1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
33 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
52 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
53 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
55 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
56 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
57 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
58 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
59 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
60 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
61 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
62 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
64 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
66 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
67 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
68 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
69 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
70 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
71 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
74 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "невозможно открыть %s"
79 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
83 #: disk-utils/addpart.c:61
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "недопустимый аргумент начала"
87 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "недопустимый аргумент длины"
91 #: disk-utils/addpart.c:63
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "не удалось добавить раздел"
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
97 msgstr "установить только для чтения"
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "установить чтение-запись"
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "получить только для чтения"
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
109 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "получить минимальный размер I/O"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 msgid "get max sectors per request"
133 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
135 #: disk-utils/blockdev.c:124
136 msgid "get blocksize"
137 msgstr "получить размер блока"
139 #: disk-utils/blockdev.c:131
140 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
141 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
143 #: disk-utils/blockdev.c:137
144 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
145 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "получить размер в байтах"
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "установить упреждающее чтение"
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "получить упреждающее чтение"
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
163 #: disk-utils/blockdev.c:169
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
167 #: disk-utils/blockdev.c:173
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "очистить буферы"
171 #: disk-utils/blockdev.c:177
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "перечитать таблицу разделов"
175 #: disk-utils/blockdev.c:187
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
183 #: disk-utils/blockdev.c:193
184 msgid "Call block device ioctls from the command line."
187 #: disk-utils/blockdev.c:196
189 msgid " -q quiet mode"
190 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
194 msgid " -v verbose mode"
195 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:198
198 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 msgid "Available commands:"
204 msgstr "Доступные команды:\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
209 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
213 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
214 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
215 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
216 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
217 msgid "no device specified"
218 msgstr "не указано устройство"
220 #: disk-utils/blockdev.c:328
221 msgid "could not get device size"
222 msgstr "не удалось получить размер устройства"
224 #: disk-utils/blockdev.c:334
226 msgid "Unknown command: %s"
227 msgstr "Неизвестная команда: %s"
229 #: disk-utils/blockdev.c:350
231 msgid "%s requires an argument"
232 msgstr "Для %s требуется аргумент"
234 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
236 msgid "ioctl error on %s"
237 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:387
242 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:394
246 msgid "%s succeeded.\n"
247 msgstr "%s завершён успешно.\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:480
251 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
252 msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
254 #: disk-utils/blockdev.c:502
256 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
257 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:190
263 #: disk-utils/cfdisk.c:190
264 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
265 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:191
271 #: disk-utils/cfdisk.c:191
272 msgid "Delete the current partition"
273 msgstr "Удалить текущий раздел"
275 #: disk-utils/cfdisk.c:192
280 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
283 msgstr "Удалить текущий раздел"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:193
289 #: disk-utils/cfdisk.c:193
290 msgid "Create new partition from free space"
291 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:194
297 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 msgid "Quit program without writing changes"
300 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
303 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
304 #: libfdisk/src/sun.c:1128
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
309 msgid "Change the partition type"
310 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:196
316 #: disk-utils/cfdisk.c:196
317 msgid "Print help screen"
318 msgstr "Показать справку"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:197
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
325 msgid "Fix partitions order"
326 msgstr "Исправить порядок разделов"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:198
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
333 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
334 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:199
340 #: disk-utils/cfdisk.c:199
341 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
342 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
346 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
347 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
352 msgstr "%s (примонтирован)"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
355 msgid "Partition name:"
356 msgstr "Имя раздела:"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
359 msgid "Partition UUID:"
360 msgstr "UUID раздела:"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
363 msgid "Partition type:"
364 msgstr "Тип раздела:"
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
371 msgid "Filesystem UUID:"
372 msgstr "UUID файловой системы:"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
376 msgid "Filesystem LABEL:"
377 msgstr "МЕТКА файловой системы"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgstr "Файловая система:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
385 msgstr "Точка монтирования:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
394 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
395 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
399 msgid "Label: %s, identifier: %s"
400 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
408 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
409 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
412 msgid "Please, specify size."
413 msgstr "Укажите размер."
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
417 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
418 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
422 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
423 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
426 msgid "Failed to parse size."
427 msgstr "Не удаётся определить размер."
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
430 msgid "Select partition type"
431 msgstr "Выберите тип раздела"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
434 msgid "Enter script file name: "
435 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
438 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
439 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
444 msgid "Cannot open %s"
445 msgstr "Невозможно открыть %s"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
449 msgid "Failed to parse script file %s"
450 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
454 msgid "Failed to apply script %s"
455 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
458 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
459 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
462 msgid "Failed to allocate script handler"
463 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
466 msgid "Failed to read disk layout into script."
467 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
470 msgid "Disk layout successfully dumped."
471 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
475 msgid "Failed to write script %s"
476 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
479 msgid "Select label type"
480 msgstr "Выберите тип метки"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
483 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
484 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
487 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
488 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
491 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
492 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
495 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
496 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
499 msgid "Command Meaning"
500 msgstr "Команда Значение"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
503 msgid "------- -------"
504 msgstr "------- --------"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
507 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
508 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
511 msgid " d Delete the current partition"
512 msgstr " d Удаление текущего раздела"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
515 msgid " h Print this screen"
516 msgstr " h Вывод этой справки"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
519 msgid " n Create new partition from free space"
520 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
523 msgid " q Quit program without writing partition table"
524 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Смена типа раздела"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
536 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
539 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
540 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
543 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
544 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
547 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
548 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
563 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
564 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
567 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
568 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
571 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
572 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
575 msgid "case letters (except for Write)."
576 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
579 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
580 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
583 msgid "Press a key to continue."
584 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
587 msgid "Could not toggle the flag."
588 msgstr "Не удалось переключить признак."
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
592 msgid "Could not delete partition %zu."
593 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
597 msgid "Partition %zu has been deleted."
598 msgstr "Раздел %zu был удален."
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
601 msgid "Partition size: "
602 msgstr "Размер раздела: "
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
606 msgid "Changed type of partition %zu."
607 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
611 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
612 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
621 msgid "Partition %zu resized."
622 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
626 msgid "Device is open in read-only mode."
627 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
630 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
634 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
635 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
638 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
647 msgid "Failed to write disklabel."
648 msgstr "Не удалось записать метку диска."
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
651 msgid "The partition table has been altered."
652 msgstr "Таблица разделов была изменена."
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
655 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
660 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
664 msgid "failed to create a new disklabel"
665 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
668 msgid "failed to read partitions"
669 msgstr "не удалось прочитать разделы"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
673 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
674 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
677 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
678 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
681 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
682 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
685 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
686 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
689 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
690 msgid "unsupported color mode"
691 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
695 msgid "failed to allocate libfdisk context"
696 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
698 #: disk-utils/delpart.c:15
700 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
701 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
703 #: disk-utils/delpart.c:19
704 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
705 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
707 #: disk-utils/delpart.c:62
708 msgid "failed to remove partition"
709 msgstr "не удалось удалить раздел"
711 #: disk-utils/fdformat.c:53
713 msgid "Formatting ... "
714 msgstr "Выполняется форматирование ... "
716 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
721 #: disk-utils/fdformat.c:80
723 msgid "Verifying ... "
724 msgstr "Выполняется проверка ... "
726 #: disk-utils/fdformat.c:108
730 #: disk-utils/fdformat.c:110
732 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
733 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
735 #: disk-utils/fdformat.c:127
738 "bad data in track/head %u/%u\n"
741 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
744 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
745 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
746 #: sys-utils/tunelp.c:95
748 msgid " %s [options] <device>\n"
749 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:149
752 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
753 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
755 #: disk-utils/fdformat.c:152
756 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
757 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
759 #: disk-utils/fdformat.c:153
760 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
761 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
763 #: disk-utils/fdformat.c:154
765 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
766 " the verification (max N retries)\n"
768 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
769 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:156
772 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
773 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:194
776 msgid "invalid argument - from"
777 msgstr "недопустимый аргумент - from"
779 #: disk-utils/fdformat.c:198
780 msgid "invalid argument - to"
781 msgstr "недопустимый аргумент - to"
783 #: disk-utils/fdformat.c:201
784 msgid "invalid argument - repair"
785 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
787 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
789 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
791 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
792 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
793 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
794 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
795 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
796 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
798 msgid "stat of %s failed"
799 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
801 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
802 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
803 #: sys-utils/mountpoint.c:106
805 msgid "%s: not a block device"
806 msgstr "%s: не блочное устройство"
808 #: disk-utils/fdformat.c:230
809 msgid "could not determine current format type"
810 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
812 #: disk-utils/fdformat.c:232
814 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
815 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
817 #: disk-utils/fdformat.c:233
821 #: disk-utils/fdformat.c:233
825 #: disk-utils/fdformat.c:240
826 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
827 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
829 #: disk-utils/fdformat.c:242
830 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
831 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
833 #: disk-utils/fdformat.c:244
834 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
835 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
837 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
839 msgstr "не удалось закрыть"
841 #: disk-utils/fdisk.c:204
843 msgid "Select (default %c): "
844 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
846 #: disk-utils/fdisk.c:209
848 msgid "Using default response %c."
849 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
851 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
852 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
853 msgid "Value out of range."
854 msgstr "Значение за пределами диапазона."
856 #: disk-utils/fdisk.c:251
858 msgid "%s (%s, default %c): "
859 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
861 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
863 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
864 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:259
868 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
869 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
873 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
874 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:266
879 msgstr "%s (%c-%c): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
883 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
884 msgstr "%s (%ju-%ju): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
887 msgid " [Y]es/[N]o: "
888 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
890 #: disk-utils/fdisk.c:482
891 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
892 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
894 #: disk-utils/fdisk.c:483
895 msgid "Partition type (type L to list all types): "
896 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
898 #: disk-utils/fdisk.c:500
900 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
901 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
903 #: disk-utils/fdisk.c:593
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
905 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
907 #: disk-utils/fdisk.c:594
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
909 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
911 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
916 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
920 #: disk-utils/fdisk.c:631
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
925 #: disk-utils/fdisk.c:635
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
928 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
930 #: disk-utils/fdisk.c:731
934 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
937 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
939 #: disk-utils/fdisk.c:737
941 msgstr "ошибка поиска"
943 #: disk-utils/fdisk.c:742
945 msgstr "ошибка чтения"
947 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
948 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
950 msgstr "Первый сектор"
952 #: disk-utils/fdisk.c:782
954 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
955 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
957 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
959 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
962 #: disk-utils/fdisk.c:804
964 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
965 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
967 #: disk-utils/fdisk.c:817
970 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
971 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
973 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
974 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
976 #: disk-utils/fdisk.c:825
977 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
978 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
980 #: disk-utils/fdisk.c:826
982 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
983 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
985 #: disk-utils/fdisk.c:827
986 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
987 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
989 #: disk-utils/fdisk.c:828
990 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
991 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:831
995 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
996 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
998 #: disk-utils/fdisk.c:832
999 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1000 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:833
1003 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1004 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:834
1007 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1008 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1010 #: disk-utils/fdisk.c:835
1011 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1012 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:836
1015 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1016 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:837
1020 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1021 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1025 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1026 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:841
1029 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1030 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:842
1033 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1034 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:843
1037 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1038 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1041 msgid "invalid sector size argument"
1042 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:924
1045 msgid "invalid cylinders argument"
1046 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:936
1049 msgid "not found DOS label driver"
1050 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:942
1054 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1055 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:949
1058 msgid "invalid heads argument"
1059 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:955
1062 msgid "invalid sectors argument"
1063 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:981
1067 msgid "unsupported disklabel: %s"
1068 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:989
1072 msgid "unsupported unit"
1073 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1076 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1078 msgid "unsupported wipe mode"
1079 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1082 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1083 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1087 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1088 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1089 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1090 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1091 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1092 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1093 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1094 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1095 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1096 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1097 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1098 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1099 #: text-utils/more.c:1986
1102 msgstr "%lu плохая страница\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1106 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1107 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1109 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1111 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1112 "Be careful before using the write command.\n"
1114 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1115 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1118 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1119 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1121 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1123 msgid "Disklabel type: %s"
1124 msgstr "Тип метки диска: %s"
1126 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1128 msgid "Disk identifier: %s"
1129 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1133 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1134 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1138 msgid "Disk model: %s"
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1143 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1144 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1148 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1149 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1153 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1154 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1158 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1159 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1163 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1164 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1167 #: disk-utils/fsck.c:1255
1169 msgid "failed to allocate iterator"
1170 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1172 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1173 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1174 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1175 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1176 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1177 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1178 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1179 #: text-utils/column.c:208
1181 msgid "failed to allocate output table"
1182 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1185 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1186 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1187 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1188 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1189 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1190 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1191 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1192 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1193 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1195 msgid "failed to allocate output line"
1196 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1199 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1200 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1201 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1202 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1203 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1204 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1205 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1206 #: text-utils/column.c:459
1208 msgid "failed to add output data"
1209 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1213 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1214 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1218 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1222 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1223 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1226 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1231 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1236 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1241 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1247 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1248 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1252 msgid "%s unknown column: %s"
1253 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1255 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1260 msgid "delete a partition"
1261 msgstr "удалить раздел"
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1264 msgid "list free unpartitioned space"
1265 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1268 msgid "list known partition types"
1269 msgstr "список известных типов разделов"
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1272 msgid "add a new partition"
1273 msgstr "добавление нового раздела"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1276 msgid "print the partition table"
1277 msgstr "вывести таблицу разделов"
1279 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1280 msgid "change a partition type"
1281 msgstr "изменение типа раздела"
1283 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1284 msgid "verify the partition table"
1285 msgstr "проверка таблицы разделов"
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1288 msgid "print information about a partition"
1289 msgstr "вывести информацию о разделе"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1292 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1293 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1296 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1297 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1300 msgid "fix partitions order"
1301 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1308 msgid "print this menu"
1309 msgstr "вывод этого меню"
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1312 msgid "change display/entry units"
1313 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1316 msgid "extra functionality (experts only)"
1317 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1324 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1325 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1328 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1329 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1333 msgstr "Записать и выйти"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1336 msgid "write table to disk and exit"
1337 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1340 msgid "write table to disk"
1341 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1344 msgid "quit without saving changes"
1345 msgstr "выход без сохранения изменений"
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1348 msgid "return to main menu"
1349 msgstr "возврат в главное меню"
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1352 msgid "return from BSD to DOS"
1353 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1356 msgid "Create a new label"
1357 msgstr "Создать новую метку"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1360 msgid "create a new empty GPT partition table"
1361 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1364 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1365 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1368 msgid "create a new empty DOS partition table"
1369 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1372 msgid "create a new empty Sun partition table"
1373 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1376 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1377 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1380 msgid "Geometry (for the current label)"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1384 msgid "change number of cylinders"
1385 msgstr "изменение количества цилиндров"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1388 msgid "change number of heads"
1389 msgstr "изменение количества головок"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1392 msgid "change number of sectors/track"
1393 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1400 msgid "change disk GUID"
1401 msgstr "изменить GUID диска"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1404 msgid "change partition name"
1405 msgstr "изменить имя раздела"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1408 msgid "change partition UUID"
1409 msgstr "изменить UUID раздела"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1413 msgid "change table length"
1414 msgstr "не удалось определить длину"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1417 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1418 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1421 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1422 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1425 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1429 msgid "toggle the required partition flag"
1430 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1433 msgid "toggle the GUID specific bits"
1434 msgstr "переключение битов GUID"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1441 msgid "toggle the read-only flag"
1442 msgstr "переключение флага только для чтения"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1445 msgid "toggle the mountable flag"
1446 msgstr "переключение флага монтирования"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1449 msgid "change number of alternate cylinders"
1450 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1453 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1454 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1457 msgid "change interleave factor"
1458 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1461 msgid "change rotation speed (rpm)"
1462 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1465 msgid "change number of physical cylinders"
1466 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1473 msgid "select bootable partition"
1474 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1477 msgid "edit bootfile entry"
1478 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1481 msgid "select sgi swap partition"
1482 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1485 msgid "create SGI info"
1486 msgstr "создание данных SGI"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1493 msgid "toggle a bootable flag"
1494 msgstr "переключение флага загрузки"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1497 msgid "edit nested BSD disklabel"
1498 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1501 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1502 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1505 msgid "move beginning of data in a partition"
1506 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1509 msgid "change the disk identifier"
1510 msgstr "изменение идентификатора диска"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1513 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1514 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1521 msgid "edit drive data"
1522 msgstr "редактирование данных диска"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1525 msgid "install bootstrap"
1526 msgstr "установка bootstrap"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1529 msgid "show complete disklabel"
1530 msgstr "отображение полной метки диска"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1533 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1534 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1540 "Help (expert commands):\n"
1543 "Справка (для экспертов):\n"
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1556 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1557 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1560 msgid "Expert command (m for help): "
1561 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1564 msgid "Command (m for help): "
1565 msgstr "Команда (m для справки): "
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1570 "Do you really want to quit? "
1573 "Вы действительно хотите выйти?"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1577 msgid "%c: unknown command"
1578 msgstr "%c: неизвестная команда"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1581 msgid "Enter script file name"
1582 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1585 msgid "Resetting fdisk!"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1589 msgid "Script successfully applied."
1590 msgstr "Сценарий применен успешно."
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1593 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1594 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1597 msgid "Script successfully saved."
1598 msgstr "Сценарий записан успешно."
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1602 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1603 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1607 msgid "Do you want to remove the signature?"
1608 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1611 msgid "The signature will be removed by a write command."
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1615 msgid "failed to write disklabel"
1616 msgstr "не удалось записать метку диска"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1620 msgid "Failed to fix partitions order."
1621 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1625 msgid "Partitions order fixed."
1626 msgstr "Разделы не определены."
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1630 msgid "Could not delete partition %zu"
1631 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1634 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1635 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1638 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1639 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1642 msgid "Leaving nested disklabel."
1643 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1646 msgid "New maximum entries"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1650 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1651 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1654 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1655 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1662 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1663 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1666 msgid "Number of cylinders"
1667 msgstr "Количество цилиндров"
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1670 msgid "Number of heads"
1671 msgstr "Количество головок"
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1674 msgid "Number of sectors"
1675 msgstr "Количество секторов"
1677 #: disk-utils/fsck.c:213
1679 msgid "%s is mounted\n"
1680 msgstr "%s примонтирован\n"
1682 #: disk-utils/fsck.c:215
1684 msgid "%s is not mounted\n"
1685 msgstr "%s не примонтирован\n"
1687 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1690 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1691 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1692 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1693 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1694 #: term-utils/setterm.c:794
1696 msgid "cannot read %s"
1697 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1699 #: disk-utils/fsck.c:331
1701 msgid "parse error: %s"
1702 msgstr "ошибка разбора: %s"
1704 #: disk-utils/fsck.c:358
1706 msgid "cannot create directory %s"
1707 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1709 #: disk-utils/fsck.c:371
1711 msgid "Locking disk by %s ... "
1712 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1714 #: disk-utils/fsck.c:382
1719 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1720 #: disk-utils/fsck.c:392
1724 #: disk-utils/fsck.c:392
1728 #: disk-utils/fsck.c:410
1730 msgid "Unlocking %s.\n"
1731 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1733 #: disk-utils/fsck.c:442
1735 msgid "failed to setup description for %s"
1736 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1738 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1739 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1741 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1742 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1744 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1746 msgid "%s: failed to parse fstab"
1747 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1749 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1750 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1751 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1752 #: term-utils/script.c:880
1754 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1756 #: disk-utils/fsck.c:694
1758 msgid "%s: execute failed"
1759 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1761 #: disk-utils/fsck.c:782
1762 msgid "wait: no more child process?!?"
1763 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1765 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1766 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1767 msgid "waitpid failed"
1768 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1770 #: disk-utils/fsck.c:803
1772 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1773 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1775 #: disk-utils/fsck.c:809
1777 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1780 #: disk-utils/fsck.c:855
1782 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1783 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1785 #: disk-utils/fsck.c:936
1787 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1788 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1790 #: disk-utils/fsck.c:1002
1792 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1795 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1796 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1798 #: disk-utils/fsck.c:1118
1800 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1801 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1803 #: disk-utils/fsck.c:1130
1805 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1806 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1808 #: disk-utils/fsck.c:1135
1810 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1811 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1813 #: disk-utils/fsck.c:1152
1815 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1816 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1818 #: disk-utils/fsck.c:1166
1820 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1821 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1823 #: disk-utils/fsck.c:1270
1824 msgid "Checking all file systems.\n"
1825 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1827 #: disk-utils/fsck.c:1361
1829 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1830 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1832 #: disk-utils/fsck.c:1387
1834 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1835 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1837 #: disk-utils/fsck.c:1391
1838 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1839 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1841 #: disk-utils/fsck.c:1394
1842 msgid " -A check all filesystems\n"
1843 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1845 #: disk-utils/fsck.c:1395
1846 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1847 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1849 #: disk-utils/fsck.c:1396
1850 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1851 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1853 #: disk-utils/fsck.c:1397
1854 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1855 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1857 #: disk-utils/fsck.c:1398
1858 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1859 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1861 #: disk-utils/fsck.c:1399
1862 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1863 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1865 #: disk-utils/fsck.c:1400
1866 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1867 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1869 #: disk-utils/fsck.c:1401
1872 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1873 " file descriptor is for GUIs\n"
1874 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1876 #: disk-utils/fsck.c:1403
1877 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1878 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1880 #: disk-utils/fsck.c:1404
1881 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1882 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1405
1886 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1887 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1889 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
1890 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
1892 #: disk-utils/fsck.c:1407
1893 msgid " -V explain what is being done\n"
1894 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
1896 #: disk-utils/fsck.c:1413
1897 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1898 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
1900 #: disk-utils/fsck.c:1458
1901 msgid "too many devices"
1902 msgstr "слишком много устройств"
1904 #: disk-utils/fsck.c:1470
1905 msgid "Is /proc mounted?"
1906 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
1908 #: disk-utils/fsck.c:1478
1910 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1911 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
1913 #: disk-utils/fsck.c:1482
1915 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1916 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
1918 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1919 #: sys-utils/eject.c:276
1920 msgid "too many arguments"
1921 msgstr "слишком много аргументов"
1923 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1924 msgid "invalid argument of -r"
1925 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
1927 #: disk-utils/fsck.c:1560
1929 msgid "option '%s' may be specified only once"
1930 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
1932 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
1934 msgid "option '%s' requires an argument"
1935 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
1937 #: disk-utils/fsck.c:1598
1939 msgid "invalid argument of -r: %d"
1940 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
1942 #: disk-utils/fsck.c:1641
1943 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1944 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1948 msgid " %s [options] <file>\n"
1949 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1952 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1953 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1956 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1957 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1960 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1961 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1964 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1965 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1968 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1969 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1972 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1973 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1977 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1978 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1982 msgid "not a block device or file: %s"
1983 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1986 msgid "file length too short"
1987 msgstr "слишком малая длина файла"
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
1991 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1993 msgid "seek on %s failed"
1994 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1997 msgid "superblock magic not found"
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2002 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2003 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2014 msgid "unsupported filesystem features"
2015 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2019 msgid "superblock size (%d) too small"
2020 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2023 msgid "zero file count"
2024 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2027 msgid "file extends past end of filesystem"
2028 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2031 msgid "old cramfs format"
2032 msgstr "старый формат cramfs"
2034 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2035 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2036 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2040 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2041 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2045 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2049 msgstr "ошибка поиска"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2052 msgid "read romfs failed"
2053 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2056 msgid "root inode is not directory"
2057 msgstr "inode корня не является каталогом"
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2061 msgid "bad root offset (%lu)"
2062 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2064 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2065 msgid "data block too large"
2066 msgstr "блок данный слишком большой"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2070 msgid "decompression error: %s"
2071 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2075 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2076 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2080 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2081 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2085 msgid "non-block (%ld) bytes"
2086 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2090 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2091 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2094 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2095 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2096 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2098 msgid "write failed: %s"
2099 msgstr "ошибка write: %s"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2103 msgid "lchown failed: %s"
2104 msgstr "ошибка lchown: %s"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2108 msgid "chown failed: %s"
2109 msgstr "ошибка chown: %s"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2113 msgid "utimes failed: %s"
2114 msgstr "ошибка utime: %s"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2118 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2119 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2123 msgid "mkdir failed: %s"
2124 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2127 msgid "filename length is zero"
2128 msgstr "нулевая длина имени файла"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2131 msgid "bad filename length"
2132 msgstr "неправильная длина имени файла"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2135 msgid "bad inode offset"
2136 msgstr "неверное смещение inode"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2139 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2140 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2143 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2144 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2147 msgid "symbolic link has zero offset"
2148 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2151 msgid "symbolic link has zero size"
2152 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2156 msgid "size error in symlink: %s"
2157 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2161 msgid "symlink failed: %s"
2162 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2166 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2167 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2171 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2172 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2176 msgid "socket has non-zero size: %s"
2177 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2181 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2182 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2186 msgid "mknod failed: %s"
2187 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2191 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2192 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2196 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2197 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2200 msgid "invalid file data offset"
2201 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2204 msgid "invalid blocksize argument"
2205 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2213 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2214 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2216 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2217 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2218 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2221 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2222 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2225 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2226 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2228 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2229 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2230 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2233 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2234 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2237 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2238 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2241 msgid " -f, --force force check\n"
2242 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2244 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2268 msgid "%s is mounted.\t "
2269 msgstr "%s примонтирован.\t "
2271 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2272 msgid "Do you really want to continue"
2273 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2277 msgid "check aborted.\n"
2278 msgstr "проверка прервана.\n"
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2282 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2283 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2287 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2288 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2291 msgid "Remove block"
2292 msgstr "Удалить блок"
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2296 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2297 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2301 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2302 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2307 "Internal error: trying to write bad block\n"
2308 "Write request ignored\n"
2310 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2311 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2314 msgid "seek failed in write_block"
2315 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2319 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2320 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2324 msgid "Warning: block out of range\n"
2325 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2328 msgid "seek failed in write_super_block"
2329 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2332 msgid "unable to write super-block"
2333 msgstr "невозможно записать суперблок"
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2336 msgid "Unable to write inode map"
2337 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2340 msgid "Unable to write zone map"
2341 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2344 msgid "Unable to write inodes"
2345 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2348 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2349 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2352 msgid "unable to read super block"
2353 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2356 msgid "bad magic number in super-block"
2357 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2360 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2361 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2365 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2366 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2369 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2370 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2374 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2375 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2378 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2379 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2382 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2383 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2386 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2387 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2390 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2391 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2394 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2395 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2398 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2399 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2402 msgid "Unable to read inode map"
2403 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2406 msgid "Unable to read zone map"
2407 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2410 msgid "Unable to read inodes"
2411 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2415 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2416 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2420 msgid "%ld inodes\n"
2421 msgstr "%ld inode'ов\n"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2425 msgid "%ld blocks\n"
2426 msgstr "%ld блоков\n"
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2430 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2431 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2435 msgid "Zonesize=%d\n"
2436 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2440 msgid "Maxsize=%zu\n"
2441 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2445 msgid "Filesystem state=%d\n"
2446 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2459 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2460 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2464 msgstr "Пометить, как используемый"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2468 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2469 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2473 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2474 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2477 msgid "root inode isn't a directory"
2478 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2482 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2483 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2493 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2494 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2502 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2503 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2511 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2512 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2516 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2517 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2520 msgid "internal error"
2521 msgstr "внутренняя ошибка"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2525 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2526 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2530 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2531 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2534 msgid "seek failed in bad_zone"
2535 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2539 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2540 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2544 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2545 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2549 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2550 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2558 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2559 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2562 msgid "Set i_nlinks to count"
2563 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2567 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2568 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2572 msgstr "Снять метку"
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2576 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2577 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2581 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2582 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2585 msgid "bad inode size"
2586 msgstr "неверный размер inode"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2589 msgid "bad v2 inode size"
2590 msgstr "неверный размер v2 inode"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2593 msgid "need terminal for interactive repairs"
2594 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2598 msgid "cannot open %s: %s"
2599 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2603 msgid "%s is clean, no check.\n"
2604 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2608 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2609 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2613 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2614 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2620 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2623 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2627 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2628 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2634 "%6d regular files\n"
2636 "%6d character device files\n"
2637 "%6d block device files\n"
2639 "%6d symbolic links\n"
2644 "%6d обычных файлов\n"
2646 "%6d файлов символьных устройств\n"
2647 "%6d файлов блочных устройств\n"
2649 "%6d символических ссылок\n"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2656 "----------------------------\n"
2657 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2658 "----------------------------\n"
2660 "----------------------------\n"
2661 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2662 "----------------------------\n"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2665 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2666 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2667 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2668 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2669 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2670 msgid "write failed"
2671 msgstr "запись завершилась неудачно"
2673 #: disk-utils/isosize.c:106
2675 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2676 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2678 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2680 msgid "read error on %s"
2681 msgstr "ошибка чтения на %s"
2683 #: disk-utils/isosize.c:124
2685 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2686 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2688 #: disk-utils/isosize.c:148
2690 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2691 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2693 #: disk-utils/isosize.c:152
2694 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2695 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2697 #: disk-utils/isosize.c:155
2698 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2699 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2701 #: disk-utils/isosize.c:156
2702 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2703 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2705 #: disk-utils/isosize.c:187
2706 msgid "invalid divisor argument"
2707 msgstr "недопустимый делитель"
2709 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2711 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2712 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2714 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2715 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2716 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2718 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2723 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2724 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2725 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2726 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2727 " -c this option is silently ignored\n"
2728 " -l this option is silently ignored\n"
2732 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2733 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2734 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2735 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2736 " -c этот параметр игнорируется\n"
2737 " -l этот параметр игнорируется\n"
2738 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2739 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2740 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2743 msgid "invalid number of inodes"
2744 msgstr "недопустимое количество inode"
2746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2747 msgid "volume name too long"
2748 msgstr "имя тома слишком длинное"
2750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2751 msgid "fsname name too long"
2752 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2755 msgid "invalid block-count"
2756 msgstr "недопустимое количество блоков"
2758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2760 msgid "cannot get size of %s"
2761 msgstr "невозможно получить размер %s"
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2765 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2766 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2769 msgid "too many inodes - max is 512"
2770 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2772 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2774 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2775 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2779 msgid "Device: %s\n"
2780 msgstr "Устройство: %s\n"
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2784 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2785 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2787 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2789 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2790 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2794 msgid "BlockSize: %d\n"
2795 msgstr "Размер блока: %d\n"
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2799 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2800 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2804 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2805 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2809 msgid "Blocks: %llu\n"
2810 msgstr "Блоки: %llu\n"
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2814 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2815 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2818 msgid "error writing superblock"
2819 msgstr "ошибка записи суперблока"
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2822 msgid "error writing root inode"
2823 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2825 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2826 msgid "error writing inode"
2827 msgstr "ошибка записи inode"
2829 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2831 msgstr "ошибка поиска"
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2834 msgid "error writing . entry"
2835 msgstr "ошибка записи . элемента"
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2838 msgid "error writing .. entry"
2839 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2843 msgid "error closing %s"
2844 msgstr "ошибка закрытия %s"
2846 #: disk-utils/mkfs.c:45
2848 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2849 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2851 #: disk-utils/mkfs.c:49
2852 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2853 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2855 #: disk-utils/mkfs.c:52
2857 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2858 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2860 #: disk-utils/mkfs.c:53
2862 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2863 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2865 #: disk-utils/mkfs.c:54
2867 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2868 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
2870 #: disk-utils/mkfs.c:55
2872 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2873 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
2875 #: disk-utils/mkfs.c:56
2878 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2879 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2881 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
2882 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
2884 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2885 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2886 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
2888 msgid "failed to execute %s"
2889 msgstr "невозможно выполнить %s"
2891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2894 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2896 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2897 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2898 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2899 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2900 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2901 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2902 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2903 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2904 " -z make explicit holes\n"
2905 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2906 " outfile output file\n"
2908 "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
2909 " -h вывод этой справки\n"
2910 " -v подробный режим\n"
2911 " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
2912 " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
2913 " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
2914 " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
2915 " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
2916 " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
2917 " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
2918 " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
2919 " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
2920 " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
2921 " вых_файл выходной файл\n"
2923 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2925 msgid "readlink failed: %s"
2926 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
2928 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2930 msgid "could not read directory %s"
2931 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
2933 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2934 msgid "filesystem too big. Exiting."
2935 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
2937 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2939 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2940 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2944 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2945 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2949 msgid "cannot close file %s"
2950 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
2952 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2953 msgid "invalid edition number argument"
2954 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2957 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2958 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
2962 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2963 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
2966 msgid "ROM image map"
2967 msgstr "Карта образа ROM"
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2971 msgid "Including: %s\n"
2972 msgstr "Включая: %s\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2976 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2977 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2981 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2982 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
2986 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2987 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2996 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2997 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3001 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3002 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3010 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3011 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3014 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3015 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3019 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3020 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3024 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3025 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3029 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3030 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3035 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3036 "that some device files will be wrong."
3038 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3039 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3043 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3044 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3046 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3047 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3048 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3051 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3052 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3055 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3056 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3059 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3060 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3062 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3063 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3064 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3067 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3068 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3070 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3071 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3072 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3076 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3077 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3079 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3081 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3082 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3086 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3087 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3089 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3091 msgid "%s: unable to write super-block"
3092 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3096 msgid "%s: unable to write inode map"
3097 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3099 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3101 msgid "%s: unable to write zone map"
3102 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3106 msgid "%s: unable to write inodes"
3107 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3109 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3111 msgid "%s: seek failed in write_block"
3112 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3114 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3116 msgid "%s: write failed in write_block"
3117 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3122 msgid "%s: too many bad blocks"
3123 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3127 msgid "%s: not enough good blocks"
3128 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3133 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3134 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3136 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3137 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3142 msgid_plural "%lu inodes\n"
3143 msgstr[0] "%lu inode\n"
3144 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3145 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3150 msgid_plural "%lu blocks\n"
3151 msgstr[0] "%lu блок\n"
3152 msgstr[1] "%lu блока\n"
3153 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3157 msgid "Zonesize=%zu\n"
3158 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3166 "Макс. размер=%zu\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3171 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3172 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3176 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3177 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3181 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3182 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3186 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3187 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3191 msgid "%d bad block\n"
3192 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3193 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3194 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3195 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3199 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3200 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3204 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3205 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3209 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3210 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3214 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3215 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3219 msgid "cannot determine size of %s"
3220 msgstr "невозможно определить размер %s"
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3224 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3225 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3229 msgid "%s: number of blocks too small"
3230 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3234 msgid "unsupported name length: %d"
3235 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3239 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3240 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3243 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3244 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3247 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3248 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3251 msgid "failed to parse number of inodes"
3252 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3255 msgid "failed to parse number of blocks"
3256 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3260 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3261 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3263 #: disk-utils/mkswap.c:80
3265 msgid "Bad user-specified page size %u"
3266 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3268 #: disk-utils/mkswap.c:83
3270 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3271 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3273 #: disk-utils/mkswap.c:124
3274 msgid "Label was truncated."
3275 msgstr "Метка было укорочена."
3277 #: disk-utils/mkswap.c:132
3280 msgstr "без метки, "
3282 #: disk-utils/mkswap.c:140
3287 #: disk-utils/mkswap.c:148
3292 " %s [options] device [size]\n"
3296 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3298 #: disk-utils/mkswap.c:153
3299 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3300 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3302 #: disk-utils/mkswap.c:156
3307 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3308 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3309 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3310 " -L, --label LABEL specify label\n"
3311 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3312 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3316 " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
3317 " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
3318 " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
3319 " -L, --label LABEL указать метку\n"
3320 " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
3321 " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
3322 " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
3323 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3326 #: disk-utils/mkswap.c:176
3328 msgid "too many bad pages: %lu"
3329 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3331 #: disk-utils/mkswap.c:197
3332 msgid "seek failed in check_blocks"
3333 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3335 #: disk-utils/mkswap.c:205
3337 msgid "%lu bad page\n"
3338 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3339 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3340 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3341 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3343 #: disk-utils/mkswap.c:230
3345 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3346 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3348 #: disk-utils/mkswap.c:232
3349 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3352 #: disk-utils/mkswap.c:249
3354 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3355 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3357 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3358 msgid "unable to rewind swap-device"
3359 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3361 #: disk-utils/mkswap.c:293
3362 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3363 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3365 #: disk-utils/mkswap.c:309
3367 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3368 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3370 #: disk-utils/mkswap.c:314
3372 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3373 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3375 #: disk-utils/mkswap.c:317
3377 msgid " (%s partition table detected). "
3378 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3380 #: disk-utils/mkswap.c:319
3382 msgid " (compiled without libblkid). "
3383 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3385 #: disk-utils/mkswap.c:320
3387 msgid "Use -f to force.\n"
3388 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3390 #: disk-utils/mkswap.c:342
3392 msgid "%s: unable to write signature page"
3393 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3395 #: disk-utils/mkswap.c:383
3396 msgid "parsing page size failed"
3397 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3399 #: disk-utils/mkswap.c:389
3400 msgid "parsing version number failed"
3401 msgstr "не удалось определить номер версии"
3403 #: disk-utils/mkswap.c:392
3405 msgid "swapspace version %d is not supported"
3406 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3408 #: disk-utils/mkswap.c:398
3410 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3411 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3413 #: disk-utils/mkswap.c:416
3414 msgid "only one device argument is currently supported"
3415 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3417 #: disk-utils/mkswap.c:423
3418 msgid "error: parsing UUID failed"
3419 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3421 #: disk-utils/mkswap.c:432
3422 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3423 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3425 #: disk-utils/mkswap.c:438
3426 msgid "invalid block count argument"
3427 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:447
3431 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3432 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:453
3436 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3437 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:458
3441 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3442 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:463
3446 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3447 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3451 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3452 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3454 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3456 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3457 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3459 #: disk-utils/mkswap.c:489
3460 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3461 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:494
3465 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3466 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:514
3470 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3471 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:517
3474 msgid "unable to matchpathcon()"
3475 msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:520
3478 msgid "unable to create new selinux context"
3479 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:522
3482 msgid "couldn't compute selinux context"
3483 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3485 #: disk-utils/mkswap.c:528
3487 msgid "unable to relabel %s to %s"
3488 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3490 #: disk-utils/partx.c:86
3491 msgid "partition number"
3492 msgstr "номер раздела"
3494 #: disk-utils/partx.c:87
3495 msgid "start of the partition in sectors"
3496 msgstr "начало раздела в секторах"
3498 #: disk-utils/partx.c:88
3499 msgid "end of the partition in sectors"
3500 msgstr "конец раздела в секторах"
3502 #: disk-utils/partx.c:89
3503 msgid "number of sectors"
3504 msgstr "количество секторов"
3506 #: disk-utils/partx.c:90
3507 msgid "human readable size"
3510 #: disk-utils/partx.c:91
3511 msgid "partition name"
3512 msgstr "имя раздела"
3514 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3515 msgid "partition UUID"
3516 msgstr "UUID раздела"
3518 #: disk-utils/partx.c:93
3519 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3520 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3522 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3523 msgid "partition flags"
3524 msgstr "флаги разделов"
3526 #: disk-utils/partx.c:95
3527 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3528 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3530 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3531 msgid "failed to initialize loopcxt"
3532 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3534 #: disk-utils/partx.c:118
3536 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3537 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3539 #: disk-utils/partx.c:122
3541 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3542 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3544 #: disk-utils/partx.c:126
3546 msgid "%s: failed to set backing file"
3547 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3549 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3551 msgid "%s: failed to set up loop device"
3552 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3554 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3555 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3556 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3557 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3558 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3559 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3560 #: sys-utils/zramctl.c:147
3562 msgid "unknown column: %s"
3563 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3565 #: disk-utils/partx.c:209
3567 msgid "%s: failed to get partition number"
3568 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3570 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3572 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3573 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3575 #: disk-utils/partx.c:291
3577 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3580 #: disk-utils/partx.c:298
3582 msgid "%s: error deleting partition %d"
3583 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3585 #: disk-utils/partx.c:300
3587 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3588 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3590 #: disk-utils/partx.c:334
3592 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3593 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3595 #: disk-utils/partx.c:338
3597 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3598 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3600 #: disk-utils/partx.c:343
3602 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3603 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3605 #: disk-utils/partx.c:363
3607 msgid "%s: error adding partition %d"
3608 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3610 #: disk-utils/partx.c:365
3612 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3613 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3615 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3617 msgid "%s: partition #%d added\n"
3618 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3620 #: disk-utils/partx.c:411
3622 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3623 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3625 #: disk-utils/partx.c:446
3627 msgid "%s: error updating partition %d"
3628 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3630 #: disk-utils/partx.c:448
3632 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3633 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3635 #: disk-utils/partx.c:487
3637 msgid "%s: no partition #%d"
3638 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3640 #: disk-utils/partx.c:508
3642 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3643 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3645 #: disk-utils/partx.c:522
3647 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3648 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3650 #: disk-utils/partx.c:563
3652 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3653 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3654 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3655 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3656 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3658 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3659 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3660 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3661 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3663 msgid "failed to allocate output column"
3664 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3666 #: disk-utils/partx.c:723
3668 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3669 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3671 #: disk-utils/partx.c:731
3673 msgid "%s: failed to read partition table"
3674 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3676 #: disk-utils/partx.c:737
3678 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3679 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3681 #: disk-utils/partx.c:741
3683 msgid "%s: partition table with no partitions"
3684 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3686 #: disk-utils/partx.c:754
3688 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3689 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3691 #: disk-utils/partx.c:758
3692 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3693 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3695 #: disk-utils/partx.c:761
3696 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3697 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3699 #: disk-utils/partx.c:762
3700 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3701 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3703 #: disk-utils/partx.c:763
3704 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3705 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3707 #: disk-utils/partx.c:764
3709 " -s, --show list partitions\n"
3712 " -s, --show список разделов\n"
3715 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3716 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3719 #: disk-utils/partx.c:766
3720 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3721 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3723 #: disk-utils/partx.c:767
3724 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3725 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:768
3728 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3729 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3733 msgid " --output-all output all columns\n"
3734 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3737 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3738 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3740 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3741 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3743 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:772
3748 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3749 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:773
3753 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3754 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:774
3758 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3759 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3761 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3762 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3763 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
3765 #: disk-utils/partx.c:860
3766 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3767 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
3769 #: disk-utils/partx.c:949
3771 msgid "partition and disk name do not match"
3772 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3774 #: disk-utils/partx.c:978
3775 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3776 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
3778 #: disk-utils/partx.c:997
3780 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3781 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
3783 #: disk-utils/partx.c:1009
3785 msgid "%s: cannot delete partitions"
3786 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
3788 #: disk-utils/partx.c:1012
3790 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3793 #: disk-utils/partx.c:1029
3795 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3796 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3798 #: disk-utils/raw.c:50
3801 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3802 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3803 " %1$s -q %2$srawN\n"
3807 #: disk-utils/raw.c:57
3808 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3811 #: disk-utils/raw.c:60
3812 msgid " -q, --query set query mode\n"
3813 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
3815 #: disk-utils/raw.c:61
3816 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3819 #: disk-utils/raw.c:166
3821 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3824 #: disk-utils/raw.c:183
3826 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3827 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
3829 #: disk-utils/raw.c:186
3831 msgid "Device '%s' is not a block device"
3832 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
3834 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3835 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3836 msgid "failed to parse argument"
3837 msgstr "не удалось обработать аргумент"
3839 #: disk-utils/raw.c:216
3841 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3842 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3844 #: disk-utils/raw.c:231
3846 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3847 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
3849 #: disk-utils/raw.c:234
3851 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3852 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
3854 #: disk-utils/raw.c:238
3856 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3857 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
3859 #: disk-utils/raw.c:248
3861 msgid "Error querying raw device"
3862 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3864 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3866 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3869 #: disk-utils/raw.c:271
3871 msgid "Error setting raw device"
3872 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
3874 #: disk-utils/resizepart.c:20
3876 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3877 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
3879 #: disk-utils/resizepart.c:24
3880 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3881 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
3883 #: disk-utils/resizepart.c:107
3885 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3886 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3888 #: disk-utils/resizepart.c:112
3889 msgid "failed to resize partition"
3890 msgstr "неудалось изменить номер размера"
3892 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3894 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3895 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3897 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3899 msgid "cannot seek %s"
3900 msgstr "ошибка поиска %s"
3902 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
3904 msgid "cannot write %s"
3905 msgstr "ошибка записи %s"
3907 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3909 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3910 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
3912 #: disk-utils/sfdisk.c:316
3914 msgid "%s: failed to create a backup"
3915 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3919 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3920 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:355
3923 msgid "Backup files:"
3924 msgstr "Резервные файлы:"
3926 #: disk-utils/sfdisk.c:380
3928 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3929 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
3931 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3933 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3934 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3938 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3939 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3943 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3944 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3948 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3949 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3953 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3954 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
3956 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3957 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:442
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3966 msgid " typescript file: %s"
3967 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3971 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:452
3976 msgid "Do you want to move partition data?"
3977 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:527
3985 msgid "%s: failed to move data"
3986 msgstr "не удалось задать данные"
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:542
3989 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3990 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3995 "The partition table has been altered."
3998 "Таблица разделов была изменена"
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4002 msgid "unsupported label '%s'"
4003 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4014 msgid "unrecognized partition table type"
4015 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4019 msgid "Cannot get size of %s"
4020 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4024 msgid "total: %ju blocks\n"
4025 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4030 msgid "no disk device specified"
4031 msgstr "не указано дисковое устройство"
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4035 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4036 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4040 msgid "cannot switch to PMBR"
4041 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4044 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4049 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4050 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4055 msgid "failed to parse partition number"
4056 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4060 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4061 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4065 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4066 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4070 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4071 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4074 msgid "failed to allocate dump struct"
4075 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4079 msgid "%s: failed to dump partition table"
4080 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4084 msgid "%s: no partition table found"
4085 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4089 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4090 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4094 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4095 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4099 msgid "no partition number specified"
4100 msgstr "не указан номер раздела"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4104 msgid "unexpected arguments"
4105 msgstr "непредвиденные аргументы"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4109 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4110 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4114 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4115 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4119 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4120 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4124 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4125 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4128 msgid "failed to allocate partition object"
4129 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4133 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4134 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4138 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4139 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4143 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4144 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4148 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4149 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4152 msgid " Commands:\n"
4153 msgstr " Команды:\n"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4156 msgid " write write table to disk and exit\n"
4157 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4160 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4164 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4165 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4168 msgid " print display the partition table\n"
4169 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4172 msgid " help show this help text\n"
4173 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4176 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4177 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4180 msgid " Input format:\n"
4181 msgstr " Формат ввода:\n"
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4184 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4185 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4189 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4190 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4191 " The default is the first free space.\n"
4193 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4194 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4195 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4199 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4200 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4201 " The default is all available space.\n"
4203 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4204 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4205 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4208 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4209 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4213 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4214 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4218 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4219 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4222 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4223 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4230 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4234 msgid "unsupported command"
4235 msgstr "неподдерживаемая команда"
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4239 msgid "line %d: unsupported command"
4240 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4244 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4245 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4248 msgid "failed to allocate partition name"
4249 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4252 msgid "failed to allocate script handler"
4253 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4257 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4258 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4262 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4263 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4267 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4268 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4274 "Welcome to sfdisk (%s)."
4277 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4280 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4281 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4293 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4294 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4295 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4297 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4298 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4299 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4302 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4303 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4323 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4324 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4325 "to override the default."
4328 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4329 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4330 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4335 "Type 'help' to get more information.\n"
4338 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4341 msgid "All partitions used."
4342 msgstr "Все разделы использованы."
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4350 msgid "Ignoring partition."
4351 msgstr "Игнорирование раздела."
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4354 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4355 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4359 msgid "Failed to add #%d partition"
4360 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4363 msgid "Script header accepted."
4364 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4375 msgid "Do you want to write this to disk?"
4376 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4385 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4386 " %1$s [options] <command>\n"
4387 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4391 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4392 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4396 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4397 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4401 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4402 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4405 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4410 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4411 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4415 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4416 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4420 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4421 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4425 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4426 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4430 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4431 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4435 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4436 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4440 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4441 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4444 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4448 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4453 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4454 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4457 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4462 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4463 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4467 msgid " <part> partition number\n"
4468 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4471 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4476 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4477 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4481 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4482 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4486 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4487 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4490 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4495 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4496 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4499 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4504 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4505 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4509 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4510 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4514 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4515 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4519 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4520 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4523 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4528 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4529 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4533 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4534 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4538 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4539 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4542 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4546 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4550 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4555 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4556 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4560 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4561 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4565 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4569 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4573 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4577 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4582 msgid "unsupported unit '%c'"
4583 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4586 msgid "--movedata requires -N"
4589 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4591 msgid "failed to parse UUID: %s"
4592 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4594 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4596 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4597 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4599 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4601 msgid "%s: failed to write UUID"
4602 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4604 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4606 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4607 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4609 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4611 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4612 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4614 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4616 msgid "%s: failed to write label"
4617 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4619 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4620 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4621 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4623 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4625 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4626 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4628 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4629 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4631 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4632 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4633 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4637 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4638 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
4677 "Available output columns:\n"
4678 msgstr "Доступные команды:\n"
4682 msgid "display this help"
4683 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
4687 msgid "display version"
4694 "For more details see %s.\n"
4697 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
4701 msgid "%s from %s\n"
4704 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4705 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4706 #: text-utils/col.c:160
4708 msgstr "ошибка записи"
4710 #: include/colors.h:27
4711 msgid "colors are enabled by default"
4712 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
4714 #: include/colors.h:29
4715 msgid "colors are disabled by default"
4716 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
4718 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4719 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4721 msgid "failed to set the %s environment variable"
4722 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
4724 #: include/optutils.h:85
4726 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4727 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4737 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4741 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4745 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4751 msgstr "Расширенный"
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4758 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4759 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4766 msgid "AIX bootable"
4767 msgstr "AIX загрузочный"
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4770 msgid "OS/2 Boot Manager"
4771 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4778 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4779 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4782 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4783 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4786 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4787 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4794 msgid "Hidden FAT12"
4795 msgstr "Скрытый FAT12"
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4798 msgid "Compaq diagnostics"
4799 msgstr "Compaq диагностика"
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4802 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4803 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4806 msgid "Hidden FAT16"
4807 msgstr "Скрытый FAT16"
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4810 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4811 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4814 msgid "AST SmartSleep"
4815 msgstr "AST SmartSleep"
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4818 msgid "Hidden W95 FAT32"
4819 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4822 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4823 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4826 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4827 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4834 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4835 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4842 msgid "PartitionMagic recovery"
4843 msgstr "PartitionMagic восстановление"
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4847 msgstr "Venix 80286"
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4850 msgid "PPC PReP Boot"
4851 msgstr "PPC PReP Boot"
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4862 msgid "QNX4.x 2nd part"
4863 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4866 msgid "QNX4.x 3rd part"
4867 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4874 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4875 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4882 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4883 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4899 msgstr "Priam Edisk"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4907 msgid "GNU HURD or SysV"
4908 msgstr "GNU HURD или SysV"
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4911 msgid "Novell Netware 286"
4912 msgstr "Novell Netware 286"
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4915 msgid "Novell Netware 386"
4916 msgstr "Novell Netware 386"
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4919 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4920 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4931 msgid "Minix / old Linux"
4932 msgstr "Minix / старый Linux"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4935 msgid "Linux swap / Solaris"
4936 msgstr "Linux своп / Solaris"
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4943 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4947 msgid "Linux extended"
4948 msgstr "Linux расширен"
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4951 msgid "NTFS volume set"
4952 msgstr "NTFS набор томов"
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4955 msgid "Linux plaintext"
4956 msgstr "Linux plaintext"
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4959 #: libfdisk/src/sun.c:53
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4976 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4977 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5001 msgstr "Darwin загрузочный"
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5016 msgid "Boot Wizard hidden"
5017 msgstr "Boot Wizard скрытый"
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5020 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5021 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5024 msgid "Solaris boot"
5025 msgstr "Solaris загр."
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5032 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5033 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5036 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5037 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5040 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5041 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5049 msgstr "Данные не ФС"
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5052 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5053 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5056 msgid "Dell Utility"
5057 msgstr "Dell Utility"
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5073 msgid "Rufus alignment"
5074 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5081 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5082 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5085 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5086 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5089 msgid "DOS secondary"
5090 msgstr "DOS вторичный"
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5094 msgstr "VMware VMFS"
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5097 msgid "VMware VMKCORE"
5098 msgstr "VMware VMKCORE"
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5101 msgid "Linux raid autodetect"
5102 msgstr "Автоопределение Linux raid"
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5114 msgid "warning: %s is misaligned"
5115 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
5117 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5119 msgid "Selected partition %ju"
5120 msgstr "Выбранный раздел %ju"
5122 #: libfdisk/src/ask.c:508
5123 msgid "No partition is defined yet!"
5124 msgstr "Разделы еще не определены!"
5126 #: libfdisk/src/ask.c:520
5127 msgid "No free partition available!"
5128 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5130 #: libfdisk/src/ask.c:530
5131 msgid "Partition number"
5132 msgstr "Номер раздела"
5134 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5136 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5137 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5141 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5142 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5146 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5147 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5150 msgid "First cylinder"
5151 msgstr "Первый цилиндр"
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5155 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5156 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5160 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5161 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5165 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5166 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5169 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5170 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
5172 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5176 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5180 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5184 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5190 msgstr " коррекция ошибок"
5192 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5194 msgstr " bad-сектор"
5196 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5197 msgid "Bytes/Sector"
5198 msgstr "Байт/Сектор"
5200 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5201 msgid "Tracks/Cylinder"
5202 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5205 msgid "Sectors/Cylinder"
5206 msgstr "Секторы/Цилиндр"
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5209 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5219 msgstr "Чередование"
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5223 msgstr "Перекос дорожки"
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5226 msgid "Cylinderskew"
5227 msgstr "Перекос цилиндра"
5229 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5231 msgstr "Переключение головки"
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5234 msgid "Track-to-track seek"
5235 msgstr "Поиск дорожки"
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5238 msgid "bytes/sector"
5239 msgstr "байт/сектор"
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5242 msgid "sectors/track"
5243 msgstr "секторы/дорожка"
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5246 msgid "tracks/cylinder"
5247 msgstr "дорожки/цилиндр"
5249 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5254 msgid "sectors/cylinder"
5255 msgstr "секторы/цилиндр"
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5263 msgstr "чередование"
5265 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5267 msgstr "перекос дорожки"
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5270 msgid "cylinderskew"
5271 msgstr "перекос цилиндра"
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5275 msgstr "переключение головки"
5277 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5278 msgid "track-to-track seek"
5279 msgstr "поиск дорожки"
5281 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5283 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5284 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5288 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5289 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5292 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5293 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5297 msgid "Bootstrap installed on %s."
5298 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
5300 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5302 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5307 msgid "Disklabel written to %s."
5308 msgstr "Метка диска записана %s."
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5311 msgid "Syncing disks."
5312 msgstr "Синхронизируются диски."
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5315 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5316 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5320 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5321 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5339 #: libfdisk/src/context.c:690
5341 msgid "%s: close device failed"
5342 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
5344 #: libfdisk/src/context.c:764
5345 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5346 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
5348 #: libfdisk/src/context.c:773
5349 msgid "Re-reading the partition table failed."
5350 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
5352 #: libfdisk/src/context.c:775
5353 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5354 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5356 #: libfdisk/src/context.c:861
5358 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5359 msgstr "не удалось удалить раздел"
5361 #: libfdisk/src/context.c:869
5363 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5364 msgstr "вывести информацию о разделе"
5366 #: libfdisk/src/context.c:877
5368 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5369 msgstr "не удалось добавить раздел"
5371 #: libfdisk/src/context.c:883
5373 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5374 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
5376 #: libfdisk/src/context.c:1093
5378 msgid_plural "cylinders"
5380 msgstr[1] "цилиндра"
5381 msgstr[2] "цилиндров"
5383 #: libfdisk/src/context.c:1094
5385 msgid_plural "sectors"
5388 msgstr[2] "секторов"
5390 #: libfdisk/src/context.c:1446
5391 msgid "Incomplete geometry setting."
5392 msgstr "Неполные параметры геометрии."
5394 #: libfdisk/src/dos.c:213
5395 msgid "All primary partitions have been defined already."
5396 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
5398 #: libfdisk/src/dos.c:216
5400 msgid "Primary partition not available."
5401 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
5403 #: libfdisk/src/dos.c:270
5405 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5406 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
5408 #: libfdisk/src/dos.c:340
5409 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5410 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
5412 #: libfdisk/src/dos.c:343
5413 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5414 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
5416 #: libfdisk/src/dos.c:347
5417 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5418 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
5420 #: libfdisk/src/dos.c:353
5421 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5422 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
5424 #: libfdisk/src/dos.c:360
5426 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5427 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
5429 #: libfdisk/src/dos.c:534
5430 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5431 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
5433 #: libfdisk/src/dos.c:548
5435 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5436 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
5438 #: libfdisk/src/dos.c:581
5440 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5441 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
5443 #: libfdisk/src/dos.c:589
5445 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5446 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
5448 #: libfdisk/src/dos.c:645
5450 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5451 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
5453 #: libfdisk/src/dos.c:705
5455 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5456 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
5458 #: libfdisk/src/dos.c:726
5459 msgid "Enter the new disk identifier"
5460 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
5462 #: libfdisk/src/dos.c:733
5463 msgid "Incorrect value."
5464 msgstr "Неверное значение."
5466 #: libfdisk/src/dos.c:742
5468 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5469 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
5471 #: libfdisk/src/dos.c:838
5473 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5474 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
5476 #: libfdisk/src/dos.c:852
5478 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5479 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
5481 #: libfdisk/src/dos.c:929
5483 msgid "Start sector %ju out of range."
5484 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
5486 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5487 #: libfdisk/src/sun.c:520
5489 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5490 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
5492 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5493 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5494 msgid "No free sectors available."
5495 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
5497 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5499 msgid "Sector %llu is already allocated."
5500 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
5502 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5504 msgid "Adding logical partition %zu"
5505 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
5507 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5509 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5510 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
5512 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5514 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5515 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5519 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5520 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5524 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5525 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5529 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5530 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5534 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5535 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5539 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5540 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5544 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5545 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5549 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5550 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5554 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5555 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5559 msgid "Partition %zu: empty."
5560 msgstr "Раздел %zu: пуст."
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5564 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5565 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5569 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5570 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5574 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5575 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5578 msgid "Extended partition already exists."
5579 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
5581 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5582 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5585 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5586 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5587 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
5589 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5590 msgid "All primary partitions are in use."
5591 msgstr "Задействованы все основные разделы."
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5594 msgid "All space for primary partitions is in use."
5595 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
5597 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5599 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5600 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5603 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5604 msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5607 msgid "Partition type"
5608 msgstr "Тип раздела"
5610 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5612 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5613 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
5615 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5621 msgstr "расширенный"
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5624 msgid "container for logical partitions"
5625 msgstr "контейнер для логических разделов"
5627 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5632 msgid "numbered from 5"
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5637 msgid "Invalid partition type `%c'."
5638 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5642 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5643 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
5645 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5646 msgid "Disk identifier"
5647 msgstr "Идентификатор диска"
5649 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5650 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5651 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
5653 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5655 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5656 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
5658 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5660 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5661 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
5663 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5665 msgid "Partition %zu: no data area."
5666 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
5668 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5669 msgid "New beginning of data"
5670 msgstr "Новое начало данных"
5672 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5674 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5675 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
5677 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5679 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5680 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
5682 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5684 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5685 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
5687 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5688 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5692 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5694 msgstr "Загрузочный"
5696 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5698 msgstr "Идентификатор"
5700 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5702 msgstr "Начало-C/H/S"
5704 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5706 msgstr "Конец-C/H/S"
5708 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5716 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5718 msgid "MBR partition scheme"
5719 msgstr "Разделы не определены\n"
5721 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5722 msgid "Intel Fast Flash"
5725 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5729 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5730 msgid "Sony boot partition"
5731 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5733 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5734 msgid "Lenovo boot partition"
5735 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5739 msgid "PowerPC PReP boot"
5740 msgstr "PPC PReP Boot"
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5751 msgid "Microsoft reserved"
5752 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5755 msgid "Microsoft basic data"
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5759 msgid "Microsoft LDM metadata"
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5763 msgid "Microsoft LDM data"
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5767 msgid "Windows recovery environment"
5768 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5771 msgid "IBM General Parallel Fs"
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5775 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5780 msgstr "Данные HP-UX"
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5783 msgid "HP-UX service"
5784 msgstr "Служба HP-UX"
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5791 msgid "Linux filesystem"
5792 msgstr "Файловая система Linux"
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5795 msgid "Linux server data"
5796 msgstr "Данные сервера Linux"
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5799 msgid "Linux root (x86)"
5800 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5803 msgid "Linux root (ARM)"
5804 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5807 msgid "Linux root (x86-64)"
5808 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5811 msgid "Linux root (ARM-64)"
5812 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5816 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5817 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5820 msgid "Linux reserved"
5821 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5825 msgstr "Домашний раздел Linux"
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5832 msgid "Linux extended boot"
5833 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5837 msgid "FreeBSD data"
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5842 msgid "FreeBSD boot"
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5847 msgid "FreeBSD swap"
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5852 msgstr "FreeBSD UFS"
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5856 msgstr "FreeBSD ZFS"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5860 msgid "FreeBSD Vinum"
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5865 msgid "Apple HFS/HFS+"
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5877 msgid "Apple RAID offline"
5878 msgstr "Apple RAID отключен"
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5889 msgid "Apple TV recovery"
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5893 msgid "Apple Core storage"
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5897 msgid "Solaris root"
5898 msgstr "Solaris корн."
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5901 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5902 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5906 msgid "Solaris swap"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5911 msgid "Solaris backup"
5912 msgstr "Solaris загр."
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5915 msgid "Solaris /var"
5916 msgstr "Solaris /var"
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5919 msgid "Solaris /home"
5920 msgstr "Solaris /home"
5922 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5924 msgid "Solaris alternate sector"
5925 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5929 msgid "Solaris reserved 1"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5934 msgid "Solaris reserved 2"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5939 msgid "Solaris reserved 3"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5944 msgid "Solaris reserved 4"
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5949 msgid "Solaris reserved 5"
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5966 msgid "NetBSD concatenated"
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5970 msgid "NetBSD encrypted"
5971 msgstr "NetBSD шифрованный"
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5975 msgstr "NetBSD RAID"
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5978 msgid "ChromeOS kernel"
5979 msgstr "ядро ChromeOS"
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5982 msgid "ChromeOS root fs"
5983 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5987 msgid "ChromeOS reserved"
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5991 msgid "MidnightBSD data"
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5995 msgid "MidnightBSD boot"
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6000 msgid "MidnightBSD swap"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6004 msgid "MidnightBSD UFS"
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6008 msgid "MidnightBSD ZFS"
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6012 msgid "MidnightBSD Vinum"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6016 msgid "Ceph Journal"
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6020 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6028 msgid "Ceph crypt OSD"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6032 msgid "Ceph disk in creation"
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6036 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6041 msgid "VMware Diagnostic"
6042 msgstr "Compaq диагностика"
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6046 msgid "VMware Virtual SAN"
6047 msgstr "VMware VMFS"
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6051 msgid "VMware Virsto"
6052 msgstr "VMware VMFS"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6056 msgid "VMware Reserved"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6061 msgid "OpenBSD data"
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6065 msgid "QNX6 file system"
6066 msgstr "Файловая система QNX6"
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6070 msgid "Plan 9 partition"
6071 msgstr " d удаление раздела"
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6074 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6078 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6082 msgid "failed to allocate GPT header"
6083 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6086 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6087 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6090 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6091 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6095 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6099 msgid "gpt: stat() failed"
6100 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6104 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6109 msgstr "Заголовок GPT"
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6117 msgstr "Начальный адрес LBA"
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6121 msgstr "Конечный адрес LBA"
6123 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6125 msgid "Alternative LBA"
6126 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
6128 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6131 msgid "Partition entries LBA"
6132 msgstr "Раздел (a-%c): "
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6135 msgid "Allocated partition entries"
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6139 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6140 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6143 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6144 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6147 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6152 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6153 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6157 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6158 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6162 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6163 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6167 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6168 msgstr "не удалось определить имя раздела"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6172 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6173 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6177 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6178 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6182 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6183 msgstr "конец раздела в секторах"
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6186 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6190 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6191 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6194 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6195 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6198 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6199 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6202 msgid "Invalid partition entry checksum."
6203 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6206 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6210 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6214 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6218 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6222 msgid "Disk is too small to hold all data."
6223 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6226 msgid "Primary and backup header mismatch."
6227 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6231 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6232 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6236 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6237 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6241 msgid "Partition %u ends before it starts."
6242 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6245 msgid "No errors detected."
6246 msgstr "Ошибок не обраружено."
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6250 msgid "Header version: %s"
6251 msgstr "Версия заголовка: %s"
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6255 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6256 msgstr "Используются %u разделов из %d."
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6260 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6261 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6268 msgid "%d error detected."
6269 msgid_plural "%d errors detected."
6270 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6271 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6272 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6275 msgid "All partitions are already in use."
6276 msgstr "Все разделы уже используются."
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6280 msgid "Sector %ju already used."
6281 msgstr "Сектор %ju уже используется."
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6285 msgid "Could not create partition %zu"
6286 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6290 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6295 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6300 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6304 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6305 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6308 msgid "Failed to parse your UUID."
6309 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6313 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6314 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6318 msgid "Not enough space for new partition table!"
6319 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6323 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6324 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6328 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6333 msgid "The partition entry size is zero."
6334 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6338 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6339 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6343 msgid "Cannot allocate memory!"
6344 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6348 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6349 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6353 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6354 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6357 msgid "Enter GUID specific bit"
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6362 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6363 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6367 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6372 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6377 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6378 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6382 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6383 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6394 #: login-utils/chfn.c:323
6398 #: libfdisk/src/partition.c:848
6400 msgstr "Свободное пространство"
6402 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6404 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6405 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
6407 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6408 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6409 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6411 msgstr "неизвестный"
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6419 msgstr "SGI trkrepl"
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6423 msgstr "SGI secrepl"
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6433 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6437 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6461 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6469 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6470 msgid "Linux native"
6471 msgstr "Linux собствен."
6473 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6474 msgid "SGI info created on second sector."
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6479 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6480 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6483 msgid "Physical cylinders"
6484 msgstr "Физические цилиндры"
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6487 msgid "Extra sects/cyl"
6488 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6492 msgstr "Файл загрузчика"
6494 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6495 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6496 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6500 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6501 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6502 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6503 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
6504 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6508 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6509 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6512 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6513 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6517 msgid "The current boot file is: %s"
6518 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6521 msgid "Enter of the new boot file"
6522 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6525 msgid "Boot file is unchanged."
6526 msgstr "Boot-файл не изменен."
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6530 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6531 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6534 msgid "More than one entire disk entry present."
6535 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6538 msgid "No partitions defined."
6539 msgstr "Разделы не определены."
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6543 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6544 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6548 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6549 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6552 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6553 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6557 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6558 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6559 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
6560 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6561 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6565 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6566 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6567 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
6568 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6569 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6572 msgid "The boot partition does not exist."
6573 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6576 msgid "The swap partition does not exist."
6577 msgstr "Раздел свопинга не существует."
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6580 msgid "The swap partition has no swap type."
6581 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6584 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6585 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6588 msgid "Partition overlap on the disk."
6589 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6593 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6594 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6597 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6598 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6601 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6602 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6609 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6610 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6611 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6615 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6616 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6620 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6622 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
6623 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6627 msgid "Created a new SGI disklabel."
6628 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6631 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6632 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6636 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6638 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
6639 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6644 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6646 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
6647 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
6648 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
6649 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
6650 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
6651 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
6653 #: libfdisk/src/sun.c:39
6657 #: libfdisk/src/sun.c:41
6661 #: libfdisk/src/sun.c:42
6665 #: libfdisk/src/sun.c:43
6669 #: libfdisk/src/sun.c:44
6673 #: libfdisk/src/sun.c:45
6675 msgstr "SunOS stand"
6677 #: libfdisk/src/sun.c:46
6681 #: libfdisk/src/sun.c:47
6685 #: libfdisk/src/sun.c:48
6687 msgid "SunOS alt sectors"
6688 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
6690 #: libfdisk/src/sun.c:49
6692 msgid "SunOS cachefs"
6695 #: libfdisk/src/sun.c:50
6697 msgid "SunOS reserved"
6700 #: libfdisk/src/sun.c:130
6702 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6704 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
6705 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
6706 "понадобится установить все значения,\n"
6707 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
6708 "или принудительно обновить метку (команда\n"
6709 "s в главном меню)\n"
6711 #: libfdisk/src/sun.c:147
6713 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6714 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6716 #: libfdisk/src/sun.c:152
6718 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6719 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6721 #: libfdisk/src/sun.c:157
6723 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6724 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
6726 #: libfdisk/src/sun.c:162
6728 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6729 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
6731 #: libfdisk/src/sun.c:187
6735 #: libfdisk/src/sun.c:192
6736 msgid "Sectors/track"
6737 msgstr "Секторы/дорожка"
6739 #: libfdisk/src/sun.c:293
6740 msgid "Created a new Sun disklabel."
6741 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
6743 #: libfdisk/src/sun.c:417
6745 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6746 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
6748 #: libfdisk/src/sun.c:436
6750 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6751 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
6753 #: libfdisk/src/sun.c:464
6755 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6756 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
6758 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6760 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6761 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
6763 #: libfdisk/src/sun.c:534
6765 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6767 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
6768 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
6770 #: libfdisk/src/sun.c:551
6771 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6772 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
6774 #: libfdisk/src/sun.c:593
6776 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6779 #: libfdisk/src/sun.c:621
6781 msgid "Sector %d is already allocated"
6782 msgstr "Сектор %d уже выделен"
6784 #: libfdisk/src/sun.c:650
6786 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6787 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
6789 #: libfdisk/src/sun.c:698
6792 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6793 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6796 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
6797 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
6800 #: libfdisk/src/sun.c:741
6802 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6803 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
6805 #: libfdisk/src/sun.c:765
6809 #: libfdisk/src/sun.c:770
6813 #: libfdisk/src/sun.c:780
6814 msgid "Alternate cylinders"
6815 msgstr "Альтернативные цилиндры"
6817 #: libfdisk/src/sun.c:886
6818 msgid "Number of alternate cylinders"
6819 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
6821 #: libfdisk/src/sun.c:911
6822 msgid "Extra sectors per cylinder"
6823 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
6825 #: libfdisk/src/sun.c:935
6826 msgid "Interleave factor"
6827 msgstr "Коэффициент чередования"
6829 #: libfdisk/src/sun.c:959
6830 msgid "Rotation speed (rpm)"
6831 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
6833 #: libfdisk/src/sun.c:983
6834 msgid "Number of physical cylinders"
6835 msgstr "Количество физических цилиндров"
6837 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6839 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6840 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6842 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
6843 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
6845 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6847 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6848 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6849 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6850 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6852 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
6853 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
6854 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
6855 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
6857 #: libmount/src/context.c:2554
6859 msgid "operation failed: %m"
6860 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
6862 #: libmount/src/context_mount.c:1554
6864 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6867 #: libmount/src/context_mount.c:1564
6869 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6870 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
6872 #: libmount/src/context_mount.c:1578
6874 msgid "operation permitted for root only"
6877 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6879 msgid "%s is already mounted"
6880 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6882 #: libmount/src/context_mount.c:1588
6884 msgid "can't find in %s"
6885 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
6887 #: libmount/src/context_mount.c:1591
6889 msgid "can't find mount point in %s"
6890 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
6892 #: libmount/src/context_mount.c:1594
6894 msgid "can't find mount source %s in %s"
6895 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
6897 #: libmount/src/context_mount.c:1599
6899 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6902 #: libmount/src/context_mount.c:1604
6904 msgid "failed to determine filesystem type"
6905 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
6907 #: libmount/src/context_mount.c:1605
6909 msgid "no filesystem type specified"
6910 msgstr "не задано имя файла"
6912 #: libmount/src/context_mount.c:1612
6914 msgid "can't find %s"
6915 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
6917 #: libmount/src/context_mount.c:1614
6919 msgid "no mount source specified"
6920 msgstr "не указаны точки монтирования"
6922 #: libmount/src/context_mount.c:1620
6924 msgid "failed to parse mount options: %m"
6925 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6927 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6929 msgid "failed to parse mount options"
6930 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
6932 #: libmount/src/context_mount.c:1625
6934 msgid "failed to setup loop device for %s"
6935 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
6937 #: libmount/src/context_mount.c:1629
6939 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6940 msgstr "%s не lp-устройство"
6942 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
6944 msgid "locking failed"
6945 msgstr "не удалось закрыть %s"
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
6948 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6950 msgid "failed to switch namespace"
6951 msgstr "состояние устройства"
6953 #: libmount/src/context_mount.c:1640
6955 msgid "mount failed: %m"
6956 msgstr "mount завершился неудачей"
6958 #: libmount/src/context_mount.c:1650
6960 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6963 #: libmount/src/context_mount.c:1654
6965 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6968 #: libmount/src/context_mount.c:1659
6970 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6973 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
6975 msgid "mount point is not a directory"
6976 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
6978 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
6980 msgid "permission denied"
6981 msgstr "доступ запрещен"
6983 #: libmount/src/context_mount.c:1681
6985 msgid "must be superuser to use mount"
6986 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
6988 #: libmount/src/context_mount.c:1691
6990 msgid "mount point is busy"
6991 msgstr "точка монтирования"
6993 #: libmount/src/context_mount.c:1704
6995 msgid "%s already mounted on %s"
6996 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
6998 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7000 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7001 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
7003 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7005 msgid "mount point does not exist"
7006 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7010 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7011 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7015 msgid "special device %s does not exist"
7016 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7021 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7022 msgstr "mount завершился неудачей"
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7026 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7028 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
7029 " (префикс пути не является каталогом)\n"
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7033 msgid "mount point not mounted or bad option"
7034 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7036 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7038 msgid "not mount point or bad option"
7039 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
7041 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7043 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7048 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7051 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7053 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7055 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
7056 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
7058 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7060 msgid "mount table full"
7061 msgstr "таблица монтирования заполнена"
7063 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7065 msgid "can't read superblock on %s"
7066 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
7068 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7070 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7071 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7073 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7075 msgid "unknown filesystem type"
7076 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
7078 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7080 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7081 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
7083 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7085 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7087 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
7088 " (может быть `insmod driver'?)"
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7092 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7093 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7097 msgid "%s is not a block device"
7098 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7102 msgid "%s is not a valid block device"
7103 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7107 msgid "cannot mount %s read-only"
7108 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7112 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7113 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7117 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7118 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7122 msgid "bind %s failed"
7123 msgstr "поиск завершился неудачей"
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7127 msgid "no medium found on %s"
7128 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7132 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7135 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7138 msgstr "%s: не примонтирован"
7140 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7142 msgid "umount failed: %m"
7143 msgstr "mount завершился неудачей"
7145 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7147 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7150 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7152 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7155 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7157 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7160 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7162 msgid "invalid block device"
7163 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
7165 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7167 msgid "can't write superblock"
7168 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
7170 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7172 msgid "target is busy"
7173 msgstr "mount: %s занят"
7175 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7177 msgid "no mount point specified"
7178 msgstr "не указаны точки монтирования"
7180 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7182 msgid "must be superuser to unmount"
7183 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
7185 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7187 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7188 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
7190 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7192 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7193 msgstr "mount завершился неудачей"
7197 msgid "waitpid failed (%s)"
7198 msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
7200 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7202 msgid "cannot open UNIX socket"
7203 msgstr "невозможно открыть консоль"
7205 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7207 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7208 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
7210 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7212 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7213 msgstr "невозможно открыть консоль"
7215 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7217 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7220 #: lib/randutils.c:186
7221 msgid "getrandom() function"
7224 #: lib/randutils.c:199
7225 msgid "libc pseudo-random functions"
7228 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7230 msgid "%s: unable to probe device"
7231 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
7233 #: lib/swapprober.c:32
7235 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7238 #: lib/swapprober.c:34
7240 msgid "%s: not a valid swap partition"
7241 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
7243 #: lib/swapprober.c:41
7245 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7246 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
7248 #: lib/timeutils.c:459
7249 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7252 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7254 msgid "time %ld is out of range."
7255 msgstr "Значение за пределами диапазона."
7257 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7259 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7260 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
7262 #: login-utils/chfn.c:99
7263 msgid "Change your finger information.\n"
7264 msgstr "Изменение информации finger.\n"
7266 #: login-utils/chfn.c:102
7267 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7268 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
7270 #: login-utils/chfn.c:103
7271 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7272 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
7274 #: login-utils/chfn.c:104
7275 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7276 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
7278 #: login-utils/chfn.c:105
7279 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7280 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
7282 #: login-utils/chfn.c:123
7284 msgid "field %s is too long"
7285 msgstr "поле %s слишком длинное"
7287 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7289 msgid "%s: has illegal characters"
7290 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
7292 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7293 #: login-utils/chfn.c:174
7295 msgid "login.defs forbids setting %s"
7298 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7302 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7303 msgid "Office Phone"
7304 msgstr "Телефон в кабинете"
7306 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7308 msgstr "Домашний телефон"
7310 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7311 msgid "cannot handle multiple usernames"
7314 #: login-utils/chfn.c:247
7318 #: login-utils/chfn.c:310
7320 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7323 #: login-utils/chfn.c:312
7325 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7328 #: login-utils/chfn.c:395
7330 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7331 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7333 #: login-utils/chfn.c:399
7335 msgid "Finger information changed.\n"
7336 msgstr "Информация finger изменена.\n"
7338 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7340 msgid "you (user %d) don't exist."
7341 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
7343 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7345 msgid "user \"%s\" does not exist."
7346 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
7348 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7349 msgid "can only change local entries"
7350 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
7352 #: login-utils/chfn.c:450
7354 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7355 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
7357 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7358 msgid "Unknown user context"
7359 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
7361 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7363 msgid "can't set default context for %s"
7364 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
7366 #: login-utils/chfn.c:469
7368 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7369 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
7371 #: login-utils/chfn.c:473
7373 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7374 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
7376 #: login-utils/chfn.c:487
7378 msgid "Finger information not changed.\n"
7379 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
7381 #: login-utils/chsh.c:77
7382 msgid "Change your login shell.\n"
7383 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
7385 #: login-utils/chsh.c:80
7386 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7387 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
7389 #: login-utils/chsh.c:81
7390 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7391 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
7393 #: login-utils/chsh.c:229
7394 msgid "shell must be a full path name"
7395 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
7397 #: login-utils/chsh.c:231
7399 msgid "\"%s\" does not exist"
7400 msgstr "\"%s\" не существует"
7402 #: login-utils/chsh.c:233
7404 msgid "\"%s\" is not executable"
7405 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
7407 #: login-utils/chsh.c:239
7409 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7410 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
7412 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7415 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7416 "Use %s -l to see list."
7418 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
7419 "Используйте %s -l для просмотра списка."
7421 #: login-utils/chsh.c:298
7423 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7424 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
7426 #: login-utils/chsh.c:324
7427 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7428 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
7430 #: login-utils/chsh.c:329
7432 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7433 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
7435 #: login-utils/chsh.c:333
7437 msgid "Changing shell for %s.\n"
7438 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
7440 #: login-utils/chsh.c:341
7444 #: login-utils/chsh.c:349
7445 msgid "Shell not changed."
7446 msgstr "Шелл не изменён."
7448 #: login-utils/chsh.c:354
7449 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7450 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
7452 #: login-utils/chsh.c:358
7456 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7457 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
7459 #: login-utils/chsh.c:362
7461 msgid "Shell changed.\n"
7462 msgstr "Шелл изменён.\n"
7464 #: login-utils/islocal.c:96
7466 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7467 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
7469 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7470 #: sys-utils/lsipc.c:282
7472 msgid "unknown time format: %s"
7473 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
7475 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7477 msgid "Interrupted %s"
7480 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7481 msgid "preallocation size exceeded"
7484 #: login-utils/last.c:565
7486 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7487 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
7489 #: login-utils/last.c:568
7490 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7491 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
7493 #: login-utils/last.c:571
7494 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7495 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
7497 #: login-utils/last.c:572
7498 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7499 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
7501 #: login-utils/last.c:573
7502 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7503 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
7505 #: login-utils/last.c:575
7507 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7508 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
7510 #: login-utils/last.c:576
7511 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7514 #: login-utils/last.c:577
7515 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7518 #: login-utils/last.c:578
7519 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7520 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
7522 #: login-utils/last.c:579
7523 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7526 #: login-utils/last.c:580
7527 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7528 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
7530 #: login-utils/last.c:581
7531 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7532 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
7534 #: login-utils/last.c:582
7535 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7538 #: login-utils/last.c:583
7539 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7542 #: login-utils/last.c:584
7543 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7546 #: login-utils/last.c:585
7548 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7549 " notime|short|full|iso\n"
7552 #: login-utils/last.c:887
7561 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7562 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7563 msgid "failed to parse number"
7564 msgstr "не удалось разобрать номер"
7566 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7567 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7569 msgid "invalid time value \"%s\""
7570 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
7572 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7573 msgid "Couldn't drop group privileges"
7576 #: login-utils/libuser.c:47
7578 msgid "libuser initialization failed: %s."
7579 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
7581 #: login-utils/libuser.c:52
7582 msgid "changing user attribute failed"
7583 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
7585 #: login-utils/libuser.c:66
7587 msgid "user attribute not changed: %s"
7588 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
7590 #: login-utils/login.c:293
7592 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7593 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
7595 #: login-utils/login.c:299
7597 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7598 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
7600 #: login-utils/login.c:317
7602 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7603 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
7605 #: login-utils/login.c:321
7607 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7608 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
7610 #: login-utils/login.c:382
7611 msgid "FATAL: bad tty"
7612 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
7614 #: login-utils/login.c:400
7616 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7617 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
7619 #: login-utils/login.c:529
7621 msgid "Last login: %.*s "
7622 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
7624 #: login-utils/login.c:531
7629 #: login-utils/login.c:534
7634 #: login-utils/login.c:552
7636 msgid "write lastlog failed"
7637 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
7639 #: login-utils/login.c:643
7641 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7642 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
7644 #: login-utils/login.c:648
7646 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7647 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
7649 #: login-utils/login.c:651
7651 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7652 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
7654 #: login-utils/login.c:654
7656 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7657 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
7659 #: login-utils/login.c:657
7661 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7662 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
7664 #: login-utils/login.c:691
7668 #: login-utils/login.c:722
7670 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7671 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
7673 #: login-utils/login.c:723
7675 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7676 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
7678 #: login-utils/login.c:793
7680 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7681 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7683 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7692 #: login-utils/login.c:816
7694 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7695 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7697 #: login-utils/login.c:822
7699 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7700 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
7702 #: login-utils/login.c:830
7711 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7714 "Session setup problem, abort."
7717 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
7719 #: login-utils/login.c:859
7721 msgid "NULL user name. Abort."
7722 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
7724 #: login-utils/login.c:997
7726 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7727 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
7729 #: login-utils/login.c:1101
7731 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7732 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
7734 #: login-utils/login.c:1103
7736 msgid "Begin a session on the system.\n"
7737 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
7739 #: login-utils/login.c:1106
7741 msgid " -p do not destroy the environment"
7742 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
7744 #: login-utils/login.c:1107
7745 msgid " -f skip a second login authentication"
7748 #: login-utils/login.c:1108
7749 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7752 #: login-utils/login.c:1109
7753 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7756 #: login-utils/login.c:1154
7758 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7759 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
7761 #: login-utils/login.c:1187
7763 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7764 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
7766 #: login-utils/login.c:1248
7768 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7769 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
7771 #: login-utils/login.c:1269
7773 msgid "groups initialization failed: %m"
7774 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
7776 #: login-utils/login.c:1294
7777 msgid "setgid() failed"
7778 msgstr "ошибка setgid()"
7780 #: login-utils/login.c:1324
7782 msgid "You have new mail.\n"
7783 msgstr "Вам новое письмо.\n"
7785 #: login-utils/login.c:1326
7787 msgid "You have mail.\n"
7788 msgstr "Вам письмо.\n"
7790 #: login-utils/login.c:1340
7791 msgid "setuid() failed"
7792 msgstr "setuid() завершился неудачей"
7794 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7796 msgid "%s: change directory failed"
7797 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
7799 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7801 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7802 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
7804 #: login-utils/login.c:1382
7805 msgid "couldn't exec shell script"
7806 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
7808 #: login-utils/login.c:1384
7812 #: login-utils/logindefs.c:213
7814 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7815 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7817 #: login-utils/logindefs.c:383
7818 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7821 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
7822 #: sys-utils/lsmem.c:266
7826 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7828 msgstr "имя пользователя"
7830 #: login-utils/lslogins.c:219
7832 msgstr "Имя пользователя"
7834 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7836 msgstr "идентификатор пользователя"
7838 #: login-utils/lslogins.c:221
7839 msgid "password not required"
7840 msgstr "пароль не требуется"
7842 #: login-utils/lslogins.c:221
7843 msgid "Password not required"
7844 msgstr "Пароль не требуется"
7846 #: login-utils/lslogins.c:222
7847 msgid "login by password disabled"
7848 msgstr "вход по паролю отключен"
7850 #: login-utils/lslogins.c:222
7851 msgid "Login by password disabled"
7852 msgstr "Вход по паролю отключен"
7854 #: login-utils/lslogins.c:223
7855 msgid "password defined, but locked"
7858 #: login-utils/lslogins.c:223
7859 msgid "Password is locked"
7860 msgstr "Пароль заблокирован"
7862 #: login-utils/lslogins.c:224
7864 msgid "password encryption method"
7865 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7867 #: login-utils/lslogins.c:224
7869 msgid "Password encryption method"
7870 msgstr "Срок действия пароля"
7872 #: login-utils/lslogins.c:225
7873 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7876 #: login-utils/lslogins.c:225
7880 #: login-utils/lslogins.c:226
7881 msgid "primary group name"
7882 msgstr "имя первичной группы"
7884 #: login-utils/lslogins.c:226
7885 msgid "Primary group"
7886 msgstr "Основная группа"
7888 #: login-utils/lslogins.c:227
7889 msgid "primary group ID"
7890 msgstr "ID первичной группы"
7892 #: login-utils/lslogins.c:228
7893 msgid "supplementary group names"
7894 msgstr "имена дополнительных групп"
7896 #: login-utils/lslogins.c:228
7897 msgid "Supplementary groups"
7898 msgstr "Дополнительные группы"
7900 #: login-utils/lslogins.c:229
7901 msgid "supplementary group IDs"
7902 msgstr "ID дополнительных групп"
7904 #: login-utils/lslogins.c:229
7905 msgid "Supplementary group IDs"
7906 msgstr "ID дополнительных групп"
7908 #: login-utils/lslogins.c:230
7909 msgid "home directory"
7910 msgstr "домашний каталог"
7912 #: login-utils/lslogins.c:230
7913 msgid "Home directory"
7914 msgstr "Домашний каталог"
7916 #: login-utils/lslogins.c:231
7918 msgstr "командный процессор login"
7920 #: login-utils/lslogins.c:231
7922 msgstr "Командный процессор"
7924 #: login-utils/lslogins.c:232
7925 msgid "full user name"
7926 msgstr "полное имя пользователя"
7928 #: login-utils/lslogins.c:232
7932 #: login-utils/lslogins.c:233
7933 msgid "date of last login"
7934 msgstr "дата последнего входа в систему"
7936 #: login-utils/lslogins.c:233
7938 msgstr "Последний вход в систему"
7940 #: login-utils/lslogins.c:234
7941 msgid "last tty used"
7942 msgstr "последний использованный терминал"
7944 #: login-utils/lslogins.c:234
7945 msgid "Last terminal"
7948 #: login-utils/lslogins.c:235
7949 msgid "hostname during the last session"
7952 #: login-utils/lslogins.c:235
7953 msgid "Last hostname"
7954 msgstr "Имя последнего компьютера"
7956 #: login-utils/lslogins.c:236
7957 msgid "date of last failed login"
7958 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
7960 #: login-utils/lslogins.c:236
7961 msgid "Failed login"
7962 msgstr "Неудачный вход"
7964 #: login-utils/lslogins.c:237
7965 msgid "where did the login fail?"
7968 #: login-utils/lslogins.c:237
7969 msgid "Failed login terminal"
7972 #: login-utils/lslogins.c:238
7973 msgid "user's hush settings"
7976 #: login-utils/lslogins.c:238
7980 #: login-utils/lslogins.c:239
7981 msgid "days user is warned of password expiration"
7982 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
7984 #: login-utils/lslogins.c:239
7985 msgid "Password expiration warn interval"
7986 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
7988 #: login-utils/lslogins.c:240
7989 msgid "password expiration date"
7990 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
7992 #: login-utils/lslogins.c:240
7993 msgid "Password expiration"
7994 msgstr "Срок действия пароля"
7996 #: login-utils/lslogins.c:241
7997 msgid "date of last password change"
7998 msgstr "дата последней смены пароля"
8000 #: login-utils/lslogins.c:241
8001 msgid "Password changed"
8002 msgstr "Пароль изменён"
8004 #: login-utils/lslogins.c:242
8005 msgid "number of days required between changes"
8006 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
8008 #: login-utils/lslogins.c:242
8009 msgid "Minimum change time"
8012 #: login-utils/lslogins.c:243
8013 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8014 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
8016 #: login-utils/lslogins.c:243
8017 msgid "Maximum change time"
8020 #: login-utils/lslogins.c:244
8021 msgid "the user's security context"
8022 msgstr "контекст безопасности пользователя"
8024 #: login-utils/lslogins.c:244
8025 msgid "Selinux context"
8026 msgstr "Контекст Selinux"
8028 #: login-utils/lslogins.c:245
8029 msgid "number of processes run by the user"
8030 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
8032 #: login-utils/lslogins.c:245
8033 msgid "Running processes"
8034 msgstr "Запущенные процессы"
8036 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8037 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8039 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8040 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
8042 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8043 msgid "unsupported time type"
8044 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
8046 #: login-utils/lslogins.c:350
8048 msgid "failed to compose time string"
8049 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8051 #: login-utils/lslogins.c:725
8052 msgid "failed to get supplementary groups"
8053 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
8055 #: login-utils/lslogins.c:992
8057 msgid "cannot found '%s'"
8058 msgstr "невозможно открыть %s"
8060 #: login-utils/lslogins.c:1168
8061 msgid "internal error: unknown column"
8062 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
8064 #: login-utils/lslogins.c:1266
8071 "Последние входы в систему:\n"
8073 #: login-utils/lslogins.c:1329
8074 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8075 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
8077 #: login-utils/lslogins.c:1332
8078 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8079 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
8081 #: login-utils/lslogins.c:1333
8082 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8083 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
8085 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8086 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8087 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
8089 #: login-utils/lslogins.c:1335
8090 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8091 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
8093 #: login-utils/lslogins.c:1336
8094 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8095 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
8097 #: login-utils/lslogins.c:1337
8098 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8099 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
8101 #: login-utils/lslogins.c:1338
8102 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8103 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
8105 #: login-utils/lslogins.c:1339
8106 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8107 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
8109 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8110 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8111 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
8113 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8114 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8117 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8119 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8120 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8122 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8123 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8124 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
8126 #: login-utils/lslogins.c:1344
8128 msgid " --output-all output all columns\n"
8129 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
8131 #: login-utils/lslogins.c:1345
8132 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8133 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
8135 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8136 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8137 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
8139 #: login-utils/lslogins.c:1347
8140 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8141 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
8143 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8144 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8145 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
8147 #: login-utils/lslogins.c:1349
8148 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8149 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
8151 #: login-utils/lslogins.c:1350
8152 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8153 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
8155 #: login-utils/lslogins.c:1351
8156 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8157 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
8159 #: login-utils/lslogins.c:1352
8160 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8161 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8163 #: login-utils/lslogins.c:1353
8164 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8165 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
8167 #: login-utils/lslogins.c:1537
8168 msgid "failed to request selinux state"
8169 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
8171 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8172 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8173 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
8175 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8176 msgid "could not set terminal attributes"
8177 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
8179 #: login-utils/newgrp.c:57
8180 msgid "getline() failed"
8181 msgstr "ошибка вызова getline()"
8183 #: login-utils/newgrp.c:150
8187 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8188 msgid "crypt failed"
8189 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
8191 #: login-utils/newgrp.c:173
8193 msgid " %s <group>\n"
8194 msgstr " %s <группа>\n"
8196 #: login-utils/newgrp.c:176
8197 msgid "Log in to a new group.\n"
8200 #: login-utils/newgrp.c:212
8201 msgid "who are you?"
8204 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8205 #: sys-utils/unshare.c:522
8206 msgid "setgid failed"
8207 msgstr "setgid завершился неудачей"
8209 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8210 msgid "no such group"
8211 msgstr "нет такой группы."
8213 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8214 msgid "setuid failed"
8215 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8217 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8218 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8219 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8220 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8221 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8223 msgid " %s [options]\n"
8224 msgstr " %s [параметры]\n"
8226 #: login-utils/nologin.c:30
8227 msgid "Politely refuse a login.\n"
8230 #: login-utils/nologin.c:85
8232 msgid "This account is currently not available.\n"
8233 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
8235 #: login-utils/su-common.c:229
8236 msgid " (core dumped)"
8239 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8241 msgid "failed to get terminal attributes"
8242 msgstr "невозможно получить размер %s"
8244 #: login-utils/su-common.c:304
8246 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8247 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
8249 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8250 msgid "cannot block signals"
8251 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8253 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8256 msgstr "ошибка poll()"
8258 #: login-utils/su-common.c:677
8260 msgid "failed to modify environment"
8261 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8263 #: login-utils/su-common.c:713
8264 msgid "may not be used by non-root users"
8265 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
8267 #: login-utils/su-common.c:737
8269 msgid "authentication failed"
8270 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8272 #: login-utils/su-common.c:750
8274 msgid "cannot open session: %s"
8275 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
8277 #: login-utils/su-common.c:786
8278 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8281 #: login-utils/su-common.c:794
8283 msgid "cannot initialize signal mask"
8284 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
8286 #: login-utils/su-common.c:804
8288 msgid "cannot set signal handler for session"
8289 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8291 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8292 #: term-utils/script.c:871
8293 msgid "cannot set signal handler"
8294 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8296 #: login-utils/su-common.c:820
8298 msgid "cannot set signal mask"
8299 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
8301 #: login-utils/su-common.c:848
8302 msgid "cannot create child process"
8303 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
8305 #: login-utils/su-common.c:867
8307 msgid "cannot change directory to %s"
8308 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
8310 #: login-utils/su-common.c:886
8314 "Session terminated, killing shell..."
8317 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
8319 #: login-utils/su-common.c:897
8321 msgid " ...killed.\n"
8322 msgstr " ...завершен.\n"
8324 #: login-utils/su-common.c:998
8326 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8327 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
8329 #: login-utils/su-common.c:1075
8330 msgid "cannot set groups"
8331 msgstr "не мог задать группы"
8333 #: login-utils/su-common.c:1081
8335 msgid "failed to user credentials: %s"
8336 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8338 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8339 msgid "cannot set group id"
8340 msgstr "не мог задать ID группы"
8342 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8343 msgid "cannot set user id"
8344 msgstr "не мог задать ID пользователя"
8346 #: login-utils/su-common.c:1161
8347 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8350 #: login-utils/su-common.c:1162
8351 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8354 #: login-utils/su-common.c:1165
8355 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8356 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
8358 #: login-utils/su-common.c:1166
8360 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8362 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
8365 #: login-utils/su-common.c:1169
8367 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8368 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8370 #: login-utils/su-common.c:1170
8371 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8374 #: login-utils/su-common.c:1171
8376 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8377 " and do not create a new session\n"
8380 #: login-utils/su-common.c:1173
8382 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8383 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
8385 #: login-utils/su-common.c:1174
8387 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8388 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
8390 #: login-utils/su-common.c:1175
8392 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8393 msgstr " параметры\n"
8395 #: login-utils/su-common.c:1185
8398 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8399 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8400 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
8402 #: login-utils/su-common.c:1190
8405 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8406 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8407 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8410 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
8411 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
8412 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
8414 #: login-utils/su-common.c:1195
8416 msgid " -u, --user <user> username\n"
8417 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8419 #: login-utils/su-common.c:1206
8421 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8422 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8424 #: login-utils/su-common.c:1210
8426 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8427 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8430 #: login-utils/su-common.c:1256
8432 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8433 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8434 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
8435 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8436 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
8438 #: login-utils/su-common.c:1262
8440 msgid "group %s does not exist"
8441 msgstr "группа %s не существует"
8443 #: login-utils/su-common.c:1376
8445 msgid "--pty is not supported for your system"
8446 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
8448 #: login-utils/su-common.c:1410
8449 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8452 #: login-utils/su-common.c:1424
8453 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8454 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
8456 #: login-utils/su-common.c:1427
8457 msgid "no command was specified"
8458 msgstr "не указана команда"
8460 #: login-utils/su-common.c:1439
8461 msgid "only root can specify alternative groups"
8464 #: login-utils/su-common.c:1449
8466 msgid "user %s does not exist"
8467 msgstr "пользователь %s не существует"
8469 #: login-utils/su-common.c:1482
8471 msgid "using restricted shell %s"
8474 #: login-utils/su-common.c:1513
8476 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8477 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
8479 #: login-utils/sulogin.c:130
8481 msgid "tcgetattr failed"
8482 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8484 #: login-utils/sulogin.c:208
8486 msgid "tcsetattr failed"
8487 msgstr "(Следующий файл: %s)"
8489 #: login-utils/sulogin.c:470
8491 msgid "%s: no entry for root\n"
8492 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8494 #: login-utils/sulogin.c:497
8496 msgid "%s: no entry for root"
8497 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
8499 #: login-utils/sulogin.c:502
8501 msgid "%s: root password garbled"
8502 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8504 #: login-utils/sulogin.c:531
8508 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8509 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8511 "Press Enter to continue.\n"
8514 #: login-utils/sulogin.c:537
8516 msgid "Give root password for login: "
8517 msgstr "Для входа введите пароль root: "
8519 #: login-utils/sulogin.c:539
8521 msgid "Press Enter for login: "
8522 msgstr "Нажмите Enter для входа"
8524 #: login-utils/sulogin.c:542
8526 msgid "Give root password for maintenance\n"
8527 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
8529 #: login-utils/sulogin.c:544
8531 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8532 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
8534 #: login-utils/sulogin.c:545
8536 msgid "(or press Control-D to continue): "
8537 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
8539 #: login-utils/sulogin.c:735
8540 msgid "change directory to system root failed"
8541 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
8543 #: login-utils/sulogin.c:784
8544 msgid "setexeccon failed"
8545 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
8547 #: login-utils/sulogin.c:805
8549 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8550 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8552 #: login-utils/sulogin.c:808
8553 msgid "Single-user login.\n"
8554 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
8556 #: login-utils/sulogin.c:811
8558 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8559 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8560 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8562 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
8563 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
8564 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
8566 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8567 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8568 msgid "invalid timeout argument"
8569 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
8571 #: login-utils/sulogin.c:886
8572 msgid "only superuser can run this program"
8573 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
8575 #: login-utils/sulogin.c:929
8576 msgid "cannot open console"
8577 msgstr "невозможно открыть консоль"
8579 #: login-utils/sulogin.c:936
8580 msgid "cannot open password database"
8581 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
8583 #: login-utils/sulogin.c:1010
8586 "cannot execute su shell\n"
8589 "Невозможно выполнить su shell\n"
8592 #: login-utils/sulogin.c:1017
8597 "время ожидания истекло\n"
8600 #: login-utils/sulogin.c:1049
8603 "cannot wait on su shell\n"
8606 "Невозможно выполнить su shell\n"
8609 #: login-utils/utmpdump.c:173
8611 msgid "%s: cannot get file position"
8612 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
8614 #: login-utils/utmpdump.c:177
8616 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8619 #: login-utils/utmpdump.c:186
8621 msgid "%s: cannot read inotify events"
8622 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
8624 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8625 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8626 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
8628 #: login-utils/utmpdump.c:306
8630 msgid " %s [options] [filename]\n"
8631 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8633 #: login-utils/utmpdump.c:309
8634 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8637 #: login-utils/utmpdump.c:312
8638 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8641 #: login-utils/utmpdump.c:313
8642 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8645 #: login-utils/utmpdump.c:314
8646 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8649 #: login-utils/utmpdump.c:378
8650 msgid "following standard input is unsupported"
8653 #: login-utils/utmpdump.c:384
8655 msgid "Utmp undump of %s\n"
8658 #: login-utils/utmpdump.c:387
8660 msgid "Utmp dump of %s\n"
8663 #: login-utils/vipw.c:145
8664 msgid "can't open temporary file"
8665 msgstr "не могу открыть временный файл"
8667 #: login-utils/vipw.c:161
8669 msgid "%s: create a link to %s failed"
8670 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
8672 #: login-utils/vipw.c:168
8674 msgid "Can't get context for %s"
8675 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
8677 #: login-utils/vipw.c:174
8679 msgid "Can't set context for %s"
8680 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
8682 #: login-utils/vipw.c:239
8684 msgid "%s unchanged"
8685 msgstr "%s не изменен"
8687 #: login-utils/vipw.c:257
8689 msgid "cannot get lock"
8690 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
8692 #: login-utils/vipw.c:284
8693 msgid "no changes made"
8694 msgstr "изменений не было"
8696 #: login-utils/vipw.c:293
8697 msgid "cannot chmod file"
8698 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
8700 #: login-utils/vipw.c:308
8701 msgid "Edit the password or group file.\n"
8704 #: login-utils/vipw.c:360
8705 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8706 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
8708 #: login-utils/vipw.c:361
8709 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8710 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8712 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8713 #. * which means they can be translated.
8714 #: login-utils/vipw.c:365
8716 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8717 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
8719 #: misc-utils/blkid.c:70
8722 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8726 #: misc-utils/blkid.c:71
8729 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8730 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8734 #: misc-utils/blkid.c:73
8737 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8738 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8742 #: misc-utils/blkid.c:75
8744 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8747 #: misc-utils/blkid.c:77
8749 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8750 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8753 #: misc-utils/blkid.c:79
8755 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8756 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8758 #: misc-utils/blkid.c:80
8759 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8762 #: misc-utils/blkid.c:81
8764 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8765 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8768 #: misc-utils/blkid.c:83
8770 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8771 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8773 #: misc-utils/blkid.c:84
8774 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8777 #: misc-utils/blkid.c:85
8778 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8781 #: misc-utils/blkid.c:86
8783 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8784 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
8786 #: misc-utils/blkid.c:87
8788 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8789 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8791 #: misc-utils/blkid.c:88
8793 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8794 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
8796 #: misc-utils/blkid.c:89
8798 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8799 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
8801 #: misc-utils/blkid.c:91
8803 msgid "Low-level probing options:\n"
8804 msgstr "Другие параметры:\n"
8806 #: misc-utils/blkid.c:92
8807 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8810 #: misc-utils/blkid.c:93
8812 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8813 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8815 #: misc-utils/blkid.c:94
8817 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8818 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
8820 #: misc-utils/blkid.c:95
8822 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8823 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
8825 #: misc-utils/blkid.c:96
8827 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8828 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8830 #: misc-utils/blkid.c:97
8832 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8833 msgstr " l список типов известных файловых систем"
8835 #: misc-utils/blkid.c:98
8837 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8838 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
8840 #: misc-utils/blkid.c:232
8841 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8844 #: misc-utils/blkid.c:234
8847 msgstr "Пометить, как используемый"
8849 #: misc-utils/blkid.c:236
8851 msgid "(not mounted)"
8852 msgstr "%s: не примонтирован"
8854 #: misc-utils/blkid.c:504
8857 msgstr "ошибка разбора: %s"
8859 #: misc-utils/blkid.c:549
8861 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8864 #: misc-utils/blkid.c:595
8866 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8867 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
8869 #: misc-utils/blkid.c:612
8870 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8873 #: misc-utils/blkid.c:761
8875 msgid "unsupported output format %s"
8876 msgstr "Введите тип файловой системы:"
8878 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
8879 msgid "invalid offset argument"
8880 msgstr "неверное значение смещения"
8882 #: misc-utils/blkid.c:771
8884 msgid "Too many tags specified"
8885 msgstr "не указана команда"
8887 #: misc-utils/blkid.c:777
8889 msgid "invalid size argument"
8890 msgstr "недопустимый аргумент времени"
8892 #: misc-utils/blkid.c:781
8893 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8896 #: misc-utils/blkid.c:788
8897 msgid "-t needs NAME=value pair"
8900 #: misc-utils/blkid.c:794
8902 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8903 msgstr "%s из %s%s\n"
8905 #: misc-utils/blkid.c:840
8906 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8909 #: misc-utils/blkid.c:853
8910 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8913 #: misc-utils/blkid.c:903
8914 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8917 #: misc-utils/cal.c:411
8918 msgid "invalid month argument"
8919 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
8921 #: misc-utils/cal.c:419
8922 msgid "invalid week argument"
8923 msgstr "недопустимый аргумент недели"
8925 #: misc-utils/cal.c:421
8927 msgid "illegal week value: use 1-54"
8928 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
8930 #: misc-utils/cal.c:465
8932 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8933 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8935 #: misc-utils/cal.c:474
8936 msgid "illegal day value"
8937 msgstr "неправильное значение дня"
8939 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
8941 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8942 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
8944 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8945 msgid "illegal month value: use 1-12"
8946 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
8948 #: misc-utils/cal.c:484
8950 msgid "unknown month name: %s"
8951 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
8953 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
8954 msgid "illegal year value"
8955 msgstr "неправильное значение года"
8957 #: misc-utils/cal.c:493
8958 msgid "illegal year value: use positive integer"
8959 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
8961 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
8963 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8964 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
8966 #: misc-utils/cal.c:1116
8968 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8969 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
8971 #: misc-utils/cal.c:1117
8973 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8974 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8976 #: misc-utils/cal.c:1120
8977 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8978 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
8980 #: misc-utils/cal.c:1121
8981 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8982 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
8984 #: misc-utils/cal.c:1124
8985 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8986 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
8988 #: misc-utils/cal.c:1125
8989 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8990 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
8992 #: misc-utils/cal.c:1126
8993 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8994 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
8996 #: misc-utils/cal.c:1127
8998 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8999 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
9001 #: misc-utils/cal.c:1128
9002 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9003 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
9005 #: misc-utils/cal.c:1129
9006 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9007 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
9009 #: misc-utils/cal.c:1130
9011 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9012 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
9014 #: misc-utils/cal.c:1131
9015 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9018 #: misc-utils/cal.c:1132
9020 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9021 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
9023 #: misc-utils/cal.c:1133
9024 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9025 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
9027 #: misc-utils/cal.c:1134
9028 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9029 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
9031 #: misc-utils/cal.c:1135
9032 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9035 #: misc-utils/cal.c:1136
9036 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9039 #: misc-utils/fincore.c:61
9041 msgid "file data resident in memory in pages"
9044 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9046 #: misc-utils/fincore.c:62
9048 msgid "file data resident in memory in bytes"
9051 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
9053 #: misc-utils/fincore.c:63
9055 msgid "size of the file"
9056 msgstr "размер устройства"
9058 #: misc-utils/fincore.c:64
9063 #: misc-utils/fincore.c:174
9065 msgid "failed to do mincore: %s"
9066 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9068 #: misc-utils/fincore.c:210
9070 msgid "failed to do mmap: %s"
9071 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9073 #: misc-utils/fincore.c:236
9075 msgid "failed to open: %s"
9076 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9078 #: misc-utils/fincore.c:241
9080 msgid "failed to do fstat: %s"
9081 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
9083 #: misc-utils/fincore.c:262
9085 msgid " %s [options] file...\n"
9086 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9088 #: misc-utils/fincore.c:265
9090 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9091 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9093 #: misc-utils/fincore.c:266
9095 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9096 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9098 #: misc-utils/fincore.c:267
9100 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9101 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9103 #: misc-utils/fincore.c:268
9105 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9106 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9108 #: misc-utils/fincore.c:269
9110 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9111 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9113 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9115 msgid "no file specified"
9116 msgstr "Не указана опция --date.\n"
9118 #: misc-utils/findfs.c:28
9120 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9123 #: misc-utils/findfs.c:32
9124 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9125 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
9127 #: misc-utils/findfs.c:74
9129 msgid "unable to resolve '%s'"
9130 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
9132 #: misc-utils/findmnt.c:99
9133 msgid "source device"
9134 msgstr "устройство-источник"
9136 #: misc-utils/findmnt.c:100
9138 msgstr "точка монтирования"
9140 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9141 msgid "filesystem type"
9142 msgstr "тип файловой системы"
9144 #: misc-utils/findmnt.c:102
9145 msgid "all mount options"
9146 msgstr "все параметры монтирования"
9148 #: misc-utils/findmnt.c:103
9149 msgid "VFS specific mount options"
9150 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
9152 #: misc-utils/findmnt.c:104
9154 msgid "FS specific mount options"
9155 msgstr "Полезные опции:"
9157 #: misc-utils/findmnt.c:105
9158 msgid "filesystem label"
9159 msgstr "метка файловой системы"
9161 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9162 msgid "filesystem UUID"
9163 msgstr "UUID файловой системы"
9165 #: misc-utils/findmnt.c:107
9166 msgid "partition label"
9167 msgstr "метка раздела"
9169 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9170 msgid "major:minor device number"
9173 #: misc-utils/findmnt.c:110
9174 msgid "action detected by --poll"
9177 #: misc-utils/findmnt.c:111
9178 msgid "old mount options saved by --poll"
9181 #: misc-utils/findmnt.c:112
9182 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9185 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9186 msgid "filesystem size"
9187 msgstr "размер файловой системы"
9189 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9190 msgid "filesystem size available"
9191 msgstr "доступный размер файловой системы"
9193 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9194 msgid "filesystem size used"
9195 msgstr "использованный размер файловой системы"
9197 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9198 msgid "filesystem use percentage"
9199 msgstr "использование файловой системы в процентах"
9201 #: misc-utils/findmnt.c:117
9202 msgid "filesystem root"
9203 msgstr "корень файловой системы"
9205 #: misc-utils/findmnt.c:118
9209 #: misc-utils/findmnt.c:119
9212 msgstr "mount завершился неудачей"
9214 #: misc-utils/findmnt.c:120
9216 msgid "optional mount fields"
9217 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
9219 #: misc-utils/findmnt.c:121
9220 msgid "VFS propagation flags"
9223 #: misc-utils/findmnt.c:122
9224 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9227 #: misc-utils/findmnt.c:123
9228 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9231 #: misc-utils/findmnt.c:333
9233 msgid "unknown action: %s"
9234 msgstr "неизвестное действие: %s"
9236 #: misc-utils/findmnt.c:643
9238 msgstr "монтировать"
9240 #: misc-utils/findmnt.c:646
9242 msgstr "размонтировать"
9244 #: misc-utils/findmnt.c:649
9246 msgstr "перемонтировать"
9248 #: misc-utils/findmnt.c:652
9250 msgstr "переместить"
9252 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9253 #: sys-utils/mount.c:375
9254 msgid "failed to initialize libmount table"
9255 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
9257 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9259 msgid "can't read %s"
9260 msgstr "не удаётся прочитать %s"
9262 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9263 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9264 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9265 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9266 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9267 #: sys-utils/umount.c:187
9268 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9269 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
9271 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9272 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9273 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
9275 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9276 msgid "poll() failed"
9277 msgstr "ошибка poll()"
9279 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9283 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9284 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9285 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9288 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9290 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9291 msgstr "Linux заказной"
9293 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9294 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9295 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
9297 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9300 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9301 " (includes user space mount options)\n"
9303 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9304 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9306 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9308 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9309 " filesystems (default)\n"
9311 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
9312 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
9314 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9315 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9318 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9319 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9322 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9323 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9326 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9328 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9329 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9331 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9332 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9335 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9336 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9339 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9340 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9343 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9345 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9346 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9348 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9349 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9350 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
9352 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9354 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9355 " to device names\n"
9358 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9359 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9362 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9363 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9366 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9367 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9370 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9371 #: sys-utils/rfkill.c:581
9373 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9374 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9378 msgid " -l, --list use list format output\n"
9379 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9381 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9382 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9385 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9386 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9389 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9390 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9393 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9394 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9395 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
9397 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9399 msgid " --output-all output all available columns\n"
9400 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9402 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9404 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9405 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9407 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9409 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9410 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9412 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9413 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9418 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9419 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9421 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9423 msgid " --real print only real filesystems\n"
9424 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
9426 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9428 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9429 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9432 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9434 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9435 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9437 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9439 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9440 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9442 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9444 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9445 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
9447 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9449 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9450 msgstr " l список типов известных файловых систем"
9452 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9453 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9456 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9457 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9460 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9461 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9464 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9466 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9467 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
9469 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9471 msgid " --verbose print more details\n"
9472 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
9474 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9476 msgid "unknown direction '%s'"
9477 msgstr "неизвестное направление '%s'"
9479 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9480 msgid "invalid TID argument"
9481 msgstr "недопустимый аргумент TID"
9483 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9484 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9488 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9491 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9492 msgid "failed to initialize libmount cache"
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9497 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9502 msgid "target specified more than once"
9503 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
9505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9507 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9510 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9511 msgid "undefined target (fs_file)"
9514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9516 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9521 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
9526 msgid "unreachable target: %m"
9529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9531 msgid "target is not a directory"
9532 msgstr "%s: не является каталогом"
9534 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
9535 msgid "target exists"
9538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9540 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9545 msgid "unreachable: %s=%s"
9548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
9550 msgid "%s=%s translated to %s"
9551 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
9553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
9554 msgid "undefined source (fs_spec)"
9557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
9559 msgid "unsupported source tag: %s"
9560 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
9562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
9564 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
9569 msgid "unreachable source: %s: %m"
9572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
9574 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9577 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9579 msgid "source %s is not a block device"
9580 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
9582 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
9584 msgid "source %s exists"
9585 msgstr "устройство-источник"
9587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
9589 msgid "VFS options: %s"
9590 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9592 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
9594 msgid "FS options: %s"
9595 msgstr "неизвестный параметр -%s"
9597 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
9599 msgid "userspace options: %s"
9600 msgstr "Полезные опции:"
9602 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
9604 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9605 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
9607 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
9609 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9610 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9612 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
9614 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9617 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
9618 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
9623 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
9628 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9629 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
9631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
9633 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9638 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9641 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
9643 msgid "FS type is %s"
9644 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
9646 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
9648 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9651 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9653 msgid "%d parse error"
9654 msgid_plural "%d parse errors"
9655 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
9656 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
9657 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
9659 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9662 msgid_plural ", %d errors"
9663 msgstr[0] ", ошибка"
9664 msgstr[1] ", ошибка"
9665 msgstr[2] ", ошибка"
9667 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
9669 msgid ", %d warning"
9670 msgid_plural ", %d warnings"
9675 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
9677 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9680 #: misc-utils/getopt.c:302
9681 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9682 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
9684 #: misc-utils/getopt.c:323
9685 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9686 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
9688 #: misc-utils/getopt.c:330
9691 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9692 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9693 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9694 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
9696 #: misc-utils/getopt.c:336
9698 msgid "Parse command options.\n"
9699 msgstr "Опасные опции:"
9701 #: misc-utils/getopt.c:339
9703 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9704 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
9706 #: misc-utils/getopt.c:340
9708 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9709 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
9711 #: misc-utils/getopt.c:341
9713 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9714 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
9716 #: misc-utils/getopt.c:342
9718 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9719 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
9721 #: misc-utils/getopt.c:343
9723 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9724 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
9726 #: misc-utils/getopt.c:344
9728 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9729 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
9731 #: misc-utils/getopt.c:345
9733 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9734 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9736 #: misc-utils/getopt.c:346
9738 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9739 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9741 #: misc-utils/getopt.c:347
9743 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9744 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9746 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9747 msgid "missing optstring argument"
9748 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
9750 #: misc-utils/getopt.c:451
9751 msgid "internal error, contact the author."
9752 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
9754 #: misc-utils/hardlink.c:127
9756 msgid "Directories: %9lld\n"
9759 #: misc-utils/hardlink.c:128
9761 msgid "Objects: %9lld\n"
9764 #: misc-utils/hardlink.c:129
9766 msgid "Regular files: %9lld\n"
9769 #: misc-utils/hardlink.c:130
9771 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9774 #: misc-utils/hardlink.c:132
9775 msgid "Would link: "
9778 #: misc-utils/hardlink.c:133
9782 #: misc-utils/hardlink.c:135
9783 msgid "Would save: "
9786 #: misc-utils/hardlink.c:136
9790 #: misc-utils/hardlink.c:142
9792 msgid " %s [options] directory...\n"
9793 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9795 #: misc-utils/hardlink.c:145
9796 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9799 #: misc-utils/hardlink.c:148
9800 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9803 #: misc-utils/hardlink.c:149
9805 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9806 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9808 #: misc-utils/hardlink.c:150
9810 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9811 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9813 #: misc-utils/hardlink.c:151
9815 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9816 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9818 #: misc-utils/hardlink.c:152
9820 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9821 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
9823 #: misc-utils/hardlink.c:153
9824 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9827 #: misc-utils/hardlink.c:167
9829 msgid "integer overflow"
9830 msgstr "внутренняя ошибка"
9832 #: misc-utils/hardlink.c:196
9834 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9837 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
9839 msgid "cannot stat %s"
9840 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
9842 #: misc-utils/hardlink.c:312
9844 msgid "file %s changed underneath us"
9845 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9847 #: misc-utils/hardlink.c:332
9849 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9852 #: misc-utils/hardlink.c:339
9854 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9857 #: misc-utils/hardlink.c:343
9859 msgid "failed to remove temporary link %s"
9860 msgstr "не удалось удалить раздел"
9862 #: misc-utils/hardlink.c:354
9864 msgid " %s %s to %s\n"
9865 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
9867 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9871 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9875 #: misc-utils/hardlink.c:360
9877 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9880 #: misc-utils/hardlink.c:363
9884 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9888 #: misc-utils/hardlink.c:437
9889 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9892 #: misc-utils/hardlink.c:450
9894 msgid "no directory specified"
9895 msgstr "не указано устройство"
9897 #: misc-utils/hardlink.c:464
9899 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9900 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
9902 #: misc-utils/hardlink.c:509
9904 msgid "Skipping %s%s\n"
9909 #: misc-utils/kill.c:151
9911 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9912 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
9914 #: misc-utils/kill.c:176
9916 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9917 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9919 #: misc-utils/kill.c:179
9920 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9921 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
9923 #: misc-utils/kill.c:182
9925 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9926 " with the same uid as the present process\n"
9929 #: misc-utils/kill.c:184
9930 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9933 #: misc-utils/kill.c:186
9934 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9937 #: misc-utils/kill.c:188
9938 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9941 #: misc-utils/kill.c:189
9942 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9945 #: misc-utils/kill.c:190
9946 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9949 #: misc-utils/kill.c:191
9950 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9953 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9954 #: sys-utils/unshare.c:398
9956 msgid "unknown signal: %s"
9957 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
9959 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9960 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
9962 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9963 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
9965 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9966 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9967 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9968 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
9969 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9970 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9971 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9972 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9973 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9974 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9975 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9976 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9977 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9978 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
9979 msgid "argument error"
9980 msgstr "ошибка аргумента"
9982 #: misc-utils/kill.c:302
9984 msgid "invalid signal name or number: %s"
9985 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
9987 #: misc-utils/kill.c:319
9989 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9990 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
9992 #: misc-utils/kill.c:332
9994 msgid "sending signal to %s failed"
9995 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
9997 #: misc-utils/kill.c:378
9999 msgid "cannot find process \"%s\""
10000 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
10002 #: misc-utils/logger.c:228
10004 msgid "unknown facility name: %s"
10005 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
10007 #: misc-utils/logger.c:234
10009 msgid "unknown priority name: %s"
10010 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
10012 #: misc-utils/logger.c:246
10014 msgid "openlog %s: pathname too long"
10015 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
10017 #: misc-utils/logger.c:273
10022 #: misc-utils/logger.c:310
10024 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10025 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
10027 #: misc-utils/logger.c:327
10029 msgid "failed to connect to %s port %s"
10030 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
10032 #: misc-utils/logger.c:375
10034 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10037 #: misc-utils/logger.c:528
10039 msgid "send message failed"
10040 msgstr "setuid() завершился неудачей"
10042 #: misc-utils/logger.c:598
10044 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10047 #: misc-utils/logger.c:612
10049 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10052 #: misc-utils/logger.c:791
10054 msgid "localtime() failed"
10055 msgstr "malloc завершился неудачей"
10057 #: misc-utils/logger.c:801
10059 msgid "hostname '%s' is too long"
10060 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
10062 #: misc-utils/logger.c:807
10064 msgid "tag '%s' is too long"
10065 msgstr "поле слишком длинное.\n"
10067 #: misc-utils/logger.c:870
10069 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10070 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
10072 #: misc-utils/logger.c:882
10074 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10075 msgstr "неверный id: %s\n"
10077 #: misc-utils/logger.c:1053
10079 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10080 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
10082 #: misc-utils/logger.c:1056
10084 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10085 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10087 #: misc-utils/logger.c:1059
10089 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10090 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
10092 #: misc-utils/logger.c:1060
10093 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10096 #: misc-utils/logger.c:1061
10098 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10099 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
10101 #: misc-utils/logger.c:1062
10103 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10104 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10106 #: misc-utils/logger.c:1063
10108 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10109 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10111 #: misc-utils/logger.c:1064
10112 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10115 #: misc-utils/logger.c:1065
10116 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10119 #: misc-utils/logger.c:1066
10120 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10123 #: misc-utils/logger.c:1067
10125 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10126 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
10128 #: misc-utils/logger.c:1068
10129 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10130 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
10132 #: misc-utils/logger.c:1069
10133 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10136 #: misc-utils/logger.c:1070
10137 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10140 #: misc-utils/logger.c:1071
10142 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10143 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
10145 #: misc-utils/logger.c:1072
10146 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10147 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
10149 #: misc-utils/logger.c:1073
10150 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10151 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
10153 #: misc-utils/logger.c:1074
10154 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10157 #: misc-utils/logger.c:1075
10159 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10160 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10163 #: misc-utils/logger.c:1077
10164 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10167 #: misc-utils/logger.c:1078
10168 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10171 #: misc-utils/logger.c:1079
10172 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10175 #: misc-utils/logger.c:1080
10176 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10179 #: misc-utils/logger.c:1081
10181 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10182 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10185 #: misc-utils/logger.c:1084
10186 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10189 #: misc-utils/logger.c:1170
10194 #: misc-utils/logger.c:1185
10196 msgid "failed to parse id"
10197 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10199 #: misc-utils/logger.c:1203
10201 msgid "failed to parse message size"
10202 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10204 #: misc-utils/logger.c:1233
10205 msgid "--msgid cannot contain space"
10206 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
10208 #: misc-utils/logger.c:1255
10210 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10211 msgstr "неверный id: %s\n"
10213 #: misc-utils/logger.c:1260
10215 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10216 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
10218 #: misc-utils/logger.c:1275
10219 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10222 #: misc-utils/logger.c:1282
10223 msgid "journald entry could not be written"
10226 #: misc-utils/look.c:359
10228 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10229 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10231 #: misc-utils/look.c:362
10232 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10233 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
10235 #: misc-utils/look.c:365
10236 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10237 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
10239 #: misc-utils/look.c:366
10241 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10242 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
10244 #: misc-utils/look.c:367
10245 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10248 #: misc-utils/look.c:368
10249 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10252 #: misc-utils/lsblk.c:150
10253 msgid "device name"
10254 msgstr "имя устройства"
10256 #: misc-utils/lsblk.c:151
10257 msgid "internal kernel device name"
10260 #: misc-utils/lsblk.c:152
10261 msgid "internal parent kernel device name"
10264 #: misc-utils/lsblk.c:153
10266 msgid "path to the device node"
10267 msgstr "состояние устройства"
10269 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10270 msgid "where the device is mounted"
10271 msgstr "куда примонтировано устройство"
10273 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10274 msgid "filesystem LABEL"
10275 msgstr "МЕТКА файловой системы"
10277 #: misc-utils/lsblk.c:166
10278 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10281 #: misc-utils/lsblk.c:167
10283 msgid "partition table type"
10284 msgstr "таблица разделов"
10286 #: misc-utils/lsblk.c:169
10287 msgid "partition type UUID"
10288 msgstr "UUID типа раздела"
10290 #: misc-utils/lsblk.c:170
10291 msgid "partition LABEL"
10292 msgstr "МЕТКА раздела"
10294 #: misc-utils/lsblk.c:174
10295 msgid "read-ahead of the device"
10298 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10299 msgid "read-only device"
10300 msgstr "устройство только для чтения"
10302 #: misc-utils/lsblk.c:176
10303 msgid "removable device"
10304 msgstr "съёмное устройство"
10306 #: misc-utils/lsblk.c:177
10307 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10308 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
10310 #: misc-utils/lsblk.c:178
10311 msgid "rotational device"
10314 #: misc-utils/lsblk.c:179
10315 msgid "adds randomness"
10316 msgstr "добавляет случайное значение"
10318 #: misc-utils/lsblk.c:180
10319 msgid "device identifier"
10320 msgstr "идентификатор устройства"
10322 #: misc-utils/lsblk.c:181
10323 msgid "disk serial number"
10324 msgstr "серийный номер диска"
10326 #: misc-utils/lsblk.c:182
10327 msgid "size of the device"
10328 msgstr "размер устройства"
10330 #: misc-utils/lsblk.c:183
10331 msgid "state of the device"
10332 msgstr "состояние устройства"
10334 #: misc-utils/lsblk.c:185
10336 msgstr "название группы"
10338 #: misc-utils/lsblk.c:186
10339 msgid "device node permissions"
10342 #: misc-utils/lsblk.c:187
10343 msgid "alignment offset"
10344 msgstr "смещение выравнивания"
10346 #: misc-utils/lsblk.c:188
10347 msgid "minimum I/O size"
10348 msgstr "минимальный размер I/O"
10350 #: misc-utils/lsblk.c:189
10351 msgid "optimal I/O size"
10352 msgstr "оптимальный размер I/O"
10354 #: misc-utils/lsblk.c:190
10355 msgid "physical sector size"
10356 msgstr "размер физического сектора"
10358 #: misc-utils/lsblk.c:191
10359 msgid "logical sector size"
10360 msgstr "размер логического сектора"
10362 #: misc-utils/lsblk.c:192
10363 msgid "I/O scheduler name"
10364 msgstr "имя планировщика I/O"
10366 #: misc-utils/lsblk.c:193
10367 msgid "request queue size"
10368 msgstr "запросить размер очереди"
10370 #: misc-utils/lsblk.c:194
10371 msgid "device type"
10372 msgstr "тип устройства"
10374 #: misc-utils/lsblk.c:195
10376 msgid "discard alignment offset"
10377 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
10379 #: misc-utils/lsblk.c:196
10380 msgid "discard granularity"
10383 #: misc-utils/lsblk.c:197
10384 msgid "discard max bytes"
10387 #: misc-utils/lsblk.c:198
10388 msgid "discard zeroes data"
10391 #: misc-utils/lsblk.c:199
10392 msgid "write same max bytes"
10395 #: misc-utils/lsblk.c:200
10396 msgid "unique storage identifier"
10397 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
10399 #: misc-utils/lsblk.c:201
10400 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10403 #: misc-utils/lsblk.c:202
10404 msgid "device transport type"
10407 #: misc-utils/lsblk.c:203
10408 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10411 #: misc-utils/lsblk.c:204
10412 msgid "device revision"
10413 msgstr "ревизия устройства"
10415 #: misc-utils/lsblk.c:205
10416 msgid "device vendor"
10417 msgstr "производитель устройства"
10419 #: misc-utils/lsblk.c:206
10423 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10425 msgid "failed to allocate device"
10426 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10428 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10429 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10432 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10434 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10435 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10437 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10439 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10442 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10444 msgid "failed to allocate /sys handler"
10445 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
10447 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10448 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10450 msgid "failed to parse list '%s'"
10451 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10453 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10454 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10456 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10457 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10459 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10460 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10462 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10463 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
10465 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10467 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10468 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
10470 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10471 msgid "List information about block devices.\n"
10472 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
10474 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10475 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10478 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10480 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10481 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10483 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10484 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10487 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10488 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10489 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
10491 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10492 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10493 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10495 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10496 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10497 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
10499 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10501 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10502 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10504 #: misc-utils/lsblk.c:1730
10505 msgid " -a, --all print all devices\n"
10506 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10508 #: misc-utils/lsblk.c:1732
10509 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10512 #: misc-utils/lsblk.c:1733
10513 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10516 #: misc-utils/lsblk.c:1734
10517 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10518 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
10520 #: misc-utils/lsblk.c:1735
10521 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10522 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1736
10525 msgid " -l, --list use list format output\n"
10526 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
10528 #: misc-utils/lsblk.c:1737
10530 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10531 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10533 #: misc-utils/lsblk.c:1738
10534 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10535 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
10537 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
10538 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10541 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
10542 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10545 #: misc-utils/lsblk.c:1741
10546 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10547 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
10549 #: misc-utils/lsblk.c:1743
10550 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10553 #: misc-utils/lsblk.c:1744
10554 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10555 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1745
10559 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10560 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10563 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10566 #: misc-utils/lsblk.c:1747
10567 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10570 #: misc-utils/lsblk.c:1764
10572 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10573 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
10575 #: misc-utils/lsblk.c:2102
10577 msgid "failed to allocate device tree"
10578 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
10580 #: misc-utils/lslocks.c:73
10581 msgid "command of the process holding the lock"
10584 #: misc-utils/lslocks.c:74
10585 msgid "PID of the process holding the lock"
10588 #: misc-utils/lslocks.c:75
10590 msgid "kind of lock"
10591 msgstr "не удалось задать данные"
10593 #: misc-utils/lslocks.c:76
10594 msgid "size of the lock"
10597 #: misc-utils/lslocks.c:77
10598 msgid "lock access mode"
10601 #: misc-utils/lslocks.c:78
10602 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10605 #: misc-utils/lslocks.c:79
10606 msgid "relative byte offset of the lock"
10609 #: misc-utils/lslocks.c:80
10610 msgid "ending offset of the lock"
10613 #: misc-utils/lslocks.c:81
10614 msgid "path of the locked file"
10615 msgstr "путь к заблокированному файлу"
10617 #: misc-utils/lslocks.c:82
10618 msgid "PID of the process blocking the lock"
10619 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
10621 #: misc-utils/lslocks.c:259
10622 msgid "failed to parse ID"
10623 msgstr "не удалось определить идентификатор"
10625 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10626 msgid "failed to parse pid"
10627 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
10629 #: misc-utils/lslocks.c:285
10631 msgstr "(неизвестно)"
10633 #: misc-utils/lslocks.c:287
10634 msgid "(undefined)"
10637 #: misc-utils/lslocks.c:296
10638 msgid "failed to parse start"
10639 msgstr "не удалось определить начало"
10641 #: misc-utils/lslocks.c:303
10642 msgid "failed to parse end"
10643 msgstr "не удалось определить конец"
10645 #: misc-utils/lslocks.c:531
10647 msgid "List local system locks.\n"
10648 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
10650 #: misc-utils/lslocks.c:534
10652 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10653 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10655 #: misc-utils/lslocks.c:536
10656 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10659 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10661 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10662 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10664 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10665 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10668 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10670 msgid " --output-all output all columns\n"
10671 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10673 #: misc-utils/lslocks.c:540
10674 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10677 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10679 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10680 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10682 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10683 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10684 #: sys-utils/prlimit.c:585
10685 msgid "invalid PID argument"
10686 msgstr "недопустимый аргумент PID"
10688 #: misc-utils/mcookie.c:86
10689 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10692 #: misc-utils/mcookie.c:89
10693 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10696 #: misc-utils/mcookie.c:90
10697 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10700 #: misc-utils/mcookie.c:91
10701 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10702 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10704 #: misc-utils/mcookie.c:120
10706 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10707 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10708 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
10709 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
10710 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
10712 #: misc-utils/mcookie.c:125
10714 msgid "closing %s failed"
10715 msgstr "не удалось закрыть %s"
10717 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
10718 #: text-utils/hexdump.c:117
10719 msgid "failed to parse length"
10720 msgstr "не удалось определить длину"
10722 #: misc-utils/mcookie.c:177
10723 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10726 #: misc-utils/mcookie.c:186
10728 msgid "Got %d byte from %s\n"
10729 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10730 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
10731 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
10732 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
10734 #: misc-utils/namei.c:90
10736 msgid "failed to read symlink: %s"
10737 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10739 #: misc-utils/namei.c:334
10741 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10742 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
10744 #: misc-utils/namei.c:337
10745 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10748 #: misc-utils/namei.c:341
10750 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10751 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10752 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10753 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10754 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10755 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10758 #: misc-utils/namei.c:408
10759 msgid "pathname argument is missing"
10760 msgstr "отсутствует аргумент пути"
10762 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10764 msgid "failed to allocate UID cache"
10765 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10767 #: misc-utils/namei.c:417
10769 msgid "failed to allocate GID cache"
10770 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
10772 #: misc-utils/namei.c:439
10774 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10777 #: misc-utils/rename.c:74
10779 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10782 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10784 msgid "%s: not accessible"
10785 msgstr "корневой inode не является каталогом"
10787 #: misc-utils/rename.c:124
10789 msgid "%s: not a symbolic link"
10790 msgstr "%s: не символьная ссылка"
10792 #: misc-utils/rename.c:129
10794 msgid "%s: readlink failed"
10795 msgstr "%s: ошибка readlink"
10797 #: misc-utils/rename.c:144
10799 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10800 msgstr "...Пропускается до файла "
10802 #: misc-utils/rename.c:150
10804 msgid "%s: unlink failed"
10805 msgstr "%s: ошибка unlink"
10807 #: misc-utils/rename.c:154
10809 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10810 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
10812 #: misc-utils/rename.c:188
10814 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10815 msgstr "...Пропускается до файла "
10817 #: misc-utils/rename.c:192
10819 msgid "%s: rename to %s failed"
10820 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
10822 #: misc-utils/rename.c:206
10824 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10827 #: misc-utils/rename.c:210
10828 msgid "Rename files.\n"
10829 msgstr "Переименовать файлы.\n"
10831 #: misc-utils/rename.c:213
10833 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10834 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10836 #: misc-utils/rename.c:214
10838 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10839 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
10841 #: misc-utils/rename.c:215
10843 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10844 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10846 #: misc-utils/rename.c:216
10847 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10850 #: misc-utils/rename.c:217
10851 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10854 #: misc-utils/uuidd.c:64
10855 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10858 #: misc-utils/uuidd.c:66
10860 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10861 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10863 #: misc-utils/uuidd.c:67
10865 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10866 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10868 #: misc-utils/uuidd.c:68
10870 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10871 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10873 #: misc-utils/uuidd.c:69
10875 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10876 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10878 #: misc-utils/uuidd.c:70
10880 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10881 msgstr " параметры\n"
10883 #: misc-utils/uuidd.c:71
10885 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10886 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
10888 #: misc-utils/uuidd.c:72
10890 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10891 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
10893 #: misc-utils/uuidd.c:73
10895 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10896 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
10898 #: misc-utils/uuidd.c:74
10900 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10901 msgstr " параметры\n"
10903 #: misc-utils/uuidd.c:75
10905 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10906 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
10908 #: misc-utils/uuidd.c:76
10910 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10911 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10913 #: misc-utils/uuidd.c:77
10915 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10916 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
10918 #: misc-utils/uuidd.c:109
10919 msgid "bad arguments"
10920 msgstr "недопустимые аргументы"
10922 #: misc-utils/uuidd.c:116
10926 #: misc-utils/uuidd.c:127
10928 msgstr "подключение"
10930 #: misc-utils/uuidd.c:147
10934 #: misc-utils/uuidd.c:155
10936 msgstr "число чтений"
10938 #: misc-utils/uuidd.c:161
10939 msgid "bad response length"
10940 msgstr "неверная длина ответа"
10942 #: misc-utils/uuidd.c:212
10944 msgid "cannot lock %s"
10945 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
10947 #: misc-utils/uuidd.c:237
10948 msgid "couldn't create unix stream socket"
10949 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
10951 #: misc-utils/uuidd.c:262
10953 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10954 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
10956 #: misc-utils/uuidd.c:289
10958 msgid "receiving signal failed"
10959 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
10961 #: misc-utils/uuidd.c:304
10965 "время ожидания истекло\n"
10968 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
10970 msgid "cannot set up timer"
10971 msgstr "невозможно открыть %s"
10973 #: misc-utils/uuidd.c:347
10975 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10976 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
10978 #: misc-utils/uuidd.c:356
10980 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10981 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
10983 #: misc-utils/uuidd.c:366
10985 msgid "could not truncate file: %s"
10986 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
10988 #: misc-utils/uuidd.c:380
10990 msgid "sd_listen_fds() failed"
10991 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
10993 #: misc-utils/uuidd.c:383
10994 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10997 #: misc-utils/uuidd.c:386
10998 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11001 #: misc-utils/uuidd.c:419
11003 msgid "timeout [%d sec]\n"
11004 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
11006 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11007 #: text-utils/column.c:517
11008 msgid "read failed"
11009 msgstr "ошибка чтения"
11011 #: misc-utils/uuidd.c:439
11013 msgid "error reading from client, len = %d"
11014 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
11016 #: misc-utils/uuidd.c:448
11018 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11021 #: misc-utils/uuidd.c:451
11023 msgid "operation %d\n"
11024 msgstr "операция %d\n"
11026 #: misc-utils/uuidd.c:467
11028 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11031 #: misc-utils/uuidd.c:477
11033 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11036 #: misc-utils/uuidd.c:486
11038 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11039 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11044 #: misc-utils/uuidd.c:507
11046 msgid "Generated %d UUID:\n"
11047 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11052 #: misc-utils/uuidd.c:521
11054 msgid "Invalid operation %d\n"
11055 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
11057 #: misc-utils/uuidd.c:533
11059 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11062 #: misc-utils/uuidd.c:594
11064 msgid "failed to parse --uuids"
11065 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11067 #: misc-utils/uuidd.c:611
11068 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11071 #: misc-utils/uuidd.c:630
11073 msgid "failed to parse --timeout"
11074 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11076 #: misc-utils/uuidd.c:643
11078 msgid "socket name too long: %s"
11079 msgstr "имя тома слишком длинное"
11081 #: misc-utils/uuidd.c:650
11082 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11085 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11087 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11088 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
11090 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11091 msgid "unexpected error"
11092 msgstr "непредвиденная ошибка"
11094 #: misc-utils/uuidd.c:666
11096 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11097 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11102 #: misc-utils/uuidd.c:670
11104 msgid "List of UUIDs:\n"
11105 msgstr "Список UUID:\n"
11107 #: misc-utils/uuidd.c:702
11109 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11112 #: misc-utils/uuidd.c:707
11114 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11117 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11119 msgid "Create a new UUID value.\n"
11120 msgstr "Создать новый логический раздел"
11122 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11124 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11125 msgstr " параметры\n"
11127 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11129 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11130 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11132 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11133 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11136 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11137 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11140 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11142 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11143 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11145 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11147 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11148 msgstr " параметры\n"
11150 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11152 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11153 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11155 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11157 msgid "unique identifier"
11158 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11160 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11162 msgid "variant name"
11163 msgstr "имя раздела"
11165 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11170 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11174 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11176 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11177 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11179 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11181 msgid " -J, --json use JSON output format"
11182 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11184 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11186 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11187 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11189 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11191 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11192 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
11194 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11196 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11197 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11199 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11200 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11203 msgstr "неверный id"
11205 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11209 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11213 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11217 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11221 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11225 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11229 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11230 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11231 msgid "failed to initialize output column"
11232 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
11234 #: misc-utils/whereis.c:199
11236 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11237 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11239 #: misc-utils/whereis.c:202
11240 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11243 #: misc-utils/whereis.c:205
11244 msgid " -b search only for binaries\n"
11247 #: misc-utils/whereis.c:206
11248 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11251 #: misc-utils/whereis.c:207
11253 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11254 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11256 #: misc-utils/whereis.c:208
11257 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11260 #: misc-utils/whereis.c:209
11261 msgid " -s search only for sources\n"
11264 #: misc-utils/whereis.c:210
11265 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11268 #: misc-utils/whereis.c:211
11269 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11272 #: misc-utils/whereis.c:212
11273 msgid " -u search for unusual entries\n"
11276 #: misc-utils/whereis.c:213
11277 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11280 #: misc-utils/whereis.c:661
11281 msgid "option -f is missing"
11282 msgstr "отсутствует параметр -f"
11284 #: misc-utils/wipefs.c:108
11286 msgid "partition/filesystem UUID"
11287 msgstr "UUID файловой системы"
11289 #: misc-utils/wipefs.c:110
11290 msgid "magic string length"
11293 #: misc-utils/wipefs.c:111
11294 msgid "superblok type"
11297 #: misc-utils/wipefs.c:112
11299 msgid "magic string offset"
11300 msgstr "неверное смещение inode"
11302 #: misc-utils/wipefs.c:113
11304 msgid "type description"
11305 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11307 #: misc-utils/wipefs.c:114
11309 msgid "block device name"
11310 msgstr "блочное устройство "
11312 #: misc-utils/wipefs.c:331
11314 msgid "partition-table"
11315 msgstr "таблица разделов"
11317 #: misc-utils/wipefs.c:419
11319 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11322 #: misc-utils/wipefs.c:470
11324 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11325 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11327 #: misc-utils/wipefs.c:476
11329 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11330 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11331 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11332 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
11335 #: misc-utils/wipefs.c:505
11337 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11338 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
11340 #: misc-utils/wipefs.c:531
11342 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11343 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
11345 #: misc-utils/wipefs.c:554
11346 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11347 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11349 #: misc-utils/wipefs.c:572
11351 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11354 #: misc-utils/wipefs.c:601
11356 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11357 msgstr "umount: %s: не найден"
11359 #: misc-utils/wipefs.c:606
11361 msgid "Use the --force option to force erase."
11362 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
11364 #: misc-utils/wipefs.c:644
11366 msgid "Wipe signatures from a device."
11367 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
11369 #: misc-utils/wipefs.c:647
11371 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11372 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11374 #: misc-utils/wipefs.c:648
11376 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11377 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
11379 #: misc-utils/wipefs.c:649
11381 msgid " -f, --force force erasure"
11382 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
11384 #: misc-utils/wipefs.c:650
11386 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11387 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11389 #: misc-utils/wipefs.c:651
11391 msgid " -J, --json use JSON output format"
11392 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
11394 #: misc-utils/wipefs.c:652
11396 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11397 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11399 #: misc-utils/wipefs.c:653
11401 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11402 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11404 #: misc-utils/wipefs.c:654
11405 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11408 #: misc-utils/wipefs.c:655
11410 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11411 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11413 #: misc-utils/wipefs.c:656
11415 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11416 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11418 #: misc-utils/wipefs.c:657
11420 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11421 msgstr " l список типов известных файловых систем"
11423 #: misc-utils/wipefs.c:762
11424 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11427 #: schedutils/chrt.c:135
11428 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11431 #: schedutils/chrt.c:137
11434 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11435 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11438 #: schedutils/chrt.c:141
11441 " chrt [options] -p <pid>\n"
11444 #: schedutils/chrt.c:145
11445 msgid "Policy options:\n"
11446 msgstr "Параметры политики:\n"
11448 #: schedutils/chrt.c:146
11449 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11452 #: schedutils/chrt.c:147
11454 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11455 msgstr " параметры\n"
11457 #: schedutils/chrt.c:148
11459 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11460 msgstr " параметры\n"
11462 #: schedutils/chrt.c:149
11463 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11466 #: schedutils/chrt.c:150
11467 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11470 #: schedutils/chrt.c:151
11472 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11473 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
11475 #: schedutils/chrt.c:154
11477 msgid "Scheduling options:\n"
11478 msgstr "Другие параметры:\n"
11480 #: schedutils/chrt.c:155
11481 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11484 #: schedutils/chrt.c:156
11485 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11488 #: schedutils/chrt.c:157
11489 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11492 #: schedutils/chrt.c:158
11493 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11496 #: schedutils/chrt.c:161
11497 msgid "Other options:\n"
11498 msgstr "Другие параметры:\n"
11500 #: schedutils/chrt.c:162
11501 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11504 #: schedutils/chrt.c:163
11506 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11507 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11509 #: schedutils/chrt.c:164
11511 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11512 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11514 #: schedutils/chrt.c:165
11516 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11517 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11519 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11521 msgid "failed to get pid %d's policy"
11522 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11524 #: schedutils/chrt.c:256
11526 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11529 #: schedutils/chrt.c:266
11531 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11534 #: schedutils/chrt.c:268
11536 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11539 #: schedutils/chrt.c:275
11541 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11544 #: schedutils/chrt.c:277
11546 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11549 #: schedutils/chrt.c:282
11551 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11554 #: schedutils/chrt.c:285
11556 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11559 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11561 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11562 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
11564 #: schedutils/chrt.c:333
11566 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11569 #: schedutils/chrt.c:336
11571 msgid "%s not supported?\n"
11572 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11574 #: schedutils/chrt.c:399
11576 msgid "failed to set tid %d's policy"
11577 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11579 #: schedutils/chrt.c:404
11581 msgid "failed to set pid %d's policy"
11582 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11584 #: schedutils/chrt.c:484
11586 msgid "invalid runtime argument"
11587 msgstr "недопустимый аргумент времени"
11589 #: schedutils/chrt.c:487
11591 msgid "invalid period argument"
11592 msgstr "неверный id: %s\n"
11594 #: schedutils/chrt.c:490
11596 msgid "invalid deadline argument"
11597 msgstr "недопустимый аргумент головок"
11599 #: schedutils/chrt.c:515
11601 msgid "invalid priority argument"
11602 msgstr "неверный id"
11604 #: schedutils/chrt.c:519
11605 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11608 #: schedutils/chrt.c:524
11609 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11612 #: schedutils/chrt.c:539
11614 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11615 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
11617 #: schedutils/chrt.c:546
11619 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11622 #: schedutils/ionice.c:76
11624 msgid "ioprio_get failed"
11625 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11627 #: schedutils/ionice.c:85
11629 msgid "%s: prio %lu\n"
11630 msgstr "%s на %s\n"
11632 #: schedutils/ionice.c:98
11634 msgid "ioprio_set failed"
11635 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
11637 #: schedutils/ionice.c:105
11640 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11641 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11642 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11643 " %1$s [options] <command>\n"
11646 #: schedutils/ionice.c:111
11647 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11650 #: schedutils/ionice.c:114
11652 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11653 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11656 #: schedutils/ionice.c:116
11658 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11659 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11662 #: schedutils/ionice.c:118
11663 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11666 #: schedutils/ionice.c:119
11667 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11670 #: schedutils/ionice.c:120
11671 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11674 #: schedutils/ionice.c:121
11675 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11678 #: schedutils/ionice.c:157
11680 msgid "invalid class data argument"
11681 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
11683 #: schedutils/ionice.c:163
11685 msgid "invalid class argument"
11686 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11688 #: schedutils/ionice.c:168
11690 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11691 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
11693 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11694 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11697 #: schedutils/ionice.c:185
11699 msgid "invalid PGID argument"
11700 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11702 #: schedutils/ionice.c:193
11704 msgid "invalid UID argument"
11705 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
11707 #: schedutils/ionice.c:212
11708 msgid "ignoring given class data for none class"
11711 #: schedutils/ionice.c:220
11712 msgid "ignoring given class data for idle class"
11715 #: schedutils/ionice.c:225
11717 msgid "unknown prio class %d"
11718 msgstr "неизвестная ошибка в id"
11720 #: schedutils/taskset.c:52
11723 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11725 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11727 #: schedutils/taskset.c:56
11728 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11731 #: schedutils/taskset.c:60
11735 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11736 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11737 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11740 #: schedutils/taskset.c:69
11743 "The default behavior is to run a new command:\n"
11744 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11745 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11748 " %1$s -p 03 700\n"
11749 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11750 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11751 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11752 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11755 #: schedutils/taskset.c:91
11757 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11760 #: schedutils/taskset.c:92
11762 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11765 #: schedutils/taskset.c:95
11767 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11770 #: schedutils/taskset.c:96
11772 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11775 #: schedutils/taskset.c:100
11776 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11779 #: schedutils/taskset.c:109
11781 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11782 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
11784 #: schedutils/taskset.c:110
11786 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11789 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11790 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11793 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11795 msgid "cpuset_alloc failed"
11796 msgstr "malloc завершился неудачей"
11798 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11800 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11801 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11803 #: schedutils/taskset.c:226
11805 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11806 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11808 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11810 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11813 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11815 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11818 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11819 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11822 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11823 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11826 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11828 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11829 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
11831 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11833 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11834 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
11836 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11838 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11839 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
11841 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11843 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11844 msgstr " параметры\n"
11846 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11848 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11849 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
11851 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
11852 #: text-utils/hexdump.c:124
11854 msgid "failed to parse offset"
11855 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11857 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11859 msgid "failed to parse step"
11860 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11862 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
11863 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
11865 msgid "unexpected number of arguments"
11866 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
11868 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
11870 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11871 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11873 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11875 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11876 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11878 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
11880 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11883 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
11885 msgid "%s: offset is greater than device size"
11886 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11888 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
11890 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11893 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
11895 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11896 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11898 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
11900 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11901 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11903 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
11905 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11906 msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
11908 #: sys-utils/blkzone.c:73
11910 msgid "Report zone information about the given device"
11911 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
11913 #: sys-utils/blkzone.c:74
11914 msgid "Reset a range of zones."
11917 #: sys-utils/blkzone.c:104
11919 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11920 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
11922 #: sys-utils/blkzone.c:184
11924 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11925 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11927 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
11929 msgid "%s: unable to determine zone size"
11930 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
11932 #: sys-utils/blkzone.c:206
11934 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11935 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11937 #: sys-utils/blkzone.c:209
11939 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11942 #: sys-utils/blkzone.c:228
11944 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11947 #: sys-utils/blkzone.c:265
11949 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11952 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
11954 #: sys-utils/blkzone.c:284
11956 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11959 #: sys-utils/blkzone.c:292
11961 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11962 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
11964 #: sys-utils/blkzone.c:294
11966 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11967 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
11969 #: sys-utils/blkzone.c:308
11971 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11972 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
11974 #: sys-utils/blkzone.c:311
11975 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11978 #: sys-utils/blkzone.c:318
11979 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11982 #: sys-utils/blkzone.c:319
11983 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11986 #: sys-utils/blkzone.c:320
11988 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11989 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
11991 #: sys-utils/blkzone.c:321
11993 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11994 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
11996 #: sys-utils/blkzone.c:363
11998 msgid "%s is not valid command name"
11999 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
12001 #: sys-utils/blkzone.c:375
12003 msgid "failed to parse number of zones"
12004 msgstr "не удалось определить количество строк"
12006 #: sys-utils/blkzone.c:379
12008 msgid "failed to parse number of sectors"
12009 msgstr "не удалось определить количество строк"
12011 #: sys-utils/blkzone.c:383
12013 msgid "failed to parse zone offset"
12014 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12016 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12018 msgid "no command specified"
12019 msgstr "не указана команда"
12021 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12023 msgid "CPU %u does not exist"
12024 msgstr "CPU %u не существует"
12026 #: sys-utils/chcpu.c:89
12028 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12029 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12031 #: sys-utils/chcpu.c:96
12033 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12034 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12036 #: sys-utils/chcpu.c:100
12038 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12039 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12041 #: sys-utils/chcpu.c:108
12043 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12044 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12046 #: sys-utils/chcpu.c:111
12048 msgid "CPU %u enable failed"
12049 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12051 #: sys-utils/chcpu.c:114
12053 msgid "CPU %u enabled\n"
12054 msgstr "CPU %u задействован\n"
12056 #: sys-utils/chcpu.c:117
12058 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12059 msgstr "%s состояние - %d"
12061 #: sys-utils/chcpu.c:123
12063 msgid "CPU %u disable failed"
12064 msgstr "%s состояние - %d"
12066 #: sys-utils/chcpu.c:126
12068 msgid "CPU %u disabled\n"
12069 msgstr "CPU %u отключен\n"
12071 #: sys-utils/chcpu.c:139
12072 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12075 #: sys-utils/chcpu.c:142
12077 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12078 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12080 #: sys-utils/chcpu.c:144
12082 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12085 #: sys-utils/chcpu.c:151
12086 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12089 #: sys-utils/chcpu.c:155
12091 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12092 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12094 #: sys-utils/chcpu.c:157
12096 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12099 #: sys-utils/chcpu.c:160
12101 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12102 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
12104 #: sys-utils/chcpu.c:162
12106 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12109 #: sys-utils/chcpu.c:186
12111 msgid "CPU %u is not configurable"
12112 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12114 #: sys-utils/chcpu.c:192
12116 msgid "CPU %u is already configured\n"
12117 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
12119 #: sys-utils/chcpu.c:196
12121 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12122 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
12124 #: sys-utils/chcpu.c:201
12126 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12127 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12129 #: sys-utils/chcpu.c:208
12131 msgid "CPU %u configure failed"
12132 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12134 #: sys-utils/chcpu.c:211
12136 msgid "CPU %u configured\n"
12137 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12139 #: sys-utils/chcpu.c:215
12141 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12142 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12144 #: sys-utils/chcpu.c:218
12146 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12147 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
12149 #: sys-utils/chcpu.c:233
12151 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12152 msgstr "Количество цилиндров"
12154 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12165 #: sys-utils/chcpu.c:245
12166 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12169 #: sys-utils/chcpu.c:249
12171 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12172 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12173 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12174 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12175 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12176 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12179 #: sys-utils/chcpu.c:296
12181 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12182 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12184 #: sys-utils/chcpu.c:338
12186 msgid "unsupported argument: %s"
12187 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
12189 #: sys-utils/chmem.c:100
12191 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12194 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12196 msgid "Failed to parse index"
12197 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12199 #: sys-utils/chmem.c:151
12201 msgid "%s enable failed\n"
12202 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12204 #: sys-utils/chmem.c:153
12206 msgid "%s disable failed\n"
12207 msgstr "%s состояние - %d"
12209 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12211 msgid "%s enabled\n"
12212 msgstr "CPU %u задействован\n"
12214 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12216 msgid "%s disabled\n"
12217 msgstr "CPU %u отключен\n"
12219 #: sys-utils/chmem.c:170
12221 msgid "Could only enable %s of memory"
12224 #: sys-utils/chmem.c:172
12226 msgid "Could only disable %s of memory"
12229 #: sys-utils/chmem.c:206
12231 msgid "%s already enabled\n"
12232 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
12234 #: sys-utils/chmem.c:208
12236 msgid "%s already disabled\n"
12237 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
12239 #: sys-utils/chmem.c:218
12241 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12242 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12244 #: sys-utils/chmem.c:222
12246 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12247 msgstr "%s состояние - %d"
12249 #: sys-utils/chmem.c:237
12251 msgid "%s enable failed"
12252 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12254 #: sys-utils/chmem.c:239
12256 msgid "%s disable failed"
12257 msgstr "%s состояние - %d"
12259 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12261 msgid "Failed to read %s"
12262 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12264 #: sys-utils/chmem.c:273
12266 msgid "Failed to parse block number"
12267 msgstr "не удалось разобрать номер"
12269 #: sys-utils/chmem.c:278
12271 msgid "Failed to parse size"
12272 msgstr "Не удаётся определить размер."
12274 #: sys-utils/chmem.c:282
12276 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12279 #: sys-utils/chmem.c:291
12281 msgid "Failed to parse start"
12282 msgstr "не удалось определить начало"
12284 #: sys-utils/chmem.c:292
12286 msgid "Failed to parse end"
12287 msgstr "не удалось определить конец"
12289 #: sys-utils/chmem.c:296
12291 msgid "Invalid start address format: %s"
12292 msgstr "недопустимый аргумент начала"
12294 #: sys-utils/chmem.c:298
12296 msgid "Invalid end address format: %s"
12297 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
12299 #: sys-utils/chmem.c:299
12301 msgid "Failed to parse start address"
12302 msgstr "не удалось определить начало"
12304 #: sys-utils/chmem.c:300
12306 msgid "Failed to parse end address"
12307 msgstr "не удалось определить конец"
12309 #: sys-utils/chmem.c:303
12311 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12314 #: sys-utils/chmem.c:317
12316 msgid "Invalid parameter: %s"
12317 msgstr "неверный id: %s\n"
12319 #: sys-utils/chmem.c:324
12321 msgid "Invalid range: %s"
12322 msgstr "неверный id: %s\n"
12324 #: sys-utils/chmem.c:333
12326 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12327 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
12329 #: sys-utils/chmem.c:336
12330 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12333 #: sys-utils/chmem.c:339
12335 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12336 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12338 #: sys-utils/chmem.c:340
12340 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12341 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12343 #: sys-utils/chmem.c:341
12345 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12346 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12348 #: sys-utils/chmem.c:342
12349 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12352 #: sys-utils/chmem.c:343
12354 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12355 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
12357 #: sys-utils/chmem.c:346
12361 "Supported zones:\n"
12364 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12366 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12368 msgid "failed to initialize %s handler"
12369 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
12371 #: sys-utils/chmem.c:433
12372 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12375 #: sys-utils/chmem.c:438
12377 msgid "unknown memory zone: %s"
12378 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
12380 #: sys-utils/choom.c:38
12383 " %1$s [options] -p pid\n"
12384 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12385 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12386 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
12388 #: sys-utils/choom.c:44
12389 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12392 #: sys-utils/choom.c:47
12394 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12395 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
12397 #: sys-utils/choom.c:48
12399 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12400 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12402 #: sys-utils/choom.c:60
12404 msgid "failed to read OOM score value"
12405 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12407 #: sys-utils/choom.c:70
12409 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12410 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12412 #: sys-utils/choom.c:105
12414 msgid "invalid adjust argument"
12415 msgstr "недопустимый аргумент головок"
12417 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12419 msgid "invalid argument: %s"
12420 msgstr "неверный id: %s\n"
12422 #: sys-utils/choom.c:123
12424 msgid "no PID or COMMAND specified"
12425 msgstr "не указаны точки монтирования"
12427 #: sys-utils/choom.c:127
12429 msgid "no OOM score adjust value specified"
12430 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
12432 #: sys-utils/choom.c:135
12434 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12437 #: sys-utils/choom.c:136
12439 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12442 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12444 msgid "failed to set score adjust value"
12445 msgstr "не удалось задать данные"
12447 #: sys-utils/choom.c:145
12449 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12452 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12454 msgid " %s hard|soft\n"
12457 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12459 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12462 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12466 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12468 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12469 msgstr "непредвиденные аргументы"
12471 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12472 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12473 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
12475 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12477 msgid "unknown argument: %s"
12478 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12480 #: sys-utils/dmesg.c:109
12481 msgid "system is unusable"
12482 msgstr "система неиспользуемая"
12484 #: sys-utils/dmesg.c:110
12485 msgid "action must be taken immediately"
12486 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
12488 #: sys-utils/dmesg.c:111
12489 msgid "critical conditions"
12490 msgstr "условия критичности"
12492 #: sys-utils/dmesg.c:112
12493 msgid "error conditions"
12494 msgstr "условия ошибок"
12496 #: sys-utils/dmesg.c:113
12497 msgid "warning conditions"
12498 msgstr "условия предупреждений"
12500 #: sys-utils/dmesg.c:114
12501 msgid "normal but significant condition"
12502 msgstr "обычные, но значимые условия"
12504 #: sys-utils/dmesg.c:115
12505 msgid "informational"
12506 msgstr "информационный"
12508 #: sys-utils/dmesg.c:116
12509 msgid "debug-level messages"
12510 msgstr "отладочные сообщения"
12512 #: sys-utils/dmesg.c:130
12513 msgid "kernel messages"
12514 msgstr "сообщения ядра"
12516 #: sys-utils/dmesg.c:131
12517 msgid "random user-level messages"
12520 #: sys-utils/dmesg.c:132
12521 msgid "mail system"
12522 msgstr "почтовая система"
12524 #: sys-utils/dmesg.c:133
12525 msgid "system daemons"
12526 msgstr "системные службы"
12528 #: sys-utils/dmesg.c:134
12529 msgid "security/authorization messages"
12530 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
12532 #: sys-utils/dmesg.c:135
12533 msgid "messages generated internally by syslogd"
12536 #: sys-utils/dmesg.c:136
12537 msgid "line printer subsystem"
12540 #: sys-utils/dmesg.c:137
12541 msgid "network news subsystem"
12544 #: sys-utils/dmesg.c:138
12545 msgid "UUCP subsystem"
12548 #: sys-utils/dmesg.c:139
12549 msgid "clock daemon"
12550 msgstr "служба времени"
12552 #: sys-utils/dmesg.c:140
12553 msgid "security/authorization messages (private)"
12556 #: sys-utils/dmesg.c:141
12558 msgstr "служба FTP"
12560 #: sys-utils/dmesg.c:269
12561 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12564 #: sys-utils/dmesg.c:272
12566 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12567 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
12569 #: sys-utils/dmesg.c:273
12570 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12573 #: sys-utils/dmesg.c:274
12574 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12577 #: sys-utils/dmesg.c:275
12578 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12581 #: sys-utils/dmesg.c:276
12582 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12585 #: sys-utils/dmesg.c:277
12586 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12589 #: sys-utils/dmesg.c:278
12591 msgid " -H, --human human readable output\n"
12592 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12594 #: sys-utils/dmesg.c:279
12595 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12596 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
12598 #: sys-utils/dmesg.c:280
12599 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12602 #: sys-utils/dmesg.c:283
12603 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12606 #: sys-utils/dmesg.c:284
12607 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12610 #: sys-utils/dmesg.c:285
12612 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12613 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12615 #: sys-utils/dmesg.c:286
12616 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12619 #: sys-utils/dmesg.c:287
12621 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12622 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12624 #: sys-utils/dmesg.c:288
12625 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12628 #: sys-utils/dmesg.c:289
12629 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12632 #: sys-utils/dmesg.c:290
12634 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12635 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12637 #: sys-utils/dmesg.c:291
12639 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12640 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
12642 #: sys-utils/dmesg.c:292
12643 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12646 #: sys-utils/dmesg.c:293
12647 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12650 #: sys-utils/dmesg.c:294
12651 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12654 #: sys-utils/dmesg.c:295
12656 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12657 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12659 #: sys-utils/dmesg.c:296
12661 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12662 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12664 #: sys-utils/dmesg.c:297
12666 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12667 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12668 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12671 #: sys-utils/dmesg.c:302
12674 "Supported log facilities:\n"
12677 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
12679 #: sys-utils/dmesg.c:308
12682 "Supported log levels (priorities):\n"
12685 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
12687 #: sys-utils/dmesg.c:362
12689 msgid "failed to parse level '%s'"
12690 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12692 #: sys-utils/dmesg.c:364
12694 msgid "unknown level '%s'"
12695 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12697 #: sys-utils/dmesg.c:400
12699 msgid "failed to parse facility '%s'"
12700 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12702 #: sys-utils/dmesg.c:402
12704 msgid "unknown facility '%s'"
12705 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
12707 #: sys-utils/dmesg.c:530
12709 msgid "cannot mmap: %s"
12710 msgstr "невозможно открыть %s"
12712 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12713 msgid "invalid buffer size argument"
12716 #: sys-utils/dmesg.c:1489
12717 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12720 #: sys-utils/dmesg.c:1512
12721 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12724 #: sys-utils/dmesg.c:1527
12725 msgid "read kernel buffer failed"
12726 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
12728 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12730 msgid "klogctl failed"
12731 msgstr "fsync завершился неудачей"
12733 #: sys-utils/eject.c:135
12735 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12736 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
12738 #: sys-utils/eject.c:138
12740 msgid "Eject removable media.\n"
12741 msgstr "съёмное устройство"
12743 #: sys-utils/eject.c:141
12745 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12746 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12747 " -d, --default display default device\n"
12748 " -f, --floppy eject floppy\n"
12749 " -F, --force don't care about device type\n"
12750 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12751 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12752 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12753 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12754 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12755 " -q, --tape eject tape\n"
12756 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12757 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12758 " -t, --trayclose close tray\n"
12759 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12760 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12761 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12762 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12765 #: sys-utils/eject.c:164
12768 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12771 #: sys-utils/eject.c:210
12772 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12775 #: sys-utils/eject.c:214
12776 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12779 #: sys-utils/eject.c:323
12780 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12783 #: sys-utils/eject.c:337
12785 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12786 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
12788 #: sys-utils/eject.c:339
12789 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12792 #: sys-utils/eject.c:341
12793 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12796 #: sys-utils/eject.c:346
12797 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12800 #: sys-utils/eject.c:348
12801 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12804 #: sys-utils/eject.c:359
12805 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12808 #: sys-utils/eject.c:363
12809 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12812 #: sys-utils/eject.c:365
12813 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12816 #: sys-utils/eject.c:383
12817 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12820 #: sys-utils/eject.c:385
12821 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12824 #: sys-utils/eject.c:402
12825 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12828 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12829 msgid "CD-ROM eject command failed"
12832 #: sys-utils/eject.c:433
12833 msgid "no CD-ROM information available"
12836 #: sys-utils/eject.c:436
12837 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12840 #: sys-utils/eject.c:439
12842 msgid "CD-ROM status command failed"
12843 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
12845 #: sys-utils/eject.c:479
12846 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12849 #: sys-utils/eject.c:481
12850 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12853 #: sys-utils/eject.c:518
12855 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12856 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
12858 #: sys-utils/eject.c:533
12860 msgid "%s: failed to read speed"
12861 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12863 #: sys-utils/eject.c:541
12865 msgid "failed to read speed"
12866 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
12868 #: sys-utils/eject.c:581
12870 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12871 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
12873 #: sys-utils/eject.c:653
12875 msgid "%s: unmounting"
12876 msgstr "%s: размонтируется"
12878 #: sys-utils/eject.c:671
12879 msgid "unable to fork"
12880 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
12882 #: sys-utils/eject.c:678
12884 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12885 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
12887 #: sys-utils/eject.c:681
12889 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12890 msgstr "open() %s завершился неудачей"
12892 #: sys-utils/eject.c:723
12894 msgid "failed to parse mount table"
12895 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12897 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
12899 msgid "%s: mounted on %s"
12900 msgstr "%s: монтировано в %s"
12902 #: sys-utils/eject.c:829
12903 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12906 #: sys-utils/eject.c:831
12908 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12911 #: sys-utils/eject.c:857
12913 msgid "default device: `%s'"
12914 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
12916 #: sys-utils/eject.c:863
12918 msgid "using default device `%s'"
12919 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
12921 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
12923 msgid "%s: unable to find device"
12924 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
12926 #: sys-utils/eject.c:884
12928 msgid "device name is `%s'"
12929 msgstr "имя устройства - `%s'"
12931 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12933 msgid "%s: not mounted"
12934 msgstr "%s: не примонтирован"
12936 #: sys-utils/eject.c:894
12938 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12941 #: sys-utils/eject.c:902
12943 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12946 #: sys-utils/eject.c:905
12948 msgid "%s: is whole-disk device"
12949 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12951 #: sys-utils/eject.c:909
12953 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12954 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
12956 #: sys-utils/eject.c:913
12958 msgid "device is `%s'"
12959 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
12961 #: sys-utils/eject.c:914
12962 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12965 #: sys-utils/eject.c:928
12967 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12970 #: sys-utils/eject.c:930
12972 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12975 #: sys-utils/eject.c:938
12977 msgid "%s: closing tray"
12978 msgstr "%s: закрытие лотка"
12980 #: sys-utils/eject.c:947
12982 msgid "%s: toggling tray"
12985 #: sys-utils/eject.c:956
12987 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12990 #: sys-utils/eject.c:982
12992 msgid "error: %s: device in use"
12993 msgstr "umount: %s: устройство занято"
12995 #: sys-utils/eject.c:988
12997 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13000 #: sys-utils/eject.c:1004
13002 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13005 #: sys-utils/eject.c:1006
13006 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13009 #: sys-utils/eject.c:1011
13011 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13014 #: sys-utils/eject.c:1013
13015 msgid "SCSI eject succeeded"
13018 #: sys-utils/eject.c:1014
13020 msgid "SCSI eject failed"
13021 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
13023 #: sys-utils/eject.c:1018
13025 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13028 #: sys-utils/eject.c:1020
13029 msgid "floppy eject command succeeded"
13032 #: sys-utils/eject.c:1021
13033 msgid "floppy eject command failed"
13036 #: sys-utils/eject.c:1025
13038 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13041 #: sys-utils/eject.c:1027
13042 msgid "tape offline command succeeded"
13045 #: sys-utils/eject.c:1028
13047 msgid "tape offline command failed"
13048 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
13050 #: sys-utils/eject.c:1032
13051 msgid "unable to eject"
13052 msgstr "невозможно извлечь"
13054 #: sys-utils/fallocate.c:84
13056 msgid " %s [options] <filename>\n"
13057 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13059 #: sys-utils/fallocate.c:87
13060 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13063 #: sys-utils/fallocate.c:90
13064 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13067 #: sys-utils/fallocate.c:91
13068 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13071 #: sys-utils/fallocate.c:92
13072 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13075 #: sys-utils/fallocate.c:93
13076 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13079 #: sys-utils/fallocate.c:94
13080 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13083 #: sys-utils/fallocate.c:95
13084 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13087 #: sys-utils/fallocate.c:96
13088 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13091 #: sys-utils/fallocate.c:97
13092 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13095 #: sys-utils/fallocate.c:99
13097 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13098 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13100 #: sys-utils/fallocate.c:136
13101 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13104 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13106 msgid "fallocate failed"
13107 msgstr "malloc завершился неудачей"
13109 #: sys-utils/fallocate.c:234
13111 msgid "%s: read failed"
13112 msgstr "поиск завершился неудачей"
13114 #: sys-utils/fallocate.c:275
13116 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13119 #: sys-utils/fallocate.c:355
13120 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13123 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13124 msgid "no filename specified"
13125 msgstr "не задано имя файла"
13127 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13129 msgid "invalid length value specified"
13130 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13132 #: sys-utils/fallocate.c:387
13134 msgid "no length argument specified"
13135 msgstr "нехватка памяти"
13137 #: sys-utils/fallocate.c:392
13139 msgid "invalid offset value specified"
13140 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
13142 #: sys-utils/flock.c:53
13145 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13146 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13147 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13150 #: sys-utils/flock.c:59
13152 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13153 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
13155 #: sys-utils/flock.c:62
13157 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13158 msgstr " параметры\n"
13160 #: sys-utils/flock.c:63
13161 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13164 #: sys-utils/flock.c:64
13166 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13167 msgstr " параметры\n"
13169 #: sys-utils/flock.c:65
13171 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13172 msgstr " параметры\n"
13174 #: sys-utils/flock.c:66
13175 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13178 #: sys-utils/flock.c:67
13179 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13182 #: sys-utils/flock.c:68
13184 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13185 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
13187 #: sys-utils/flock.c:69
13188 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13191 #: sys-utils/flock.c:70
13193 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13194 msgstr " параметры\n"
13196 #: sys-utils/flock.c:71
13198 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13199 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13201 #: sys-utils/flock.c:108
13203 msgid "cannot open lock file %s"
13204 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
13206 #: sys-utils/flock.c:210
13208 msgid "invalid timeout value"
13209 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
13211 #: sys-utils/flock.c:214
13212 msgid "invalid exit code"
13213 msgstr "неверный код выхода"
13215 #: sys-utils/flock.c:231
13216 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13219 #: sys-utils/flock.c:239
13221 msgid "%s requires exactly one command argument"
13222 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
13224 #: sys-utils/flock.c:257
13225 msgid "bad file descriptor"
13226 msgstr "испорченный дескриптор файла"
13228 #: sys-utils/flock.c:260
13229 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13232 #: sys-utils/flock.c:284
13234 msgid "failed to get lock"
13235 msgstr "не удалось задать данные"
13237 #: sys-utils/flock.c:291
13238 msgid "timeout while waiting to get lock"
13241 #: sys-utils/flock.c:332
13243 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13246 #: sys-utils/flock.c:343
13248 msgid "%s: executing %s\n"
13249 msgstr "%s: выполняется %s\n"
13251 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13253 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13256 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13258 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13259 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
13261 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13263 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13264 msgstr " t Смена типа файловой системы"
13266 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13267 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13270 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13271 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13274 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13276 msgid "%s: is not a directory"
13277 msgstr "%s: не является каталогом"
13279 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13281 msgid "%s: freeze failed"
13282 msgstr "поиск завершился неудачей"
13284 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13286 msgid "%s: unfreeze failed"
13287 msgstr "поиск завершился неудачей"
13289 #: sys-utils/fstrim.c:77
13291 msgid "cannot get realpath: %s"
13292 msgstr "не удаётся прочитать %s"
13294 #: sys-utils/fstrim.c:96
13296 msgid "%s: not a directory"
13297 msgstr "%s: не каталог"
13299 #: sys-utils/fstrim.c:103
13301 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13302 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
13304 #: sys-utils/fstrim.c:105
13306 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13309 #: sys-utils/fstrim.c:122
13311 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13312 msgstr "поиск завершился неудачей"
13314 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13315 #: sys-utils/fstrim.c:132
13317 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13320 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13321 #: sys-utils/fstrim.c:136
13323 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13326 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13327 #: sys-utils/umount.c:248
13329 msgid "failed to parse %s"
13330 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13332 #: sys-utils/fstrim.c:274
13334 msgid "failed to allocate FS handler"
13335 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
13337 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13339 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13340 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
13342 #: sys-utils/fstrim.c:351
13344 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13347 #: sys-utils/fstrim.c:354
13348 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13351 #: sys-utils/fstrim.c:357
13353 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13354 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13356 #: sys-utils/fstrim.c:358
13358 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13359 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
13361 #: sys-utils/fstrim.c:359
13362 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13365 #: sys-utils/fstrim.c:360
13366 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13369 #: sys-utils/fstrim.c:361
13370 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13373 #: sys-utils/fstrim.c:362
13374 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13377 #: sys-utils/fstrim.c:363
13379 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13380 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13382 #: sys-utils/fstrim.c:364
13384 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13385 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13387 #: sys-utils/fstrim.c:423
13389 msgid "failed to parse minimum extent length"
13390 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13392 #: sys-utils/fstrim.c:442
13393 msgid "no mountpoint specified"
13394 msgstr "не указаны точки монтирования"
13396 #: sys-utils/hwclock.c:205
13398 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13399 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
13401 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13405 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13409 #: sys-utils/hwclock.c:256
13412 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13413 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13414 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
13416 #: sys-utils/hwclock.c:263
13418 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13419 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
13421 #: sys-utils/hwclock.c:265
13423 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13424 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
13426 #: sys-utils/hwclock.c:267
13428 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13429 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
13431 #: sys-utils/hwclock.c:294
13433 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13434 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
13436 #: sys-utils/hwclock.c:300
13438 msgid "...synchronization failed\n"
13439 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
13441 #: sys-utils/hwclock.c:302
13443 msgid "...got clock tick\n"
13444 msgstr "...получено тиканье часов\n"
13446 #: sys-utils/hwclock.c:343
13448 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13449 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13451 #: sys-utils/hwclock.c:351
13453 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13454 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13456 #: sys-utils/hwclock.c:378
13458 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13459 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13461 #: sys-utils/hwclock.c:405
13463 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13464 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
13466 #: sys-utils/hwclock.c:441
13468 msgid "RTC type: '%s'\n"
13471 #: sys-utils/hwclock.c:541
13473 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13474 msgstr "%s %.6f секунд\n"
13476 #: sys-utils/hwclock.c:560
13478 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13481 #: sys-utils/hwclock.c:582
13483 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13486 #: sys-utils/hwclock.c:610
13489 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13490 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13493 #: sys-utils/hwclock.c:680
13495 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13498 #: sys-utils/hwclock.c:683
13499 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13502 #: sys-utils/hwclock.c:686
13504 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13505 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13507 #: sys-utils/hwclock.c:689
13509 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13510 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
13512 #: sys-utils/hwclock.c:691
13513 msgid "to set the kernel timezone."
13516 #: sys-utils/hwclock.c:693
13517 msgid "to warp System time."
13520 #: sys-utils/hwclock.c:710
13521 msgid "settimeofday() failed"
13522 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13524 #: sys-utils/hwclock.c:734
13526 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13527 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
13529 #: sys-utils/hwclock.c:738
13532 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13533 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13535 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13536 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13537 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13539 #: sys-utils/hwclock.c:744
13541 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13542 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
13544 #: sys-utils/hwclock.c:782
13547 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13548 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13551 #: sys-utils/hwclock.c:789
13554 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13555 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13556 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13558 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
13559 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
13561 #: sys-utils/hwclock.c:833
13563 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13564 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13565 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13566 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
13569 #: sys-utils/hwclock.c:837
13571 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13574 #: sys-utils/hwclock.c:862
13581 #: sys-utils/hwclock.c:872
13583 msgid "cannot update %s"
13584 msgstr "невозможно открыть %s"
13586 #: sys-utils/hwclock.c:908
13588 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13590 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13591 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13592 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13594 #: sys-utils/hwclock.c:912
13596 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13598 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
13599 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
13600 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
13602 #: sys-utils/hwclock.c:940
13604 msgid "No usable clock interface found.\n"
13605 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
13607 #: sys-utils/hwclock.c:941
13609 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13610 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
13612 #: sys-utils/hwclock.c:944
13614 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13615 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
13617 #: sys-utils/hwclock.c:994
13619 msgid "Target date: %ld\n"
13622 #: sys-utils/hwclock.c:995
13624 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13627 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13628 msgid "RTC read returned an invalid value."
13631 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13633 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13634 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
13636 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13638 msgid "unable to read the RTC epoch."
13639 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
13641 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13643 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13646 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13647 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13650 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13652 msgid "unable to set the RTC epoch."
13653 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13655 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13657 msgid " %s [function] [option...]\n"
13658 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13660 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13661 msgid "Time clocks utility."
13664 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13666 msgid " -r, --show display the RTC time"
13667 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
13669 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13671 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13672 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13674 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13676 msgid " --set set the RTC according to --date"
13677 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13679 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13680 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13683 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13685 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13686 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13688 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13689 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13692 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13693 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13696 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13698 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13699 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
13701 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13702 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13705 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13706 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13709 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13711 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13712 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13714 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13716 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13717 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13719 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13721 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13722 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13724 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13726 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13729 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13730 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13733 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13734 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13737 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13738 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13741 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13742 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13745 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13747 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13748 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
13750 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13752 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13753 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
13755 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13757 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13758 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13760 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13762 msgid " -v, --verbose display more details"
13763 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13765 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13767 msgid "Unable to connect to audit system"
13768 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
13770 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13771 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13774 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13776 msgid "%d too many arguments given"
13777 msgstr "слишком много аргументов"
13779 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13780 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13785 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13786 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13789 msgid "--date is required for --set or --predict"
13792 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13794 msgid "invalid date '%s'"
13795 msgstr "недопустимый id: %s"
13797 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13799 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13800 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
13802 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13803 msgid "Test mode: nothing was changed."
13806 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13807 msgid "ISA port access is not implemented"
13810 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13812 msgid "iopl() port access failed"
13813 msgstr "нет доступа к файлу %s"
13815 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13816 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13819 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13821 msgid "Trying to open: %s\n"
13822 msgstr "невозможно открыть %s"
13824 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13826 msgid "cannot open rtc device"
13827 msgstr "не удаётся открыть"
13829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13831 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13832 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
13834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13836 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13837 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
13839 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13841 msgid "Timed out waiting for time change."
13842 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
13844 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13846 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13847 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
13849 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13851 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13852 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
13854 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13856 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13857 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
13859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13861 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13862 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13866 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13867 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
13869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13871 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13872 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
13874 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13875 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13878 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13880 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13881 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13883 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13885 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13886 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
13888 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13890 msgid "invalid epoch '%s'."
13891 msgstr "недопустимый id: %s"
13893 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13895 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13896 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13898 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13900 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13901 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
13903 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13904 msgid "Create various IPC resources.\n"
13907 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13908 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13911 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13912 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13915 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13917 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13918 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13920 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13921 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13924 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
13926 msgid "failed to parse size"
13927 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13929 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13931 msgid "failed to parse elements"
13932 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13934 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13935 msgid "create share memory failed"
13938 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13940 msgid "Shared memory id: %d\n"
13943 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
13945 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13946 msgid "create message queue failed"
13949 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13951 msgid "Message queue id: %d\n"
13954 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
13956 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13958 msgid "create semaphore failed"
13959 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
13961 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13963 msgid "Semaphore id: %d\n"
13966 "Массив семафоров semid=%d\n"
13968 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13971 " %1$s [options]\n"
13972 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13973 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13975 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13976 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13979 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13980 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13983 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13984 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13987 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13988 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13991 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13992 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13995 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13996 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13999 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14000 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14003 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14004 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14007 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14009 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14010 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14012 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14014 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14017 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14019 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14021 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14024 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14026 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14028 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14031 "Массив семафоров semid=%d\n"
14033 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14034 msgid "permission denied for key"
14035 msgstr "для ключа доступ запрещен"
14037 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14038 msgid "permission denied for id"
14039 msgstr "для id доступ запрещен"
14041 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14042 msgid "invalid key"
14043 msgstr "неверный ключ"
14045 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14047 msgstr "неверный id"
14049 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14050 msgid "already removed key"
14051 msgstr "ключ уже удален"
14053 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14054 msgid "already removed id"
14055 msgstr "id уже удален"
14057 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14060 msgstr "поиск завершился неудачей"
14062 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14065 msgstr "setuid() завершился неудачей"
14067 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14069 msgid "invalid id: %s"
14070 msgstr "недопустимый id: %s"
14072 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14074 msgid "resource(s) deleted\n"
14075 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
14077 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14079 msgid "illegal key (%s)"
14080 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
14082 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14084 msgid "kernel not configured for shared memory"
14085 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14087 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14089 msgid "kernel not configured for semaphores"
14090 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14092 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14094 msgid "kernel not configured for message queues"
14095 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14097 #: sys-utils/ipcs.c:53
14100 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14101 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14104 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14106 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14107 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
14109 #: sys-utils/ipcs.c:60
14111 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14112 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
14114 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14116 msgid "Resource options:\n"
14117 msgstr "Полезные опции:"
14119 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14120 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14123 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14124 msgid " -q, --queues message queues\n"
14127 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14128 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14131 #: sys-utils/ipcs.c:68
14132 msgid " -a, --all all (default)\n"
14135 #: sys-utils/ipcs.c:71
14137 msgid "Output options:\n"
14142 #: sys-utils/ipcs.c:72
14143 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14146 #: sys-utils/ipcs.c:73
14147 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14150 #: sys-utils/ipcs.c:74
14151 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14154 #: sys-utils/ipcs.c:75
14155 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14158 #: sys-utils/ipcs.c:76
14159 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14162 #: sys-utils/ipcs.c:77
14163 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14166 #: sys-utils/ipcs.c:78
14167 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14170 #: sys-utils/ipcs.c:164
14171 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14174 #: sys-utils/ipcs.c:204
14176 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14177 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14179 #: sys-utils/ipcs.c:207
14181 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14182 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
14184 #: sys-utils/ipcs.c:208
14186 msgid "max number of segments = %ju\n"
14187 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14189 #: sys-utils/ipcs.c:210
14191 msgid "max seg size"
14192 msgstr "неверный размер inode"
14194 #: sys-utils/ipcs.c:218
14196 msgid "max total shared memory"
14197 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
14199 #: sys-utils/ipcs.c:220
14201 msgid "min seg size"
14202 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
14204 #: sys-utils/ipcs.c:232
14206 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14207 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
14209 #: sys-utils/ipcs.c:236
14211 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14212 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
14214 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14215 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14216 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14218 #. "segments allocated = %d\n"
14219 #. "pages allocated = %ld\n"
14220 #. "pages resident = %ld\n"
14221 #. "pages swapped = %ld\n"
14222 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14224 #: sys-utils/ipcs.c:248
14227 "segments allocated %d\n"
14228 "pages allocated %ld\n"
14229 "pages resident %ld\n"
14230 "pages swapped %ld\n"
14231 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14234 #: sys-utils/ipcs.c:265
14236 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14237 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
14239 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14240 #: sys-utils/ipcs.c:286
14244 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14245 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14249 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14253 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14257 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14261 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14265 #: sys-utils/ipcs.c:271
14267 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14268 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
14270 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14271 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14272 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14276 #: sys-utils/ipcs.c:273
14278 msgstr "подключено"
14280 #: sys-utils/ipcs.c:273
14284 #: sys-utils/ipcs.c:274
14288 #: sys-utils/ipcs.c:278
14290 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14291 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
14293 #: sys-utils/ipcs.c:280
14297 #: sys-utils/ipcs.c:280
14301 #: sys-utils/ipcs.c:284
14303 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14304 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
14306 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14310 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14314 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14315 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14316 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14320 #: sys-utils/ipcs.c:288
14324 #: sys-utils/ipcs.c:288
14328 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14329 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14330 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14331 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14332 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14334 msgstr "Не установлен"
14336 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14338 msgstr "назначение"
14340 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14342 msgstr "заблокирован"
14344 #: sys-utils/ipcs.c:363
14346 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14347 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14349 #: sys-utils/ipcs.c:366
14351 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14352 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
14354 #: sys-utils/ipcs.c:367
14356 msgid "max number of arrays = %d\n"
14357 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
14359 #: sys-utils/ipcs.c:368
14361 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14362 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
14364 #: sys-utils/ipcs.c:369
14366 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14367 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
14369 #: sys-utils/ipcs.c:370
14371 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14372 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
14374 #: sys-utils/ipcs.c:371
14376 msgid "semaphore max value = %u\n"
14377 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
14379 #: sys-utils/ipcs.c:380
14381 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14382 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
14384 #: sys-utils/ipcs.c:383
14386 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14387 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
14389 #: sys-utils/ipcs.c:384
14391 msgid "used arrays = %d\n"
14392 msgstr "использовано массивов = %d\n"
14394 #: sys-utils/ipcs.c:385
14396 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14397 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
14399 #: sys-utils/ipcs.c:390
14401 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14402 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
14404 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14408 #: sys-utils/ipcs.c:396
14410 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14411 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
14413 #: sys-utils/ipcs.c:398
14415 msgstr "последняя операция"
14417 #: sys-utils/ipcs.c:398
14418 msgid "last-changed"
14419 msgstr "последнее изменение"
14421 #: sys-utils/ipcs.c:405
14423 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14424 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
14426 #: sys-utils/ipcs.c:407
14430 #: sys-utils/ipcs.c:465
14432 msgid "unable to fetch message limits\n"
14433 msgstr "Количество головок"
14435 #: sys-utils/ipcs.c:468
14437 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14438 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
14440 #: sys-utils/ipcs.c:469
14442 msgid "max queues system wide = %d\n"
14443 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
14445 #: sys-utils/ipcs.c:471
14446 msgid "max size of message"
14447 msgstr "максимальный размер сообщения"
14449 #: sys-utils/ipcs.c:473
14450 msgid "default max size of queue"
14451 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
14453 #: sys-utils/ipcs.c:480
14455 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14456 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
14458 #: sys-utils/ipcs.c:483
14460 msgid "------ Messages Status --------\n"
14461 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
14463 #: sys-utils/ipcs.c:485
14465 msgid "allocated queues = %d\n"
14466 msgstr "выделено очередей = %d\n"
14468 #: sys-utils/ipcs.c:486
14470 msgid "used headers = %d\n"
14471 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
14473 #: sys-utils/ipcs.c:488
14475 msgstr "использовано пространства"
14477 #: sys-utils/ipcs.c:489
14481 #: sys-utils/ipcs.c:493
14483 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14484 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
14486 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14487 #: sys-utils/ipcs.c:513
14491 #: sys-utils/ipcs.c:499
14493 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14494 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
14496 #: sys-utils/ipcs.c:501
14498 msgstr "отправлено"
14500 #: sys-utils/ipcs.c:501
14504 #: sys-utils/ipcs.c:501
14508 #: sys-utils/ipcs.c:505
14510 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14511 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
14513 #: sys-utils/ipcs.c:507
14517 #: sys-utils/ipcs.c:507
14521 #: sys-utils/ipcs.c:511
14523 msgid "------ Message Queues --------\n"
14524 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
14526 #: sys-utils/ipcs.c:514
14528 msgstr "исп. байты"
14530 #: sys-utils/ipcs.c:515
14534 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14535 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14537 msgid "id %d not found"
14538 msgstr "umount: %s: не найден"
14540 #: sys-utils/ipcs.c:584
14544 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14547 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
14549 #: sys-utils/ipcs.c:585
14551 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14552 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14554 #: sys-utils/ipcs.c:588
14556 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14557 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
14559 #: sys-utils/ipcs.c:590
14563 #: sys-utils/ipcs.c:590
14567 #: sys-utils/ipcs.c:592
14569 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14570 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14572 #: sys-utils/ipcs.c:595
14574 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14575 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
14577 #: sys-utils/ipcs.c:597
14579 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14580 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
14582 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14584 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14585 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
14587 #: sys-utils/ipcs.c:614
14591 "Message Queue msqid=%d\n"
14594 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
14596 #: sys-utils/ipcs.c:615
14598 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14599 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14601 #: sys-utils/ipcs.c:619
14605 #: sys-utils/ipcs.c:619
14610 #: sys-utils/ipcs.c:621
14614 #: sys-utils/ipcs.c:621
14619 #: sys-utils/ipcs.c:626
14621 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14622 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
14624 #: sys-utils/ipcs.c:628
14626 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14627 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
14629 #: sys-utils/ipcs.c:647
14633 "Semaphore Array semid=%d\n"
14636 "Массив семафоров semid=%d\n"
14638 #: sys-utils/ipcs.c:648
14640 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14641 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14643 #: sys-utils/ipcs.c:651
14645 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14646 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
14648 #: sys-utils/ipcs.c:653
14650 msgid "nsems = %ju\n"
14651 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
14653 #: sys-utils/ipcs.c:654
14655 msgid "otime = %-26.24s\n"
14656 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
14658 #: sys-utils/ipcs.c:656
14660 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14661 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
14663 #: sys-utils/ipcs.c:659
14665 msgstr "число семафоров"
14667 #: sys-utils/ipcs.c:659
14671 #: sys-utils/ipcs.c:659
14675 #: sys-utils/ipcs.c:659
14679 #: sys-utils/ipcs.c:659
14683 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14684 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14687 msgstr "поиск завершился неудачей"
14689 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14691 msgid "%s (bytes) = "
14694 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14696 msgid "%s (kbytes) = "
14699 #: sys-utils/ldattach.c:184
14701 msgid "invalid iflag"
14702 msgstr "неверный id: %s\n"
14704 #: sys-utils/ldattach.c:200
14706 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14707 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14709 #: sys-utils/ldattach.c:203
14710 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14713 #: sys-utils/ldattach.c:206
14714 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14717 #: sys-utils/ldattach.c:207
14718 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14721 #: sys-utils/ldattach.c:208
14722 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14725 #: sys-utils/ldattach.c:209
14726 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14729 #: sys-utils/ldattach.c:210
14730 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14733 #: sys-utils/ldattach.c:211
14734 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14737 #: sys-utils/ldattach.c:212
14738 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14741 #: sys-utils/ldattach.c:213
14742 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14745 #: sys-utils/ldattach.c:214
14746 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14749 #: sys-utils/ldattach.c:215
14750 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14753 #: sys-utils/ldattach.c:216
14754 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14757 #: sys-utils/ldattach.c:217
14758 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14761 #: sys-utils/ldattach.c:222
14764 "Known <ldisc> names:\n"
14767 #: sys-utils/ldattach.c:226
14770 "Known <iflag> names:\n"
14773 #: sys-utils/ldattach.c:344
14775 msgid "invalid speed argument"
14776 msgstr "неверный id: %s\n"
14778 #: sys-utils/ldattach.c:347
14780 msgid "invalid pause argument"
14781 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14783 #: sys-utils/ldattach.c:374
14785 msgid "invalid line discipline argument"
14786 msgstr "неверный id: %s\n"
14788 #: sys-utils/ldattach.c:394
14790 msgid "%s is not a serial line"
14791 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
14793 #: sys-utils/ldattach.c:401
14795 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14796 msgstr "невозможно получить размер %s"
14798 #: sys-utils/ldattach.c:404
14800 msgid "speed %d unsupported"
14803 #: sys-utils/ldattach.c:453
14805 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14808 #: sys-utils/ldattach.c:463
14810 msgid "cannot write intro command to %s"
14811 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
14813 #: sys-utils/ldattach.c:473
14815 msgid "cannot set line discipline"
14816 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
14818 #: sys-utils/ldattach.c:483
14820 msgid "cannot daemonize"
14821 msgstr "невозможно открыть %s"
14823 #: sys-utils/losetup.c:72
14824 msgid "autoclear flag set"
14827 #: sys-utils/losetup.c:73
14828 msgid "device backing file"
14831 #: sys-utils/losetup.c:74
14832 msgid "backing file inode number"
14835 #: sys-utils/losetup.c:75
14836 msgid "backing file major:minor device number"
14839 #: sys-utils/losetup.c:76
14841 msgid "loop device name"
14842 msgstr "блочное устройство "
14844 #: sys-utils/losetup.c:77
14845 msgid "offset from the beginning"
14848 #: sys-utils/losetup.c:78
14849 msgid "partscan flag set"
14852 #: sys-utils/losetup.c:80
14853 msgid "size limit of the file in bytes"
14856 #: sys-utils/losetup.c:81
14857 msgid "loop device major:minor number"
14860 #: sys-utils/losetup.c:82
14861 msgid "access backing file with direct-io"
14864 #: sys-utils/losetup.c:83
14866 msgid "logical sector size in bytes"
14867 msgstr "размер логического сектора"
14869 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14871 msgid ", offset %ju"
14872 msgstr ", смещение %d"
14874 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14876 msgid ", sizelimit %ju"
14877 msgstr ", ограничение на размер %lld"
14879 #: sys-utils/losetup.c:162
14881 msgid ", encryption %s (type %u)"
14882 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
14884 #: sys-utils/losetup.c:206
14886 msgid "%s: detach failed"
14887 msgstr "%s состояние - %d"
14889 #: sys-utils/losetup.c:401
14892 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14893 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14896 #: sys-utils/losetup.c:406
14897 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14900 #: sys-utils/losetup.c:410
14902 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14903 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14905 #: sys-utils/losetup.c:411
14906 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14909 #: sys-utils/losetup.c:412
14911 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14912 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14914 #: sys-utils/losetup.c:413
14916 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14917 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14919 #: sys-utils/losetup.c:414
14920 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14923 #: sys-utils/losetup.c:415
14924 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14927 #: sys-utils/losetup.c:416
14929 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14930 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14932 #: sys-utils/losetup.c:420
14933 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14936 #: sys-utils/losetup.c:421
14937 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14940 #: sys-utils/losetup.c:422
14942 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14943 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
14945 #: sys-utils/losetup.c:423
14947 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14948 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
14950 #: sys-utils/losetup.c:424
14951 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14954 #: sys-utils/losetup.c:425
14955 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14958 #: sys-utils/losetup.c:426
14959 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14962 #: sys-utils/losetup.c:427
14964 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14965 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14967 #: sys-utils/losetup.c:431
14969 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14970 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14972 #: sys-utils/losetup.c:432
14974 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14975 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14977 #: sys-utils/losetup.c:433
14979 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14980 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14982 #: sys-utils/losetup.c:434
14983 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14986 #: sys-utils/losetup.c:435
14988 msgid " --output-all output all columns\n"
14989 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
14991 #: sys-utils/losetup.c:436
14993 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14994 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14996 #: sys-utils/losetup.c:464
14998 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15001 #: sys-utils/losetup.c:468
15003 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15006 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15008 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15009 msgstr "%s не lp-устройство"
15011 #: sys-utils/losetup.c:501
15013 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15016 #: sys-utils/losetup.c:508
15018 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15021 #: sys-utils/losetup.c:514
15023 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15024 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15026 #: sys-utils/losetup.c:520
15028 msgid "failed to inspect loop devices"
15029 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15031 #: sys-utils/losetup.c:543
15033 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15034 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
15036 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15038 msgid "cannot find an unused loop device"
15039 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
15041 #: sys-utils/losetup.c:568
15043 msgid "%s: failed to use backing file"
15044 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
15046 #: sys-utils/losetup.c:661
15048 msgid "failed to parse logical block size"
15049 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15051 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15052 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15054 msgid "%s: failed to use device"
15055 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15057 #: sys-utils/losetup.c:812
15059 msgid "no loop device specified"
15060 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
15062 #: sys-utils/losetup.c:827
15064 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15067 #: sys-utils/losetup.c:832
15068 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15071 #: sys-utils/losetup.c:896
15073 msgid "%s: set capacity failed"
15074 msgstr "%s состояние - %d"
15076 #: sys-utils/losetup.c:903
15078 msgid "%s: set direct io failed"
15079 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
15081 #: sys-utils/losetup.c:909
15083 msgid "%s: set logical block size failed"
15084 msgstr "поиск завершился неудачей"
15086 #: sys-utils/lscpu.c:86
15090 #: sys-utils/lscpu.c:87
15094 #: sys-utils/lscpu.c:88
15098 #: sys-utils/lscpu.c:89
15102 #: sys-utils/lscpu.c:132
15104 msgstr "горизонтальный"
15106 #: sys-utils/lscpu.c:133
15108 msgstr "вертикальный"
15110 #: sys-utils/lscpu.c:196
15111 msgid "logical CPU number"
15112 msgstr "номер логического ЦПУ"
15114 #: sys-utils/lscpu.c:197
15115 msgid "logical core number"
15116 msgstr "номер логического ядра"
15118 #: sys-utils/lscpu.c:198
15119 msgid "logical socket number"
15122 #: sys-utils/lscpu.c:199
15123 msgid "logical NUMA node number"
15126 #: sys-utils/lscpu.c:200
15127 msgid "logical book number"
15130 #: sys-utils/lscpu.c:201
15132 msgid "logical drawer number"
15133 msgstr "номер логического ядра"
15135 #: sys-utils/lscpu.c:202
15136 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15139 #: sys-utils/lscpu.c:203
15140 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15143 #: sys-utils/lscpu.c:204
15144 msgid "physical address of a CPU"
15145 msgstr "физический адрес ЦПУ"
15147 #: sys-utils/lscpu.c:205
15148 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15151 #: sys-utils/lscpu.c:206
15152 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15155 #: sys-utils/lscpu.c:207
15156 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15157 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
15159 #: sys-utils/lscpu.c:208
15160 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15161 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
15163 #: sys-utils/lscpu.c:213
15165 msgid "size of all system caches"
15166 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
15168 #: sys-utils/lscpu.c:214
15169 msgid "cache level"
15172 #: sys-utils/lscpu.c:215
15175 msgstr "имя устройства"
15177 #: sys-utils/lscpu.c:216
15179 msgid "size of one cache"
15180 msgstr "размер устройства"
15182 #: sys-utils/lscpu.c:217
15185 msgstr "Тип раздела:"
15187 #: sys-utils/lscpu.c:218
15188 msgid "ways of associativity"
15191 #: sys-utils/lscpu.c:513
15193 msgid "error: uname failed"
15194 msgstr "mount завершился неудачей"
15196 #: sys-utils/lscpu.c:605
15198 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15199 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
15201 #: sys-utils/lscpu.c:873
15203 msgid "cannot restore signal handler"
15204 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
15206 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15208 msgid "Failed to extract the node number"
15209 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15211 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15215 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15219 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15222 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15223 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15224 "# starting from zero.\n"
15227 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15228 msgid "Architecture:"
15229 msgstr "Архитектура:"
15231 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15232 msgid "CPU op-mode(s):"
15235 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15236 msgid "Byte Order:"
15237 msgstr "Порядок байт:"
15239 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15240 msgid "Address sizes:"
15243 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15247 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15248 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15251 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15252 msgid "On-line CPU(s) list:"
15255 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15257 msgid "failed to callocate cpu set"
15258 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
15260 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15261 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15264 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15265 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15268 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15269 msgid "Thread(s) per core:"
15272 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15273 msgid "Core(s) per socket:"
15274 msgstr "Ядер на сокет:"
15276 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15277 msgid "Socket(s) per book:"
15280 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15281 msgid "Book(s) per drawer:"
15284 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15288 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15292 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15296 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15297 msgid "NUMA node(s):"
15300 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15302 msgstr "ID прроизводителя:"
15304 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15306 msgid "Machine type:"
15307 msgstr "Тип раздела:"
15309 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15310 msgid "CPU family:"
15311 msgstr "Семейство ЦПУ:"
15313 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15317 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15318 msgid "Model name:"
15319 msgstr "Имя модели:"
15321 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15325 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15327 msgid "Frequency boost:"
15330 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15333 msgstr "CPU %u задействован\n"
15335 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15338 msgstr "CPU %u отключен\n"
15340 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15344 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15345 msgid "CPU dynamic MHz:"
15348 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15349 msgid "CPU static MHz:"
15352 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15353 msgid "CPU max MHz:"
15356 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15357 msgid "CPU min MHz:"
15360 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15364 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15365 msgid "Virtualization:"
15366 msgstr "Виртуализация:"
15368 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15369 msgid "Hypervisor:"
15370 msgstr "Гипервизор:"
15372 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15373 msgid "Hypervisor vendor:"
15374 msgstr "Разработчик гипервизора:"
15376 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15377 msgid "Virtualization type:"
15378 msgstr "Тип виртуализации:"
15380 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15381 msgid "Dispatching mode:"
15384 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15389 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15391 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15394 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15396 msgid "Physical sockets:"
15397 msgstr "Физические цилиндры"
15399 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15401 msgid "Physical chips:"
15402 msgstr "Физические цилиндры"
15404 #: sys-utils/lscpu.c:2161
15406 msgid "Physical cores/chip:"
15407 msgstr "размер физического сектора"
15409 #: sys-utils/lscpu.c:2172
15413 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15414 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15417 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15418 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15421 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15422 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15425 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15427 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15428 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15430 #: sys-utils/lscpu.c:2193
15431 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15434 #: sys-utils/lscpu.c:2194
15435 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15438 #: sys-utils/lscpu.c:2195
15440 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15441 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15443 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15444 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15447 #: sys-utils/lscpu.c:2197
15448 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15451 #: sys-utils/lscpu.c:2198
15452 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15455 #: sys-utils/lscpu.c:2199
15456 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15459 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15461 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15462 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
15464 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15466 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15467 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
15469 #: sys-utils/lscpu.c:2205
15473 "Available output columns for -e or -p:\n"
15474 msgstr "Доступные команды:\n"
15476 #: sys-utils/lscpu.c:2209
15480 "Available output columns for -C:\n"
15481 msgstr "Доступные команды:\n"
15483 #: sys-utils/lscpu.c:2342
15485 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15488 #: sys-utils/lscpu.c:2364
15490 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15491 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15493 #: sys-utils/lscpu.c:2371
15495 msgid "failed to initialize procfs handler"
15496 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15498 #: sys-utils/lsipc.c:149
15500 msgid "Resource key"
15501 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15503 #: sys-utils/lsipc.c:149
15508 #: sys-utils/lsipc.c:150
15510 msgid "Resource ID"
15511 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15513 #: sys-utils/lsipc.c:150
15517 #: sys-utils/lsipc.c:151
15518 msgid "Owner's username or UID"
15521 #: sys-utils/lsipc.c:151
15526 #: sys-utils/lsipc.c:152
15528 msgid "Permissions"
15529 msgstr "%s на %s\n"
15531 #: sys-utils/lsipc.c:153
15532 msgid "Creator UID"
15535 #: sys-utils/lsipc.c:154
15536 msgid "Creator user"
15539 #: sys-utils/lsipc.c:155
15540 msgid "Creator GID"
15543 #: sys-utils/lsipc.c:156
15545 msgid "Creator group"
15546 msgstr "Основная группа"
15548 #: sys-utils/lsipc.c:157
15551 msgstr "идентификатор пользователя"
15553 #: sys-utils/lsipc.c:157
15557 #: sys-utils/lsipc.c:158
15560 msgstr "Имя пользователя"
15562 #: sys-utils/lsipc.c:159
15566 #: sys-utils/lsipc.c:159
15571 #: sys-utils/lsipc.c:160
15574 msgstr "название группы"
15576 #: sys-utils/lsipc.c:161
15577 msgid "Time of the last change"
15580 #: sys-utils/lsipc.c:161
15582 msgid "Last change"
15583 msgstr "последнее изменение"
15585 #: sys-utils/lsipc.c:164
15588 msgstr "Пометить, как используемый"
15590 #: sys-utils/lsipc.c:165
15592 msgid "Number of messages"
15593 msgstr "Количество головок"
15595 #: sys-utils/lsipc.c:165
15600 #: sys-utils/lsipc.c:166
15602 msgid "Time of last msg sent"
15603 msgstr "дата последнего входа в систему"
15605 #: sys-utils/lsipc.c:166
15609 #: sys-utils/lsipc.c:167
15610 msgid "Time of last msg received"
15613 #: sys-utils/lsipc.c:167
15614 msgid "Msg received"
15617 #: sys-utils/lsipc.c:168
15618 msgid "PID of the last msg sender"
15621 #: sys-utils/lsipc.c:168
15625 #: sys-utils/lsipc.c:169
15626 msgid "PID of the last msg receiver"
15629 #: sys-utils/lsipc.c:169
15630 msgid "Msg receiver"
15633 #: sys-utils/lsipc.c:172
15635 msgid "Segment size"
15636 msgstr "получить размер блока"
15638 #: sys-utils/lsipc.c:173
15640 msgid "Number of attached processes"
15641 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15643 #: sys-utils/lsipc.c:173
15644 msgid "Attached processes"
15647 #: sys-utils/lsipc.c:174
15652 #: sys-utils/lsipc.c:175
15654 msgid "Attach time"
15655 msgstr "подключено"
15657 #: sys-utils/lsipc.c:176
15659 msgid "Detach time"
15662 #: sys-utils/lsipc.c:177
15663 msgid "Creator command line"
15666 #: sys-utils/lsipc.c:177
15668 msgid "Creator command"
15669 msgstr "нет команды?\n"
15671 #: sys-utils/lsipc.c:178
15672 msgid "PID of the creator"
15675 #: sys-utils/lsipc.c:178
15676 msgid "Creator PID"
15679 #: sys-utils/lsipc.c:179
15680 msgid "PID of last user"
15683 #: sys-utils/lsipc.c:179
15685 msgid "Last user PID"
15686 msgstr "идентификатор пользователя"
15688 #: sys-utils/lsipc.c:182
15690 msgid "Number of semaphores"
15691 msgstr "Количество секторов"
15693 #: sys-utils/lsipc.c:182
15698 "Массив семафоров semid=%d\n"
15700 #: sys-utils/lsipc.c:183
15701 msgid "Time of the last operation"
15704 #: sys-utils/lsipc.c:183
15706 msgid "Last operation"
15707 msgstr "операция %d\n"
15709 #: sys-utils/lsipc.c:186
15711 msgid "Resource name"
15712 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15714 #: sys-utils/lsipc.c:186
15717 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15719 #: sys-utils/lsipc.c:187
15721 msgid "Resource description"
15722 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15724 #: sys-utils/lsipc.c:187
15726 msgid "Description"
15727 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
15729 #: sys-utils/lsipc.c:188
15730 msgid "Currently used"
15733 #: sys-utils/lsipc.c:188
15737 #: sys-utils/lsipc.c:189
15739 msgid "Currently use percentage"
15740 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
15742 #: sys-utils/lsipc.c:189
15745 msgstr "Использование:"
15747 #: sys-utils/lsipc.c:190
15748 msgid "System-wide limit"
15751 #: sys-utils/lsipc.c:190
15755 #: sys-utils/lsipc.c:225
15757 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15760 #: sys-utils/lsipc.c:301
15761 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15764 #: sys-utils/lsipc.c:302
15766 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15767 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
15769 #: sys-utils/lsipc.c:308
15771 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15772 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15774 #: sys-utils/lsipc.c:309
15776 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15777 msgstr " параметры\n"
15779 #: sys-utils/lsipc.c:311
15781 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15782 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15784 #: sys-utils/lsipc.c:313
15786 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15787 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
15789 #: sys-utils/lsipc.c:315
15790 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15793 #: sys-utils/lsipc.c:317
15795 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15796 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15798 #: sys-utils/lsipc.c:322
15802 "Generic columns:\n"
15807 #: sys-utils/lsipc.c:326
15811 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15814 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15816 #: sys-utils/lsipc.c:330
15820 "Message-queue columns (--queues):\n"
15823 #: sys-utils/lsipc.c:334
15827 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15828 msgstr "Доступные команды:\n"
15830 #: sys-utils/lsipc.c:338
15834 "Summary columns (--global):\n"
15837 #: sys-utils/lsipc.c:424
15844 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15845 msgid "failed to set data"
15846 msgstr "не удалось задать данные"
15848 #: sys-utils/lsipc.c:722
15850 msgid "Number of semaphore identifiers"
15851 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
15853 #: sys-utils/lsipc.c:723
15855 msgid "Total number of semaphores"
15856 msgstr "количество секторов"
15858 #: sys-utils/lsipc.c:724
15860 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15861 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
15863 #: sys-utils/lsipc.c:725
15865 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15866 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
15868 #: sys-utils/lsipc.c:726
15870 msgid "Semaphore max value"
15871 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
15873 #: sys-utils/lsipc.c:883
15875 msgid "Number of message queues"
15876 msgstr "Количество головок"
15878 #: sys-utils/lsipc.c:884
15880 msgid "Max size of message (bytes)"
15881 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
15883 #: sys-utils/lsipc.c:885
15885 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15886 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
15888 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15892 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15897 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15899 msgid "Shared memory segments"
15902 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15904 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15906 msgid "Shared memory pages"
15909 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15911 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15913 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15916 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15918 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15920 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15923 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
15925 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15927 msgid "failed to parse IPC identifier"
15928 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
15930 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15931 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15934 #: sys-utils/lsmem.c:126
15935 msgid "start and end address of the memory range"
15938 #: sys-utils/lsmem.c:127
15940 msgid "size of the memory range"
15941 msgstr "размер устройства"
15943 #: sys-utils/lsmem.c:128
15944 msgid "online status of the memory range"
15947 #: sys-utils/lsmem.c:129
15949 msgid "memory is removable"
15952 #: sys-utils/lsmem.c:130
15953 msgid "memory block number or blocks range"
15956 #: sys-utils/lsmem.c:131
15958 msgid "numa node of memory"
15959 msgstr "количество секторов"
15961 #: sys-utils/lsmem.c:132
15963 msgid "valid zones for the memory range"
15964 msgstr "размер устройства"
15966 #: sys-utils/lsmem.c:259
15971 #: sys-utils/lsmem.c:260
15976 #: sys-utils/lsmem.c:261
15980 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15982 msgid "Memory block size:"
15983 msgstr "получить размер блока"
15985 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15987 msgid "Total online memory:"
15988 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
15990 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15991 msgid "Total offline memory:"
15994 #: sys-utils/lsmem.c:343
15996 msgid "Failed to open %s"
15997 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15999 #: sys-utils/lsmem.c:441
16001 msgid "failed to read memory block size"
16002 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16004 #: sys-utils/lsmem.c:472
16005 msgid "This system does not support memory blocks"
16008 #: sys-utils/lsmem.c:497
16009 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16012 #: sys-utils/lsmem.c:502
16014 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16015 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16017 #: sys-utils/lsmem.c:508
16019 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16020 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16022 #: sys-utils/lsmem.c:509
16023 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16026 #: sys-utils/lsmem.c:510
16027 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16030 #: sys-utils/lsmem.c:616
16032 msgid "unsupported --summary argument"
16033 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
16035 #: sys-utils/lsmem.c:636
16037 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16038 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
16040 #: sys-utils/lsmem.c:644
16042 msgid "invalid argument to --sysroot"
16043 msgstr "неверный id: %s\n"
16045 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16046 msgid "failed to initialize output table"
16047 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
16049 #: sys-utils/lsmem.c:690
16051 msgid "Failed to initialize output column"
16052 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
16054 #: sys-utils/lsns.c:99
16055 msgid "namespace identifier (inode number)"
16058 #: sys-utils/lsns.c:100
16059 msgid "kind of namespace"
16062 #: sys-utils/lsns.c:101
16064 msgid "path to the namespace"
16065 msgstr "состояние устройства"
16067 #: sys-utils/lsns.c:102
16069 msgid "number of processes in the namespace"
16070 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
16072 #: sys-utils/lsns.c:103
16073 msgid "lowest PID in the namespace"
16076 #: sys-utils/lsns.c:104
16077 msgid "PPID of the PID"
16080 #: sys-utils/lsns.c:105
16081 msgid "command line of the PID"
16084 #: sys-utils/lsns.c:106
16085 msgid "UID of the PID"
16088 #: sys-utils/lsns.c:107
16089 msgid "username of the PID"
16092 #: sys-utils/lsns.c:108
16093 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16096 #: sys-utils/lsns.c:109
16097 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16100 #: sys-utils/lsns.c:719
16101 msgid "failed to add line to output"
16102 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
16104 #: sys-utils/lsns.c:898
16106 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16107 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16109 #: sys-utils/lsns.c:901
16111 msgid "List system namespaces.\n"
16112 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16114 #: sys-utils/lsns.c:909
16116 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16117 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16119 #: sys-utils/lsns.c:912
16121 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16122 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16124 #: sys-utils/lsns.c:913
16125 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16128 #: sys-utils/lsns.c:1007
16130 msgid "unknown namespace type: %s"
16131 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
16133 #: sys-utils/lsns.c:1036
16134 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16137 #: sys-utils/lsns.c:1037
16139 msgid "invalid namespace argument"
16140 msgstr "недопустимый аргумент головок"
16142 #: sys-utils/lsns.c:1089
16144 msgid "not found namespace: %ju"
16147 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16149 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16150 msgstr "mount: только root может сделать это"
16152 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16154 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16155 msgstr "mount: только root может сделать это"
16157 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16159 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16160 msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
16162 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16164 msgid "only root can do that"
16165 msgstr "mount: только root может сделать это"
16167 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16169 msgid "%s from %s (libmount %s"
16170 msgstr "%s из %s%s\n"
16172 #: sys-utils/mount.c:129
16174 msgid "failed to read mtab"
16175 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
16177 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16179 msgid "%-25s: ignored\n"
16182 #: sys-utils/mount.c:192
16184 msgid "%-25s: already mounted\n"
16185 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16187 #: sys-utils/mount.c:299
16189 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16190 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
16192 #: sys-utils/mount.c:301
16194 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16195 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
16197 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16199 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16200 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16202 #: sys-utils/mount.c:306
16204 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16205 msgstr "%s: %s не изменен\n"
16207 #: sys-utils/mount.c:326
16210 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16211 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16212 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16213 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16214 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16217 #: sys-utils/mount.c:384
16219 msgid "%s: failed to parse"
16220 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16222 #: sys-utils/mount.c:423
16224 msgid "unsupported option format: %s"
16225 msgstr "Введите тип файловой системы:"
16227 #: sys-utils/mount.c:425
16229 msgid "failed to append option '%s'"
16230 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16232 #: sys-utils/mount.c:443
16236 " %1$s -a [options]\n"
16237 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16238 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16239 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16242 #: sys-utils/mount.c:451
16244 msgid "Mount a filesystem.\n"
16245 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
16247 #: sys-utils/mount.c:455
16250 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16251 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16252 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16253 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16254 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16257 #: sys-utils/mount.c:461
16259 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16262 #: sys-utils/mount.c:463
16264 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16265 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16267 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16269 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16270 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16272 #: sys-utils/mount.c:467
16275 " --options-mode <mode>\n"
16276 " what to do with options loaded from fstab\n"
16277 " --options-source <source>\n"
16278 " mount options source\n"
16279 " --options-source-force\n"
16280 " force use of options from fstab/mtab\n"
16283 #: sys-utils/mount.c:474
16286 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16287 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16288 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16289 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16292 #: sys-utils/mount.c:479
16295 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16296 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16299 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16301 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16302 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
16304 #: sys-utils/mount.c:484
16306 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16309 #: sys-utils/mount.c:486
16311 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16312 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16314 #: sys-utils/mount.c:492
16319 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16320 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16321 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16322 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16323 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16324 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16327 #: sys-utils/mount.c:501
16330 " <device> specifies device by path\n"
16331 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16332 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16335 #: sys-utils/mount.c:506
16340 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16341 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16342 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16345 #: sys-utils/mount.c:511
16348 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16349 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16350 " --make-private mark a subtree as private\n"
16351 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16354 #: sys-utils/mount.c:516
16357 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16358 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16359 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16360 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16363 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16365 msgid "libmount context allocation failed"
16366 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
16368 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16370 msgid "failed to set options pattern"
16371 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16373 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16375 msgid "failed to set target namespace to %s"
16376 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16378 #: sys-utils/mount.c:926
16380 msgid "source specified more than once"
16381 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16383 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16386 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16387 " %1$s -x /dev/device\n"
16390 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16391 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16394 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16396 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16397 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16398 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16401 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16403 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16404 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
16406 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16408 msgid "%s is a mountpoint\n"
16409 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
16411 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16413 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16414 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
16416 #: sys-utils/nsenter.c:77
16417 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16420 #: sys-utils/nsenter.c:80
16422 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16423 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16425 #: sys-utils/nsenter.c:81
16426 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16429 #: sys-utils/nsenter.c:82
16431 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16432 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16434 #: sys-utils/nsenter.c:83
16436 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16437 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
16439 #: sys-utils/nsenter.c:84
16440 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16443 #: sys-utils/nsenter.c:85
16445 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16446 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16448 #: sys-utils/nsenter.c:86
16450 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16451 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16453 #: sys-utils/nsenter.c:87
16455 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16456 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16458 #: sys-utils/nsenter.c:88
16460 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16461 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16463 #: sys-utils/nsenter.c:89
16465 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16466 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16468 #: sys-utils/nsenter.c:90
16470 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16471 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16473 #: sys-utils/nsenter.c:91
16474 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16477 #: sys-utils/nsenter.c:92
16478 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16481 #: sys-utils/nsenter.c:93
16482 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16485 #: sys-utils/nsenter.c:94
16486 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16489 #: sys-utils/nsenter.c:96
16490 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16493 #: sys-utils/nsenter.c:121
16495 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16498 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16500 msgid "failed to parse uid"
16501 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16503 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16505 msgid "failed to parse gid"
16506 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16508 #: sys-utils/nsenter.c:348
16509 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16512 #: sys-utils/nsenter.c:350
16514 msgid "failed to get %d SELinux context"
16515 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
16517 #: sys-utils/nsenter.c:353
16519 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16520 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16522 #: sys-utils/nsenter.c:360
16524 msgid "no target PID specified for --all"
16525 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
16527 #: sys-utils/nsenter.c:424
16529 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16532 #: sys-utils/nsenter.c:440
16534 msgid "cannot open current working directory"
16535 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
16537 #: sys-utils/nsenter.c:447
16538 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16541 #: sys-utils/nsenter.c:450
16543 msgid "chroot failed"
16544 msgstr "mount завершился неудачей"
16546 #: sys-utils/nsenter.c:460
16547 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16550 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
16551 #: sys-utils/unshare.c:520
16553 msgid "setgroups failed"
16554 msgstr "setuid() завершился неудачей"
16556 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16558 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16561 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16562 msgid "Change the root filesystem.\n"
16563 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
16565 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16567 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16568 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16570 #: sys-utils/prlimit.c:75
16571 msgid "address space limit"
16572 msgstr "предел адресного пространства"
16574 #: sys-utils/prlimit.c:76
16575 msgid "max core file size"
16578 #: sys-utils/prlimit.c:77
16580 msgstr "процессорное время"
16582 #: sys-utils/prlimit.c:77
16586 #: sys-utils/prlimit.c:78
16587 msgid "max data size"
16588 msgstr "максимальный размер данных"
16590 #: sys-utils/prlimit.c:79
16591 msgid "max file size"
16592 msgstr "максимальный размер файла"
16594 #: sys-utils/prlimit.c:80
16596 msgid "max number of file locks held"
16597 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16599 #: sys-utils/prlimit.c:80
16604 #: sys-utils/prlimit.c:81
16605 msgid "max locked-in-memory address space"
16608 #: sys-utils/prlimit.c:82
16609 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16612 #: sys-utils/prlimit.c:83
16613 msgid "max nice prio allowed to raise"
16616 #: sys-utils/prlimit.c:84
16617 msgid "max number of open files"
16618 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
16620 #: sys-utils/prlimit.c:84
16625 #: sys-utils/prlimit.c:85
16626 msgid "max number of processes"
16627 msgstr "максимальное количество процессов"
16629 #: sys-utils/prlimit.c:85
16632 msgstr "ID процесса"
16634 #: sys-utils/prlimit.c:86
16635 msgid "max resident set size"
16638 #: sys-utils/prlimit.c:87
16640 msgid "max real-time priority"
16641 msgstr "getpriority"
16643 #: sys-utils/prlimit.c:88
16644 msgid "timeout for real-time tasks"
16647 #: sys-utils/prlimit.c:88
16649 msgstr "микросекунд"
16651 #: sys-utils/prlimit.c:89
16653 msgid "max number of pending signals"
16654 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
16656 #: sys-utils/prlimit.c:89
16660 #: sys-utils/prlimit.c:90
16661 msgid "max stack size"
16662 msgstr "максимальный размер стека"
16664 #: sys-utils/prlimit.c:123
16666 msgid "resource name"
16667 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16669 #: sys-utils/prlimit.c:124
16671 msgid "resource description"
16672 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16674 #: sys-utils/prlimit.c:125
16678 #: sys-utils/prlimit.c:126
16679 msgid "hard limit (ceiling)"
16682 #: sys-utils/prlimit.c:127
16686 #: sys-utils/prlimit.c:162
16688 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16689 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16691 #: sys-utils/prlimit.c:164
16693 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16694 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16696 #: sys-utils/prlimit.c:167
16697 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16698 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
16700 #: sys-utils/prlimit.c:169
16703 "General Options:\n"
16706 "Общие параметры:\n"
16708 #: sys-utils/prlimit.c:170
16710 " -p, --pid <pid> process id\n"
16711 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16712 " --noheadings don't print headings\n"
16713 " --raw use the raw output format\n"
16714 " --verbose verbose output\n"
16717 #: sys-utils/prlimit.c:178
16721 "Resources Options:\n"
16726 #: sys-utils/prlimit.c:179
16728 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16729 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16730 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16731 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16732 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16733 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16734 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16735 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16736 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16737 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16738 " -s, --stack maximum stack size\n"
16739 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16740 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16741 " -v, --as size of virtual memory\n"
16742 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16743 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16744 " under real-time scheduling\n"
16747 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16748 #: sys-utils/prlimit.c:370
16750 msgstr "неограничено"
16752 #: sys-utils/prlimit.c:331
16754 msgid "failed to get old %s limit"
16755 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16757 #: sys-utils/prlimit.c:355
16759 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16762 #: sys-utils/prlimit.c:362
16764 msgid "New %s limit for pid %d: "
16767 #: sys-utils/prlimit.c:377
16769 msgid "failed to set the %s resource limit"
16770 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16772 #: sys-utils/prlimit.c:378
16774 msgid "failed to get the %s resource limit"
16775 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16777 #: sys-utils/prlimit.c:455
16779 msgid "failed to parse %s limit"
16780 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16782 #: sys-utils/prlimit.c:584
16783 msgid "option --pid may be specified only once"
16786 #: sys-utils/prlimit.c:613
16787 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16790 #: sys-utils/readprofile.c:107
16791 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16794 #: sys-utils/readprofile.c:111
16796 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16799 #: sys-utils/readprofile.c:113
16804 #: sys-utils/readprofile.c:115
16806 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16809 #: sys-utils/readprofile.c:116
16810 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16813 #: sys-utils/readprofile.c:117
16815 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16816 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16818 #: sys-utils/readprofile.c:118
16820 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16821 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16823 #: sys-utils/readprofile.c:119
16825 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16826 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
16828 #: sys-utils/readprofile.c:120
16829 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16832 #: sys-utils/readprofile.c:121
16833 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16836 #: sys-utils/readprofile.c:122
16838 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16839 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16841 #: sys-utils/readprofile.c:123
16842 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16845 #: sys-utils/readprofile.c:239
16847 msgid "error writing %s"
16848 msgstr "ошибка записи %s"
16850 #: sys-utils/readprofile.c:250
16852 msgid "input file is empty"
16853 msgstr "Файловая система Linux"
16855 #: sys-utils/readprofile.c:272
16856 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16859 #: sys-utils/readprofile.c:287
16861 msgid "Sampling_step: %u\n"
16862 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
16864 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16866 msgid "%s(%i): wrong map line"
16867 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
16869 #: sys-utils/readprofile.c:314
16871 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16872 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
16874 #: sys-utils/readprofile.c:347
16876 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16877 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
16879 #: sys-utils/readprofile.c:405
16883 #: sys-utils/renice.c:52
16885 msgstr "ID процесса"
16887 #: sys-utils/renice.c:53
16888 msgid "process group ID"
16891 #: sys-utils/renice.c:62
16894 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16895 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16896 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16899 #: sys-utils/renice.c:68
16900 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16903 #: sys-utils/renice.c:71
16905 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16906 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
16908 #: sys-utils/renice.c:72
16909 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16912 #: sys-utils/renice.c:73
16913 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16916 #: sys-utils/renice.c:74
16917 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16920 #: sys-utils/renice.c:86
16922 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16923 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16925 #: sys-utils/renice.c:99
16927 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16928 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16930 #: sys-utils/renice.c:104
16932 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16933 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
16935 #: sys-utils/renice.c:150
16937 msgid "invalid priority '%s'"
16938 msgstr "недопустимый id: %s"
16940 #: sys-utils/renice.c:177
16942 msgid "unknown user %s"
16943 msgstr "неизвестный пользователь %s"
16945 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16946 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16947 #: sys-utils/renice.c:186
16949 msgid "bad %s value: %s"
16950 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
16952 #: sys-utils/rfkill.c:128
16954 msgid "kernel device name"
16955 msgstr "блочное устройство "
16957 #: sys-utils/rfkill.c:129
16959 msgid "device identifier value"
16960 msgstr "идентификатор устройства"
16962 #: sys-utils/rfkill.c:130
16963 msgid "device type name that can be used as identifier"
16966 #: sys-utils/rfkill.c:131
16968 msgid "device type description"
16969 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
16971 #: sys-utils/rfkill.c:132
16972 msgid "status of software block"
16975 #: sys-utils/rfkill.c:133
16976 msgid "status of hardware block"
16979 #: sys-utils/rfkill.c:197
16981 msgid "cannot set non-blocking %s"
16982 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
16984 #: sys-utils/rfkill.c:218
16986 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16989 #: sys-utils/rfkill.c:248
16991 msgid "failed to poll %s"
16992 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16994 #: sys-utils/rfkill.c:315
16996 msgid "invalid identifier"
16997 msgstr "идентификатор устройства"
16999 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17002 msgstr "заблокирован"
17004 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17007 msgstr "заблокирован"
17009 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17011 msgid "invalid identifier: %s"
17012 msgstr "Идентификатор диска: %s"
17014 #: sys-utils/rfkill.c:575
17016 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17017 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
17019 #: sys-utils/rfkill.c:578
17020 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17023 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17024 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17026 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17028 #: sys-utils/rfkill.c:602
17032 #: sys-utils/rfkill.c:603
17036 #: sys-utils/rfkill.c:604
17038 msgid " list [identifier]\n"
17039 msgstr "Идентификатор диска"
17041 #: sys-utils/rfkill.c:605
17043 msgid " block identifier\n"
17044 msgstr "Идентификатор диска"
17046 #: sys-utils/rfkill.c:606
17048 msgid " unblock identifier\n"
17049 msgstr "Идентификатор диска"
17051 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17052 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17055 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17056 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17059 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17062 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17063 " the default is %s\n"
17066 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17067 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17070 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17071 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17074 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17075 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17078 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17080 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17081 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17083 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17084 msgid " --list-modes list available modes\n"
17087 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17088 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17091 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17092 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17095 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17096 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17099 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17101 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17102 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17104 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17105 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17108 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17110 msgid "read rtc time failed"
17111 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
17113 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17115 msgid "read system time failed"
17116 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17118 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17120 msgid "convert rtc time failed"
17121 msgstr "mount завершился неудачей"
17123 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17124 msgid "set rtc wake alarm failed"
17127 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17129 msgid "discarding stdin"
17130 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
17132 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17134 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17137 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17139 msgid "read rtc alarm failed"
17140 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17142 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17144 msgid "alarm: off\n"
17147 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17148 msgid "convert time failed"
17149 msgstr "не удалось сконвертировать время"
17151 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17153 msgid "alarm: on %s"
17156 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17158 msgid "could not read: %s"
17159 msgstr "не удалось прочитать: %s"
17161 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17163 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17164 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
17166 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17167 msgid "invalid seconds argument"
17168 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
17170 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17171 msgid "invalid time argument"
17172 msgstr "недопустимый аргумент времени"
17174 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17176 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17179 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17180 msgid "Using UTC time.\n"
17181 msgstr "Используется всемирное время.\n"
17183 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17184 msgid "Using local time.\n"
17185 msgstr "Используется местное время.\n"
17187 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17188 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17191 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17193 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17194 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
17196 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17198 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17201 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17203 msgid "time doesn't go backward to %s"
17206 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17208 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17209 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17211 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17213 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17214 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
17216 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17218 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17221 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17223 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17226 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17228 msgid "failed to find shutdown command"
17229 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
17231 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17233 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17236 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17238 msgid "rtc read failed"
17239 msgstr "(Следующий файл: %s)"
17241 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17243 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17246 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17248 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17251 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17253 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17256 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17257 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17260 #: sys-utils/setarch.c:48
17262 msgid "Switching on %s.\n"
17263 msgstr "Переключение на %s.\n"
17265 #: sys-utils/setarch.c:97
17267 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17268 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17270 #: sys-utils/setarch.c:102
17271 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17274 #: sys-utils/setarch.c:105
17275 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17278 #: sys-utils/setarch.c:106
17279 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17282 #: sys-utils/setarch.c:107
17283 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17286 #: sys-utils/setarch.c:108
17287 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17290 #: sys-utils/setarch.c:109
17291 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17294 #: sys-utils/setarch.c:110
17295 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17298 #: sys-utils/setarch.c:111
17299 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17302 #: sys-utils/setarch.c:112
17303 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17306 #: sys-utils/setarch.c:113
17307 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17310 #: sys-utils/setarch.c:114
17311 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17314 #: sys-utils/setarch.c:115
17315 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17318 #: sys-utils/setarch.c:116
17319 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17322 #: sys-utils/setarch.c:117
17324 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17325 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
17327 #: sys-utils/setarch.c:120
17328 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17331 #: sys-utils/setarch.c:271
17333 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17334 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
17336 #: sys-utils/setarch.c:321
17337 msgid "Not enough arguments"
17338 msgstr "Недостаточно аргументов"
17340 #: sys-utils/setarch.c:389
17341 msgid "unrecognized option '--list'"
17342 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
17344 #: sys-utils/setarch.c:402
17346 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17347 msgstr "не указана архитектура"
17349 #: sys-utils/setarch.c:414
17351 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17352 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
17354 #: sys-utils/setarch.c:432
17356 msgid "failed to set personality to %s"
17357 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17359 #: sys-utils/setarch.c:444
17361 msgid "Execute command `%s'.\n"
17362 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
17364 #: sys-utils/setpriv.c:125
17366 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17367 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17369 #: sys-utils/setpriv.c:129
17370 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17371 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
17373 #: sys-utils/setpriv.c:132
17375 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17376 msgstr " параметры\n"
17378 #: sys-utils/setpriv.c:133
17379 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17382 #: sys-utils/setpriv.c:134
17383 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17386 #: sys-utils/setpriv.c:135
17387 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17390 #: sys-utils/setpriv.c:136
17391 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17394 #: sys-utils/setpriv.c:137
17396 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17397 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
17399 #: sys-utils/setpriv.c:138
17401 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17402 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17404 #: sys-utils/setpriv.c:139
17406 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17407 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17409 #: sys-utils/setpriv.c:140
17411 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17412 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
17414 #: sys-utils/setpriv.c:141
17416 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17417 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17419 #: sys-utils/setpriv.c:142
17421 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17422 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
17424 #: sys-utils/setpriv.c:143
17426 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17427 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17429 #: sys-utils/setpriv.c:144
17431 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17432 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17434 #: sys-utils/setpriv.c:145
17436 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17437 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
17439 #: sys-utils/setpriv.c:146
17441 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17443 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
17446 #: sys-utils/setpriv.c:147
17448 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17449 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
17451 #: sys-utils/setpriv.c:148
17453 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17454 " set or clear parent death signal\n"
17457 #: sys-utils/setpriv.c:150
17459 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17460 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17462 #: sys-utils/setpriv.c:151
17463 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17466 #: sys-utils/setpriv.c:152
17468 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17469 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17472 #: sys-utils/setpriv.c:158
17473 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17476 #: sys-utils/setpriv.c:201
17478 msgid "invalid capability type"
17479 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
17481 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17482 msgid "getting process secure bits failed"
17485 #: sys-utils/setpriv.c:257
17487 msgid "Securebits: "
17490 #: sys-utils/setpriv.c:277
17495 #: sys-utils/setpriv.c:303
17497 msgid "%s: too long"
17498 msgstr "%s: слишком большая длина"
17500 #: sys-utils/setpriv.c:331
17502 msgid "Supplementary groups: "
17505 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17506 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17511 #: sys-utils/setpriv.c:351
17513 msgid "get pdeathsig failed"
17514 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17516 #: sys-utils/setpriv.c:371
17521 #: sys-utils/setpriv.c:372
17524 msgstr "euid: %u\n"
17526 #: sys-utils/setpriv.c:375
17529 msgstr "suid: %u\n"
17531 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17533 msgid "getresuid failed"
17534 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17536 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17538 msgid "getresgid failed"
17539 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17541 #: sys-utils/setpriv.c:397
17543 msgid "Effective capabilities: "
17544 msgstr "Эффективные возможности: "
17546 #: sys-utils/setpriv.c:402
17548 msgid "Permitted capabilities: "
17549 msgstr "Разрешенные возможности: "
17551 #: sys-utils/setpriv.c:408
17553 msgid "Inheritable capabilities: "
17554 msgstr "Наследуемые возможности: "
17556 #: sys-utils/setpriv.c:413
17558 msgid "Ambient capabilities: "
17559 msgstr "Разрешенные возможности: "
17561 #: sys-utils/setpriv.c:418
17563 msgid "[unsupported]"
17564 msgstr "неподдерживаемая команда"
17566 #: sys-utils/setpriv.c:421
17568 msgid "Capability bounding set: "
17571 #: sys-utils/setpriv.c:430
17572 msgid "SELinux label"
17573 msgstr "Метка SELinux"
17575 #: sys-utils/setpriv.c:433
17576 msgid "AppArmor profile"
17579 #: sys-utils/setpriv.c:446
17581 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17584 #: sys-utils/setpriv.c:468
17585 msgid "Invalid supplementary group id"
17588 #: sys-utils/setpriv.c:478
17590 msgid "failed to get parent death signal"
17591 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17593 #: sys-utils/setpriv.c:498
17595 msgid "setresuid failed"
17596 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17598 #: sys-utils/setpriv.c:513
17600 msgid "setresgid failed"
17601 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17603 #: sys-utils/setpriv.c:545
17605 msgid "unsupported capability type"
17606 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
17608 #: sys-utils/setpriv.c:562
17609 msgid "bad capability string"
17612 #: sys-utils/setpriv.c:570
17613 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17616 #: sys-utils/setpriv.c:582
17618 msgid "unknown capability \"%s\""
17619 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
17621 #: sys-utils/setpriv.c:606
17623 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17624 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
17626 #: sys-utils/setpriv.c:610
17627 msgid "bad securebits string"
17630 #: sys-utils/setpriv.c:617
17632 msgid "+all securebits is not allowed"
17633 msgstr "'%c' запрещен.\n"
17635 #: sys-utils/setpriv.c:630
17636 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17639 #: sys-utils/setpriv.c:634
17641 msgid "unrecognized securebit"
17642 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
17644 #: sys-utils/setpriv.c:654
17645 msgid "SELinux is not running"
17646 msgstr "SELinux не работает"
17648 #: sys-utils/setpriv.c:669
17650 msgid "close failed: %s"
17651 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
17653 #: sys-utils/setpriv.c:677
17654 msgid "AppArmor is not running"
17655 msgstr "AppArmor не работает"
17657 #: sys-utils/setpriv.c:856
17658 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17661 #: sys-utils/setpriv.c:861
17662 msgid "duplicate ruid"
17665 #: sys-utils/setpriv.c:863
17667 msgid "failed to parse ruid"
17668 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17670 #: sys-utils/setpriv.c:871
17671 msgid "duplicate euid"
17674 #: sys-utils/setpriv.c:873
17676 msgid "failed to parse euid"
17677 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17679 #: sys-utils/setpriv.c:877
17680 msgid "duplicate ruid or euid"
17683 #: sys-utils/setpriv.c:879
17685 msgid "failed to parse reuid"
17686 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17688 #: sys-utils/setpriv.c:888
17689 msgid "duplicate rgid"
17692 #: sys-utils/setpriv.c:890
17694 msgid "failed to parse rgid"
17695 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17697 #: sys-utils/setpriv.c:894
17698 msgid "duplicate egid"
17701 #: sys-utils/setpriv.c:896
17703 msgid "failed to parse egid"
17704 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17706 #: sys-utils/setpriv.c:900
17707 msgid "duplicate rgid or egid"
17710 #: sys-utils/setpriv.c:902
17712 msgid "failed to parse regid"
17713 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
17715 #: sys-utils/setpriv.c:907
17716 msgid "duplicate --clear-groups option"
17719 #: sys-utils/setpriv.c:913
17720 msgid "duplicate --keep-groups option"
17723 #: sys-utils/setpriv.c:919
17725 msgid "duplicate --init-groups option"
17726 msgstr "Опасные опции:"
17728 #: sys-utils/setpriv.c:925
17730 msgid "duplicate --groups option"
17731 msgstr "Опасные опции:"
17733 #: sys-utils/setpriv.c:931
17735 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17736 msgstr "Опасные опции:"
17738 #: sys-utils/setpriv.c:940
17739 msgid "duplicate --inh-caps option"
17742 #: sys-utils/setpriv.c:946
17744 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17745 msgstr "Опасные опции:"
17747 #: sys-utils/setpriv.c:952
17748 msgid "duplicate --bounding-set option"
17751 #: sys-utils/setpriv.c:958
17752 msgid "duplicate --securebits option"
17755 #: sys-utils/setpriv.c:964
17756 msgid "duplicate --selinux-label option"
17759 #: sys-utils/setpriv.c:970
17760 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17763 #: sys-utils/setpriv.c:989
17764 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17767 #: sys-utils/setpriv.c:997
17768 msgid "--list-caps must be specified alone"
17771 #: sys-utils/setpriv.c:1003
17772 msgid "No program specified"
17773 msgstr "Программа не указана"
17775 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17776 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17779 #: sys-utils/setpriv.c:1013
17780 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17783 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17785 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17788 #: sys-utils/setpriv.c:1032
17789 msgid "disallow granting new privileges failed"
17792 #: sys-utils/setpriv.c:1040
17793 msgid "keep process capabilities failed"
17796 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17797 msgid "activate capabilities"
17800 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17801 msgid "reactivate capabilities"
17804 #: sys-utils/setpriv.c:1065
17806 msgid "initgroups failed"
17807 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17809 #: sys-utils/setpriv.c:1073
17810 msgid "set process securebits failed"
17813 #: sys-utils/setpriv.c:1079
17814 msgid "apply bounding set"
17817 #: sys-utils/setpriv.c:1085
17818 msgid "apply capabilities"
17821 #: sys-utils/setpriv.c:1094
17823 msgid "set parent death signal failed"
17824 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17826 #: sys-utils/setsid.c:33
17828 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17829 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
17831 #: sys-utils/setsid.c:37
17832 msgid "Run a program in a new session.\n"
17833 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
17835 #: sys-utils/setsid.c:40
17836 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17839 #: sys-utils/setsid.c:41
17841 msgid " -f, --fork always fork\n"
17842 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
17844 #: sys-utils/setsid.c:42
17845 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17848 #: sys-utils/setsid.c:100
17850 msgstr "создание дочернего процесса"
17852 #: sys-utils/setsid.c:112
17854 msgid "child %d did not exit normally"
17857 #: sys-utils/setsid.c:117
17859 msgid "setsid failed"
17860 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17862 #: sys-utils/setsid.c:120
17864 msgid "failed to set the controlling terminal"
17865 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
17867 #: sys-utils/swapoff.c:85
17869 msgid "swapoff %s\n"
17870 msgstr "%s на %s\n"
17872 #: sys-utils/swapoff.c:104
17873 msgid "Not superuser."
17874 msgstr "Не суперпользователь."
17876 #: sys-utils/swapoff.c:107
17878 msgid "%s: swapoff failed"
17881 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17883 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17884 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17886 #: sys-utils/swapoff.c:125
17887 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17890 #: sys-utils/swapoff.c:128
17892 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17893 " -v, --verbose verbose mode\n"
17896 #: sys-utils/swapoff.c:134
17899 "The <spec> parameter:\n"
17900 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17901 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17902 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17903 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17904 " <device> name of device to be used\n"
17905 " <file> name of file to be used\n"
17908 #: sys-utils/swapon.c:96
17909 msgid "device file or partition path"
17910 msgstr "путь к устройству или разделу"
17912 #: sys-utils/swapon.c:97
17913 msgid "type of the device"
17914 msgstr "тип устройства"
17916 #: sys-utils/swapon.c:98
17917 msgid "size of the swap area"
17918 msgstr "размер своп-области"
17920 #: sys-utils/swapon.c:99
17921 msgid "bytes in use"
17922 msgstr "байт используется"
17924 #: sys-utils/swapon.c:100
17926 msgid "swap priority"
17927 msgstr "setpriority"
17929 #: sys-utils/swapon.c:101
17933 #: sys-utils/swapon.c:102
17936 msgstr "без метки, "
17938 #: sys-utils/swapon.c:250
17940 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17941 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
17943 #: sys-utils/swapon.c:250
17947 #: sys-utils/swapon.c:316
17949 msgid "%s: reinitializing the swap."
17952 #: sys-utils/swapon.c:380
17954 msgid "%s: lseek failed"
17955 msgstr "поиск завершился неудачей"
17957 #: sys-utils/swapon.c:386
17959 msgid "%s: write signature failed"
17960 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
17962 #: sys-utils/swapon.c:540
17964 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17965 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
17967 #: sys-utils/swapon.c:548
17969 msgid "%s: get size failed"
17970 msgstr "поиск завершился неудачей"
17972 #: sys-utils/swapon.c:554
17974 msgid "%s: read swap header failed"
17977 #: sys-utils/swapon.c:559
17979 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17982 #: sys-utils/swapon.c:570
17984 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17987 #: sys-utils/swapon.c:575
17989 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17992 #: sys-utils/swapon.c:585
17994 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17997 #: sys-utils/swapon.c:591
17999 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18002 #: sys-utils/swapon.c:600
18004 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18007 #: sys-utils/swapon.c:670
18009 msgid "swapon %s\n"
18010 msgstr "%s на %s\n"
18012 #: sys-utils/swapon.c:674
18014 msgid "%s: swapon failed"
18015 msgstr "fsync завершился неудачей"
18017 #: sys-utils/swapon.c:747
18019 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18020 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18022 #: sys-utils/swapon.c:769
18024 msgid "%s: already active -- ignored"
18025 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
18027 #: sys-utils/swapon.c:775
18029 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18030 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
18032 #: sys-utils/swapon.c:797
18033 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18036 #: sys-utils/swapon.c:800
18038 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18039 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18041 #: sys-utils/swapon.c:801
18042 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18045 #: sys-utils/swapon.c:802
18046 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18049 #: sys-utils/swapon.c:803
18050 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18053 #: sys-utils/swapon.c:804
18054 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18057 #: sys-utils/swapon.c:805
18058 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18061 #: sys-utils/swapon.c:806
18062 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18065 #: sys-utils/swapon.c:807
18066 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18069 #: sys-utils/swapon.c:808
18071 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18072 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18074 #: sys-utils/swapon.c:809
18076 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18077 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18079 #: sys-utils/swapon.c:810
18081 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18082 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
18084 #: sys-utils/swapon.c:811
18086 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18087 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18089 #: sys-utils/swapon.c:816
18092 "The <spec> parameter:\n"
18093 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18094 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18095 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18096 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18097 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18098 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18099 " <device> name of device to be used\n"
18100 " <file> name of file to be used\n"
18103 #: sys-utils/swapon.c:826
18106 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18107 " once : only single-time area discards are issued\n"
18108 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18109 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18112 #: sys-utils/swapon.c:908
18114 msgid "failed to parse priority"
18115 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18117 #: sys-utils/swapon.c:927
18119 msgid "unsupported discard policy: %s"
18122 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18124 msgid "cannot find the device for %s"
18125 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
18127 #: sys-utils/switch_root.c:60
18129 msgid "failed to open directory"
18130 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18132 #: sys-utils/switch_root.c:68
18134 msgid "stat failed"
18135 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18137 #: sys-utils/switch_root.c:79
18139 msgid "failed to read directory"
18140 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18142 #: sys-utils/switch_root.c:116
18144 msgid "failed to unlink %s"
18145 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18147 #: sys-utils/switch_root.c:153
18149 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18150 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18152 #: sys-utils/switch_root.c:155
18154 msgid "forcing unmount of %s"
18155 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
18157 #: sys-utils/switch_root.c:161
18159 msgid "failed to change directory to %s"
18160 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18162 #: sys-utils/switch_root.c:173
18164 msgid "failed to mount moving %s to /"
18165 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18167 #: sys-utils/switch_root.c:179
18169 msgid "failed to change root"
18170 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18172 #: sys-utils/switch_root.c:192
18173 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18176 #: sys-utils/switch_root.c:205
18178 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18181 #: sys-utils/switch_root.c:209
18182 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18185 #: sys-utils/switch_root.c:254
18186 msgid "failed. Sorry."
18187 msgstr "неудача. Жаль."
18189 #: sys-utils/switch_root.c:257
18191 msgid "cannot access %s"
18192 msgstr "невозможно открыть %s"
18194 #: sys-utils/tunelp.c:98
18195 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18198 #: sys-utils/tunelp.c:101
18199 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18202 #: sys-utils/tunelp.c:102
18203 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18206 #: sys-utils/tunelp.c:103
18207 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18210 #: sys-utils/tunelp.c:104
18211 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18214 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18215 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18216 #. exactly that very same string.
18217 #: sys-utils/tunelp.c:108
18218 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18221 #: sys-utils/tunelp.c:109
18222 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18225 #: sys-utils/tunelp.c:110
18226 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18229 #: sys-utils/tunelp.c:111
18231 msgid " -s, --status query printer status\n"
18232 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18234 #: sys-utils/tunelp.c:112
18236 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18237 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18239 #: sys-utils/tunelp.c:113
18240 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18243 #: sys-utils/tunelp.c:258
18245 msgid "%s not an lp device"
18246 msgstr "%s не lp-устройство"
18248 #: sys-utils/tunelp.c:277
18249 msgid "LPGETSTATUS error"
18250 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
18252 #: sys-utils/tunelp.c:282
18254 msgid "%s status is %d"
18255 msgstr "%s состояние - %d"
18257 #: sys-utils/tunelp.c:284
18262 #: sys-utils/tunelp.c:286
18267 #: sys-utils/tunelp.c:288
18269 msgid ", out of paper"
18270 msgstr ", нет бумаги"
18272 #: sys-utils/tunelp.c:290
18277 #: sys-utils/tunelp.c:292
18282 #: sys-utils/tunelp.c:297
18283 msgid "ioctl failed"
18284 msgstr "ioctl завершился неудачей"
18286 #: sys-utils/tunelp.c:307
18287 msgid "LPGETIRQ error"
18288 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
18290 #: sys-utils/tunelp.c:312
18292 msgid "%s using IRQ %d\n"
18293 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
18295 #: sys-utils/tunelp.c:314
18297 msgid "%s using polling\n"
18298 msgstr "%s использует опрос\n"
18300 #: sys-utils/umount.c:81
18304 " %1$s -a [options]\n"
18305 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18308 #: sys-utils/umount.c:87
18309 msgid "Unmount filesystems.\n"
18310 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
18312 #: sys-utils/umount.c:90
18313 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18314 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
18316 #: sys-utils/umount.c:91
18318 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18319 " current namespace\n"
18322 #: sys-utils/umount.c:93
18323 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18326 #: sys-utils/umount.c:94
18327 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18330 #: sys-utils/umount.c:95
18331 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18334 #: sys-utils/umount.c:96
18335 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18338 #: sys-utils/umount.c:97
18339 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18342 #: sys-utils/umount.c:99
18343 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18346 #: sys-utils/umount.c:100
18347 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18350 #: sys-utils/umount.c:101
18351 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18354 #: sys-utils/umount.c:102
18355 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18358 #: sys-utils/umount.c:103
18360 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18361 msgstr " l список типов известных файловых систем"
18363 #: sys-utils/umount.c:105
18365 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18366 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
18368 #: sys-utils/umount.c:106
18370 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18371 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18373 #: sys-utils/umount.c:149
18375 msgid "%s (%s) unmounted"
18376 msgstr "%s (%s) размонтирован"
18378 #: sys-utils/umount.c:151
18380 msgid "%s unmounted"
18381 msgstr "%s размонтирован."
18383 #: sys-utils/umount.c:220
18385 msgid "failed to set umount target"
18386 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18388 #: sys-utils/umount.c:242
18389 msgid "libmount table allocation failed"
18392 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18394 msgid "libmount iterator allocation failed"
18395 msgstr "malloc завершился неудачей"
18397 #: sys-utils/umount.c:294
18399 msgid "failed to get child fs of %s"
18400 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
18402 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18404 msgid "%s: not found"
18405 msgstr "umount: %s: не найден"
18407 #: sys-utils/umount.c:364
18409 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18412 #: sys-utils/unshare.c:93
18414 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18415 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18417 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18419 msgid "write failed %s"
18420 msgstr "(Следующий файл: %s)"
18422 #: sys-utils/unshare.c:152
18424 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18425 msgstr "Введите тип файловой системы:"
18427 #: sys-utils/unshare.c:161
18428 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18431 #: sys-utils/unshare.c:192
18433 msgid "mount %s on %s failed"
18434 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
18436 #: sys-utils/unshare.c:217
18438 msgid "pipe failed"
18439 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
18441 #: sys-utils/unshare.c:231
18443 msgid "failed to read pipe"
18444 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
18446 #: sys-utils/unshare.c:254
18447 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18450 #: sys-utils/unshare.c:257
18452 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18453 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18455 #: sys-utils/unshare.c:258
18457 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18458 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
18460 #: sys-utils/unshare.c:259
18462 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18463 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18465 #: sys-utils/unshare.c:260
18467 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18468 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
18470 #: sys-utils/unshare.c:261
18472 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18473 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18475 #: sys-utils/unshare.c:262
18477 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18478 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18480 #: sys-utils/unshare.c:263
18482 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18483 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18485 #: sys-utils/unshare.c:265
18486 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18489 #: sys-utils/unshare.c:266
18490 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18493 #: sys-utils/unshare.c:268
18495 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18496 " defaults to SIGKILL\n"
18499 #: sys-utils/unshare.c:270
18500 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18503 #: sys-utils/unshare.c:271
18505 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18506 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18509 #: sys-utils/unshare.c:273
18510 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18513 #: sys-utils/unshare.c:275
18514 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18517 #: sys-utils/unshare.c:276
18518 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18521 #: sys-utils/unshare.c:277
18523 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18524 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18526 #: sys-utils/unshare.c:278
18528 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18529 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18531 #: sys-utils/unshare.c:432
18533 msgid "unshare failed"
18534 msgstr "поиск завершился неудачей"
18536 #: sys-utils/unshare.c:476
18538 msgid "child exit failed"
18539 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
18541 #: sys-utils/unshare.c:485
18542 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18545 #: sys-utils/unshare.c:505
18547 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18548 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18550 #: sys-utils/unshare.c:509
18552 msgid "cannot chdir to '%s'"
18553 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
18555 #: sys-utils/unshare.c:513
18557 msgid "umount %s failed"
18558 msgstr "mount завершился неудачей"
18560 #: sys-utils/unshare.c:515
18562 msgid "mount %s failed"
18563 msgstr "mount завершился неудачей"
18565 #: sys-utils/wdctl.c:73
18566 msgid "Card previously reset the CPU"
18569 #: sys-utils/wdctl.c:74
18570 msgid "External relay 1"
18573 #: sys-utils/wdctl.c:75
18574 msgid "External relay 2"
18577 #: sys-utils/wdctl.c:76
18580 msgstr "fsync завершился неудачей"
18582 #: sys-utils/wdctl.c:77
18583 msgid "Keep alive ping reply"
18586 #: sys-utils/wdctl.c:78
18587 msgid "Supports magic close char"
18590 #: sys-utils/wdctl.c:79
18591 msgid "Reset due to CPU overheat"
18592 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
18594 #: sys-utils/wdctl.c:80
18595 msgid "Power over voltage"
18598 #: sys-utils/wdctl.c:81
18599 msgid "Power bad/power fault"
18602 #: sys-utils/wdctl.c:82
18603 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18606 #: sys-utils/wdctl.c:83
18607 msgid "Set timeout (in seconds)"
18610 #: sys-utils/wdctl.c:84
18611 msgid "Not trigger reboot"
18614 #: sys-utils/wdctl.c:100
18618 #: sys-utils/wdctl.c:101
18619 msgid "flag description"
18622 #: sys-utils/wdctl.c:102
18624 msgid "flag status"
18627 #: sys-utils/wdctl.c:103
18628 msgid "flag boot status"
18631 #: sys-utils/wdctl.c:104
18632 msgid "watchdog device name"
18635 #: sys-utils/wdctl.c:138
18637 msgid "unknown flag: %s"
18638 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18640 #: sys-utils/wdctl.c:178
18641 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18644 #: sys-utils/wdctl.c:181
18646 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18647 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18648 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18649 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18650 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18651 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18652 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18653 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18654 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18655 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18658 #: sys-utils/wdctl.c:196
18660 msgid "The default device is %s.\n"
18661 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
18663 #: sys-utils/wdctl.c:290
18665 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18666 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
18668 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18670 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18673 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18675 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18676 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18678 #: sys-utils/wdctl.c:343
18680 msgid "cannot set timeout for %s"
18681 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
18683 #: sys-utils/wdctl.c:349
18685 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18686 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18687 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18688 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
18691 #: sys-utils/wdctl.c:383
18693 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18696 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18698 msgid "%-14s %2i second\n"
18699 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18700 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18702 "%-14s %2i секунды\n"
18704 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18706 #: sys-utils/wdctl.c:466
18710 #: sys-utils/wdctl.c:469
18712 msgid "Pre-timeout:"
18713 msgstr "время ожидания истекло"
18715 #: sys-utils/wdctl.c:472
18717 msgstr "Оставшееся время:"
18719 #: sys-utils/wdctl.c:604
18723 #: sys-utils/wdctl.c:606
18727 #: sys-utils/wdctl.c:608
18731 #: sys-utils/zramctl.c:75
18733 msgid "zram device name"
18734 msgstr "блочное устройство "
18736 #: sys-utils/zramctl.c:76
18737 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18740 #: sys-utils/zramctl.c:77
18741 msgid "uncompressed size of stored data"
18742 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
18744 #: sys-utils/zramctl.c:78
18745 msgid "compressed size of stored data"
18746 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
18748 #: sys-utils/zramctl.c:79
18749 msgid "the selected compression algorithm"
18750 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
18752 #: sys-utils/zramctl.c:80
18753 msgid "number of concurrent compress operations"
18756 #: sys-utils/zramctl.c:81
18758 msgid "empty pages with no allocated memory"
18759 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18761 #: sys-utils/zramctl.c:82
18762 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18765 #: sys-utils/zramctl.c:83
18766 msgid "memory limit used to store compressed data"
18769 #: sys-utils/zramctl.c:84
18770 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18773 #: sys-utils/zramctl.c:85
18774 msgid "number of objects migrated by compaction"
18777 #: sys-utils/zramctl.c:378
18779 msgid "Failed to parse mm_stat"
18780 msgstr "не удалось определить начало"
18782 #: sys-utils/zramctl.c:539
18785 " %1$s [options] <device>\n"
18786 " %1$s -r <device> [...]\n"
18787 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18788 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
18790 #: sys-utils/zramctl.c:545
18791 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18794 #: sys-utils/zramctl.c:548
18795 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18798 #: sys-utils/zramctl.c:549
18800 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18801 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18803 #: sys-utils/zramctl.c:550
18805 msgid " -f, --find find a free device\n"
18806 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18808 #: sys-utils/zramctl.c:551
18810 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18811 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18813 #: sys-utils/zramctl.c:552
18815 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18816 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
18818 #: sys-utils/zramctl.c:553
18820 msgid " --output-all output all columns\n"
18821 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
18823 #: sys-utils/zramctl.c:554
18825 msgid " --raw use raw status output format\n"
18826 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18828 #: sys-utils/zramctl.c:555
18830 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18831 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18833 #: sys-utils/zramctl.c:556
18835 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18836 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18838 #: sys-utils/zramctl.c:557
18840 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18841 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
18843 #: sys-utils/zramctl.c:649
18845 msgid "failed to parse streams"
18846 msgstr "не удалось определить начало"
18848 #: sys-utils/zramctl.c:671
18849 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18852 #: sys-utils/zramctl.c:677
18853 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18856 #: sys-utils/zramctl.c:680
18857 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18860 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
18862 msgid "%s: failed to reset"
18863 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18865 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
18866 msgid "no free zram device found"
18869 #: sys-utils/zramctl.c:746
18871 msgid "%s: failed to set number of streams"
18872 msgstr "не удалось определить количество строк"
18874 #: sys-utils/zramctl.c:750
18876 msgid "%s: failed to set algorithm"
18877 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
18879 #: sys-utils/zramctl.c:753
18881 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18882 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
18884 #: term-utils/agetty.c:489
18886 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18889 #: term-utils/agetty.c:546
18891 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18892 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18894 #: term-utils/agetty.c:549
18896 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18897 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18899 #: term-utils/agetty.c:552
18901 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18902 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
18904 #: term-utils/agetty.c:563
18906 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18907 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
18909 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18910 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18911 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18913 msgid "failed to allocate memory: %m"
18914 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18916 #: term-utils/agetty.c:684
18919 msgstr "%s из %s\n"
18921 #: term-utils/agetty.c:768
18923 msgid "invalid delay argument"
18924 msgstr "недопустимый аргумент головок"
18926 #: term-utils/agetty.c:806
18928 msgid "invalid argument of --local-line"
18929 msgstr "Количество цилиндров"
18931 #: term-utils/agetty.c:825
18933 msgid "invalid nice argument"
18934 msgstr "недопустимый аргумент времени"
18936 #: term-utils/agetty.c:926
18938 msgid "bad speed: %s"
18939 msgstr "неверная скорость: %s"
18941 #: term-utils/agetty.c:928
18942 msgid "too many alternate speeds"
18943 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
18945 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18947 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18948 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18950 #: term-utils/agetty.c:1058
18952 msgid "/dev/%s: not a character device"
18953 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18955 #: term-utils/agetty.c:1060
18957 msgid "/dev/%s: not a tty"
18958 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
18960 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18962 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18963 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18965 #: term-utils/agetty.c:1086
18967 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18968 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
18970 #: term-utils/agetty.c:1107
18972 msgid "%s: not open for read/write"
18973 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
18975 #: term-utils/agetty.c:1112
18977 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18978 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
18980 #: term-utils/agetty.c:1126
18982 msgid "%s: dup problem: %m"
18983 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
18985 #: term-utils/agetty.c:1143
18987 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18988 msgstr "невозможно получить размер %s"
18990 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18992 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18993 msgstr "невозможно получить размер %s"
18995 #: term-utils/agetty.c:1502
18996 msgid "cannot open os-release file"
18997 msgstr "не могу открыть файл os-release"
18999 #: term-utils/agetty.c:1669
19001 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19002 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19004 #: term-utils/agetty.c:1936
19005 msgid "[press ENTER to login]"
19006 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
19008 #: term-utils/agetty.c:1963
19009 msgid "Num Lock off"
19010 msgstr "Num Lock выключен"
19012 #: term-utils/agetty.c:1966
19013 msgid "Num Lock on"
19014 msgstr "Num Lock включен"
19016 #: term-utils/agetty.c:1969
19017 msgid "Caps Lock on"
19018 msgstr "Caps Lock включен"
19020 #: term-utils/agetty.c:1972
19021 msgid "Scroll Lock on"
19022 msgstr "Scroll Lock включен"
19024 #: term-utils/agetty.c:1975
19033 #: term-utils/agetty.c:2117
19035 msgid "%s: read: %m"
19036 msgstr "%s: чтение: %m"
19038 #: term-utils/agetty.c:2179
19040 msgid "%s: input overrun"
19041 msgstr "%s: переполнение ввода"
19043 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19045 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19048 #: term-utils/agetty.c:2213
19050 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19053 #: term-utils/agetty.c:2298
19055 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19056 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
19058 #: term-utils/agetty.c:2336
19061 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19062 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19065 #: term-utils/agetty.c:2340
19066 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19069 #: term-utils/agetty.c:2343
19070 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19071 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
19073 #: term-utils/agetty.c:2344
19074 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19077 #: term-utils/agetty.c:2345
19078 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19079 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
19081 #: term-utils/agetty.c:2346
19082 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19083 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
19085 #: term-utils/agetty.c:2347
19086 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19089 #: term-utils/agetty.c:2348
19090 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19093 #: term-utils/agetty.c:2349
19094 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19097 #: term-utils/agetty.c:2350
19098 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19099 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
19101 #: term-utils/agetty.c:2351
19102 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19105 #: term-utils/agetty.c:2352
19106 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19107 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
19109 #: term-utils/agetty.c:2353
19110 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19113 #: term-utils/agetty.c:2354
19114 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19117 #: term-utils/agetty.c:2355
19118 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19121 #: term-utils/agetty.c:2356
19122 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19123 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
19125 #: term-utils/agetty.c:2357
19126 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19129 #: term-utils/agetty.c:2358
19130 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19131 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
19133 #: term-utils/agetty.c:2359
19134 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19137 #: term-utils/agetty.c:2360
19138 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19141 #: term-utils/agetty.c:2361
19142 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19143 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
19145 #: term-utils/agetty.c:2362
19146 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19149 #: term-utils/agetty.c:2363
19150 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19153 #: term-utils/agetty.c:2364
19154 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19157 #: term-utils/agetty.c:2365
19158 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19161 #: term-utils/agetty.c:2366
19162 msgid " --nohints do not print hints\n"
19163 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19165 #: term-utils/agetty.c:2367
19166 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19169 #: term-utils/agetty.c:2368
19170 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19173 #: term-utils/agetty.c:2369
19174 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19177 #: term-utils/agetty.c:2370
19178 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19181 #: term-utils/agetty.c:2371
19182 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19185 #: term-utils/agetty.c:2372
19186 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19189 #: term-utils/agetty.c:2373
19190 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19193 #: term-utils/agetty.c:2374
19195 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19196 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
19198 #: term-utils/agetty.c:2375
19200 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19201 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
19203 #: term-utils/agetty.c:2729
19206 msgid_plural "%d users"
19207 msgstr[0] "%d пользователь"
19208 msgstr[1] "%d пользователя"
19209 msgstr[2] "%d пользователей"
19211 #: term-utils/agetty.c:2860
19213 msgid "checkname failed: %m"
19214 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
19216 #: term-utils/agetty.c:2872
19218 msgid "cannot touch file %s"
19219 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
19221 #: term-utils/agetty.c:2876
19222 msgid "--reload is unsupported on your system"
19223 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
19225 #: term-utils/mesg.c:78
19227 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19228 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
19230 #: term-utils/mesg.c:81
19231 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19234 #: term-utils/mesg.c:84
19235 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19238 #: term-utils/mesg.c:130
19242 #: term-utils/mesg.c:139
19244 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19247 #: term-utils/mesg.c:150
19251 #: term-utils/mesg.c:153
19255 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19257 msgid "change %s mode failed"
19258 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
19260 #: term-utils/mesg.c:166
19261 msgid "write access to your terminal is allowed"
19264 #: term-utils/mesg.c:173
19265 msgid "write access to your terminal is denied"
19268 #: term-utils/script.c:164
19270 msgid " %s [options] [file]\n"
19271 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19273 #: term-utils/script.c:167
19274 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19277 #: term-utils/script.c:170
19279 " -a, --append append the output\n"
19280 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19281 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19282 " -f, --flush run flush after each write\n"
19283 " --force use output file even when it is a link\n"
19284 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19285 " -q, --quiet be quiet\n"
19286 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19289 #: term-utils/script.c:196
19291 msgid "Script started on %s ["
19292 msgstr "Скрипт запущен %s"
19294 #: term-utils/script.c:210
19296 msgid "<not executed on terminal>"
19299 #: term-utils/script.c:228
19303 "Script done on %s [<%s>]\n"
19306 "Скрипт выполнен %s"
19308 #: term-utils/script.c:230
19312 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19315 "Скрипт выполнен %s"
19317 #: term-utils/script.c:241
19320 "output file `%s' is a link\n"
19321 "Use --force if you really want to use it.\n"
19322 "Program not started."
19324 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
19325 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
19326 "Скрипт не запущен.\n"
19328 #: term-utils/script.c:286
19330 msgid "Script done, file is %s\n"
19331 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
19333 #: term-utils/script.c:353
19335 msgid "cannot write script file"
19336 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
19338 #: term-utils/script.c:457
19340 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19343 #: term-utils/script.c:459
19344 msgid "max output size exceeded"
19347 #: term-utils/script.c:509
19351 "Session terminated.\n"
19354 #: term-utils/script.c:713
19356 msgid "openpty failed"
19357 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19359 #: term-utils/script.c:751
19361 msgid "out of pty's"
19362 msgstr "Не хватает pty\n"
19364 #: term-utils/script.c:818
19366 msgid "failed to parse output limit size"
19367 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19369 #: term-utils/script.c:852
19371 msgid "Script started, file is %s\n"
19372 msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
19374 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19376 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19379 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19380 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19383 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19385 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19386 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19387 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19388 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19391 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19393 msgid "write to stdout failed"
19394 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
19396 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19398 msgid "unexpected end of file on %s"
19401 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19403 msgid "failed to read typescript file %s"
19404 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19406 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19408 msgid "wrong number of arguments"
19409 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19411 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19413 msgid "failed to read timing file %s"
19414 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
19416 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19418 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19421 #: term-utils/setterm.c:237
19423 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19426 #: term-utils/setterm.c:329
19428 msgid "too many tabs"
19429 msgstr "слишком много плохих блоков"
19431 #: term-utils/setterm.c:385
19432 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19435 #: term-utils/setterm.c:388
19436 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19439 #: term-utils/setterm.c:389
19441 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19442 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19444 #: term-utils/setterm.c:390
19446 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19447 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19449 #: term-utils/setterm.c:391
19450 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19453 #: term-utils/setterm.c:392
19455 msgid " --default use default terminal settings\n"
19456 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19458 #: term-utils/setterm.c:393
19459 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19462 #: term-utils/setterm.c:394
19463 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19466 #: term-utils/setterm.c:395
19467 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19470 #: term-utils/setterm.c:396
19471 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19474 #: term-utils/setterm.c:397
19475 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19478 #: term-utils/setterm.c:398
19479 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19482 #: term-utils/setterm.c:399
19483 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19486 #: term-utils/setterm.c:400
19487 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19490 #: term-utils/setterm.c:401
19491 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19494 #: term-utils/setterm.c:402
19495 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19498 #: term-utils/setterm.c:403
19499 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19502 #: term-utils/setterm.c:404
19504 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19505 msgstr " Первый Последн.\n"
19507 #: term-utils/setterm.c:405
19509 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19510 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19512 #: term-utils/setterm.c:406
19513 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19516 #: term-utils/setterm.c:407
19518 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19519 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19521 #: term-utils/setterm.c:408
19522 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19525 #: term-utils/setterm.c:409
19526 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19529 #: term-utils/setterm.c:410
19530 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19533 #: term-utils/setterm.c:411
19534 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19537 #: term-utils/setterm.c:412
19538 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19541 #: term-utils/setterm.c:413
19542 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19545 #: term-utils/setterm.c:414
19546 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19549 #: term-utils/setterm.c:415
19550 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19553 #: term-utils/setterm.c:416
19554 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19557 #: term-utils/setterm.c:417
19558 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19561 #: term-utils/setterm.c:418
19562 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19565 #: term-utils/setterm.c:419
19567 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19568 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19570 #: term-utils/setterm.c:420
19571 msgid " set vesa powersaving features\n"
19574 #: term-utils/setterm.c:421
19575 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19578 #: term-utils/setterm.c:422
19579 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19582 #: term-utils/setterm.c:423
19583 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19586 #: term-utils/setterm.c:434
19587 msgid "duplicate use of an option"
19590 #: term-utils/setterm.c:743
19592 msgid "cannot force blank"
19593 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19595 #: term-utils/setterm.c:748
19597 msgid "cannot force unblank"
19598 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19600 #: term-utils/setterm.c:754
19602 msgid "cannot get blank status"
19603 msgstr "невозможно открыть %s\n"
19605 #: term-utils/setterm.c:780
19607 msgid "cannot open dump file %s for output"
19608 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
19610 #: term-utils/setterm.c:822
19612 msgid "terminal %s does not support %s"
19615 #: term-utils/setterm.c:860
19617 msgid "select failed"
19618 msgstr "ошибка поиска"
19620 #: term-utils/setterm.c:886
19621 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19624 #: term-utils/setterm.c:914
19626 msgid "invalid cursor position: %s"
19627 msgstr "недопустимый параметр"
19629 #: term-utils/setterm.c:936
19631 msgid "reset failed"
19632 msgstr "setgid завершился неудачей"
19634 #: term-utils/setterm.c:1100
19636 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19637 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
19639 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19641 msgid "klogctl error"
19642 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
19644 #: term-utils/setterm.c:1149
19646 msgid "$TERM is not defined."
19647 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
19649 #: term-utils/setterm.c:1156
19650 msgid "terminfo database cannot be found"
19653 #: term-utils/setterm.c:1158
19655 msgid "%s: unknown terminal type"
19656 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
19658 #: term-utils/setterm.c:1160
19659 msgid "terminal is hardcopy"
19662 #: term-utils/ttymsg.c:81
19664 msgid "internal error: too many iov's"
19665 msgstr "внутренняя ошибка"
19667 #: term-utils/ttymsg.c:94
19669 msgid "excessively long line arg"
19670 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
19672 #: term-utils/ttymsg.c:108
19674 msgid "open failed"
19675 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
19677 #: term-utils/ttymsg.c:147
19680 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
19682 #: term-utils/ttymsg.c:149
19684 msgid "cannot fork"
19685 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
19687 #: term-utils/ttymsg.c:182
19689 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19692 #: term-utils/wall.c:86
19694 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19695 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19697 #: term-utils/wall.c:89
19698 msgid "Write a message to all users.\n"
19701 #: term-utils/wall.c:92
19703 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19704 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
19706 #: term-utils/wall.c:93
19707 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19710 #: term-utils/wall.c:94
19711 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19714 #: term-utils/wall.c:122
19716 msgid "invalid group argument"
19717 msgstr "неверный id: %s\n"
19719 #: term-utils/wall.c:124
19721 msgid "%s: unknown gid"
19722 msgstr "%c: неизвестная команда"
19724 #: term-utils/wall.c:167
19725 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19728 #: term-utils/wall.c:213
19729 msgid "--nobanner is available only for root"
19732 #: term-utils/wall.c:218
19734 msgid "invalid timeout argument: %s"
19735 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
19737 #: term-utils/wall.c:357
19739 msgid "cannot get passwd uid"
19740 msgstr "невозможно получить размер %s"
19742 #: term-utils/wall.c:381
19744 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19745 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
19747 #: term-utils/wall.c:414
19749 msgid "will not read %s - use stdin."
19750 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
19752 #: term-utils/write.c:87
19754 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19755 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
19757 #: term-utils/write.c:91
19758 msgid "Send a message to another user.\n"
19761 #: term-utils/write.c:116
19763 msgid "effective gid does not match group of %s"
19766 #: term-utils/write.c:201
19768 msgid "%s is not logged in"
19769 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
19771 #: term-utils/write.c:206
19773 msgid "can't find your tty's name"
19774 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
19776 #: term-utils/write.c:211
19778 msgid "%s has messages disabled"
19779 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
19781 #: term-utils/write.c:214
19783 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19784 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
19786 #: term-utils/write.c:237
19788 msgid "carefulputc failed"
19789 msgstr "malloc завершился неудачей"
19791 #: term-utils/write.c:279
19793 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19794 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
19796 #: term-utils/write.c:283
19798 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19799 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
19801 #: term-utils/write.c:329
19803 msgid "you have write permission turned off"
19804 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
19806 #: term-utils/write.c:352
19808 msgid "%s is not logged in on %s"
19809 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
19811 #: term-utils/write.c:358
19813 msgid "%s has messages disabled on %s"
19814 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
19816 #: text-utils/col.c:135
19818 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19819 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
19821 #: text-utils/col.c:138
19826 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19827 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19828 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19829 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19830 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19831 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19834 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19837 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19841 #: text-utils/col.c:215
19843 msgid "bad -l argument"
19844 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19846 #: text-utils/col.c:246
19848 msgid "failed on line %d"
19849 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19851 #: text-utils/col.c:344
19853 msgid "warning: can't back up %s."
19854 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
19856 #: text-utils/col.c:345
19857 msgid "past first line"
19858 msgstr "последняя первая строка"
19860 #: text-utils/col.c:345
19861 msgid "-- line already flushed"
19862 msgstr "-- строка уже выровнена"
19864 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
19866 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19867 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19869 #: text-utils/colcrt.c:85
19870 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19873 #: text-utils/colcrt.c:88
19874 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19877 #: text-utils/colcrt.c:89
19879 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19880 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19882 #: text-utils/colrm.c:60
19887 " %s [startcol [endcol]]\n"
19888 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
19890 #: text-utils/colrm.c:65
19891 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19894 #: text-utils/colrm.c:184
19896 msgid "first argument"
19897 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19899 #: text-utils/colrm.c:186
19901 msgid "second argument"
19902 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
19904 #: text-utils/column.c:234
19906 msgid "failed to parse column"
19907 msgstr "не удалось определить конец"
19909 #: text-utils/column.c:244
19911 msgid "undefined column name '%s'"
19914 #: text-utils/column.c:320
19916 msgid "failed to parse --table-order list"
19917 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19919 #: text-utils/column.c:396
19921 msgid "failed to parse --table-right list"
19922 msgstr "не удалось определить начало"
19924 #: text-utils/column.c:400
19926 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19927 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19929 #: text-utils/column.c:404
19931 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19932 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19934 #: text-utils/column.c:408
19936 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19937 msgstr "не удалось определить начало"
19939 #: text-utils/column.c:412
19941 msgid "failed to parse --table-hide list"
19942 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19944 #: text-utils/column.c:443
19946 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19949 #: text-utils/column.c:457
19951 msgid "failed to allocate output data"
19952 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
19954 #: text-utils/column.c:628
19955 msgid "Columnate lists.\n"
19958 #: text-utils/column.c:631
19960 msgid " -t, --table create a table\n"
19961 msgstr " параметры\n"
19963 #: text-utils/column.c:632
19965 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19966 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
19968 #: text-utils/column.c:633
19970 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19971 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
19973 #: text-utils/column.c:634
19974 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19977 #: text-utils/column.c:635
19978 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19981 #: text-utils/column.c:636
19983 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19984 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19986 #: text-utils/column.c:637
19987 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19990 #: text-utils/column.c:638
19992 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19993 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19995 #: text-utils/column.c:639
19996 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19999 #: text-utils/column.c:640
20000 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20003 #: text-utils/column.c:641
20004 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20007 #: text-utils/column.c:642
20009 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20010 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20012 #: text-utils/column.c:643
20014 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20015 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20017 #: text-utils/column.c:646
20019 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20020 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20022 #: text-utils/column.c:647
20024 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20025 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20027 #: text-utils/column.c:648
20029 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20030 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
20032 #: text-utils/column.c:651
20034 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20035 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
20037 #: text-utils/column.c:652
20038 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20041 #: text-utils/column.c:653
20042 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20045 #: text-utils/column.c:654
20047 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20048 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20050 #: text-utils/column.c:723
20051 msgid "invalid columns argument"
20054 #: text-utils/column.c:748
20056 msgid "failed to parse column names"
20057 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20059 #: text-utils/column.c:803
20060 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20063 #: text-utils/column.c:811
20064 msgid "option --table required for all --table-*"
20067 #: text-utils/column.c:814
20068 msgid "option --table-columns required for --json"
20071 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20073 msgid " %s [options] <file>...\n"
20074 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20076 #: text-utils/hexdump.c:158
20077 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20080 #: text-utils/hexdump.c:161
20081 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20084 #: text-utils/hexdump.c:162
20085 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20088 #: text-utils/hexdump.c:163
20089 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20092 #: text-utils/hexdump.c:164
20093 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20096 #: text-utils/hexdump.c:165
20097 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20100 #: text-utils/hexdump.c:166
20101 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20104 #: text-utils/hexdump.c:167
20105 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20108 #: text-utils/hexdump.c:170
20109 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20112 #: text-utils/hexdump.c:171
20113 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20116 #: text-utils/hexdump.c:172
20117 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20120 #: text-utils/hexdump.c:173
20121 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20124 #: text-utils/hexdump.c:174
20125 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20128 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20130 msgid "all input file arguments failed"
20131 msgstr "нехватка памяти"
20133 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20135 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20136 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
20138 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20140 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20141 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
20143 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20145 msgid "bad format {%s}"
20146 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
20148 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20150 msgid "bad conversion character %%%s"
20151 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
20153 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20155 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20156 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
20158 #: text-utils/line.c:34
20159 msgid "Read one line.\n"
20162 #: text-utils/more.c:208
20163 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20166 #: text-utils/more.c:211
20167 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20170 #: text-utils/more.c:212
20171 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20174 #: text-utils/more.c:213
20175 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20178 #: text-utils/more.c:214
20179 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20182 #: text-utils/more.c:215
20183 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20186 #: text-utils/more.c:216
20187 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20190 #: text-utils/more.c:217
20191 msgid " -u suppress underlining\n"
20194 #: text-utils/more.c:218
20196 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20197 msgstr "Введите количество цилиндров:"
20199 #: text-utils/more.c:219
20200 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20203 #: text-utils/more.c:220
20204 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20207 #: text-utils/more.c:282
20209 msgid "unknown option -%s"
20210 msgstr "неизвестный параметр -%s"
20212 #: text-utils/more.c:329
20216 "******** %s: Not a text file ********\n"
20220 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
20223 #: text-utils/more.c:354
20227 "*** %s: directory ***\n"
20231 "*** %s: каталог ***\n"
20234 #: text-utils/more.c:702
20239 #: text-utils/more.c:704
20241 msgid "(Next file: %s)"
20242 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20244 #: text-utils/more.c:712
20246 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20247 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
20249 #: text-utils/more.c:817
20257 #: text-utils/more.c:821
20258 msgid "...Skipping to file "
20259 msgstr "...Пропускается до файла "
20261 #: text-utils/more.c:823
20262 msgid "...Skipping back to file "
20263 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
20265 #: text-utils/more.c:992
20266 msgid "Line too long"
20267 msgstr "Строка слишком длинная"
20269 #: text-utils/more.c:1028
20270 msgid "No previous command to substitute for"
20271 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
20273 #: text-utils/more.c:1068
20275 msgid "[Use q or Q to quit]"
20276 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
20278 #: text-utils/more.c:1148
20279 msgid "exec failed\n"
20280 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
20282 #: text-utils/more.c:1163
20283 msgid "can't fork\n"
20284 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
20286 #: text-utils/more.c:1193
20287 msgid " Overflow\n"
20288 msgstr " Переполнение\n"
20290 #: text-utils/more.c:1224
20292 msgid "\"%s\" line %d"
20293 msgstr "\"%s\" строка %d"
20295 #: text-utils/more.c:1226
20297 msgid "[Not a file] line %d"
20298 msgstr "[Не файл] строка %d"
20300 #: text-utils/more.c:1338
20301 msgid "...skipping\n"
20302 msgstr "...пропускается\n"
20304 #: text-utils/more.c:1372
20307 "Pattern not found\n"
20310 "Шаблон не найден\n"
20312 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20313 msgid "Pattern not found"
20314 msgstr "Шаблон не найден"
20316 #: text-utils/more.c:1441
20318 msgid "...back %d page"
20319 msgid_plural "...back %d pages"
20320 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
20321 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
20322 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
20324 #: text-utils/more.c:1495
20326 msgid "...skipping %d line"
20327 msgid_plural "...skipping %d lines"
20328 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
20329 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
20330 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
20332 #: text-utils/more.c:1539
20342 #: text-utils/more.c:1556
20343 msgid "No previous regular expression"
20344 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
20346 #: text-utils/more.c:1588
20349 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20350 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20353 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
20354 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
20356 #: text-utils/more.c:1595
20358 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20359 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20360 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20361 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20362 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20363 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20364 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20365 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20366 "' Go to place where previous search started\n"
20367 "= Display current line number\n"
20368 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20369 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20370 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20371 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20372 "ctrl-L Redraw screen\n"
20373 ":n Go to kth next file [1]\n"
20374 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20375 ":f Display current file name and line number\n"
20376 ". Repeat previous command\n"
20378 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
20379 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
20380 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
20381 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
20382 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
20383 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
20384 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
20385 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
20386 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
20387 "= Отображение номера текущей строки\n"
20388 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
20389 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
20390 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
20391 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
20392 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
20393 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
20394 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
20395 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
20396 ". Повторение предыдущей команды\n"
20398 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20400 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20401 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
20403 #: text-utils/pg.c:152
20405 "-------------------------------------------------------\n"
20407 " q or Q quit program\n"
20408 " <newline> next page\n"
20409 " f skip a page forward\n"
20410 " d or ^D next halfpage\n"
20413 " /regex/ search forward for regex\n"
20414 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20415 " . or ^L redraw screen\n"
20416 " w or z set page size and go to next page\n"
20417 " s filename save current file to filename\n"
20418 " !command shell escape\n"
20419 " p go to previous file\n"
20420 " n go to next file\n"
20422 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20423 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20425 "See pg(1) for more information.\n"
20426 "-------------------------------------------------------\n"
20429 #: text-utils/pg.c:231
20431 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20432 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
20434 #: text-utils/pg.c:235
20435 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20438 #: text-utils/pg.c:238
20439 msgid " -number lines per page\n"
20442 #: text-utils/pg.c:239
20443 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20446 #: text-utils/pg.c:240
20447 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20448 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
20450 #: text-utils/pg.c:241
20451 msgid " -f do not split long lines\n"
20452 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
20454 #: text-utils/pg.c:242
20455 msgid " -n terminate command with new line\n"
20458 #: text-utils/pg.c:243
20459 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20462 #: text-utils/pg.c:244
20463 msgid " -r disallow shell escape\n"
20466 #: text-utils/pg.c:245
20467 msgid " -s print messages to stdout\n"
20468 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
20470 #: text-utils/pg.c:246
20471 msgid " +number start at the given line\n"
20474 #: text-utils/pg.c:247
20475 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20478 #: text-utils/pg.c:258
20480 msgid "option requires an argument -- %s"
20481 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
20483 #: text-utils/pg.c:264
20485 msgid "illegal option -- %s"
20486 msgstr "недопустимый параметр — %s"
20488 #: text-utils/pg.c:367
20489 msgid "...skipping forward\n"
20490 msgstr "...пропускается вперед\n"
20492 #: text-utils/pg.c:369
20493 msgid "...skipping backward\n"
20494 msgstr "...пропускается назад\n"
20496 #: text-utils/pg.c:385
20497 msgid "No next file"
20498 msgstr "Нет следующего файла"
20500 #: text-utils/pg.c:389
20501 msgid "No previous file"
20502 msgstr "Нет предыдущего файла"
20504 #: text-utils/pg.c:891
20506 msgid "Read error from %s file"
20507 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
20509 #: text-utils/pg.c:894
20511 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20512 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
20514 #: text-utils/pg.c:896
20516 msgid "Unknown error in %s file"
20517 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
20519 #: text-utils/pg.c:949
20521 msgid "Cannot create temporary file"
20522 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
20524 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20526 msgstr "Ошибка RE: "
20528 #: text-utils/pg.c:1105
20530 msgstr "(конец файла)"
20532 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20533 msgid "No remembered search string"
20534 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
20536 #: text-utils/pg.c:1211
20537 msgid "cannot open "
20538 msgstr "не удаётся открыть"
20540 #: text-utils/pg.c:1353
20541 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20542 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
20544 #: text-utils/pg.c:1387
20545 msgid "fork() failed, try again later\n"
20546 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
20548 #: text-utils/pg.c:1475
20549 msgid "(Next file: "
20550 msgstr "(Следующий файл: "
20552 #: text-utils/pg.c:1541
20554 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20557 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20558 msgid "failed to parse number of lines per page"
20559 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
20561 #: text-utils/rev.c:75
20563 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20564 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
20566 #: text-utils/rev.c:79
20567 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20570 #: text-utils/ul.c:142
20572 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20573 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
20575 #: text-utils/ul.c:145
20576 msgid "Do underlining.\n"
20579 #: text-utils/ul.c:148
20580 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20583 #: text-utils/ul.c:149
20584 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20587 #: text-utils/ul.c:209
20588 msgid "trouble reading terminfo"
20589 msgstr "ошибка чтения terminfo"
20591 #: text-utils/ul.c:214
20593 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20596 #: text-utils/ul.c:304
20598 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20599 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
20601 #: text-utils/ul.c:629
20602 msgid "Input line too long."
20603 msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
20605 #~ msgid "ttyname failed"
20606 #~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
20608 #~ msgid "incorrect password"
20609 #~ msgstr "неверный пароль"
20612 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20613 #~ msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20616 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20617 #~ msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20620 #~ msgid "cannot get tty name"
20621 #~ msgstr "Невозможно получить размер диска"
20623 #~ msgid "%15s: %s"
20624 #~ msgstr "%15s: %s"
20626 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20627 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
20630 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20631 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20641 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20642 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20644 #~ msgid "%s: failed to read link"
20645 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
20647 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20648 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
20652 #~ msgstr "%15s: %s"
20654 #~ msgid "Geometry"
20655 #~ msgstr "Геометрия"
20657 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20658 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
20661 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20662 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20665 #~ msgid "failed to read from: %s"
20666 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
20668 #~ msgid "cannot execute: %s"
20669 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
20672 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20673 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
20676 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20677 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
20683 #~ " %1$s --report [devices]\n"
20684 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20686 #~ "Available commands:\n"
20689 #~ "Использование:\n"
20691 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
20692 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
20694 #~ "Доступные команды:\n"
20698 #~ "Available columns (for -o):\n"
20701 #~ "Доступные поля (для -o):\n"
20703 #~ msgid "seek error on %s"
20704 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
20707 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20708 #~ " -V as --version must be the only option\n"
20710 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20711 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
20713 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20714 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20718 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20721 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
20724 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20725 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20728 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20729 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20731 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20732 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
20734 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20736 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
20739 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20740 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
20742 #~ msgid "No known shells."
20743 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
20747 #~ "Available columns:\n"
20750 #~ "Доступные поля:\n"
20753 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20754 #~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
20758 #~ "Available columns (for --output):\n"
20761 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
20764 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20765 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20767 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20768 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
20771 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20772 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
20775 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20776 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
20778 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20779 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20781 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20782 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20784 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20785 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
20787 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20788 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
20791 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20792 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
20795 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20796 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
20798 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20799 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
20802 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20803 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
20806 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20807 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
20809 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20810 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
20813 #~ msgid "invalid epoch argument"
20814 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
20816 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20817 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
20819 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20820 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
20823 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20824 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
20827 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20828 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20831 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20832 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
20835 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20836 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
20839 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20840 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20845 #~ "Try `%s --help' for more information."
20846 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20849 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20850 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
20855 #~ "Available columns (for --show):\n"
20856 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
20858 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20859 #~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
20862 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20863 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20866 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20867 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20870 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20871 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20873 #~ msgid "failed to add data to output table"
20874 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
20877 #~ msgid "failed to initialize output line"
20878 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
20880 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20881 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
20883 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20884 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
20887 #~ msgid "No --date option specified."
20888 #~ msgstr "Не указана опция --date.\n"
20891 #~ msgid "--date argument too long"
20892 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
20896 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20897 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20899 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
20900 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
20902 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20903 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
20905 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20906 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
20908 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20909 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
20913 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20914 #~ "The command was:\n"
20916 #~ "The response was:\n"
20919 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
20920 #~ "Команда была:\n"
20926 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20927 #~ "The command was:\n"
20929 #~ "The response was:\n"
20932 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
20933 #~ "Команда была:\n"
20938 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20939 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
20941 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20942 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
20944 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20945 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
20948 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20951 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
20956 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20957 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20958 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20960 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
20961 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
20962 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
20966 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20967 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20970 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20971 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
20974 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20975 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
20977 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20978 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
20981 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20982 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
20984 #~ msgid "booted from MILO\n"
20985 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
20987 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20988 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
20990 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20991 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
20993 #~ msgid "funky TOY!\n"
20994 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
20997 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20998 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
21001 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21002 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
21005 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21006 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
21008 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21009 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
21012 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21013 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21016 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21017 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
21020 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21021 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
21024 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21025 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
21028 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21029 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
21032 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21033 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
21036 #~ msgid "mount source not defined"
21037 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
21040 #~ msgid "%s: mount failed"
21041 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
21044 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21045 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
21050 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21051 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21053 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
21054 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
21055 #~ " в этом роде\n"
21058 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21059 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
21062 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21063 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
21066 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21067 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
21070 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21071 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
21074 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21075 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21077 #~ msgid "no input file specified"
21078 #~ msgstr "Не указан входной файл"
21081 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21082 #~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
21085 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21086 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21088 #~ msgid "Filesystem label:"
21089 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
21091 #~ msgid "failed to set PATH"
21092 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
21098 #~ msgid "argument error: %s"
21099 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
21101 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21102 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
21105 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21106 #~ msgstr "последняя первая строка"
21109 #~ msgid "cannot not setup timer"
21110 #~ msgstr "невозможно открыть %s"
21112 #~ msgid "different"
21113 #~ msgstr "отличается"
21116 #~ msgstr "одинаковый"
21118 #~ msgid "%s is not a block special device"
21119 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
21121 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21122 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
21124 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21125 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
21127 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21128 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
21130 #~ msgid "%s: unknown device name"
21131 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
21134 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21135 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21138 #~ msgstr "страниц"