2515
21974 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21975 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
21977 #: term-utils/agetty.c:2860
21980 msgid_plural "%d users"
21981 msgstr[0] "%d пользователь"
21982 msgstr[1] "%d пользователя"
21983 msgstr[2] "%d пользователей"
21985 #: term-utils/agetty.c:2991
21987 msgid "checkname failed: %m"
21988 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
21990 #: term-utils/agetty.c:3003
21992 msgid "cannot touch file %s"
21993 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
21995 #: term-utils/agetty.c:3007
21996 msgid "--reload is unsupported on your system"
21997 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
21999 #: term-utils/mesg.c:78
22001 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22002 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
22004 #: term-utils/mesg.c:81
22005 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22008 #: term-utils/mesg.c:84
22009 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22012 #: term-utils/mesg.c:130
22016 #: term-utils/mesg.c:139
22018 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22021 #: term-utils/mesg.c:146
22025 #: term-utils/mesg.c:149
22029 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22031 msgid "change %s mode failed"
22032 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
22034 #: term-utils/mesg.c:167
22035 msgid "write access to your terminal is allowed"
22038 #: term-utils/mesg.c:174
22039 msgid "write access to your terminal is denied"
22042 #: term-utils/script.c:193
22044 msgid " %s [options] [file]\n"
22045 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
22047 #: term-utils/script.c:196
22048 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22051 #: term-utils/script.c:199
22053 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22054 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
22056 #: term-utils/script.c:200
22058 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22059 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
22061 #: term-utils/script.c:201
22063 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22064 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
22066 #: term-utils/script.c:204
22068 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22069 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
22071 #: term-utils/script.c:205
22072 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22075 #: term-utils/script.c:206
22076 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22079 #: term-utils/script.c:209
22081 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22082 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
22084 #: term-utils/script.c:210
22085 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22088 #: term-utils/script.c:211
22090 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22091 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22093 #: term-utils/script.c:212
22095 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22096 msgstr " параметры\n"
22098 #: term-utils/script.c:213
22100 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22101 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22103 #: term-utils/script.c:214
22105 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22106 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
22108 #: term-utils/script.c:215
22110 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22111 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
22113 #: term-utils/script.c:216
22115 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22116 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
22118 #: term-utils/script.c:299
22122 "Script done on %s [<%s>]\n"
22125 "Скрипт выполнен %s"
22127 #: term-utils/script.c:301
22131 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22134 "Скрипт выполнен %s"
22136 #: term-utils/script.c:399
22138 msgid "Script started on %s ["
22139 msgstr "Скрипт запущен %s"
22141 #: term-utils/script.c:415
22143 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22146 #: term-utils/script.c:689
22148 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22151 #: term-utils/script.c:691
22152 msgid "max output size exceeded"
22155 #: term-utils/script.c:752
22158 "output file `%s' is a link\n"
22159 "Use --force if you really want to use it.\n"
22160 "Program not started."
22162 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
22163 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
22164 "Скрипт не запущен.\n"
22166 #: term-utils/script.c:833
22168 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22169 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
22171 #: term-utils/script.c:858
22173 msgid "failed to parse output limit size"
22174 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22176 #: term-utils/script.c:869
22178 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22179 msgstr "Введите тип файловой системы:"
22181 #: term-utils/script.c:913
22182 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22185 #: term-utils/script.c:940
22187 msgid "Script started"
22188 msgstr "Скрипт запущен %s"
22190 #: term-utils/script.c:942
22192 msgid ", output log file is '%s'"
22193 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
22195 #: term-utils/script.c:944
22197 msgid ", input log file is '%s'"
22198 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
22200 #: term-utils/script.c:946
22202 msgid ", timing file is '%s'"
22203 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
22205 #: term-utils/script.c:947
22210 #: term-utils/script.c:1053
22212 msgid "Script done.\n"
22213 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
22215 #: term-utils/scriptlive.c:60
22217 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22220 #: term-utils/scriptlive.c:64
22221 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22224 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22226 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22227 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
22229 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22230 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22233 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22235 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22236 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
22238 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22239 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22242 #: term-utils/scriptlive.c:73
22243 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22246 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22247 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22250 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22251 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22254 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22256 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22257 msgstr "не удалось обработать аргумент"
22259 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22261 msgid "timing file not specified"
22262 msgstr "Не указана опция --date.\n"
22264 #: term-utils/scriptlive.c:251
22266 msgid "stdin typescript file not specified"
22267 msgstr "Не указан входной файл"
22269 #: term-utils/scriptlive.c:277
22271 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22274 #: term-utils/scriptlive.c:284
22276 msgid "failed to allocate PTY handler"
22277 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
22279 #: term-utils/scriptlive.c:363
22283 ">>> scriptlive: done.\n"
22286 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22288 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22291 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22292 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22295 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22297 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22298 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
22300 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22301 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22304 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22306 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22307 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
22309 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22310 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22313 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22314 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22317 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22319 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22320 msgstr "(Следующий файл: %s)"
22322 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22324 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22325 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
22327 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22329 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22330 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
22332 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22334 msgid "data log file not specified"
22335 msgstr "Не указана опция --date.\n"
22337 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22339 msgid "%s: log file error"
22340 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
22342 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22344 msgid "%s: line %d: timing file error"
22347 #: term-utils/setterm.c:237
22349 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22352 #: term-utils/setterm.c:328
22354 msgid "too many tabs"
22355 msgstr "слишком много плохих блоков"
22357 #: term-utils/setterm.c:384
22358 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22361 #: term-utils/setterm.c:387
22363 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22364 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22366 #: term-utils/setterm.c:388
22368 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22369 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
22371 #: term-utils/setterm.c:389
22373 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22374 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
22376 #: term-utils/setterm.c:390
22378 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22379 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
22381 #: term-utils/setterm.c:391
22383 msgid " --default use default terminal settings\n"
22384 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
22386 #: term-utils/setterm.c:392
22388 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22389 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
22391 #: term-utils/setterm.c:395
22393 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22394 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
22396 #: term-utils/setterm.c:396
22398 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22399 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22401 #: term-utils/setterm.c:397
22402 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22405 #: term-utils/setterm.c:398
22406 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22409 #: term-utils/setterm.c:399
22410 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22413 #: term-utils/setterm.c:402
22415 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22416 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
22418 #: term-utils/setterm.c:403
22419 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22422 #: term-utils/setterm.c:406
22423 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22426 #: term-utils/setterm.c:407
22427 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22430 #: term-utils/setterm.c:408
22431 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22434 #: term-utils/setterm.c:409
22435 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22438 #: term-utils/setterm.c:410
22439 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22442 #: term-utils/setterm.c:413
22444 msgid " --bold on|off bold\n"
22445 msgstr " Первый Последн.\n"
22447 #: term-utils/setterm.c:414
22449 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22450 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
22452 #: term-utils/setterm.c:415
22454 msgid " --blink on|off blink\n"
22455 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22457 #: term-utils/setterm.c:416
22459 msgid " --underline on|off underline\n"
22460 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22462 #: term-utils/setterm.c:417
22463 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22466 #: term-utils/setterm.c:420
22467 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22470 #: term-utils/setterm.c:421
22472 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22473 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
22475 #: term-utils/setterm.c:422
22476 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22479 #: term-utils/setterm.c:423
22480 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22483 #: term-utils/setterm.c:424
22484 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22487 #: term-utils/setterm.c:427
22488 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22491 #: term-utils/setterm.c:428
22493 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22494 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
22496 #: term-utils/setterm.c:429
22498 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22499 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
22501 #: term-utils/setterm.c:432
22503 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22504 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
22506 #: term-utils/setterm.c:433
22508 msgid " set vesa powersaving features\n"
22509 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
22511 #: term-utils/setterm.c:434
22512 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22515 #: term-utils/setterm.c:437
22516 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22519 #: term-utils/setterm.c:438
22521 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22522 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
22524 #: term-utils/setterm.c:451
22525 msgid "duplicate use of an option"
22528 #: term-utils/setterm.c:763
22530 msgid "cannot force blank"
22531 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
22533 #: term-utils/setterm.c:768
22535 msgid "cannot force unblank"
22536 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
22538 #: term-utils/setterm.c:774
22540 msgid "cannot get blank status"
22541 msgstr "невозможно открыть %s\n"
22543 #: term-utils/setterm.c:799
22545 msgid "cannot open dump file %s for output"
22546 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
22548 #: term-utils/setterm.c:840
22550 msgid "terminal %s does not support %s"
22553 #: term-utils/setterm.c:878
22555 msgid "select failed"
22556 msgstr "ошибка поиска"
22558 #: term-utils/setterm.c:904
22559 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22562 #: term-utils/setterm.c:932
22564 msgid "invalid cursor position: %s"
22565 msgstr "недопустимый параметр"
22567 #: term-utils/setterm.c:954
22569 msgid "reset failed"
22570 msgstr "setgid завершился неудачей"
22572 #: term-utils/setterm.c:1118
22574 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22575 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
22577 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22579 msgid "klogctl error"
22580 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
22582 #: term-utils/setterm.c:1167
22584 msgid "$TERM is not defined."
22585 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
22587 #: term-utils/setterm.c:1174
22588 msgid "terminfo database cannot be found"
22591 #: term-utils/setterm.c:1176
22593 msgid "%s: unknown terminal type"
22594 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
22596 #: term-utils/setterm.c:1178
22597 msgid "terminal is hardcopy"
22600 #: term-utils/ttymsg.c:81
22602 msgid "internal error: too many iov's"
22603 msgstr "внутренняя ошибка"
22605 #: term-utils/ttymsg.c:94
22607 msgid "excessively long line arg"
22608 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
22610 #: term-utils/ttymsg.c:108
22612 msgid "open failed"
22613 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
22615 #: term-utils/ttymsg.c:147
22618 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
22620 #: term-utils/ttymsg.c:149
22622 msgid "cannot fork"
22623 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
22625 #: term-utils/ttymsg.c:182
22627 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22630 #: term-utils/wall.c:89
22632 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22633 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
22635 #: term-utils/wall.c:92
22636 msgid "Write a message to all users.\n"
22639 #: term-utils/wall.c:95
22641 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22642 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
22644 #: term-utils/wall.c:96
22645 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22648 #: term-utils/wall.c:97
22649 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22652 #: term-utils/wall.c:125
22654 msgid "invalid group argument"
22655 msgstr "неверный id: %s\n"
22657 #: term-utils/wall.c:127
22659 msgid "%s: unknown gid"
22660 msgstr "%c: неизвестная команда"
22662 #: term-utils/wall.c:170
22663 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22666 #: term-utils/wall.c:216
22667 msgid "--nobanner is available only for root"
22670 #: term-utils/wall.c:221
22672 msgid "invalid timeout argument: %s"
22673 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
22675 #: term-utils/wall.c:361
22677 msgid "cannot get passwd uid"
22678 msgstr "невозможно получить размер %s"
22680 #: term-utils/wall.c:385
22682 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22683 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
22685 #: term-utils/wall.c:417
22687 msgid "will not read %s - use stdin."
22688 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
22690 #: term-utils/write.c:87
22692 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22693 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
22695 #: term-utils/write.c:91
22696 msgid "Send a message to another user.\n"
22699 #: term-utils/write.c:116
22701 msgid "effective gid does not match group of %s"
22704 #: term-utils/write.c:201
22706 msgid "%s is not logged in"
22707 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
22709 #: term-utils/write.c:206
22711 msgid "can't find your tty's name"
22712 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
22714 #: term-utils/write.c:211
22716 msgid "%s has messages disabled"
22717 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
22719 #: term-utils/write.c:214
22721 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22722 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
22724 #: term-utils/write.c:237
22726 msgid "carefulputc failed"
22727 msgstr "malloc завершился неудачей"
22729 #: term-utils/write.c:279
22731 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22732 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
22734 #: term-utils/write.c:283
22736 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22737 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
22739 #: term-utils/write.c:329
22741 msgid "you have write permission turned off"
22742 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
22744 #: term-utils/write.c:352
22746 msgid "%s is not logged in on %s"
22747 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
22749 #: term-utils/write.c:358
22751 msgid "%s has messages disabled on %s"
22752 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
22754 #: text-utils/col.c:174
22756 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22757 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
22759 #: text-utils/col.c:177
22764 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22765 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22766 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22767 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22768 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22769 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22772 #: text-utils/col.c:496
22774 msgid "warning: can't back up %s."
22775 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
22777 #: text-utils/col.c:498
22778 msgid "past first line"
22779 msgstr "последняя первая строка"
22781 #: text-utils/col.c:499
22782 msgid "-- line already flushed"
22783 msgstr "-- строка уже выровнена"
22785 #: text-utils/col.c:565
22787 msgid "bad -l argument"
22788 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
22790 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
22792 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22793 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
22795 #: text-utils/colcrt.c:85
22796 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22799 #: text-utils/colcrt.c:88
22800 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22803 #: text-utils/colcrt.c:89
22805 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22806 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
22808 #: text-utils/colrm.c:60
22813 " %s [startcol [endcol]]\n"
22814 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
22816 #: text-utils/colrm.c:65
22817 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22820 #: text-utils/colrm.c:69
22823 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22827 #: text-utils/colrm.c:184
22829 msgid "first argument"
22830 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
22832 #: text-utils/colrm.c:186
22834 msgid "second argument"
22835 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
22837 #: text-utils/column.c:236
22839 msgid "failed to parse column"
22840 msgstr "не удалось определить конец"
22842 #: text-utils/column.c:246
22844 msgid "undefined column name '%s'"
22847 #: text-utils/column.c:334
22849 msgid "failed to parse --table-order list"
22850 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
22852 #: text-utils/column.c:410
22854 msgid "failed to parse --table-right list"
22855 msgstr "не удалось определить начало"
22857 #: text-utils/column.c:414
22859 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22860 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
22862 #: text-utils/column.c:418
22864 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22865 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
22867 #: text-utils/column.c:422
22869 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22870 msgstr "не удалось определить начало"
22872 #: text-utils/column.c:426
22874 msgid "failed to parse --table-hide list"
22875 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
22877 #: text-utils/column.c:463
22879 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22882 #: text-utils/column.c:479
22884 msgid "failed to allocate output data"
22885 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
22887 #: text-utils/column.c:664
22888 msgid "Columnate lists.\n"
22891 #: text-utils/column.c:667
22893 msgid " -t, --table create a table\n"
22894 msgstr " параметры\n"
22896 #: text-utils/column.c:668
22898 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22899 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
22901 #: text-utils/column.c:669
22903 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22904 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
22906 #: text-utils/column.c:670
22907 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22910 #: text-utils/column.c:671
22912 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22913 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
22915 #: text-utils/column.c:672
22916 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22919 #: text-utils/column.c:673
22921 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22922 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22924 #: text-utils/column.c:674
22925 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22928 #: text-utils/column.c:675
22930 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22931 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22933 #: text-utils/column.c:676
22934 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22937 #: text-utils/column.c:677
22938 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22941 #: text-utils/column.c:678
22942 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22945 #: text-utils/column.c:679
22947 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22948 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22950 #: text-utils/column.c:680
22952 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22953 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22955 #: text-utils/column.c:683
22957 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22958 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
22960 #: text-utils/column.c:684
22962 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22963 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
22965 #: text-utils/column.c:685
22967 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22968 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
22970 #: text-utils/column.c:688
22972 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22973 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
22975 #: text-utils/column.c:689
22976 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22979 #: text-utils/column.c:690
22980 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22983 #: text-utils/column.c:691
22985 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22986 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22988 #: text-utils/column.c:762
22989 msgid "invalid columns argument"
22992 #: text-utils/column.c:787
22994 msgid "invalid columns limit argument"
22995 msgstr "недопустимый аргумент времени"
22997 #: text-utils/column.c:789
22998 msgid "columns limit must be greater than zero"
23001 #: text-utils/column.c:792
23003 msgid "failed to parse column names"
23004 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23006 #: text-utils/column.c:816
23008 msgid "failed to use input separator"
23009 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
23011 #: text-utils/column.c:849
23012 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23015 #: text-utils/column.c:857
23016 msgid "option --table required for all --table-*"
23019 #: text-utils/column.c:860
23020 msgid "option --table-columns required for --json"
23023 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23025 msgid " %s [options] <file>...\n"
23026 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
23028 #: text-utils/hexdump.c:165
23029 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23032 #: text-utils/hexdump.c:168
23033 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23036 #: text-utils/hexdump.c:169
23037 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23040 #: text-utils/hexdump.c:170
23041 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23044 #: text-utils/hexdump.c:171
23045 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23048 #: text-utils/hexdump.c:172
23049 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23052 #: text-utils/hexdump.c:173
23053 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23056 #: text-utils/hexdump.c:174
23057 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23060 #: text-utils/hexdump.c:177
23061 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23064 #: text-utils/hexdump.c:178
23065 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23068 #: text-utils/hexdump.c:179
23069 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23072 #: text-utils/hexdump.c:180
23073 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23076 #: text-utils/hexdump.c:181
23077 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23080 #: text-utils/hexdump.c:187
23081 msgid "<length> and <offset>"
23084 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23086 msgid "all input file arguments failed"
23087 msgstr "нехватка памяти"
23089 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23091 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23092 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
23094 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23096 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23097 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
23099 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23101 msgid "bad format {%s}"
23102 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
23104 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23106 msgid "bad conversion character %%%s"
23107 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
23109 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23111 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23112 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
23114 #: text-utils/line.c:34
23115 msgid "Read one line.\n"
23118 #: text-utils/more.c:241
23119 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23122 #: text-utils/more.c:244
23124 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23125 msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
23127 #: text-utils/more.c:245
23129 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23130 msgstr " параметры\n"
23132 #: text-utils/more.c:246
23134 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23135 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
23137 #: text-utils/more.c:247
23138 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23141 #: text-utils/more.c:248
23142 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23145 #: text-utils/more.c:249
23146 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23149 #: text-utils/more.c:250
23150 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23153 #: text-utils/more.c:251
23155 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23156 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23158 #: text-utils/more.c:252
23160 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23161 msgstr "Введите количество цилиндров:"
23163 #: text-utils/more.c:253
23165 msgid " -<number> same as --lines"
23166 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23168 #: text-utils/more.c:254
23170 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23171 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23173 #: text-utils/more.c:255
23174 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23177 #: text-utils/more.c:358
23179 msgid "MORE environment variable"
23180 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
23182 #: text-utils/more.c:411
23184 msgid "magic failed"
23185 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
23187 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23191 "******** %s: Not a text file ********\n"
23195 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
23198 #: text-utils/more.c:468
23202 "*** %s: directory ***\n"
23206 "*** %s: каталог ***\n"
23209 #: text-utils/more.c:730
23214 #: text-utils/more.c:732
23216 msgid "(Next file: %s)"
23217 msgstr "(Следующий файл: %s)"
23219 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23224 #: text-utils/more.c:748
23226 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23227 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
23229 #: text-utils/more.c:950
23237 #: text-utils/more.c:954
23238 msgid "...Skipping to file "
23239 msgstr "...Пропускается до файла "
23241 #: text-utils/more.c:956
23242 msgid "...Skipping back to file "
23243 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
23245 #: text-utils/more.c:1118
23246 msgid "Line too long"
23247 msgstr "Строка слишком длинная"
23249 #: text-utils/more.c:1161
23250 msgid "No previous command to substitute for"
23251 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
23253 #: text-utils/more.c:1190
23255 msgid "[Use q or Q to quit]"
23256 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
23258 #: text-utils/more.c:1276
23259 msgid "exec failed\n"
23260 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
23262 #: text-utils/more.c:1286
23263 msgid "can't fork\n"
23264 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
23266 #: text-utils/more.c:1442
23267 msgid "...skipping\n"
23268 msgstr "...пропускается\n"
23270 #: text-utils/more.c:1479
23273 "Pattern not found\n"
23276 "Шаблон не найден\n"
23278 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23279 msgid "Pattern not found"
23280 msgstr "Шаблон не найден"
23282 #: text-utils/more.c:1501
23285 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23286 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23289 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
23290 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
23292 #: text-utils/more.c:1507
23295 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23296 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23297 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23298 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23299 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23300 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23301 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23302 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23303 "' Go to place where previous search started\n"
23304 "= Display current line number\n"
23305 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23306 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23307 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23308 "v Start up '%s' at current line\n"
23309 "ctrl-L Redraw screen\n"
23310 ":n Go to kth next file [1]\n"
23311 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23312 ":f Display current file name and line number\n"
23313 ". Repeat previous command\n"
23315 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
23316 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
23317 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
23318 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
23319 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
23320 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
23321 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
23322 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
23323 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
23324 "= Отображение номера текущей строки\n"
23325 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
23326 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
23327 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
23328 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
23329 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
23330 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
23331 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
23332 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
23333 ". Повторение предыдущей команды\n"
23335 #: text-utils/more.c:1573
23337 msgid "...back %d page"
23338 msgid_plural "...back %d pages"
23339 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
23340 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
23341 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
23343 #: text-utils/more.c:1597
23345 msgid "...skipping %d line"
23346 msgid_plural "...skipping %d lines"
23347 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
23348 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
23349 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
23351 #: text-utils/more.c:1697
23361 #: text-utils/more.c:1716
23363 msgid "\"%s\" line %d"
23364 msgstr "\"%s\" строка %d"
23366 #: text-utils/more.c:1719
23368 msgid "[Not a file] line %d"
23369 msgstr "[Не файл] строка %d"
23371 #: text-utils/more.c:1725
23372 msgid "No previous regular expression"
23373 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
23375 #: text-utils/more.c:1794
23377 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23378 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
23380 #: text-utils/pg.c:152
23382 "-------------------------------------------------------\n"
23384 " q or Q quit program\n"
23385 " <newline> next page\n"
23386 " f skip a page forward\n"
23387 " d or ^D next halfpage\n"
23390 " /regex/ search forward for regex\n"
23391 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23392 " . or ^L redraw screen\n"
23393 " w or z set page size and go to next page\n"
23394 " s filename save current file to filename\n"
23395 " !command shell escape\n"
23396 " p go to previous file\n"
23397 " n go to next file\n"
23399 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23400 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23402 "See pg(1) for more information.\n"
23403 "-------------------------------------------------------\n"
23406 #: text-utils/pg.c:231
23408 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23409 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
23411 #: text-utils/pg.c:235
23412 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23415 #: text-utils/pg.c:238
23416 msgid " -number lines per page\n"
23419 #: text-utils/pg.c:239
23420 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23423 #: text-utils/pg.c:240
23424 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23425 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23427 #: text-utils/pg.c:241
23428 msgid " -f do not split long lines\n"
23429 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
23431 #: text-utils/pg.c:242
23432 msgid " -n terminate command with new line\n"
23435 #: text-utils/pg.c:243
23436 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23439 #: text-utils/pg.c:244
23440 msgid " -r disallow shell escape\n"
23443 #: text-utils/pg.c:245
23444 msgid " -s print messages to stdout\n"
23445 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
23447 #: text-utils/pg.c:246
23448 msgid " +number start at the given line\n"
23451 #: text-utils/pg.c:247
23452 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23455 #: text-utils/pg.c:258
23457 msgid "option requires an argument -- %s"
23458 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
23460 #: text-utils/pg.c:264
23462 msgid "illegal option -- %s"
23463 msgstr "недопустимый параметр — %s"
23465 #: text-utils/pg.c:366
23466 msgid "...skipping forward\n"
23467 msgstr "...пропускается вперед\n"
23469 #: text-utils/pg.c:368
23470 msgid "...skipping backward\n"
23471 msgstr "...пропускается назад\n"
23473 #: text-utils/pg.c:384
23474 msgid "No next file"
23475 msgstr "Нет следующего файла"
23477 #: text-utils/pg.c:388
23478 msgid "No previous file"
23479 msgstr "Нет предыдущего файла"
23481 #: text-utils/pg.c:887
23483 msgid "Read error from %s file"
23484 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
23486 #: text-utils/pg.c:890
23488 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23489 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
23491 #: text-utils/pg.c:892
23493 msgid "Unknown error in %s file"
23494 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
23496 #: text-utils/pg.c:945
23498 msgid "Cannot create temporary file"
23499 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
23501 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23503 msgstr "Ошибка RE: "
23505 #: text-utils/pg.c:1104
23507 msgstr "(конец файла)"
23509 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23510 msgid "No remembered search string"
23511 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
23513 #: text-utils/pg.c:1210
23514 msgid "cannot open "
23515 msgstr "не удаётся открыть"
23517 #: text-utils/pg.c:1262
23521 #: text-utils/pg.c:1352
23522 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23523 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
23525 #: text-utils/pg.c:1386
23526 msgid "fork() failed, try again later\n"
23527 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
23529 #: text-utils/pg.c:1474
23530 msgid "(Next file: "
23531 msgstr "(Следующий файл: "
23533 #: text-utils/pg.c:1540
23535 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23538 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23539 msgid "failed to parse number of lines per page"
23540 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
23542 #: text-utils/rev.c:75
23544 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23545 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
23547 #: text-utils/rev.c:79
23548 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23551 #: text-utils/ul.c:123
23553 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23554 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
23556 #: text-utils/ul.c:126
23557 msgid "Do underlining.\n"
23560 #: text-utils/ul.c:129
23561 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23564 #: text-utils/ul.c:130
23565 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23568 #: text-utils/ul.c:503
23570 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23571 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
23573 #: text-utils/ul.c:618
23574 msgid "trouble reading terminfo"
23575 msgstr "ошибка чтения terminfo"
23577 #: text-utils/ul.c:622
23579 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23583 #~ msgid "failed to cache size"
23584 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23587 #~ msgid "child kill failed"
23588 #~ msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
23591 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23592 #~ msgstr "не удалось закрыть %s"
23595 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23596 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
23600 #~ "General Options:\n"
23603 #~ "Общие параметры:\n"
23608 #~ "Resources Options:\n"
23614 #~ msgid "cannot stat %s"
23615 #~ msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
23618 #~ msgid "pipe failed"
23619 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
23622 #~ msgid "failed to read pipe"
23623 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
23625 #~ msgid "Filename"
23626 #~ msgstr "Имя файла"
23629 #~ msgid "umount %s failed"
23630 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
23636 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23637 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23638 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23639 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23640 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23641 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23645 #~ " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
23646 #~ " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
23647 #~ " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
23648 #~ " -L, --label LABEL указать метку\n"
23649 #~ " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
23650 #~ " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
23651 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
23652 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
23655 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
23656 #~ msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
23659 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23660 #~ msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
23663 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23664 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23667 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23668 #~ msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
23671 #~ msgid "integer overflow"
23672 #~ msgstr "внутренняя ошибка"
23675 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23676 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23679 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23680 #~ msgstr "не удалось удалить раздел"
23683 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23684 #~ msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
23687 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23688 #~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
23691 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23694 #~ "...Пропускается "
23697 #~ msgid "failed on line %d"
23698 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23700 #~ msgid "Input line too long."
23701 #~ msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
23704 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23705 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
23707 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23708 #~ msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
23711 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23712 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
23715 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23716 #~ msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
23719 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23720 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23723 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23724 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23727 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23728 #~ msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
23731 #~ msgid "unknown option -%s"
23732 #~ msgstr "неизвестный параметр -%s"
23734 #~ msgid " Overflow\n"
23735 #~ msgstr " Переполнение\n"
23738 #~ msgid "Rufus alignment"
23739 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
23743 #~ "Do you really want to quit? "
23746 #~ "Вы действительно хотите выйти?"
23750 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23751 #~ " -v be verbose\n"
23752 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23753 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23754 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23755 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23756 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23757 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23758 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23759 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23760 #~ " -z make explicit holes\n"
23761 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23762 #~ " outfile output file\n"
23764 #~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
23765 #~ " -h вывод этой справки\n"
23766 #~ " -v подробный режим\n"
23767 #~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
23768 #~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
23769 #~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
23770 #~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
23771 #~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
23772 #~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
23773 #~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
23774 #~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
23775 #~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
23776 #~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
23777 #~ " вых_файл выходной файл\n"
23779 #~ msgid "user %s does not exist"
23780 #~ msgstr "пользователь %s не существует"
23783 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23784 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
23787 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23788 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
23791 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23792 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
23795 #~ msgid "only root can do that"
23796 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
23799 #~ msgid "cannot write script file"
23800 #~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
23803 #~ msgid "openpty failed"
23804 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
23807 #~ msgid "out of pty's"
23808 #~ msgstr "Не хватает pty\n"
23810 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
23811 #~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
23814 #~ msgid "write to stdout failed"
23815 #~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
23818 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
23819 #~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
23822 #~ msgid "wrong number of arguments"
23823 #~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
23825 #~ msgid "ttyname failed"
23826 #~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
23828 #~ msgid "incorrect password"
23829 #~ msgstr "неверный пароль"
23831 #~ msgid "%15s: %s"
23832 #~ msgstr "%15s: %s"
23834 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23835 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
23838 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23839 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23846 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23847 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23849 #~ msgid "%s: failed to read link"
23850 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
23852 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23853 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
23857 #~ msgstr "%15s: %s"
23859 #~ msgid "Geometry"
23860 #~ msgstr "Геометрия"
23862 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23863 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
23866 #~ msgid " -D, --debug display more details"
23867 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
23870 #~ msgid "failed to read from: %s"
23871 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
23873 #~ msgid "cannot execute: %s"
23874 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
23877 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23878 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
23881 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
23882 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
23888 #~ " %1$s --report [devices]\n"
23889 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
23891 #~ "Available commands:\n"
23894 #~ "Использование:\n"
23896 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
23897 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
23899 #~ "Доступные команды:\n"
23903 #~ "Available columns (for -o):\n"
23906 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
23908 #~ msgid "seek error on %s"
23909 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
23912 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
23913 #~ " -V as --version must be the only option\n"
23915 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
23916 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
23920 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23923 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
23926 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23927 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
23930 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23931 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
23933 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
23934 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
23936 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23938 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
23941 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
23942 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
23944 #~ msgid "No known shells."
23945 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
23949 #~ "Available columns:\n"
23952 #~ "Доступные поля:\n"
23955 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23956 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
23960 #~ "Available columns (for --output):\n"
23963 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
23966 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23967 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
23969 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23970 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
23973 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23974 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
23977 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23978 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
23980 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23981 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23983 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23984 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23986 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23987 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
23989 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23990 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
23993 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23994 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
23997 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23998 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
24000 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24001 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
24004 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24005 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
24008 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24009 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
24011 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24012 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
24015 #~ msgid "invalid epoch argument"
24016 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
24018 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24019 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
24021 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24022 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
24025 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24026 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
24029 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24030 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24033 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24034 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
24037 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24038 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
24041 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24042 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24047 #~ "Try `%s --help' for more information."
24048 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
24051 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24052 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
24057 #~ "Available columns (for --show):\n"
24058 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
24061 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24062 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
24065 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24066 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24068 #~ msgid "failed to add data to output table"
24069 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
24072 #~ msgid "failed to initialize output line"
24073 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
24075 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24076 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
24078 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24079 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
24082 #~ msgid "--date argument too long"
24083 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
24087 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24088 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24090 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
24091 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
24093 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24094 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
24096 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24097 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
24099 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24100 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
24104 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24105 #~ "The command was:\n"
24107 #~ "The response was:\n"
24110 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
24111 #~ "Команда была:\n"
24117 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24118 #~ "The command was:\n"
24120 #~ "The response was:\n"
24123 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
24124 #~ "Команда была:\n"
24129 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24130 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
24132 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24133 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
24135 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24136 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
24139 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24142 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
24147 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24148 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24149 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24151 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
24152 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
24153 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
24157 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24158 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24161 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24162 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
24165 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24166 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
24168 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24169 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
24172 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24173 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
24175 #~ msgid "booted from MILO\n"
24176 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
24178 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24179 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
24181 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24182 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
24184 #~ msgid "funky TOY!\n"
24185 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
24188 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24189 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
24192 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24193 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
24196 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24197 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
24199 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24200 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
24203 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24204 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
24207 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24208 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
24211 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24212 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
24215 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24216 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
24219 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24220 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
24223 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24224 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
24227 #~ msgid "mount source not defined"
24228 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
24231 #~ msgid "%s: mount failed"
24232 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
24235 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24236 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
24241 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24242 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24244 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
24245 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
24246 #~ " в этом роде\n"
24249 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24250 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
24253 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24254 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
24257 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24258 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
24261 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24262 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
24265 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24266 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
24268 #~ msgid "Filesystem label:"
24269 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
24271 #~ msgid "failed to set PATH"
24272 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
24278 #~ msgid "argument error: %s"
24279 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
24281 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24282 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
24285 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24286 #~ msgstr "последняя первая строка"
24288 #~ msgid "different"
24289 #~ msgstr "отличается"
24292 #~ msgstr "одинаковый"
24294 #~ msgid "%s is not a block special device"
24295 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
24297 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24298 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
24300 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24301 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
24303 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24304 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
24306 #~ msgid "%s: unknown device name"
24307 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
24310 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24311 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24314 #~ msgstr "страниц"